Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / ru.po
blob6c4478da79a325bc7eccf71acb184340833d0dc4
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian localisation for VLC
3 # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2005, 2009-2011 the VideoLAN team
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011.
12 # Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2011
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vlc\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 22:42+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
31 #: include/vlc_common.h:1024
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
39 "законодательством.\n"
40 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
41 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
42 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "Настройки VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:34
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Основные настройки интерфейса"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Аудио"
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Настройки аудио"
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Основные настройки аудио"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Фильтры"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуализация"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация аудио"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Прочее"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
155 msgid "Video"
156 msgstr "Видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Настройки видео"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Основные настройки видео"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Субтитры/индикация"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / кодеки"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Модули ввода"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
201 "прокси или кэширования."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Фильтры потока"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демультиплексоры"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео, изображений и видео со звуком."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудио-кодеки"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков субтитров и телетекста."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Общие настройки ввода"
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr ""
256 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
257 "уверены в том, что делаете."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Вывод потока"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
274 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
275 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
276 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
277 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
278 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
279 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Главные настройки вывода потока"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Мультиплексоры"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
297 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
298 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
299 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Модули вывода"
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
313 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
314 "их.\n"
315 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Упаковщики"
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
329 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
330 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
331 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Выходной поток"
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
344 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
345 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
357 "или RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "Видео по запросу"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
368 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Плейлист"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
384 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Общие настройки плейлиста"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Поиск служб"
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Дополнительно"
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr ""
409 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
410 "уверены в том, что делаете."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Особенности CPU"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
421 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
422 "100% в том, что делаете!"
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
429 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
431 msgid "Network"
432 msgstr "Сеть"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Настройки модулей цветности"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Настройки кодеров"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Модули диалогов"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Настройки модулей диалогов."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
476 "или имя файла."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Справка недоступна"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
486 #: include/vlc_interface.h:126
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
495 "командную строку, перейти в каталог, где установлен VLC и выполнить \"vlc -I "
496 "qt\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Быстро &открыть файл..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Расширенные параметры..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Открыть &каталог..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Открыть пап&ку..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Выберите файл(ы)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Выберите каталог"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Выберите папку"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Информация о медиа-файле"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Информация кодека"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Сообщения"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Переход к указанному времени"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "За&кладки"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Конфигурация VLM"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "О программе"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
562 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
563 msgid "Play"
564 msgstr "Воспроизвести"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Получить информацию"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Убрать выбранное"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информация..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Сортировка"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Create Directory..."
584 msgstr "Создать каталог..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
587 msgid "Create Folder..."
588 msgstr "Создать папку..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr "Открыть папку с файлом..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Поток..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Сохранить..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "Повторять все"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "Повторять один"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Не повторять"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
624 msgid "Random"
625 msgstr "Случайный порядок"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Случайный порядок выключен"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Добавить"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Добавить в медиатеку"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Добавить файл..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Добавить источник..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Добавить каталог..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Добавить пап&ку..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Открыть плейлист..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
665 msgid "Search"
666 msgstr "Искать"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Введите текст..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Поиск служб"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
682 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Клонирование"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Клонировать изображение"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Экранная лупа"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
702 "увеличения."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Волны"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Создать из видео головоломку.\n"
731 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
739 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
748 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
749 "параметрах."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
781 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
783 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
785 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
786 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
788 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
789 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
790 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
792 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
793 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
794 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
795 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
796 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
797 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
798 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
799 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
800 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
801 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
802 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
803 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
804 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
805 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
806 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
808 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
809 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
810 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
811 msgid "Disable"
812 msgstr "отключить"
814 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Спектрометр"
818 #: src/audio_output/common.c:91
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Сфера"
822 #: src/audio_output/common.c:94
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Спектр"
826 #: src/audio_output/common.c:97
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Волюметр"
830 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
832 #: share/lua/http/mobile.html:76
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Эквалайзер"
836 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Аудио-фильтры"
840 #: src/audio_output/common.c:153
841 msgid "Replay gain"
842 msgstr "Replay Gain"
844 #: src/audio_output/filters.c:142
845 msgid "Audio filtering failed"
846 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
848 #: src/audio_output/filters.c:143
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
851 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
853 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Аудио-каналы"
860 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
862 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
863 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
865 #: modules/codec/twolame.c:70
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "стерео"
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
882 msgid "Left"
883 msgstr "слева"
885 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
895 msgid "Right"
896 msgstr "справа"
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "реверсивное стерео"
906 #: src/config/file.c:531
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
910 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
911 msgid "integer"
912 msgstr "целое"
914 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
915 msgid "float"
916 msgstr "дробное"
918 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
919 msgid "string"
920 msgstr "строка"
922 #: src/config/help.c:125
923 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
924 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
926 #: src/config/help.c:129
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid ""
929 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
930 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
931 "They will be enqueued in the playlist.\n"
932 "The first item specified will be played first.\n"
933 "\n"
934 "Options-styles:\n"
935 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
936 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
937 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
938 "            and that overrides previous settings.\n"
939 "\n"
940 "Stream MRL syntax:\n"
941 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
942 "  [:option=value ...]\n"
943 "\n"
944 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
945 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
946 "\n"
947 "URL syntax:\n"
948 "  file:///path/file              Plain media file\n"
949 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
950 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
951 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
952 "  screen://                      Screen capture\n"
953 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
954 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
955 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
956 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
957 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
958 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
959 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
963 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
964 "очередь плейлиста.\n"
965 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
966 "\n"
967 "Стили параметров:\n"
968 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
969 "программы.\n"
970 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
971 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
972 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
973 "\n"
974 "Синтаксис MRL потока:\n"
975 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
976 "[:параметр=значение ...]\n"
977 "\n"
978 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
979 "специфические :параметры MRL.\n"
980 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
981 "\n"
982 "Синтаксис URL:\n"
983 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
984 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
985 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
986 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
987 "  screen://                          Захват с экрана\n"
988 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
989 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
990 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
991 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
992 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
993 "потоковой передачи\n"
994 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
995 "плейлиста на определенное время\n"
996 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
997 "VLC\n"
999 #: src/config/help.c:513
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (по умолчанию включено)"
1003 #: src/config/help.c:514
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1007 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1008 #: src/config/help.c:695
1009 msgid "Note:"
1010 msgstr "Примечание:"
1012 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1013 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1014 msgstr "добавьте --advanced к команде, чтобы увидеть дополнительные опции."
1016 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1022 "параметры.\n"
1024 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1025 msgid ""
1026 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1027 "modules."
1028 msgstr ""
1029 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1030 "используйте --list или --list-verbose."
1032 #: src/config/help.c:789
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1035 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
1037 #: src/config/help.c:791
1038 #, c-format
1039 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1040 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
1042 #: src/config/help.c:793
1043 #, c-format
1044 msgid "Compiler: %s\n"
1045 msgstr "Компилятор: %s\n"
1047 #: src/config/help.c:825
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1055 #: src/config/help.c:839
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1063 #: src/input/control.c:217
1064 #, c-format
1065 msgid "Bookmark %i"
1066 msgstr "Закладка %i"
1068 #: src/input/decoder.c:267
1069 msgid "packetizer"
1070 msgstr "упаковщик"
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgid "decoder"
1074 msgstr "декодер"
1076 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1077 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1079 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1080 #: modules/stream_out/es.c:378
1081 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1082 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1084 #: src/input/decoder.c:277
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC could not open the %s module."
1087 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1089 #: src/input/decoder.c:468
1090 msgid "VLC could not open the decoder module."
1091 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1093 #: src/input/decoder.c:722
1094 msgid "No suitable decoder module"
1095 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1097 #: src/input/decoder.c:723
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1101 "there is no way for you to fix this."
1102 msgstr ""
1103 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
1104 "можете это исправить."
1106 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1107 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1109 msgid "Track"
1110 msgstr "Дорожка"
1112 #: src/input/es_out.c:1165
1113 #, c-format
1114 msgid "%s [%s %d]"
1115 msgstr "%s [%s %d]"
1117 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1118 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1120 msgid "Program"
1121 msgstr "Программа"
1123 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1124 msgid "Scrambled"
1125 msgstr "Зашифровано"
1127 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1128 msgid "Yes"
1129 msgstr "Да"
1131 #: src/input/es_out.c:2023
1132 #, c-format
1133 msgid "Closed captions %u"
1134 msgstr "Скрытые титры %u"
1136 #: src/input/es_out.c:2883
1137 #, c-format
1138 msgid "Stream %d"
1139 msgstr "Поток %d"
1141 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1142 msgid "Subtitle"
1143 msgstr "Субтитры"
1145 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1146 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1147 msgid "Type"
1148 msgstr "Тип"
1150 #: src/input/es_out.c:2910
1151 msgid "Original ID"
1152 msgstr "Идентификатор оригинала"
1154 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1157 msgid "Codec"
1158 msgstr "Кодек"
1160 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1161 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1162 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1163 msgid "Language"
1164 msgstr "Язык"
1166 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Описание"
1171 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1172 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1173 msgid "Channels"
1174 msgstr "Каналы"
1176 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1177 #: modules/audio_output/amem.c:45
1178 msgid "Sample rate"
1179 msgstr "Частота дискретизации"
1181 #: src/input/es_out.c:2945
1182 #, c-format
1183 msgid "%u Hz"
1184 msgstr "%u Гц"
1186 #: src/input/es_out.c:2955
1187 msgid "Bits per sample"
1188 msgstr "Бит"
1190 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1191 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1194 msgid "Bitrate"
1195 msgstr "Битрейт"
1197 #: src/input/es_out.c:2960
1198 #, c-format
1199 msgid "%u kb/s"
1200 msgstr "%u кб/сек"
1202 #: src/input/es_out.c:2972
1203 msgid "Track replay gain"
1204 msgstr "Replay Gain дорожки"
1206 #: src/input/es_out.c:2974
1207 msgid "Album replay gain"
1208 msgstr "Replay Gain альбома"
1210 #: src/input/es_out.c:2975
1211 #, c-format
1212 msgid "%.2f dB"
1213 msgstr "%.2f дБ"
1215 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1216 msgid "Resolution"
1217 msgstr "Разрешение"
1219 #: src/input/es_out.c:2989
1220 msgid "Display resolution"
1221 msgstr "Разрешение монитора"
1223 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1224 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1225 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1226 msgid "Frame rate"
1227 msgstr "Частота кадров"
1229 #: src/input/es_out.c:3010
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Decoded format"
1232 msgstr "Декодировано"
1234 #: src/input/input.c:2465
1235 msgid "Your input can't be opened"
1236 msgstr "Этот источник не открывается"
1238 #: src/input/input.c:2466
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1241 msgstr ""
1242 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1244 #: src/input/input.c:2583
1245 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1246 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1248 #: src/input/input.c:2584
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1252 msgstr ""
1253 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1254 "информация."
1256 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1262 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Название"
1266 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1268 msgid "Artist"
1269 msgstr "Исполнитель"
1271 #: src/input/meta.c:56
1272 msgid "Genre"
1273 msgstr "Жанр"
1275 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1276 msgid "Copyright"
1277 msgstr "Авторские права"
1279 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1280 msgid "Album"
1281 msgstr "Альбом"
1283 #: src/input/meta.c:59
1284 msgid "Track number"
1285 msgstr "Номер дорожки"
1287 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1288 msgid "Rating"
1289 msgstr "Рейтинг"
1291 #: src/input/meta.c:62
1292 msgid "Date"
1293 msgstr "Дата"
1295 #: src/input/meta.c:63
1296 msgid "Setting"
1297 msgstr "Настройки"
1299 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1300 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1301 msgid "URL"
1302 msgstr "URL"
1304 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1305 msgid "Now Playing"
1306 msgstr "Сейчас играет"
1308 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1309 msgid "Publisher"
1310 msgstr "Издатель"
1312 #: src/input/meta.c:68
1313 msgid "Encoded by"
1314 msgstr "Кем закодировано"
1316 #: src/input/meta.c:69
1317 msgid "Artwork URL"
1318 msgstr "URL обложки"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Track ID"
1322 msgstr "№ дорожки"
1324 #: src/input/var.c:158
1325 msgid "Bookmark"
1326 msgstr "В закладки"
1328 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1329 msgid "Programs"
1330 msgstr "Программы"
1332 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1334 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1335 msgid "Chapter"
1336 msgstr "Глава"
1338 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1339 msgid "Navigation"
1340 msgstr "Навигация"
1342 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1344 msgid "Video Track"
1345 msgstr "Видео-дорожка"
1347 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1349 msgid "Audio Track"
1350 msgstr "Аудио-дорожка"
1352 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1355 msgid "Subtitles Track"
1356 msgstr "Дорожка субтитров"
1358 #: src/input/var.c:273
1359 msgid "Next title"
1360 msgstr "Следующее заглавие"
1362 #: src/input/var.c:278
1363 msgid "Previous title"
1364 msgstr "Предыдущее заглавие"
1366 #: src/input/var.c:312
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Title %i%s"
1369 msgstr "Заглавие %i"
1371 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1372 #, c-format
1373 msgid "Chapter %i"
1374 msgstr "Глава %i"
1376 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1377 msgid "Next chapter"
1378 msgstr "Следующая глава"
1380 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1381 msgid "Previous chapter"
1382 msgstr "Предыдущая глава"
1384 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1385 #, c-format
1386 msgid "Media: %s"
1387 msgstr "Поток: %s"
1389 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1391 msgid "Add Interface"
1392 msgstr "Добавить интерфейс"
1394 #: src/interface/interface.c:91
1395 msgid "Console"
1396 msgstr "Консоль"
1398 #: src/interface/interface.c:95
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Telnet"
1401 msgstr "Telnet"
1403 #: src/interface/interface.c:98
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Web"
1406 msgstr "Webm"
1408 #: src/interface/interface.c:101
1409 msgid "Debug logging"
1410 msgstr "Вести журнал отладки"
1412 #: src/interface/interface.c:104
1413 msgid "Mouse Gestures"
1414 msgstr "Жесты мыши"
1416 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1417 #: src/libvlc.c:291
1418 msgid "C"
1419 msgstr "ru"
1421 #: src/libvlc.c:861
1422 msgid ""
1423 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1424 "interface."
1425 msgstr ""
1426 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1427 "без интерфейса."
1429 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1430 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1431 msgid "Zoom"
1432 msgstr "Увеличение"
1434 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1435 msgid "1:4 Quarter"
1436 msgstr "1:4 Четверть"
1438 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1439 msgid "1:2 Half"
1440 msgstr "1:2 Половина"
1442 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1443 msgid "1:1 Original"
1444 msgstr "1:1 Оригинал"
1446 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1447 msgid "2:1 Double"
1448 msgstr "2:1 Двойной"
1450 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1451 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1452 msgid "Auto"
1453 msgstr "автоматически"
1455 #: src/libvlc-module.c:175
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1458 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1459 "related options."
1460 msgstr ""
1461 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1462 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1463 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1465 #: src/libvlc-module.c:179
1466 msgid "Interface module"
1467 msgstr "Модуль интерфейса"
1469 #: src/libvlc-module.c:181
1470 msgid ""
1471 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best module available."
1473 msgstr ""
1474 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1475 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1477 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1478 msgid "Extra interface modules"
1479 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid ""
1483 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1484 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1485 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1486 "\", \"gestures\" ...)"
1487 msgstr ""
1488 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1489 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию. (например: \"rc"
1490 "\" (удалённое управление), \"http\", \"gestures\" (жесты), и т. д.)"
1492 #: src/libvlc-module.c:194
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:196
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1500 #: src/libvlc-module.c:198
1501 msgid ""
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1504 msgstr ""
1505 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1506 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1508 #: src/libvlc-module.c:201
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1510 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1512 #: src/libvlc-module.c:204
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1516 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1517 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1518 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1519 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1520 "message."
1521 msgstr ""
1522 "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
1523 "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all\" "
1524 "охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени модуля. "
1525 "Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, чем правила "
1526 "для типов. Заметьте, что для собственно отображения отладочных сообщений "
1527 "нужно указать ключ -vvv."
1529 #: src/libvlc-module.c:211
1530 msgid "Be quiet"
1531 msgstr "Режим тишины"
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1534 msgid "Turn off all warning and information messages."
1535 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1537 #: src/libvlc-module.c:215
1538 msgid "Default stream"
1539 msgstr "Поток по умолчанию"
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1543 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1545 #: src/libvlc-module.c:220
1546 msgid ""
1547 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1548 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 msgstr ""
1550 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1551 "системный язык."
1553 #: src/libvlc-module.c:224
1554 msgid "Color messages"
1555 msgstr "Цветные сообщения"
1557 #: src/libvlc-module.c:226
1558 msgid ""
1559 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1560 "needs Linux color support for this to work."
1561 msgstr ""
1562 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1563 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1565 #: src/libvlc-module.c:229
1566 msgid "Show advanced options"
1567 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1569 #: src/libvlc-module.c:231
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1572 "available options, including those that most users should never touch."
1573 msgstr ""
1574 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1575 "пользователей никогда не должны менять."
1577 #: src/libvlc-module.c:235
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1581 #: src/libvlc-module.c:237
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1585 msgstr ""
1586 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1587 "когда потребуется участие пользователя."
1589 #: src/libvlc-module.c:247
1590 msgid ""
1591 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1592 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1593 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1594 "the \"audio filters\" modules section."
1595 msgstr ""
1596 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1597 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1598 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1599 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1601 #: src/libvlc-module.c:253
1602 msgid "Audio output module"
1603 msgstr "Модуль вывода аудио"
1605 #: src/libvlc-module.c:255
1606 msgid ""
1607 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1608 "automatically select the best method available."
1609 msgstr ""
1610 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1611 "наилучший доступный метод."
1613 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1615 msgid "Enable audio"
1616 msgstr "Включить аудио"
1618 #: src/libvlc-module.c:261
1619 msgid ""
1620 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1621 "not take place, thus saving some processing power."
1622 msgstr ""
1623 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1624 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1626 #: src/libvlc-module.c:265
1627 msgid "Force mono audio"
1628 msgstr "Принудительно включить моно"
1630 #: src/libvlc-module.c:266
1631 msgid "This will force a mono audio output."
1632 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1634 #: src/libvlc-module.c:269
1635 msgid "Default audio volume"
1636 msgstr "Громкость по умолчанию"
1638 #: src/libvlc-module.c:271
1639 msgid ""
1640 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1641 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1643 #: src/libvlc-module.c:274
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1647 #: src/libvlc-module.c:276
1648 msgid ""
1649 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1650 "0 to 1024."
1651 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1653 #: src/libvlc-module.c:280
1654 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1655 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1657 #: src/libvlc-module.c:282
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1661 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по "
1664 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:286
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1670 #: src/libvlc-module.c:288
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1677 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1678 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Компенсация рассинхронизации аудио"
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1685 msgid ""
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 msgstr ""
1689 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1690 "существуют расхождения между видео и аудио."
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1703 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1716 "поток поддерживают его."
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1730 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1731 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1732 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1733 "с микшированием каналов наушников."
1735 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1736 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1737 msgid "On"
1738 msgstr "включено"
1740 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1741 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "выключено"
1746 #: src/libvlc-module.c:323
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Визуализация аудио "
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 msgid "Replay gain mode"
1760 msgstr "Режим Replay Gain"
1762 #: src/libvlc-module.c:334
1763 msgid "Select the replay gain mode"
1764 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1766 #: src/libvlc-module.c:336
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid ""
1772 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1773 "replay gain information"
1774 msgstr ""
1775 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1776 "потока с информацией Replay Gain"
1778 #: src/libvlc-module.c:341
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1782 #: src/libvlc-module.c:343
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1786 #: src/libvlc-module.c:345
1787 msgid "Peak protection"
1788 msgstr "Защита пиков"
1790 #: src/libvlc-module.c:347
1791 msgid "Protect against sound clipping"
1792 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1794 #: src/libvlc-module.c:350
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Enable time stretching audio"
1797 msgstr "Включить ускорение аудио"
1799 #: src/libvlc-module.c:352
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr ""
1805 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1806 "изменения его тональности."
1808 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1810 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1812 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1814 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1815 msgid "None"
1816 msgstr "нет"
1818 #: src/libvlc-module.c:367
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1827 "можете включить видео-фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1828 "и т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1829 "\"Видео-фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других "
1830 "параметров видео."
1832 #: src/libvlc-module.c:373
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Модуль вывода видео"
1836 #: src/libvlc-module.c:375
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1842 "наилучший доступный метод."
1844 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Включить видео"
1849 #: src/libvlc-module.c:380
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1855 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1857 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1861 msgid "Video width"
1862 msgstr "Ширина видео"
1864 #: src/libvlc-module.c:385
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1870 "ширину под характеристики видео."
1872 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "Высота видео"
1879 #: src/libvlc-module.c:390
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1885 "высоту под характеристики видео."
1887 #: src/libvlc-module.c:393
1888 msgid "Video X coordinate"
1889 msgstr "Координата X видео"
1891 #: src/libvlc-module.c:395
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1898 #: src/libvlc-module.c:398
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Координата Y видео"
1902 #: src/libvlc-module.c:400
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1908 "(координата Y)."
1910 #: src/libvlc-module.c:403
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Заголовок видео"
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1921 #: src/libvlc-module.c:408
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Выравнивание видео"
1925 #: src/libvlc-module.c:410
1926 msgid ""
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr ""
1931 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1932 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1933 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1934 "сверху-справа)."
1936 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "по центру"
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "сверху"
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "снизу"
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "верхний левый угол"
1978 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "верхний правый угол"
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "нижний левый угол"
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "нижний правый угол"
2005 #: src/libvlc-module.c:418
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Масштаб видео"
2009 #: src/libvlc-module.c:420
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2013 #: src/libvlc-module.c:422
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2017 #: src/libvlc-module.c:424
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2023 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2025 #: src/libvlc-module.c:427
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "Встроенное видео"
2029 #: src/libvlc-module.c:429
2030 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2033 #: src/libvlc-module.c:431
2034 msgid "Fullscreen video output"
2035 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2037 #: src/libvlc-module.c:433
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2041 #: src/libvlc-module.c:435
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2045 #: src/libvlc-module.c:437
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2051 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2053 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "Поверх всех окон"
2058 #: src/libvlc-module.c:442
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2062 #: src/libvlc-module.c:444
2063 msgid "Enable wallpaper mode "
2064 msgstr "Видео на рабочем столе"
2066 #: src/libvlc-module.c:446
2067 msgid ""
2068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 msgstr ""
2070 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2072 #: src/libvlc-module.c:449
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Show video title for x milliseconds"
2082 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2088 "сек)"
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Position of video title"
2092 msgstr "Расположение названия дорожки"
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2096 msgstr ""
2097 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2099 #: src/libvlc-module.c:461
2100 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2101 msgstr ""
2102 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2103 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2105 #: src/libvlc-module.c:464
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr ""
2109 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2110 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2112 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Устранение чересстрочности"
2120 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2123 msgid "Deinterlace mode"
2124 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2126 #: src/libvlc-module.c:479
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 msgid "Discard"
2132 msgstr "Не учитывать"
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Blend"
2137 msgstr "Смешивать"
2139 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Mean"
2141 msgstr "Усреднять"
2143 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr "Удваивать"
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgid "Linear"
2149 msgstr "Интерполировать"
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Phosphor"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Отключать заставку"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2177 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Оформление окна"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2189 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 #, fuzzy
2198 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2199 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2206 msgid ""
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 msgstr ""
2210 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2211 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2213 #: src/libvlc-module.c:518
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Каталог (или файл) видео-снимков"
2217 #: src/libvlc-module.c:520
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться видео-снимки."
2221 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2225 #: src/libvlc-module.c:526
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Формат снимков"
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Предпросмотр снимка"
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2249 "времени."
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Ширина снимков"
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2261 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2262 "соотношение сторон."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Высота снимков"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2275 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2276 "соотношение сторон."
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Кадрирование видео"
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2288 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2289 "изображения."
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2304 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2305 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2306 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2307 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2308 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2310 #: src/libvlc-module.c:565
2311 msgid "Video Auto Scaling"
2312 msgstr "Автомасштабирование видео"
2314 #: src/libvlc-module.c:567
2315 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2318 #: src/libvlc-module.c:569
2319 msgid "Video scaling factor"
2320 msgstr "Масштаб видео"
2322 #: src/libvlc-module.c:571
2323 msgid ""
2324 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2325 "Default value is 1.0 (original video size)."
2326 msgstr ""
2327 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2328 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2334 #: src/libvlc-module.c:576
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2340 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Список других соотношений сторон"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 msgid ""
2348 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2352 "соответствующий список интерфейса."
2354 #: src/libvlc-module.c:584
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2358 #: src/libvlc-module.c:586
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2365 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2366 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2367 "все 1088 линий."
2369 #: src/libvlc-module.c:591
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2373 #: src/libvlc-module.c:593
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2380 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2381 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2383 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2384 msgid "Skip frames"
2385 msgstr "Пропускать кадры"
2387 #: src/libvlc-module.c:599
2388 msgid ""
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2391 msgstr ""
2392 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2393 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2405 "намеченной даты вывода)."
2407 #: src/libvlc-module.c:607
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тихая синхронизация"
2411 #: src/libvlc-module.c:609
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 msgid "Key press events"
2420 msgstr "События от клавиатуры"
2422 #: src/libvlc-module.c:614
2423 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2424 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2426 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2427 msgid "Mouse events"
2428 msgstr "События от мыши"
2430 #: src/libvlc-module.c:618
2431 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2432 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2434 #: src/libvlc-module.c:626
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2437 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2438 "channel."
2439 msgstr ""
2440 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2441 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2443 #: src/libvlc-module.c:630
2444 #, fuzzy
2445 msgid "File caching (ms)"
2446 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
2448 #: src/libvlc-module.c:632
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2451 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2453 #: src/libvlc-module.c:634
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Live capture caching (ms)"
2456 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2461 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2463 #: src/libvlc-module.c:638
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Disc caching (ms)"
2466 msgstr "Размер кэша (мс)"
2468 #: src/libvlc-module.c:640
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2471 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2473 #: src/libvlc-module.c:642
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Network caching (ms)"
2476 msgstr "Дополнительный кэш сетевых данных (мс)"
2478 #: src/libvlc-module.c:644
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2481 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2483 #: src/libvlc-module.c:646
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr "Средний референсный счетчик"
2487 #: src/libvlc-module.c:648
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2492 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2493 "стоит установить значение 10000."
2495 #: src/libvlc-module.c:651
2496 msgid "Clock synchronisation"
2497 msgstr "Синхронизация часов"
2499 #: src/libvlc-module.c:653
2500 msgid ""
2501 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2502 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2503 msgstr ""
2504 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2505 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2506 "прерывается."
2508 #: src/libvlc-module.c:657
2509 msgid "Clock jitter"
2510 msgstr "Отклонение часов"
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 msgstr ""
2518 "Определяет, какое максимальное отклонение часов считается допустимым и может "
2519 "быть скомпенсировано (в миллисекундах)"
2521 #: src/libvlc-module.c:662
2522 msgid "Network synchronisation"
2523 msgstr "Сетевая синхронизация"
2525 #: src/libvlc-module.c:663
2526 msgid ""
2527 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2528 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2529 msgstr ""
2530 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2531 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2533 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2534 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2537 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2538 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2542 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2543 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2544 msgid "Default"
2545 msgstr "по умолчанию"
2547 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2550 msgid "Enable"
2551 msgstr "включить"
2553 #: src/libvlc-module.c:671
2554 msgid "MTU of the network interface"
2555 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2557 #: src/libvlc-module.c:673
2558 msgid ""
2559 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2560 "over the network (in bytes)."
2561 msgstr ""
2562 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2563 "по сети (в байтах)."
2565 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2566 msgid "Hop limit (TTL)"
2567 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2569 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2570 msgid ""
2571 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2572 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2573 "in default)."
2574 msgstr ""
2575 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2576 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2577 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2579 #: src/libvlc-module.c:684
2580 msgid "Multicast output interface"
2581 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2583 #: src/libvlc-module.c:686
2584 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2585 msgstr ""
2586 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2588 #: src/libvlc-module.c:688
2589 msgid "DiffServ Code Point"
2590 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2592 #: src/libvlc-module.c:689
2593 msgid ""
2594 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2595 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 msgstr ""
2597 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2598 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2599 "\"качества обслуживания\" сети."
2601 #: src/libvlc-module.c:695
2602 msgid ""
2603 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2604 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 msgstr ""
2606 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2607 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2608 "DVB)."
2610 #: src/libvlc-module.c:701
2611 msgid ""
2612 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2613 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2614 "(like DVB streams for example)."
2615 msgstr ""
2616 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2617 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2618 "программами (например, поток DVB)."
2620 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2621 msgid "Audio track"
2622 msgstr "Аудио-дорожка"
2624 #: src/libvlc-module.c:709
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2629 msgid "Subtitles track"
2630 msgstr "Дорожка субтитров"
2632 #: src/libvlc-module.c:714
2633 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2634 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Audio language"
2638 msgstr "Язык аудио"
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2641 msgid ""
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2644 "language)."
2645 msgstr ""
2646 "Предпочитаемый язык аудио-дорожки (укажите через запятую двух- или "
2647 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2648 "нежелательно)."
2650 #: src/libvlc-module.c:722
2651 msgid "Subtitle language"
2652 msgstr "Язык субтитров"
2654 #: src/libvlc-module.c:724
2655 msgid ""
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 msgstr ""
2659 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2660 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2662 #: src/libvlc-module.c:728
2663 msgid "Audio track ID"
2664 msgstr "№ аудио-дорожки"
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2668 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "Subtitles track ID"
2672 msgstr "№ дорожки субтитров"
2674 #: src/libvlc-module.c:734
2675 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2676 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:736
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Preferred video resolution"
2681 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2683 #: src/libvlc-module.c:738
2684 msgid ""
2685 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2686 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2687 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2688 "resolutions."
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr ")."
2696 #: src/libvlc-module.c:744
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:744
2701 msgid "HD (720p)"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:745
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:746
2709 msgid "Low definition (320 lines)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:749
2713 msgid "Input repetitions"
2714 msgstr "Повторение ввода"
2716 #: src/libvlc-module.c:751
2717 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2718 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2720 #: src/libvlc-module.c:753
2721 msgid "Start time"
2722 msgstr "Время начала"
2724 #: src/libvlc-module.c:755
2725 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2726 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2728 #: src/libvlc-module.c:757
2729 msgid "Stop time"
2730 msgstr "Время остановки"
2732 #: src/libvlc-module.c:759
2733 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2734 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 msgid "Run time"
2738 msgstr "Продолжительность работы"
2740 #: src/libvlc-module.c:763
2741 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2742 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2744 #: src/libvlc-module.c:765
2745 msgid "Fast seek"
2746 msgstr "Быстрый поиск"
2748 #: src/libvlc-module.c:767
2749 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2750 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2752 #: src/libvlc-module.c:769
2753 msgid "Playback speed"
2754 msgstr "Скорость воспроизведения"
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2758 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgid "Input list"
2762 msgstr "Входной список"
2764 #: src/libvlc-module.c:775
2765 msgid ""
2766 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2767 "together after the normal one."
2768 msgstr ""
2769 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2770 "добавлены к стандартному."
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Input slave (experimental)"
2774 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid ""
2778 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2779 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2780 "inputs."
2781 msgstr ""
2782 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2783 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2784 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2786 #: src/libvlc-module.c:784
2787 msgid "Bookmarks list for a stream"
2788 msgstr "Список закладок для потока"
2790 #: src/libvlc-module.c:786
2791 msgid ""
2792 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2793 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2794 "{...}\""
2795 msgstr ""
2796 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2797 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2798 "байтам},{...}\"."
2800 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2802 msgid "Record directory or filename"
2803 msgstr "Каталог или файл для записей"
2805 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2806 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2807 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Prefer native stream recording"
2811 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid ""
2815 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2816 "output module"
2817 msgstr ""
2818 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2819 "потока, а записывать его"
2821 #: src/libvlc-module.c:799
2822 msgid "Timeshift directory"
2823 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2825 #: src/libvlc-module.c:801
2826 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2827 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2829 #: src/libvlc-module.c:803
2830 msgid "Timeshift granularity"
2831 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2833 #: src/libvlc-module.c:805
2834 msgid ""
2835 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2836 "to store the timeshifted streams."
2837 msgstr ""
2838 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2839 "времени потоков."
2841 #: src/libvlc-module.c:808
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Change title according to current media"
2844 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
2846 #: src/libvlc-module.c:809
2847 msgid ""
2848 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2849 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2850 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2851 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:816
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2858 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2859 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2860 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2861 msgstr ""
2862 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2863 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2864 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2865 "дополнительных настроек данных модулей."
2867 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2868 msgid "Force subtitle position"
2869 msgstr "Задать позицию субтитров"
2871 #: src/libvlc-module.c:824
2872 msgid ""
2873 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2874 "over the movie. Try several positions."
2875 msgstr ""
2876 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2877 "Попробуйте разные позиции."
2879 #: src/libvlc-module.c:827
2880 msgid "Enable sub-pictures"
2881 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2883 #: src/libvlc-module.c:829
2884 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2885 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2887 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2891 msgid "On Screen Display"
2892 msgstr "Экранная индикация"
2894 #: src/libvlc-module.c:833
2895 msgid ""
2896 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2897 "Display)."
2898 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2900 #: src/libvlc-module.c:836
2901 msgid "Text rendering module"
2902 msgstr "Модуль визуализации текста"
2904 #: src/libvlc-module.c:838
2905 msgid ""
2906 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2907 "instance."
2908 msgstr ""
2909 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2910 "например, SVG."
2912 #: src/libvlc-module.c:840
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Subpictures source module"
2915 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2917 #: src/libvlc-module.c:842
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2921 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2922 msgstr ""
2923 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2924 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2925 "дополнительный текст и т.д.)."
2927 #: src/libvlc-module.c:845
2928 msgid "Subpictures filter module"
2929 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2931 #: src/libvlc-module.c:847
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2935 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2936 msgstr ""
2937 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2938 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2939 "дополнительный текст и т.д.)."
2941 #: src/libvlc-module.c:850
2942 msgid "Autodetect subtitle files"
2943 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2945 #: src/libvlc-module.c:852
2946 msgid ""
2947 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2948 "(based on the filename of the movie)."
2949 msgstr ""
2950 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2951 "(основывается на имени файла фильма)."
2953 #: src/libvlc-module.c:855
2954 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2955 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2957 #: src/libvlc-module.c:857
2958 msgid ""
2959 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2960 "Options are:\n"
2961 "0 = no subtitles autodetected\n"
2962 "1 = any subtitle file\n"
2963 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2964 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2965 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2966 msgstr ""
2967 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2968 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2969 "0 = отключить автоопределение\n"
2970 "1 = любой файл субтитров\n"
2971 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2972 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2973 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2975 #: src/libvlc-module.c:865
2976 msgid "Subtitle autodetection paths"
2977 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2979 #: src/libvlc-module.c:867
2980 msgid ""
2981 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2982 "found in the current directory."
2983 msgstr ""
2984 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2985 "каталогах."
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "Use subtitle file"
2989 msgstr "Использовать файл субтитров"
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid ""
2993 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2994 "subtitle file."
2995 msgstr ""
2996 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2997 "автоопределение не срабатывает."
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "DVD device"
3001 msgstr "Устройство DVD"
3003 #: src/libvlc-module.c:877
3004 msgid "VCD device"
3005 msgstr "Устройство VCD"
3007 #: src/libvlc-module.c:878
3008 msgid "Audio CD device"
3009 msgstr "Устройство аудио-CD"
3011 #: src/libvlc-module.c:882
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3016 msgstr ""
3017 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3018 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3020 #: src/libvlc-module.c:885
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3024 "the drive letter (e.g. D:)"
3025 msgstr ""
3026 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3027 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3029 #: src/libvlc-module.c:888
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3033 "after the drive letter (e.g. D:)"
3034 msgstr ""
3035 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3036 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3038 #: src/libvlc-module.c:895
3039 msgid "This is the default DVD device to use."
3040 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3042 #: src/libvlc-module.c:897
3043 msgid "This is the default VCD device to use."
3044 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3046 #: src/libvlc-module.c:899
3047 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3048 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
3050 #: src/libvlc-module.c:913
3051 msgid "TCP connection timeout"
3052 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3056 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3059 #, fuzzy
3060 msgid "HTTP server address"
3061 msgstr "Адрес сервера HTTP"
3063 #: src/libvlc-module.c:918
3064 #, fuzzy
3065 msgid "RTSP server address"
3066 msgstr "Адрес сервера RTSP"
3068 #: src/libvlc-module.c:920
3069 msgid ""
3070 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3071 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3072 "them to a specific network interface."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:924
3076 #, fuzzy
3077 msgid "HTTP server port"
3078 msgstr "Сервер HTTP"
3080 #: src/libvlc-module.c:926
3081 msgid ""
3082 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3083 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3084 "by the operating system."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:931
3088 #, fuzzy
3089 msgid "HTTPS server port"
3090 msgstr "Сервер HTTP"
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3093 msgid ""
3094 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3095 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3096 "restricted by the operating system."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:938
3100 #, fuzzy
3101 msgid "RTSP server port"
3102 msgstr "Сервер RTSP VoD"
3104 #: src/libvlc-module.c:940
3105 msgid ""
3106 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3107 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3108 "by the operating system."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:945
3112 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:947
3116 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:949
3120 msgid "HTTP/TLS server private key"
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:951
3124 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:953
3128 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:955
3132 msgid ""
3133 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3134 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:958
3138 #, fuzzy
3139 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3140 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
3142 #: src/libvlc-module.c:960
3143 msgid ""
3144 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3145 "revoked certificates in TLS sessions."
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:963
3149 msgid "SOCKS server"
3150 msgstr "SOCKS сервер"
3152 #: src/libvlc-module.c:965
3153 msgid ""
3154 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3155 "used for all TCP connections"
3156 msgstr ""
3157 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
3158 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
3160 #: src/libvlc-module.c:968
3161 msgid "SOCKS user name"
3162 msgstr "Имя пользователя"
3164 #: src/libvlc-module.c:970
3165 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3166 msgstr ""
3167 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3168 "прокси."
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "SOCKS password"
3172 msgstr "Пароль"
3174 #: src/libvlc-module.c:974
3175 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3176 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Название"
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Автор"
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "\"Исполнитель\""
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Жанр"
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Авторское право"
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Описание"
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3224 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3226 #: src/libvlc-module.c:1000
3227 msgid "Date metadata"
3228 msgstr "Дата"
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3232 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3235 msgid "URL metadata"
3236 msgstr "URL"
3238 #: src/libvlc-module.c:1006
3239 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3240 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3245 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3246 "can break playback of all your streams."
3247 msgstr ""
3248 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3249 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3250 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3252 #: src/libvlc-module.c:1014
3253 msgid "Preferred decoders list"
3254 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3256 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 msgid ""
3258 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3259 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3260 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3261 msgstr ""
3262 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3263 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3264 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3265 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3266 "воспроизведение потоков."
3268 #: src/libvlc-module.c:1021
3269 msgid "Preferred encoders list"
3270 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3272 #: src/libvlc-module.c:1023
3273 msgid ""
3274 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3275 msgstr ""
3276 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3277 "приоритета."
3279 #: src/libvlc-module.c:1032
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3282 "subsystem."
3283 msgstr ""
3284 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3291 msgid ""
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3294 "all streams."
3295 msgstr ""
3296 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3297 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3298 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid "Enable streaming of all ES"
3302 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3304 #: src/libvlc-module.c:1043
3305 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3306 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3308 #: src/libvlc-module.c:1045
3309 msgid "Display while streaming"
3310 msgstr "Показывать во время вещания"
3312 #: src/libvlc-module.c:1047
3313 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3314 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3316 #: src/libvlc-module.c:1049
3317 msgid "Enable video stream output"
3318 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3321 msgid ""
3322 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3323 "facility when this last one is enabled."
3324 msgstr ""
3325 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3326 "последний включен."
3328 #: src/libvlc-module.c:1054
3329 msgid "Enable audio stream output"
3330 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3332 #: src/libvlc-module.c:1056
3333 msgid ""
3334 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3335 "facility when this last one is enabled."
3336 msgstr ""
3337 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3338 "включен."
3340 #: src/libvlc-module.c:1059
3341 msgid "Enable SPU stream output"
3342 msgstr "Включить вывод субтитров"
3344 #: src/libvlc-module.c:1061
3345 msgid ""
3346 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3347 "facility when this last one is enabled."
3348 msgstr ""
3349 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3350 "последний включен."
3352 #: src/libvlc-module.c:1064
3353 msgid "Keep stream output open"
3354 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3356 #: src/libvlc-module.c:1066
3357 msgid ""
3358 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3359 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3360 "specified)"
3361 msgstr ""
3362 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3363 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3364 "ничего не указано."
3366 #: src/libvlc-module.c:1070
3367 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3368 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3370 #: src/libvlc-module.c:1072
3371 msgid ""
3372 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3373 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3374 msgstr ""
3375 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3376 "указывается в миллисекундах."
3378 #: src/libvlc-module.c:1075
3379 msgid "Preferred packetizer list"
3380 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3382 #: src/libvlc-module.c:1077
3383 msgid ""
3384 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3385 msgstr ""
3386 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3387 "упаковщики."
3389 #: src/libvlc-module.c:1080
3390 msgid "Mux module"
3391 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3393 #: src/libvlc-module.c:1082
3394 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3395 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3397 #: src/libvlc-module.c:1084
3398 msgid "Access output module"
3399 msgstr "Модуль вывода"
3401 #: src/libvlc-module.c:1086
3402 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3403 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3405 #: src/libvlc-module.c:1088
3406 msgid "Control SAP flow"
3407 msgstr "Управление потоком SAP"
3409 #: src/libvlc-module.c:1090
3410 msgid ""
3411 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3412 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3413 msgstr ""
3414 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3415 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3417 #: src/libvlc-module.c:1094
3418 msgid "SAP announcement interval"
3419 msgstr "Период оповещений SAP"
3421 #: src/libvlc-module.c:1096
3422 msgid ""
3423 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3424 "between SAP announcements."
3425 msgstr ""
3426 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3427 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3429 #: src/libvlc-module.c:1105
3430 msgid ""
3431 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3432 "always leave all these enabled."
3433 msgstr ""
3434 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3435 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3437 #: src/libvlc-module.c:1110
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3442 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3443 "вы не уверены в том, что делаете."
3445 #: src/libvlc-module.c:1113
3446 msgid "Memory copy module"
3447 msgstr "Модуль памяти"
3449 #: src/libvlc-module.c:1115
3450 msgid ""
3451 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3452 "select the fastest one supported by your hardware."
3453 msgstr ""
3454 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3455 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3457 #: src/libvlc-module.c:1118
3458 msgid "Access module"
3459 msgstr "Модуль ввода"
3461 #: src/libvlc-module.c:1120
3462 msgid ""
3463 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3464 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3465 "option unless you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3468 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3469 "если вы не уверены в том, что делаете."
3471 #: src/libvlc-module.c:1124
3472 msgid "Stream filter module"
3473 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3475 #: src/libvlc-module.c:1126
3476 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3477 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3479 #: src/libvlc-module.c:1128
3480 msgid "Demux module"
3481 msgstr "Модуль демультиплексора"
3483 #: src/libvlc-module.c:1130
3484 msgid ""
3485 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3486 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3487 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3488 "you really know what you are doing."
3489 msgstr ""
3490 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3491 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3492 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3493 "если вы не уверены в том, что делаете."
3495 #: src/libvlc-module.c:1135
3496 #, fuzzy
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "Модуль видео-фильтра"
3500 #: src/libvlc-module.c:1137
3501 msgid ""
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1140
3507 msgid "Allow real-time priority"
3508 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3510 #: src/libvlc-module.c:1142
3511 msgid ""
3512 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3513 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3514 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3515 "only activate this if you know what you're doing."
3516 msgstr ""
3517 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3518 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3519 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3520 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3521 "уверены в том, что делаете."
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Adjust VLC priority"
3525 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3527 #: src/libvlc-module.c:1150
3528 msgid ""
3529 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3530 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3531 "VLC instances."
3532 msgstr ""
3533 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3534 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3535 "других программ или относительно других процессов VLC."
3537 #: src/libvlc-module.c:1154
3538 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3539 msgstr ""
3540 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3541 "на уровне доступа (к источникам)."
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid ""
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3548 #: src/libvlc-module.c:1159
3549 msgid "Modules search path"
3550 msgstr "Путь поиска модулей"
3552 #: src/libvlc-module.c:1161
3553 msgid ""
3554 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3555 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3556 msgstr ""
3557 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3558 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3560 #: src/libvlc-module.c:1164
3561 msgid "Data search path"
3562 msgstr "Путь для поиска данных"
3564 #: src/libvlc-module.c:1166
3565 msgid "Override the default data/share search path."
3566 msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid "VLM configuration file"
3570 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3574 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3576 #: src/libvlc-module.c:1172
3577 msgid "Use a plugins cache"
3578 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3580 #: src/libvlc-module.c:1174
3581 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3582 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3584 #: src/libvlc-module.c:1176
3585 msgid "Locally collect statistics"
3586 msgstr "Сбор локальной статистики"
3588 #: src/libvlc-module.c:1178
3589 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3590 msgstr ""
3591 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3593 #: src/libvlc-module.c:1180
3594 msgid "Run as daemon process"
3595 msgstr "Запускать в фоне"
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3599 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3601 #: src/libvlc-module.c:1184
3602 msgid "Write process id to file"
3603 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3605 #: src/libvlc-module.c:1186
3606 msgid "Writes process id into specified file."
3607 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3609 #: src/libvlc-module.c:1188
3610 msgid "Log to file"
3611 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3613 #: src/libvlc-module.c:1190
3614 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3615 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3617 #: src/libvlc-module.c:1192
3618 msgid "Log to syslog"
3619 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3621 #: src/libvlc-module.c:1194
3622 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3623 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Allow only one running instance"
3627 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3629 #: src/libvlc-module.c:1199
3630 msgid ""
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3634 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3635 "running instance or enqueue it."
3636 msgstr ""
3637 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3638 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3639 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3640 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3641 "добавлять его в очередь."
3643 #: src/libvlc-module.c:1206
3644 msgid ""
3645 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3646 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3647 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3648 "This option will allow you to play the file with the already running "
3649 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3650 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3651 msgstr ""
3652 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3653 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3654 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3655 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3656 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3657 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3659 #: src/libvlc-module.c:1215
3660 msgid "VLC is started from file association"
3661 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3663 #: src/libvlc-module.c:1217
3664 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3665 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3667 #: src/libvlc-module.c:1220
3668 msgid "One instance when started from file"
3669 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3671 #: src/libvlc-module.c:1222
3672 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3673 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgid "Increase the priority of the process"
3677 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3679 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 msgid ""
3681 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3682 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3683 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3684 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3685 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "machine."
3687 msgstr ""
3688 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3689 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3690 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3691 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3692 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3693 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3695 #: src/libvlc-module.c:1234
3696 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3697 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3699 #: src/libvlc-module.c:1236
3700 msgid ""
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3703 msgstr ""
3704 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3705 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3707 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 msgid ""
3709 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3710 "overridden in the playlist dialog box."
3711 msgstr ""
3712 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3713 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3715 #: src/libvlc-module.c:1248
3716 msgid "Automatically preparse files"
3717 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3719 #: src/libvlc-module.c:1250
3720 msgid ""
3721 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3722 "metadata)."
3723 msgstr ""
3724 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3725 "данных)."
3727 #: src/libvlc-module.c:1253
3728 msgid "Album art policy"
3729 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3731 #: src/libvlc-module.c:1255
3732 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3733 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3735 #: src/libvlc-module.c:1261
3736 msgid "Manual download only"
3737 msgstr "только по запросу"
3739 #: src/libvlc-module.c:1262
3740 msgid "When track starts playing"
3741 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3743 #: src/libvlc-module.c:1263
3744 msgid "As soon as track is added"
3745 msgstr "при добавлении дорожки"
3747 #: src/libvlc-module.c:1265
3748 msgid "Services discovery modules"
3749 msgstr "Модули поиска служб"
3751 #: src/libvlc-module.c:1267
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3755 "Typical value is \"sap\"."
3756 msgstr ""
3757 "Список загружаемых модулей поиска служб, разделённых запятыми. Обычные "
3758 "значения: sap, hal, ..."
3760 #: src/libvlc-module.c:1270
3761 msgid "Play files randomly forever"
3762 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3764 #: src/libvlc-module.c:1272
3765 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3766 msgstr ""
3767 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3769 #: src/libvlc-module.c:1274
3770 msgid "Repeat all"
3771 msgstr "Повторять все"
3773 #: src/libvlc-module.c:1276
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3777 #: src/libvlc-module.c:1278
3778 msgid "Repeat current item"
3779 msgstr "Повторить текущий элемент"
3781 #: src/libvlc-module.c:1280
3782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3783 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3785 #: src/libvlc-module.c:1282
3786 msgid "Play and stop"
3787 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3789 #: src/libvlc-module.c:1284
3790 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3791 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3793 #: src/libvlc-module.c:1286
3794 msgid "Play and exit"
3795 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3797 #: src/libvlc-module.c:1288
3798 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3799 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3801 #: src/libvlc-module.c:1290
3802 msgid "Play and pause"
3803 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3805 #: src/libvlc-module.c:1292
3806 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3807 msgstr ""
3808 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3810 #: src/libvlc-module.c:1294
3811 msgid "Auto start"
3812 msgstr "Автозапуск"
3814 #: src/libvlc-module.c:1295
3815 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3816 msgstr ""
3817 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3818 "загрузки."
3820 #: src/libvlc-module.c:1298
3821 msgid "Use media library"
3822 msgstr "Использовать медиатеку"
3824 #: src/libvlc-module.c:1300
3825 msgid ""
3826 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3827 "VLC."
3828 msgstr ""
3829 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3830 "VLC."
3832 #: src/libvlc-module.c:1303
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Load Media Library"
3835 msgstr "Медиатека"
3837 #: src/libvlc-module.c:1305
3838 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3842 msgid "Display playlist tree"
3843 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3845 #: src/libvlc-module.c:1309
3846 msgid ""
3847 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3848 "directory."
3849 msgstr ""
3850 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3851 "виде дерева, как содержание каталога."
3853 #: src/libvlc-module.c:1318
3854 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3855 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3857 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3863 msgid "Fullscreen"
3864 msgstr "Полноэкранный режим"
3866 #: src/libvlc-module.c:1322
3867 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3868 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3870 #: src/libvlc-module.c:1323
3871 msgid "Leave fullscreen"
3872 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3874 #: src/libvlc-module.c:1324
3875 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3876 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3878 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3879 msgid "Play/Pause"
3880 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3882 #: src/libvlc-module.c:1326
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3886 #: src/libvlc-module.c:1327
3887 msgid "Pause only"
3888 msgstr "Только пауза"
3890 #: src/libvlc-module.c:1328
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3894 #: src/libvlc-module.c:1329
3895 msgid "Play only"
3896 msgstr "Только воспроизведение"
3898 #: src/libvlc-module.c:1330
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3902 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3905 msgid "Faster"
3906 msgstr "Быстрее"
3908 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3912 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3915 msgid "Slower"
3916 msgstr "Медленнее"
3918 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3922 #: src/libvlc-module.c:1335
3923 msgid "Normal rate"
3924 msgstr "Нормальная скорость"
3926 #: src/libvlc-module.c:1336
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3928 msgstr ""
3929 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3930 "воспроизведения."
3932 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3933 msgid "Faster (fine)"
3934 msgstr "Немного быстрее"
3936 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3937 msgid "Slower (fine)"
3938 msgstr "Немного медленнее"
3940 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3941 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3948 #: share/lua/http/mobile.html:98
3949 msgid "Next"
3950 msgstr "Следующий"
3952 #: src/libvlc-module.c:1342
3953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3954 msgstr ""
3955 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3957 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3963 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3964 msgid "Previous"
3965 msgstr "Предыдущий"
3967 #: src/libvlc-module.c:1344
3968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3969 msgstr ""
3970 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3972 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3978 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3979 msgid "Stop"
3980 msgstr "Останов"
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3984 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3986 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3989 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3992 msgid "Position"
3993 msgstr "Расположение"
3995 #: src/libvlc-module.c:1348
3996 msgid "Select the hotkey to display the position."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3999 #: src/libvlc-module.c:1350
4000 msgid "Very short backwards jump"
4001 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4003 #: src/libvlc-module.c:1352
4004 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
4007 #: src/libvlc-module.c:1353
4008 msgid "Short backwards jump"
4009 msgstr "Короткий скачок назад"
4011 #: src/libvlc-module.c:1355
4012 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
4015 #: src/libvlc-module.c:1356
4016 msgid "Medium backwards jump"
4017 msgstr "Средний скачок назад"
4019 #: src/libvlc-module.c:1358
4020 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4021 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
4023 #: src/libvlc-module.c:1359
4024 msgid "Long backwards jump"
4025 msgstr "Длинный скачок назад"
4027 #: src/libvlc-module.c:1361
4028 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4029 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
4031 #: src/libvlc-module.c:1363
4032 msgid "Very short forward jump"
4033 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4035 #: src/libvlc-module.c:1365
4036 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4037 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
4039 #: src/libvlc-module.c:1366
4040 msgid "Short forward jump"
4041 msgstr "Короткий скачок вперед"
4043 #: src/libvlc-module.c:1368
4044 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4045 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
4047 #: src/libvlc-module.c:1369
4048 msgid "Medium forward jump"
4049 msgstr "Средний скачок вперед"
4051 #: src/libvlc-module.c:1371
4052 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4053 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
4055 #: src/libvlc-module.c:1372
4056 msgid "Long forward jump"
4057 msgstr "Длинный скачок вперед"
4059 #: src/libvlc-module.c:1374
4060 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4061 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
4063 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4064 msgid "Next frame"
4065 msgstr "Следующий кадр"
4067 #: src/libvlc-module.c:1377
4068 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4069 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
4071 #: src/libvlc-module.c:1379
4072 msgid "Very short jump length"
4073 msgstr "Длина очень короткого скачка"
4075 #: src/libvlc-module.c:1380
4076 msgid "Very short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
4079 #: src/libvlc-module.c:1381
4080 msgid "Short jump length"
4081 msgstr "Длина короткого скачка"
4083 #: src/libvlc-module.c:1382
4084 msgid "Short jump length, in seconds."
4085 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4087 #: src/libvlc-module.c:1383
4088 msgid "Medium jump length"
4089 msgstr "Длина среднего скачка"
4091 #: src/libvlc-module.c:1384
4092 msgid "Medium jump length, in seconds."
4093 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4095 #: src/libvlc-module.c:1385
4096 msgid "Long jump length"
4097 msgstr "Длина длинного скачка"
4099 #: src/libvlc-module.c:1386
4100 msgid "Long jump length, in seconds."
4101 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4103 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4106 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4107 msgid "Quit"
4108 msgstr "Выход"
4110 #: src/libvlc-module.c:1389
4111 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4112 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4114 #: src/libvlc-module.c:1390
4115 msgid "Navigate up"
4116 msgstr "Перемещение вверх"
4118 #: src/libvlc-module.c:1391
4119 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4120 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4122 #: src/libvlc-module.c:1392
4123 msgid "Navigate down"
4124 msgstr "Перемещение вниз"
4126 #: src/libvlc-module.c:1393
4127 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4128 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4130 #: src/libvlc-module.c:1394
4131 msgid "Navigate left"
4132 msgstr "Перемещение влево"
4134 #: src/libvlc-module.c:1395
4135 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4136 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4138 #: src/libvlc-module.c:1396
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Перемещение вправо"
4142 #: src/libvlc-module.c:1397
4143 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4144 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4146 #: src/libvlc-module.c:1398
4147 msgid "Activate"
4148 msgstr "Активировать"
4150 #: src/libvlc-module.c:1399
4151 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4152 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4154 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4155 msgid "Go to the DVD menu"
4156 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4158 #: src/libvlc-module.c:1401
4159 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4160 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4162 #: src/libvlc-module.c:1402
4163 msgid "Select previous DVD title"
4164 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4166 #: src/libvlc-module.c:1403
4167 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4168 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4170 #: src/libvlc-module.c:1404
4171 msgid "Select next DVD title"
4172 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1405
4175 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4176 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4178 #: src/libvlc-module.c:1406
4179 msgid "Select prev DVD chapter"
4180 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4182 #: src/libvlc-module.c:1407
4183 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4184 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4186 #: src/libvlc-module.c:1408
4187 msgid "Select next DVD chapter"
4188 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4190 #: src/libvlc-module.c:1409
4191 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4192 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4194 #: src/libvlc-module.c:1410
4195 msgid "Volume up"
4196 msgstr "Громче"
4198 #: src/libvlc-module.c:1411
4199 msgid "Select the key to increase audio volume."
4200 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4202 #: src/libvlc-module.c:1412
4203 msgid "Volume down"
4204 msgstr "Тише"
4206 #: src/libvlc-module.c:1413
4207 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4208 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4210 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4213 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4214 msgid "Mute"
4215 msgstr "Выключить аудио"
4217 #: src/libvlc-module.c:1415
4218 msgid "Select the key to mute audio."
4219 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4221 #: src/libvlc-module.c:1416
4222 msgid "Subtitle delay up"
4223 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4225 #: src/libvlc-module.c:1417
4226 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4227 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4229 #: src/libvlc-module.c:1418
4230 msgid "Subtitle delay down"
4231 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4233 #: src/libvlc-module.c:1419
4234 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4235 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4237 #: src/libvlc-module.c:1420
4238 msgid "Subtitle position up"
4239 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4241 #: src/libvlc-module.c:1421
4242 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4243 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров выше."
4245 #: src/libvlc-module.c:1422
4246 msgid "Subtitle position down"
4247 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4249 #: src/libvlc-module.c:1423
4250 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4251 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров ниже."
4253 #: src/libvlc-module.c:1424
4254 msgid "Audio delay up"
4255 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4257 #: src/libvlc-module.c:1425
4258 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4259 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4261 #: src/libvlc-module.c:1426
4262 msgid "Audio delay down"
4263 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4265 #: src/libvlc-module.c:1427
4266 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4267 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4269 #: src/libvlc-module.c:1434
4270 msgid "Play playlist bookmark 1"
4271 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4273 #: src/libvlc-module.c:1435
4274 msgid "Play playlist bookmark 2"
4275 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4277 #: src/libvlc-module.c:1436
4278 msgid "Play playlist bookmark 3"
4279 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4281 #: src/libvlc-module.c:1437
4282 msgid "Play playlist bookmark 4"
4283 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4285 #: src/libvlc-module.c:1438
4286 msgid "Play playlist bookmark 5"
4287 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4289 #: src/libvlc-module.c:1439
4290 msgid "Play playlist bookmark 6"
4291 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4293 #: src/libvlc-module.c:1440
4294 msgid "Play playlist bookmark 7"
4295 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4297 #: src/libvlc-module.c:1441
4298 msgid "Play playlist bookmark 8"
4299 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4301 #: src/libvlc-module.c:1442
4302 msgid "Play playlist bookmark 9"
4303 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4305 #: src/libvlc-module.c:1443
4306 msgid "Play playlist bookmark 10"
4307 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4309 #: src/libvlc-module.c:1444
4310 msgid "Select the key to play this bookmark."
4311 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4313 #: src/libvlc-module.c:1445
4314 msgid "Set playlist bookmark 1"
4315 msgstr "Установить закладку 1"
4317 #: src/libvlc-module.c:1446
4318 msgid "Set playlist bookmark 2"
4319 msgstr "Установить закладку 2"
4321 #: src/libvlc-module.c:1447
4322 msgid "Set playlist bookmark 3"
4323 msgstr "Установить закладку 3"
4325 #: src/libvlc-module.c:1448
4326 msgid "Set playlist bookmark 4"
4327 msgstr "Установить закладку 4"
4329 #: src/libvlc-module.c:1449
4330 msgid "Set playlist bookmark 5"
4331 msgstr "Установить закладку 5"
4333 #: src/libvlc-module.c:1450
4334 msgid "Set playlist bookmark 6"
4335 msgstr "Установить закладку 6"
4337 #: src/libvlc-module.c:1451
4338 msgid "Set playlist bookmark 7"
4339 msgstr "Установить закладку 7"
4341 #: src/libvlc-module.c:1452
4342 msgid "Set playlist bookmark 8"
4343 msgstr "Установить закладку 8"
4345 #: src/libvlc-module.c:1453
4346 msgid "Set playlist bookmark 9"
4347 msgstr "Установить закладку 9"
4349 #: src/libvlc-module.c:1454
4350 msgid "Set playlist bookmark 10"
4351 msgstr "Установить закладку 10"
4353 #: src/libvlc-module.c:1455
4354 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4355 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4357 #: src/libvlc-module.c:1457
4358 msgid "Playlist bookmark 1"
4359 msgstr "Закладка 1"
4361 #: src/libvlc-module.c:1458
4362 msgid "Playlist bookmark 2"
4363 msgstr "Закладка 2"
4365 #: src/libvlc-module.c:1459
4366 msgid "Playlist bookmark 3"
4367 msgstr "Закладка 3"
4369 #: src/libvlc-module.c:1460
4370 msgid "Playlist bookmark 4"
4371 msgstr "Закладка 4"
4373 #: src/libvlc-module.c:1461
4374 msgid "Playlist bookmark 5"
4375 msgstr "Закладка 5"
4377 #: src/libvlc-module.c:1462
4378 msgid "Playlist bookmark 6"
4379 msgstr "Закладка 6"
4381 #: src/libvlc-module.c:1463
4382 msgid "Playlist bookmark 7"
4383 msgstr "Закладка 7"
4385 #: src/libvlc-module.c:1464
4386 msgid "Playlist bookmark 8"
4387 msgstr "Закладка 8"
4389 #: src/libvlc-module.c:1465
4390 msgid "Playlist bookmark 9"
4391 msgstr "Закладка 9"
4393 #: src/libvlc-module.c:1466
4394 msgid "Playlist bookmark 10"
4395 msgstr "Закладка 10"
4397 #: src/libvlc-module.c:1468
4398 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4399 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4401 #: src/libvlc-module.c:1470
4402 msgid "Cycle audio track"
4403 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4405 #: src/libvlc-module.c:1471
4406 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4407 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4409 #: src/libvlc-module.c:1472
4410 msgid "Cycle subtitle track"
4411 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4413 #: src/libvlc-module.c:1473
4414 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4415 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4417 #: src/libvlc-module.c:1474
4418 msgid "Cycle source aspect ratio"
4419 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4421 #: src/libvlc-module.c:1475
4422 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4423 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4425 #: src/libvlc-module.c:1476
4426 msgid "Cycle video crop"
4427 msgstr "Переключить обрезание"
4429 #: src/libvlc-module.c:1477
4430 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4431 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4433 #: src/libvlc-module.c:1478
4434 msgid "Toggle autoscaling"
4435 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4437 #: src/libvlc-module.c:1479
4438 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4439 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4441 #: src/libvlc-module.c:1480
4442 msgid "Increase scale factor"
4443 msgstr "Увеличить масштаб"
4445 #: src/libvlc-module.c:1481
4446 msgid "Increase scale factor."
4447 msgstr "Увеличить масштаб."
4449 #: src/libvlc-module.c:1482
4450 msgid "Decrease scale factor"
4451 msgstr "Уменьшить масштаб"
4453 #: src/libvlc-module.c:1483
4454 msgid "Decrease scale factor."
4455 msgstr "Уменьшить масштаб."
4457 #: src/libvlc-module.c:1484
4458 msgid "Cycle deinterlace modes"
4459 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4461 #: src/libvlc-module.c:1485
4462 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4463 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4465 #: src/libvlc-module.c:1486
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Show controller in fullscreen"
4468 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
4470 #: src/libvlc-module.c:1487
4471 msgid "Show interface"
4472 msgstr "Показать интерфейс"
4474 #: src/libvlc-module.c:1488
4475 msgid "Raise the interface above all other windows."
4476 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4478 #: src/libvlc-module.c:1489
4479 msgid "Hide interface"
4480 msgstr "Скрыть интерфейс"
4482 #: src/libvlc-module.c:1490
4483 msgid "Lower the interface below all other windows."
4484 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4486 #: src/libvlc-module.c:1491
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Boss key"
4489 msgstr "Горячие клавиши"
4491 #: src/libvlc-module.c:1492
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Hide the interface and pause playback."
4494 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
4496 #: src/libvlc-module.c:1493
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4500 #: src/libvlc-module.c:1494
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4504 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4508 msgid "Record"
4509 msgstr "Запись"
4511 #: src/libvlc-module.c:1497
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4513 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4515 #: src/libvlc-module.c:1499
4516 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4517 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4519 #: src/libvlc-module.c:1500
4520 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4521 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4523 #: src/libvlc-module.c:1503
4524 msgid "Toggle random playlist playback"
4525 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4527 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4528 msgid "Un-Zoom"
4529 msgstr "Отмена увеличения"
4531 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4532 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4533 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4535 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4536 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4537 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4539 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4540 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4541 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4543 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4544 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4545 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4547 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4548 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4549 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4551 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4552 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4553 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4555 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4556 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4557 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4559 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4560 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4561 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4563 #: src/libvlc-module.c:1531
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4565 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4567 #: src/libvlc-module.c:1533
4568 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4569 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4571 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4572 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4575 #: src/libvlc-module.c:1537
4576 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4577 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4579 #: src/libvlc-module.c:1538
4580 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4581 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4583 #: src/libvlc-module.c:1539
4584 msgid "Highlight widget on the right"
4585 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4587 #: src/libvlc-module.c:1541
4588 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4589 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4591 #: src/libvlc-module.c:1542
4592 msgid "Highlight widget on the left"
4593 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4595 #: src/libvlc-module.c:1544
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4597 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4599 #: src/libvlc-module.c:1545
4600 msgid "Highlight widget on top"
4601 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4603 #: src/libvlc-module.c:1547
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4605 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4607 #: src/libvlc-module.c:1548
4608 msgid "Highlight widget below"
4609 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4611 #: src/libvlc-module.c:1550
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4613 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4615 #: src/libvlc-module.c:1551
4616 msgid "Select current widget"
4617 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4619 #: src/libvlc-module.c:1553
4620 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4621 msgstr ""
4622 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4623 "действие."
4625 #: src/libvlc-module.c:1555
4626 msgid "Cycle through audio devices"
4627 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4629 #: src/libvlc-module.c:1556
4630 msgid "Cycle through available audio devices"
4631 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4633 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4637 msgid "Snapshot"
4638 msgstr "Снимок"
4640 #: src/libvlc-module.c:1704
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Настройки окна"
4644 #: src/libvlc-module.c:1762
4645 msgid "Subpictures"
4646 msgstr "Слои"
4648 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4652 msgid "Subtitles"
4653 msgstr "Субтитры"
4655 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4656 msgid "Overlays"
4657 msgstr "Наложения"
4659 #: src/libvlc-module.c:1797
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "Настройки дорожек"
4663 #: src/libvlc-module.c:1829
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Управление воспроизведением"
4667 #: src/libvlc-module.c:1857
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Устройства по умолчанию"
4671 #: src/libvlc-module.c:1866
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Настройки сети"
4675 #: src/libvlc-module.c:1891
4676 msgid "Socks proxy"
4677 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4679 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4680 msgid "Metadata"
4681 msgstr "Мета-данные"
4683 #: src/libvlc-module.c:2000
4684 msgid "Decoders"
4685 msgstr "Декодеры"
4687 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4689 msgid "Input"
4690 msgstr "Вход"
4692 #: src/libvlc-module.c:2043
4693 msgid "VLM"
4694 msgstr "VLM"
4696 #: src/libvlc-module.c:2073
4697 msgid "CPU"
4698 msgstr "CPU"
4700 #: src/libvlc-module.c:2092
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Специальные модули"
4704 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4705 msgid "Plugins"
4706 msgstr "Модули"
4708 #: src/libvlc-module.c:2105
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Настройки производительности"
4712 #: src/libvlc-module.c:2234
4713 msgid "Hot keys"
4714 msgstr "Горячие клавиши"
4716 #: src/libvlc-module.c:2665
4717 msgid "Jump sizes"
4718 msgstr "Размеры скачков"
4720 #: src/libvlc-module.c:2742
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4722 msgstr ""
4723 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4725 #: src/libvlc-module.c:2745
4726 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4727 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4729 #: src/libvlc-module.c:2747
4730 msgid ""
4731 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4732 "--help-verbose)"
4733 msgstr ""
4734 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4735 "--help-verbose)"
4737 #: src/libvlc-module.c:2750
4738 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4739 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4741 #: src/libvlc-module.c:2752
4742 msgid "print a list of available modules"
4743 msgstr "показать список доступных модулей"
4745 #: src/libvlc-module.c:2754
4746 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4747 msgstr ""
4748 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4750 #: src/libvlc-module.c:2756
4751 msgid ""
4752 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4753 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4754 msgstr ""
4755 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4756 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4757 "перед названием модуля."
4759 #: src/libvlc-module.c:2760
4760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4761 msgstr ""
4762 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4763 "конфигурационный файл"
4765 #: src/libvlc-module.c:2762
4766 msgid "reset the current config to the default values"
4767 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4769 #: src/libvlc-module.c:2764
4770 msgid "use alternate config file"
4771 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4773 #: src/libvlc-module.c:2766
4774 msgid "resets the current plugins cache"
4775 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4777 #: src/libvlc-module.c:2768
4778 msgid "print version information"
4779 msgstr "показать информацию о версии"
4781 #: src/libvlc-module.c:2806
4782 msgid "main program"
4783 msgstr "главная программа"
4785 #: src/misc/update.c:467
4786 #, c-format
4787 msgid "%.1f GiB"
4788 msgstr "%.1f ГиБ"
4790 #: src/misc/update.c:469
4791 #, c-format
4792 msgid "%.1f MiB"
4793 msgstr "%.1f МиБ"
4795 #: src/misc/update.c:471
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f KiB"
4798 msgstr "%.1f КиБ"
4800 #: src/misc/update.c:473
4801 #, c-format
4802 msgid "%ld B"
4803 msgstr "%ld Б"
4805 #: src/misc/update.c:564
4806 msgid "Saving file failed"
4807 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4809 #: src/misc/update.c:565
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4812 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4814 #: src/misc/update.c:581
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "%s\n"
4818 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4819 msgstr ""
4820 "%s\n"
4821 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4823 #: src/misc/update.c:584
4824 msgid "Downloading ..."
4825 msgstr "Скачивание ..."
4827 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4830 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4839 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4840 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4842 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4843 msgid "Cancel"
4844 msgstr "Отмена"
4846 #: src/misc/update.c:603
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "%s\n"
4850 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4851 msgstr ""
4852 "%s\n"
4853 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4855 #: src/misc/update.c:635
4856 msgid "File could not be verified"
4857 msgstr "Нельзя проверить файл"
4859 #: src/misc/update.c:636
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4863 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4864 msgstr ""
4865 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4866 "Таким образом, он был удалён."
4868 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4869 msgid "Invalid signature"
4870 msgstr "Недействительная подпись"
4872 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4876 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4879 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4880 "был удалён."
4882 #: src/misc/update.c:672
4883 msgid "File not verifiable"
4884 msgstr "Невозможно проверить файл"
4886 #: src/misc/update.c:673
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4890 "was deleted."
4891 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4893 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4894 msgid "File corrupted"
4895 msgstr "Файл повреждён"
4897 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4898 #, c-format
4899 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4900 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4902 #: src/misc/update.c:708
4903 msgid "Update VLC media player"
4904 msgstr "Обновление медиа-проигрывателя VLC"
4906 #: src/misc/update.c:709
4907 msgid ""
4908 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4909 "install it now?"
4910 msgstr ""
4911 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4913 #: src/misc/update.c:710
4914 msgid "Install"
4915 msgstr "Установить"
4917 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4919 msgid "Media Library"
4920 msgstr "Медиатека"
4922 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4923 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4924 msgid "Undefined"
4925 msgstr "Неопределенное"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:40
4928 msgid "Afar"
4929 msgstr "Афар"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:41
4932 msgid "Abkhazian"
4933 msgstr "Абхазский"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:42
4936 msgid "Afrikaans"
4937 msgstr "Африканский"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:43
4940 msgid "Albanian"
4941 msgstr "Албанский"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:44
4944 msgid "Amharic"
4945 msgstr "Амхарский"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:45
4948 msgid "Arabic"
4949 msgstr "Арабский"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:46
4952 msgid "Armenian"
4953 msgstr "Армянский"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:47
4956 msgid "Assamese"
4957 msgstr "Ассамский"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:48
4960 msgid "Avestan"
4961 msgstr "Авестийский"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:49
4964 msgid "Aymara"
4965 msgstr "Аймара"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:50
4968 msgid "Azerbaijani"
4969 msgstr "Азербайджанский"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:51
4972 msgid "Bashkir"
4973 msgstr "Башкирский"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:52
4976 msgid "Basque"
4977 msgstr "Баскский"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:53
4980 msgid "Belarusian"
4981 msgstr "Белорусский"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:54
4984 msgid "Bengali"
4985 msgstr "Бенгальский"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:55
4988 msgid "Bihari"
4989 msgstr "Бихари"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:56
4992 msgid "Bislama"
4993 msgstr "Бислама"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:57
4996 msgid "Bosnian"
4997 msgstr "Боснийский"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:58
5000 msgid "Breton"
5001 msgstr "Бретонский"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:59
5004 msgid "Bulgarian"
5005 msgstr "Болгарский"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:60
5008 msgid "Burmese"
5009 msgstr "Бирманский"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:61
5012 msgid "Catalan"
5013 msgstr "Каталонский"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:62
5016 msgid "Chamorro"
5017 msgstr "Чаморро"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:63
5020 msgid "Chechen"
5021 msgstr "Чеченский"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:64
5024 msgid "Chinese"
5025 msgstr "Китайский"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:65
5028 msgid "Church Slavic"
5029 msgstr "Церковно-славянский"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:66
5032 msgid "Chuvash"
5033 msgstr "Чувашский"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:67
5036 msgid "Cornish"
5037 msgstr "Корнский"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:68
5040 msgid "Corsican"
5041 msgstr "Корсиканский"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:69
5044 msgid "Czech"
5045 msgstr "Чешский"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:70
5048 msgid "Danish"
5049 msgstr "Датский"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:71
5052 msgid "Dutch"
5053 msgstr "Голландский"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:72
5056 msgid "Dzongkha"
5057 msgstr "Дзонг-кэ"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:73
5060 msgid "English"
5061 msgstr "Английский"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:74
5064 msgid "Esperanto"
5065 msgstr "Эсперанто"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:75
5068 msgid "Estonian"
5069 msgstr "Эстонский"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:76
5072 msgid "Faroese"
5073 msgstr "Фарерский"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:77
5076 msgid "Fijian"
5077 msgstr "Фиджи"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:78
5080 msgid "Finnish"
5081 msgstr "Финский"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:79
5084 msgid "French"
5085 msgstr "Французский"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:80
5088 msgid "Frisian"
5089 msgstr "Фризский"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:81
5092 msgid "Georgian"
5093 msgstr "Грузинский"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:82
5096 msgid "German"
5097 msgstr "Немецкий"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:83
5100 msgid "Gaelic (Scots)"
5101 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:84
5104 msgid "Irish"
5105 msgstr "Ирландский"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:85
5108 msgid "Gallegan"
5109 msgstr "Галисийский"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:86
5112 msgid "Manx"
5113 msgstr "Манкский"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:87
5116 msgid "Greek, Modern ()"
5117 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:88
5120 msgid "Guarani"
5121 msgstr "Гуарани"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:89
5124 msgid "Gujarati"
5125 msgstr "Гуджарати"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:90
5128 msgid "Hebrew"
5129 msgstr "Иврит"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:91
5132 msgid "Herero"
5133 msgstr "Гереро"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:92
5136 msgid "Hindi"
5137 msgstr "Хинди"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:93
5140 msgid "Hiri Motu"
5141 msgstr "Хиримоту"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:94
5144 msgid "Hungarian"
5145 msgstr "Венгерский"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:95
5148 msgid "Icelandic"
5149 msgstr "Исландский"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:96
5152 msgid "Inuktitut"
5153 msgstr "Инуктикут"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:97
5156 msgid "Interlingue"
5157 msgstr "Интерлингве"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:98
5160 msgid "Interlingua"
5161 msgstr "Интерлингва"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:99
5164 msgid "Indonesian"
5165 msgstr "Индонезийский"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:100
5168 msgid "Inupiaq"
5169 msgstr "Инулиак"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:101
5172 msgid "Italian"
5173 msgstr "Итальянский"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:102
5176 msgid "Javanese"
5177 msgstr "Яванский"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:103
5180 msgid "Japanese"
5181 msgstr "Японский"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:104
5184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5185 msgstr "Эскимосский"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:105
5188 msgid "Kannada"
5189 msgstr "Канада"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:106
5192 msgid "Kashmiri"
5193 msgstr "Кашмир"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:107
5196 msgid "Kazakh"
5197 msgstr "Казахский"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:108
5200 msgid "Khmer"
5201 msgstr "Кхмерский"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:109
5204 msgid "Kikuyu"
5205 msgstr "Кикуйу"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:110
5208 msgid "Kinyarwanda"
5209 msgstr "Киньяруанда"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:111
5212 msgid "Kirghiz"
5213 msgstr "Киргизский"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:112
5216 msgid "Komi"
5217 msgstr "Коми"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:113
5220 msgid "Korean"
5221 msgstr "Корейский"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:114
5224 msgid "Kuanyama"
5225 msgstr "Киньяма"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:115
5228 msgid "Kurdish"
5229 msgstr "Курдский"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:116
5232 msgid "Lao"
5233 msgstr "Лаосский"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:117
5236 msgid "Latin"
5237 msgstr "Латинский"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:118
5240 msgid "Latvian"
5241 msgstr "Латышский"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:119
5244 msgid "Lingala"
5245 msgstr "Лингала"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:120
5248 msgid "Lithuanian"
5249 msgstr "Литовский"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:121
5252 msgid "Letzeburgesch"
5253 msgstr "Люксембургский"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:122
5256 msgid "Macedonian"
5257 msgstr "Македонский"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:123
5260 msgid "Marshall"
5261 msgstr "Маршальский"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:124
5264 msgid "Malayalam"
5265 msgstr "Малаялам"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:125
5268 msgid "Maori"
5269 msgstr "Маори"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:126
5272 msgid "Marathi"
5273 msgstr "Маратхи"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:127
5276 msgid "Malay"
5277 msgstr "Малайский"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:128
5280 msgid "Malagasy"
5281 msgstr "Малагасийский"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:129
5284 msgid "Maltese"
5285 msgstr "Мальтийский"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:130
5288 msgid "Moldavian"
5289 msgstr "Молдавский"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:131
5292 msgid "Mongolian"
5293 msgstr "Монгольский"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:132
5296 msgid "Nauru"
5297 msgstr "Науру"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:133
5300 msgid "Navajo"
5301 msgstr "Навахо"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:134
5304 msgid "Ndebele, South"
5305 msgstr "Ндебеле южный"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:135
5308 msgid "Ndebele, North"
5309 msgstr "Ндебеле северный"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:136
5312 msgid "Ndonga"
5313 msgstr "Ндунга"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:137
5316 msgid "Nepali"
5317 msgstr "Непальский"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:138
5320 msgid "Norwegian"
5321 msgstr "Норвежский"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:139
5324 msgid "Norwegian Nynorsk"
5325 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:140
5328 msgid "Norwegian Bokmaal"
5329 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:141
5332 msgid "Chichewa; Nyanja"
5333 msgstr "Ньянджа"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:142
5336 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5337 msgstr "Окситанский"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:143
5340 msgid "Oriya"
5341 msgstr "Ория"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:144
5344 msgid "Oromo"
5345 msgstr "Оромо"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:146
5348 msgid "Ossetian; Ossetic"
5349 msgstr "Осетинский"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:147
5352 msgid "Panjabi"
5353 msgstr "Панджаби"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:148
5356 msgid "Persian"
5357 msgstr "Фарси"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:149
5360 msgid "Pali"
5361 msgstr "Пали"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:150
5364 msgid "Polish"
5365 msgstr "Польский"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:151
5368 msgid "Portuguese"
5369 msgstr "Португальский"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:152
5372 msgid "Pushto"
5373 msgstr "Пушту"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:153
5376 msgid "Quechua"
5377 msgstr "Кучнф"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:154
5380 msgid "Original audio"
5381 msgstr "Оригинальный звук"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:155
5384 msgid "Raeto-Romance"
5385 msgstr "Ретороманский"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:156
5388 msgid "Romanian"
5389 msgstr "Румынский"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:157
5392 msgid "Rundi"
5393 msgstr "Рунди"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:158
5396 msgid "Russian"
5397 msgstr "Русский"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:159
5400 msgid "Sango"
5401 msgstr "Санго"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:160
5404 msgid "Sanskrit"
5405 msgstr "Санскрит"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:161
5408 msgid "Serbian"
5409 msgstr "Сербский"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:162
5412 msgid "Croatian"
5413 msgstr "Хорватский"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:163
5416 msgid "Sinhalese"
5417 msgstr "Сингальский"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:164
5420 msgid "Slovak"
5421 msgstr "Словацкий"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:165
5424 msgid "Slovenian"
5425 msgstr "Словенский"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:166
5428 msgid "Northern Sami"
5429 msgstr "Северный саамский"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:167
5432 msgid "Samoan"
5433 msgstr "Самоанский"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:168
5436 msgid "Shona"
5437 msgstr "Шона"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:169
5440 msgid "Sindhi"
5441 msgstr "Синдхи"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:170
5444 msgid "Somali"
5445 msgstr "Сомалийский"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:171
5448 msgid "Sotho, Southern"
5449 msgstr "Сото Южный"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:172
5452 msgid "Spanish"
5453 msgstr "Испанский"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:173
5456 msgid "Sardinian"
5457 msgstr "Сардинский"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:174
5460 msgid "Swati"
5461 msgstr "Свати"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:175
5464 msgid "Sundanese"
5465 msgstr "Сунданский"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:176
5468 msgid "Swahili"
5469 msgstr "Суахили"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:177
5472 msgid "Swedish"
5473 msgstr "Шведский"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:178
5476 msgid "Tahitian"
5477 msgstr "Таитянский"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:179
5480 msgid "Tamil"
5481 msgstr "Тамильский"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:180
5484 msgid "Tatar"
5485 msgstr "Татарский"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:181
5488 msgid "Telugu"
5489 msgstr "Телугу"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:182
5492 msgid "Tajik"
5493 msgstr "Таджикский"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:183
5496 msgid "Tagalog"
5497 msgstr "Тагалог"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:184
5500 msgid "Thai"
5501 msgstr "Таи"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:185
5504 msgid "Tibetan"
5505 msgstr "Тибетский"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:186
5508 msgid "Tigrinya"
5509 msgstr "Тигринья"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:187
5512 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5513 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:188
5516 msgid "Tswana"
5517 msgstr "Тсвана"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:189
5520 msgid "Tsonga"
5521 msgstr "Тсонга"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:190
5524 msgid "Turkish"
5525 msgstr "Турецкий"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:191
5528 msgid "Turkmen"
5529 msgstr "Туркменский"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:192
5532 msgid "Twi"
5533 msgstr "Тви"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:193
5536 msgid "Uighur"
5537 msgstr "Уйгурский"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:194
5540 msgid "Ukrainian"
5541 msgstr "Украинский"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:195
5544 msgid "Urdu"
5545 msgstr "Урду"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:196
5548 msgid "Uzbek"
5549 msgstr "Узбекский"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:197
5552 msgid "Vietnamese"
5553 msgstr "Вьетнамский"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:198
5556 msgid "Volapuk"
5557 msgstr "Волапюк"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:199
5560 msgid "Welsh"
5561 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:200
5564 msgid "Wolof"
5565 msgstr "Волоф"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:201
5568 msgid "Xhosa"
5569 msgstr "Коса"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:202
5572 msgid "Yiddish"
5573 msgstr "Идиш"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:203
5576 msgid "Yoruba"
5577 msgstr "Йоруба"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:204
5580 msgid "Zhuang"
5581 msgstr "Чжуань"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:205
5584 msgid "Zulu"
5585 msgstr "Зулусский"
5587 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5589 msgid "Post processing"
5590 msgstr "Пост-обработка"
5592 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5594 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5596 msgid "Crop"
5597 msgstr "Кадрирование"
5599 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5601 msgid "Aspect-ratio"
5602 msgstr "Соотношение сторон"
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5605 msgid "Autoscale video"
5606 msgstr "Автомасштабирование видео"
5608 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5609 msgid "Scale factor"
5610 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5612 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5613 msgid "3D Now! memcpy"
5614 msgstr "3D Now! memcpy"
5616 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5617 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5618 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5620 #: modules/access/alsa.c:73
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Capture format (default s16l)"
5623 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
5625 #: modules/access/alsa.c:75
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Capture format of audio stream."
5628 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5630 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5631 #: modules/access_output/shout.c:95
5632 msgid "Samplerate"
5633 msgstr "Частота дискретизации"
5635 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5636 msgid ""
5637 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5638 "48000)"
5639 msgstr ""
5640 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
5641 "22050, 44100, 48000)"
5643 #: modules/access/alsa.c:82
5644 msgid ""
5645 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5646 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5647 "use alsa://hw:0,1 ."
5648 msgstr ""
5649 "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
5650 "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
5651 "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
5653 #: modules/access/alsa.c:95
5654 msgid "PCM U8"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/alsa.c:95
5658 msgid "PCM S8"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/alsa.c:95
5662 #, fuzzy
5663 msgid "GSM Audio"
5664 msgstr "Аудио"
5666 #: modules/access/alsa.c:96
5667 msgid "PCM U16 LE"
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/alsa.c:96
5671 msgid "PCM S16 LE"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/alsa.c:97
5675 msgid "PCM U16 BE"
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/alsa.c:97
5679 msgid "PCM S16 BE"
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/alsa.c:98
5683 msgid "PCM U24 LE"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/alsa.c:98
5687 msgid "PCM S24 LE"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/alsa.c:99
5691 msgid "PCM U24 BE"
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/alsa.c:99
5695 msgid "PCM S24 BE"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/alsa.c:100
5699 msgid "PCM U32 LE"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/alsa.c:100
5703 msgid "PCM S32 LE"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/alsa.c:101
5707 msgid "PCM U32 BE"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/alsa.c:101
5711 msgid "PCM S32 BE"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/alsa.c:102
5715 msgid "PCM F32 LE"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/alsa.c:102
5719 msgid "PCM F32 BE"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/alsa.c:103
5723 msgid "PCM F64 LE"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/alsa.c:103
5727 msgid "PCM F64 BE"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/alsa.c:107
5731 msgid "ALSA"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/alsa.c:108
5735 #, fuzzy
5736 msgid "ALSA audio capture input"
5737 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
5739 #: modules/access/attachment.c:44
5740 msgid "Attachment"
5741 msgstr "Вложение"
5743 #: modules/access/attachment.c:45
5744 msgid "Attachment input"
5745 msgstr "Ввод вложений"
5747 #: modules/access/avio.h:39
5748 #, fuzzy
5749 msgid "FFmpeg"
5750 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
5752 #: modules/access/avio.h:40
5753 msgid "FFmpeg access"
5754 msgstr "Доступ к FFmpeg"
5756 #: modules/access/avio.h:48
5757 #, fuzzy
5758 msgid "libavformat access output"
5759 msgstr "Модули вывода"
5761 #: modules/access/bd/bd.c:56
5762 msgid "BD"
5763 msgstr "Диск Blu-ray"
5765 #: modules/access/bd/bd.c:57
5766 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5767 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5769 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5770 msgid "BluRay"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/bluray.c:49
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5776 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5778 #: modules/access/bluray.c:140
5779 msgid ""
5780 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5781 "not have it."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/bluray.c:145
5785 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/bluray.c:154
5789 msgid ""
5790 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5791 "have it."
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/bluray.c:159
5795 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/bluray.c:196
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Blu-Ray error"
5801 msgstr "Blu-Ray"
5803 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5805 msgid "Audio CD"
5806 msgstr "Аудио-CD"
5808 #: modules/access/cdda.c:63
5809 msgid "Audio CD input"
5810 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5812 #: modules/access/cdda.c:69
5813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5814 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5816 #: modules/access/cdda.c:78
5817 msgid "CDDB Server"
5818 msgstr "Сервер CDDB"
5820 #: modules/access/cdda.c:79
5821 msgid "Address of the CDDB server to use."
5822 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5824 #: modules/access/cdda.c:80
5825 msgid "CDDB port"
5826 msgstr "Порт CDDB"
5828 #: modules/access/cdda.c:81
5829 msgid "CDDB Server port to use."
5830 msgstr "Порт сервера CDDB"
5832 #: modules/access/cdda.c:490
5833 #, c-format
5834 msgid "Audio CD - Track %02i"
5835 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5837 #: modules/access/dc1394.c:69
5838 msgid "dc1394 input"
5839 msgstr "Ввод с dc1394"
5841 #: modules/access/decklink.cpp:43
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Input card to use"
5844 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:45
5847 msgid ""
5848 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5849 "0."
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/decklink.cpp:48
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Desired input video mode"
5855 msgstr "Конечный видео-кодек"
5857 #: modules/access/decklink.cpp:50
5858 msgid ""
5859 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5860 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/decklink.cpp:54
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Audio connection"
5866 msgstr "Автоподключение"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:56
5869 msgid ""
5870 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5871 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/decklink.cpp:60
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5877 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:62
5880 msgid ""
5881 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5885 msgid "Number of audio channels"
5886 msgstr "Количество аудио-каналов"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:67
5889 msgid ""
5890 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5891 "disables audio input."
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/decklink.cpp:70
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Video connection"
5897 msgstr "Автоподключение"
5899 #: modules/access/decklink.cpp:72
5900 msgid ""
5901 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5902 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5906 #, fuzzy
5907 msgid "SDI"
5908 msgstr "SDP"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5911 msgid "HDMI"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/decklink.cpp:81
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Optical SDI"
5917 msgstr "Оптический диск"
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Component"
5922 msgstr "Композитный вход"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Composite"
5927 msgstr "Композитный вход"
5929 #: modules/access/decklink.cpp:81
5930 #, fuzzy
5931 msgid "S-video"
5932 msgstr "Видео"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:88
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Embedded"
5937 msgstr "Встроенное видео"
5939 #: modules/access/decklink.cpp:88
5940 msgid "AES/EBU"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/decklink.cpp:88
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Analog"
5946 msgstr "Диалог"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5950 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5951 msgid "Aspect ratio"
5952 msgstr "Соотношение сторон"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5956 msgstr ""
5957 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
5959 #: modules/access/decklink.cpp:96
5960 msgid "DeckLink"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/decklink.cpp:97
5964 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5968 msgid "Cable"
5969 msgstr "Кабель"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5972 msgid "Antenna"
5973 msgstr "Антенна"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5976 msgid "TV"
5977 msgstr "ТВ"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5980 msgid "FM radio"
5981 msgstr "FM-радио"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5984 msgid "AM radio"
5985 msgstr "AM-радио"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5988 msgid "DSS"
5989 msgstr "DSS"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5993 msgid "Video device name"
5994 msgstr "Название видео-устройства"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5997 msgid ""
5998 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used."
6000 msgstr ""
6001 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6002 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6006 msgid "Audio device name"
6007 msgstr "Название аудио-устройства"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid ""
6011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used. "
6013 msgstr ""
6014 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6015 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6019 msgid "Video size"
6020 msgstr "Размер видео"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6023 msgid ""
6024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6026 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6027 msgstr ""
6028 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6029 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6030 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6033 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6034 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6037 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6038 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6041 msgid "Video input chroma format"
6042 msgstr "Формат цветности"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6045 msgid ""
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6047 "(default), RV24, etc.)"
6048 msgstr ""
6049 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6050 "видео (например I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6053 msgid "Video input frame rate"
6054 msgstr "Частота смены кадров"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6057 msgid ""
6058 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6059 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6060 msgstr ""
6061 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6062 "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6065 msgid "Device properties"
6066 msgstr "Настройки устройства"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6069 msgid ""
6070 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6071 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6074 msgid "Tuner properties"
6075 msgstr "Настройки тюнера"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6078 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6079 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6082 msgid "Tuner TV Channel"
6083 msgstr "Канал тюнера"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6086 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6087 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Tuner Frequency"
6092 msgstr "Частота"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6095 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6099 #: modules/stream_out/standard.c:96
6100 msgid "Standard"
6101 msgstr "Стандарт"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6106 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6109 msgid "Tuner country code"
6110 msgstr "Код страны тюнера"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6113 msgid ""
6114 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6115 "mapping (0 means default)."
6116 msgstr ""
6117 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6118 "означает по умолчанию)"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6121 msgid "Tuner input type"
6122 msgstr "Тип входа тюнера"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6125 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6126 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6129 msgid "Video input pin"
6130 msgstr "Штекер ввода видео"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6133 msgid ""
6134 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6135 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6136 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6137 "will not be changed."
6138 msgstr ""
6139 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6140 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
6141 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. "
6142 "-1 означает, что настройки останутся прежние."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6145 msgid "Audio input pin"
6146 msgstr "Источник аудио"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6149 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6150 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6153 msgid "Video output pin"
6154 msgstr "Метод вывода видео"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6157 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6161 msgid "Audio output pin"
6162 msgstr "Метод вывода аудио"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6165 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6169 msgid "AM Tuner mode"
6170 msgstr "Режим AM-приёмника"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6173 msgid ""
6174 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6175 "or DSS (4)."
6176 msgstr ""
6177 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6178 "радио (3) или DSS (4)."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6181 msgid ""
6182 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6183 msgstr ""
6184 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6188 msgid "Audio sample rate"
6189 msgstr "Частота дискретизации аудио"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6192 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6193 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6196 msgid "Audio bits per sample"
6197 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6200 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6201 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6204 msgid "DirectShow"
6205 msgstr "DirectShow"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6208 msgid "DirectShow input"
6209 msgstr "Источник DirectShow"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6212 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6213 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6214 msgid "Refresh list"
6215 msgstr "Обновить список"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6218 #: share/lua/http/view.html:67
6219 msgid "Configure"
6220 msgstr "Настройка"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6224 msgid "Capture failed"
6225 msgstr "Не удалось произвести захват"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6228 msgid "No video or audio device selected."
6229 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6232 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6233 msgstr ""
6234 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6235 "записана подробная информация."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6240 msgstr ""
6241 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
6242 "поддерживается."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6245 #, c-format
6246 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6247 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
6249 #: modules/access/dtv/access.c:36
6250 #, fuzzy
6251 msgid "DVB adapter"
6252 msgstr "Тип DVB:"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:38
6255 msgid ""
6256 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6257 "must be selected. Numbering start from zero."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:41
6261 msgid "Do not demultiplex"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:43
6265 msgid ""
6266 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6267 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:46
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Network name"
6273 msgstr "Название сети "
6275 #: modules/access/dtv/access.c:47
6276 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6277 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:49
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Network name to create"
6282 msgstr "Название новой сети"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:50
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6287 msgstr "Создать уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:52
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Frequency (Hz)"
6292 msgstr "Частота"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:54
6295 msgid ""
6296 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6297 "frequency. This is required to tune the receiver."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:57
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Modulation / Constellation"
6304 msgstr "Тип модуляции"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:58
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Layer A modulation"
6309 msgstr "Изменение изображения"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:59
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Layer B modulation"
6314 msgstr "Изменение изображения"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:60
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Layer C modulation"
6319 msgstr "Изменение изображения"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:62
6322 msgid ""
6323 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6324 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6325 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:77
6329 msgid "Symbol rate (bauds)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:79
6333 msgid ""
6334 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6335 "DVB-S and DVB-S2."
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:82
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Spectrum inversion"
6341 msgstr "Анализатор спектра"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:84
6344 msgid ""
6345 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6346 "be configured manually."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6350 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6351 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6352 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6354 msgid "Automatic"
6355 msgstr "автоматически"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:90
6358 #, fuzzy
6359 msgid "FEC code rate"
6360 msgstr "Отношение FEC"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:91
6363 #, fuzzy
6364 msgid "High-priority code rate"
6365 msgstr "Высокий приоритет"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:92
6368 msgid "Low-priority code rate"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dtv/access.c:93
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Layer A code rate"
6374 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:94
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Layer B code rate"
6379 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:95
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Layer C code rate"
6384 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:97
6387 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:107
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Transmission mode"
6393 msgstr "Наземный режим передачи"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:115
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Bandwidth (MHz)"
6398 msgstr "Ширина канала"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:120
6401 #, fuzzy
6402 msgid "10 MHz"
6403 msgstr "6 МГц"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:120
6406 msgid "8 MHz"
6407 msgstr "8 МГц"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:120
6410 msgid "7 MHz"
6411 msgstr "7 МГц"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:120
6414 msgid "6 MHz"
6415 msgstr "6 МГц"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:121
6418 #, fuzzy
6419 msgid "5 MHz"
6420 msgstr "6 МГц"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:121
6423 #, fuzzy
6424 msgid "1.712 MHz"
6425 msgstr "7 МГц"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:124
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Guard interval"
6430 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:132
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Hierarchy mode"
6435 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:140
6438 msgid "Layer A segments count"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:141
6442 msgid "Layer B segments count"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:142
6446 msgid "Layer C segments count"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:144
6450 msgid "Layer A time interleaving"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:145
6454 msgid "Layer B time interleaving"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:146
6458 msgid "Layer C time interleaving"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:148
6462 msgid "Pilot"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:150
6466 msgid "Roll-off factor"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:155
6470 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:155
6474 msgid "0.20"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:155
6478 msgid "0.25"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:158
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Transport stream ID"
6484 msgstr "MPEG Transport Stream"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:160
6487 msgid "Polarization (Voltage)"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:162
6491 msgid ""
6492 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6493 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:165
6497 msgid "Unspecified (0V)"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:166
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Vertical (13V)"
6503 msgstr "вертикальная"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Horizontal (18V)"
6508 msgstr "горизонтальная"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:167
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6513 msgstr "правая круговая"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:167
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6518 msgstr "левая круговая"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:169
6521 msgid "High LNB voltage"
6522 msgstr "Высокое напряжение LNB"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:171
6525 msgid ""
6526 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6527 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6528 "Not all receivers support this."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:175
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6534 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:176
6537 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:178
6541 msgid ""
6542 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6543 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6544 "RF cable is the result."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:181
6548 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:183
6552 msgid ""
6553 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6554 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6555 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:186
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Continuous 22kHz tone"
6561 msgstr "Непрерывный поток"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:188
6564 msgid ""
6565 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6566 "the higher frequency band from a universal LNB."
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dtv/access.c:191
6570 msgid "DiSEqC LNB number"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dtv/access.c:193
6574 msgid ""
6575 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6576 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6577 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6581 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6582 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6583 msgid "Unspecified"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:204
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Network identifier"
6589 msgstr "Идентификатор сети"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:205
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Satellite azimuth"
6594 msgstr "Азимут спутника"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:206
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6599 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:207
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite elevation"
6604 msgstr "Угол возвышения спутника"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:208
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6609 msgstr ""
6610 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
6611 "называют углом возвышения спутника или углом места."
6613 #: modules/access/dtv/access.c:209
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Satellite longitude"
6616 msgstr "Долгота спутника"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:211
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6621 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:213
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Satellite range code"
6626 msgstr "Код спутникового устройства"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:214
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6631 msgstr ""
6632 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6633 "переключателя DISEqC"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:218
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Major channel"
6638 msgstr "Главный канал ATSC"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:219
6641 #, fuzzy
6642 msgid "ATSC minor channel"
6643 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:220
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Physical channel"
6648 msgstr "Физический канал ATSC"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:226
6651 #, fuzzy
6652 msgid "DTV"
6653 msgstr "ТВ"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:227
6656 msgid "Digital Television and Radio"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:259
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Terrestrial reception parameters"
6662 msgstr "Наземный режим передачи"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:271
6665 #, fuzzy
6666 msgid "DVB-T reception parameters"
6667 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:284
6670 #, fuzzy
6671 msgid "ISDB-T reception parameters"
6672 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:325
6675 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:337
6679 msgid "DVB-S2 parameters"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:345
6683 msgid "ISDB-S parameters"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:350
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Satellite equipment control"
6689 msgstr "Угол возвышения спутника"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:388
6692 #, fuzzy
6693 msgid "ATSC reception parameters"
6694 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:444
6697 msgid "Digital broadcasting"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:445
6701 msgid ""
6702 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6703 "Please check the preferences."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dvb/access.c:64
6707 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6708 msgstr "Опросить DVB карту"
6710 #: modules/access/dvb/access.c:65
6711 msgid ""
6712 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6713 "disable this feature if you experience some trouble."
6714 msgstr ""
6715 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
6716 "при возникновении проблем."
6718 #: modules/access/dvb/access.c:68
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Satellite scanning config"
6721 msgstr "Код спутникового устройства"
6723 #: modules/access/dvb/access.c:69
6724 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dvb/access.c:72
6728 msgid "DVB"
6729 msgstr "DVB"
6731 #: modules/access/dvb/access.c:73
6732 msgid "DVB input with v4l2 support"
6733 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6735 #: modules/access/dv.c:60
6736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6737 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6739 #: modules/access/dv.c:61
6740 msgid "DV"
6741 msgstr "DV"
6743 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6744 msgid "DVD angle"
6745 msgstr "Угол DVD"
6747 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6748 msgid "Default DVD angle."
6749 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6751 #: modules/access/dvdnav.c:75
6752 msgid "Start directly in menu"
6753 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:77
6756 msgid ""
6757 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6758 "useless warning introductions."
6759 msgstr ""
6760 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6761 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6763 #: modules/access/dvdnav.c:86
6764 msgid "DVD with menus"
6765 msgstr "DVD с меню"
6767 #: modules/access/dvdnav.c:87
6768 msgid "DVDnav Input"
6769 msgstr "Ввод DVDnav"
6771 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6772 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6773 msgid "Playback failure"
6774 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6776 #: modules/access/dvdnav.c:332
6777 msgid ""
6778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6779 msgstr ""
6780 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6782 #: modules/access/dvdread.c:70
6783 msgid "DVD without menus"
6784 msgstr "DVD без меню"
6786 #: modules/access/dvdread.c:71
6787 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6788 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6790 #: modules/access/dvdread.c:196
6791 #, c-format
6792 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6793 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6795 #: modules/access/dvdread.c:458
6796 #, c-format
6797 msgid "DVDRead could not read block %d."
6798 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6800 #: modules/access/dvdread.c:520
6801 #, c-format
6802 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6803 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6805 #: modules/access/eyetv.m:56
6806 msgid "Channel number"
6807 msgstr "Номер канала"
6809 #: modules/access/eyetv.m:58
6810 msgid ""
6811 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6812 "for Composite input"
6813 msgstr ""
6814 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6815 "для входа Composite"
6817 #: modules/access/eyetv.m:63
6818 msgid "EyeTV input"
6819 msgstr "Ввод с EyeTV"
6821 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6822 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6823 #: modules/access/vdr.c:555
6824 msgid "File reading failed"
6825 msgstr "Чтение файла не удалось"
6827 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6830 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6832 #: modules/access/file.c:302
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6835 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6837 #: modules/access/fs.c:33
6838 msgid "Subdirectory behavior"
6839 msgstr "Поведение подкаталогов"
6841 #: modules/access/fs.c:35
6842 msgid ""
6843 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6844 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6845 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6846 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6847 msgstr ""
6848 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6849 "\"нет\": подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6850 "\"свернуть\": подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6851 "первом воспроизведении.\n"
6852 "\"развернуть\": все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6854 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6855 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6857 msgid "none"
6858 msgstr "нет"
6860 #: modules/access/fs.c:42
6861 msgid "collapse"
6862 msgstr "свернуть"
6864 #: modules/access/fs.c:42
6865 msgid "expand"
6866 msgstr "развернуть"
6868 #: modules/access/fs.c:44
6869 msgid "Ignored extensions"
6870 msgstr "Пропускать расширения"
6872 #: modules/access/fs.c:46
6873 msgid ""
6874 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6875 "directory.\n"
6876 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6877 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6878 msgstr ""
6879 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6880 "каталога.\n"
6881 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6882 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6884 #: modules/access/fs.c:52
6885 msgid "File input"
6886 msgstr "Ввод из файлов"
6888 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6889 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6890 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6891 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6895 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6896 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6897 msgid "File"
6898 msgstr "Файлы"
6900 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6901 msgid "Directory"
6902 msgstr "Каталог"
6904 #: modules/access/ftp.c:58
6905 msgid "FTP user name"
6906 msgstr "Имя пользователя"
6908 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6909 msgid "User name that will be used for the connection."
6910 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6912 #: modules/access/ftp.c:61
6913 msgid "FTP password"
6914 msgstr "Пароль"
6916 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6917 msgid "Password that will be used for the connection."
6918 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6920 #: modules/access/ftp.c:64
6921 msgid "FTP account"
6922 msgstr "Аккаунт"
6924 #: modules/access/ftp.c:65
6925 msgid "Account that will be used for the connection."
6926 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6928 #: modules/access/ftp.c:70
6929 msgid "FTP input"
6930 msgstr "Ввод с FTP"
6932 #: modules/access/ftp.c:85
6933 msgid "FTP upload output"
6934 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6936 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6937 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6938 msgid "Network interaction failed"
6939 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6941 #: modules/access/ftp.c:133
6942 msgid "VLC could not connect with the given server."
6943 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6945 #: modules/access/ftp.c:143
6946 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6947 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6949 #: modules/access/ftp.c:208
6950 msgid "Your account was rejected."
6951 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6953 #: modules/access/ftp.c:217
6954 msgid "Your password was rejected."
6955 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6957 #: modules/access/ftp.c:224
6958 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6959 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6961 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6962 msgid "GnomeVFS input"
6963 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6965 #: modules/access/htcpcp.c:39
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Coffee pot control"
6968 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
6970 #: modules/access/htcpcp.c:139
6971 msgid "Teapot"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/htcpcp.c:140
6975 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Coffee pot"
6981 msgstr "Контрольные точки"
6983 #: modules/access/htcpcp.c:144
6984 #, c-format
6985 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/htcpcp.c:149
6989 msgid "Coffee is ready."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6993 msgid "HTTP proxy"
6994 msgstr "HTTP-прокси"
6996 #: modules/access/http.c:74
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 msgstr ""
7001 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7002 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7003 "переменная среды http_proxy."
7005 #: modules/access/http.c:78
7006 msgid "HTTP proxy password"
7007 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7009 #: modules/access/http.c:80
7010 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7011 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7013 #: modules/access/http.c:82
7014 msgid "Auto re-connect"
7015 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7017 #: modules/access/http.c:84
7018 msgid ""
7019 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7020 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7022 #: modules/access/http.c:87
7023 msgid "Continuous stream"
7024 msgstr "Непрерывный поток"
7026 #: modules/access/http.c:88
7027 msgid ""
7028 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7029 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7030 "other types of HTTP streams."
7031 msgstr ""
7032 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7033 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7034 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7036 #: modules/access/http.c:93
7037 msgid "Forward Cookies"
7038 msgstr "Перенаправлять cookie"
7040 #: modules/access/http.c:94
7041 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7042 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7044 #: modules/access/http.c:96
7045 #, fuzzy
7046 msgid "HTTP referer value"
7047 msgstr "Имя пользователя"
7049 #: modules/access/http.c:97
7050 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/http.c:99
7054 #, fuzzy
7055 msgid "User Agent"
7056 msgstr "Строка User-Agent"
7058 #: modules/access/http.c:100
7059 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/http.c:103
7063 msgid "HTTP input"
7064 msgstr "Ввод с HTTP"
7066 #: modules/access/http.c:105
7067 msgid "HTTP(S)"
7068 msgstr "HTTP(S)"
7070 #: modules/access/http.c:538
7071 msgid "HTTP authentication"
7072 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7074 #: modules/access/http.c:539
7075 #, c-format
7076 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7077 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7079 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7080 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7081 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7082 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7083 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7084 msgid "Dummy"
7085 msgstr "Фиктивный"
7087 #: modules/access/idummy.c:43
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Dummy input"
7090 msgstr "Сохранить входной поток"
7092 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7093 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7094 msgid "ID"
7095 msgstr "№"
7097 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7098 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7099 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7101 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7102 msgid "Group"
7103 msgstr "Группа"
7105 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7106 msgid "Set the group of the elementary stream"
7107 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7109 #: modules/access/imem.c:57
7110 msgid "Category"
7111 msgstr "Категория"
7113 #: modules/access/imem.c:59
7114 msgid "Set the category of the elementary stream"
7115 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7117 #: modules/access/imem.c:64
7118 msgid "Unknown"
7119 msgstr "Неизвестно"
7121 #: modules/access/imem.c:64
7122 msgid "Data"
7123 msgstr "Данные"
7125 #: modules/access/imem.c:69
7126 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7127 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7129 #: modules/access/imem.c:73
7130 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7131 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7133 #: modules/access/imem.c:77
7134 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7135 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7137 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7138 msgid "Channels count"
7139 msgstr "Число каналов"
7141 #: modules/access/imem.c:81
7142 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7143 msgstr "Количество каналов элементарных аудио-потоков"
7145 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7146 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7149 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7151 msgid "Width"
7152 msgstr "Ширина"
7154 #: modules/access/imem.c:84
7155 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7156 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7158 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7159 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7160 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7162 msgid "Height"
7163 msgstr "Высота"
7165 #: modules/access/imem.c:87
7166 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7167 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7169 #: modules/access/imem.c:89
7170 msgid "Display aspect ratio"
7171 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7173 #: modules/access/imem.c:91
7174 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7175 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7177 #: modules/access/imem.c:95
7178 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7179 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7181 #: modules/access/imem.c:97
7182 msgid "Callback cookie string"
7183 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7185 #: modules/access/imem.c:99
7186 msgid "Text identifier for the callback functions"
7187 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7189 #: modules/access/imem.c:101
7190 msgid "Callback data"
7191 msgstr "Данные для обратного вызова"
7193 #: modules/access/imem.c:103
7194 msgid "Data for the get and release functions"
7195 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7197 #: modules/access/imem.c:105
7198 msgid "Get function"
7199 msgstr "Функция получения данных"
7201 #: modules/access/imem.c:107
7202 msgid "Address of the get callback function"
7203 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7205 #: modules/access/imem.c:109
7206 msgid "Release function"
7207 msgstr "Функция освобождения"
7209 #: modules/access/imem.c:111
7210 msgid "Address of the release callback function"
7211 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7213 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7215 msgid "Size"
7216 msgstr "Размер"
7218 #: modules/access/imem.c:115
7219 msgid "Size of stream in bytes"
7220 msgstr "Размер потока в байтах"
7222 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7223 msgid "Memory input"
7224 msgstr "Ввод из памяти"
7226 #: modules/access/jack.c:59
7227 msgid "Pace"
7228 msgstr "Скорость"
7230 #: modules/access/jack.c:61
7231 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7232 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
7234 #: modules/access/jack.c:62
7235 msgid "Auto Connection"
7236 msgstr "Автоматическое соединение"
7238 #: modules/access/jack.c:64
7239 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7240 msgstr ""
7241 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7243 #: modules/access/jack.c:67
7244 msgid "JACK audio input"
7245 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7247 #: modules/access/jack.c:69
7248 msgid "JACK Input"
7249 msgstr "Ввод через JACK"
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7253 msgid "Link #"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7257 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7258 msgid ""
7259 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7260 "0)."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Video ID"
7267 msgstr "Видео PID"
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7271 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7278 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio configuration"
7284 msgstr "Конфигурация VLM"
7286 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7288 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7292 #, fuzzy
7293 msgid "HD-SDI Input"
7294 msgstr "Ввод DVDnav"
7296 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7297 msgid "HD-SDI"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Teletext configuration"
7303 msgstr "Включение телетекста"
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7306 msgid ""
7307 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Teletext language"
7313 msgstr "Страница телетекста"
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7316 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SDI Input"
7322 msgstr "Вход"
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7325 #, fuzzy
7326 msgid "SDI Demux"
7327 msgstr "Демультиплексировано"
7329 #: modules/access/mms/mms.c:49
7330 msgid "Force selection of all streams"
7331 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7333 #: modules/access/mms/mms.c:51
7334 msgid ""
7335 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7336 "You can choose to select all of them."
7337 msgstr ""
7338 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7339 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7341 #: modules/access/mms/mms.c:54
7342 msgid "Maximum bitrate"
7343 msgstr "Максимальный битрейт"
7345 #: modules/access/mms/mms.c:56
7346 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7347 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7349 #: modules/access/mms/mms.c:60
7350 msgid ""
7351 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7352 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7353 "tried."
7354 msgstr ""
7355 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7356 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7357 "окружения http_proxy."
7359 #: modules/access/mms/mms.c:64
7360 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7361 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7363 #: modules/access/mms/mms.c:65
7364 msgid ""
7365 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7366 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7367 msgstr ""
7368 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7369 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7371 #: modules/access/mms/mms.c:69
7372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7373 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7375 #: modules/access/mtp.c:64
7376 msgid "MTP input"
7377 msgstr "Ввод с MTP"
7379 #: modules/access/mtp.c:65
7380 msgid "MTP"
7381 msgstr "MTP"
7383 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7384 msgid "VLC could not read the file."
7385 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7387 #: modules/access/oss.c:76
7388 msgid "OSS"
7389 msgstr "OSS"
7391 #: modules/access/oss.c:77
7392 msgid "OSS input"
7393 msgstr "Ввод с OSS"
7395 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7396 msgid "Dummy stream output"
7397 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7399 #: modules/access_output/file.c:65
7400 msgid "Append to file"
7401 msgstr "Добавлять к файлу"
7403 #: modules/access_output/file.c:66
7404 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7405 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7407 #: modules/access_output/file.c:68
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Synchronous writing"
7410 msgstr "Синхронизация"
7412 #: modules/access_output/file.c:69
7413 msgid "Open the file with synchronous writing."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access_output/file.c:72
7417 msgid "File stream output"
7418 msgstr "Вывод потока в файл"
7420 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7421 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7422 msgid "Username"
7423 msgstr "Имя пользователя"
7425 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7426 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7427 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7429 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7431 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7433 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7434 msgid "Password"
7435 msgstr "Пароль"
7437 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7438 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7439 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7441 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7442 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7443 msgid "Mime"
7444 msgstr "MIME"
7446 #: modules/access_output/http.c:69
7447 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7448 msgstr ""
7449 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7450 "указано)."
7452 #: modules/access_output/http.c:71
7453 msgid "Advertise with Bonjour"
7454 msgstr "Оповещение Bonjour"
7456 #: modules/access_output/http.c:72
7457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7458 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7460 #: modules/access_output/http.c:76
7461 msgid "HTTP stream output"
7462 msgstr "Вывод потока HTTP"
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Segment length"
7467 msgstr "Сегмент"
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7470 msgid "Length of TS stream segments"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7474 msgid "Split segments anywhere"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7478 msgid ""
7479 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Number of segments"
7485 msgstr "Количество столбцов"
7487 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Number of segments to include in index"
7490 msgstr "Количество наложений"
7492 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Index file"
7495 msgstr "Файл изображения"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Path to the index file to create"
7500 msgstr "Путь к используемой оболочке."
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7503 msgid "Full URL to put in index file"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7507 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Delete segments"
7513 msgstr "Выравнивание телетекста"
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7516 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7522 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7525 #, fuzzy
7526 msgid "HTTP Live streaming output"
7527 msgstr "Вывод потока HTTP"
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7530 #, fuzzy
7531 msgid "LiveHTTP"
7532 msgstr "концерт"
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7535 msgid "Active TCP connection"
7536 msgstr "Активное TCP-соединение"
7538 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7539 msgid ""
7540 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7541 "an incoming connection."
7542 msgstr ""
7543 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7544 "входящее соединение."
7546 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7547 msgid "RTMP stream output"
7548 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7550 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7551 msgid "RTMP"
7552 msgstr "RTMP"
7554 #: modules/access_output/shout.c:64
7555 msgid "Stream name"
7556 msgstr "Имя потока"
7558 #: modules/access_output/shout.c:65
7559 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7560 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7562 #: modules/access_output/shout.c:68
7563 msgid "Stream description"
7564 msgstr "Описание потока"
7566 #: modules/access_output/shout.c:69
7567 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7568 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7570 #: modules/access_output/shout.c:72
7571 msgid "Stream MP3"
7572 msgstr "Вещать в MP3"
7574 #: modules/access_output/shout.c:73
7575 msgid ""
7576 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7577 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7578 "shoutcast/icecast server."
7579 msgstr ""
7580 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7581 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7582 "Shoutcast/Icecast."
7584 #: modules/access_output/shout.c:82
7585 msgid "Genre description"
7586 msgstr "Название жанра"
7588 #: modules/access_output/shout.c:83
7589 msgid "Genre of the content. "
7590 msgstr "Жанр содержимого."
7592 #: modules/access_output/shout.c:85
7593 msgid "URL description"
7594 msgstr "Характеристика URL"
7596 #: modules/access_output/shout.c:86
7597 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7598 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7600 #: modules/access_output/shout.c:93
7601 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7602 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7604 #: modules/access_output/shout.c:96
7605 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7608 #: modules/access_output/shout.c:98
7609 msgid "Number of channels"
7610 msgstr "Количество каналов"
7612 #: modules/access_output/shout.c:99
7613 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7616 #: modules/access_output/shout.c:101
7617 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7618 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7620 #: modules/access_output/shout.c:102
7621 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7624 #: modules/access_output/shout.c:104
7625 msgid "Stream public"
7626 msgstr "Публичный поток"
7628 #: modules/access_output/shout.c:105
7629 msgid ""
7630 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7631 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7632 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7633 msgstr ""
7634 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7635 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7636 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7638 #: modules/access_output/shout.c:111
7639 msgid "IceCAST output"
7640 msgstr "Вывод в IceCAST"
7642 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7643 msgid "Caching value (ms)"
7644 msgstr "Размер кэша (мс)"
7646 #: modules/access_output/udp.c:66
7647 msgid ""
7648 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7649 "milliseconds."
7650 msgstr ""
7651 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7653 #: modules/access_output/udp.c:69
7654 msgid "Group packets"
7655 msgstr "Пакеты в группах"
7657 #: modules/access_output/udp.c:70
7658 msgid ""
7659 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7660 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7661 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7662 msgstr ""
7663 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7664 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7665 "на загруженных системах."
7667 #: modules/access_output/udp.c:77
7668 msgid "UDP stream output"
7669 msgstr "Вывод потока UDP"
7671 #: modules/access/pulse.c:36
7672 msgid ""
7673 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7674 "open a specific source named SOURCE."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/pulse.c:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "PulseAudio"
7680 msgstr "Аудио"
7682 #: modules/access/pulse.c:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "PulseAudio input"
7685 msgstr "Аудио-вход"
7687 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7688 #: modules/audio_output/kai.c:65
7689 msgid "Device"
7690 msgstr "Устройство"
7692 #: modules/access/pvr.c:59
7693 msgid "PVR video device"
7694 msgstr "Видео-устройство PVR"
7696 #: modules/access/pvr.c:61
7697 msgid "Radio device"
7698 msgstr "Радио-устройство"
7700 #: modules/access/pvr.c:62
7701 msgid "PVR radio device"
7702 msgstr "Радио-устройство PVR"
7704 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7705 msgid "Norm"
7706 msgstr "Стандарт"
7708 #: modules/access/pvr.c:65
7709 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7710 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7712 #: modules/access/pvr.c:69
7713 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7714 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7716 #: modules/access/pvr.c:73
7717 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7718 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7720 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7722 msgid "Frequency"
7723 msgstr "Частота"
7725 #: modules/access/pvr.c:77
7726 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7727 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7730 msgid "Framerate"
7731 msgstr "Частота кадров"
7733 #: modules/access/pvr.c:80
7734 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7735 msgstr ""
7736 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7738 #: modules/access/pvr.c:83
7739 msgid "Key interval"
7740 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7742 #: modules/access/pvr.c:84
7743 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7744 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7746 #: modules/access/pvr.c:86
7747 msgid "B Frames"
7748 msgstr "B-кадры"
7750 #: modules/access/pvr.c:87
7751 msgid ""
7752 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7753 "number of B-Frames."
7754 msgstr ""
7755 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7756 "количество B-кадров."
7758 #: modules/access/pvr.c:91
7759 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7760 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
7762 #: modules/access/pvr.c:93
7763 msgid "Bitrate peak"
7764 msgstr "Пиковый битрейт"
7766 #: modules/access/pvr.c:94
7767 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7768 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7770 #: modules/access/pvr.c:96
7771 msgid "Bitrate mode"
7772 msgstr "Режим битрейта"
7774 #: modules/access/pvr.c:97
7775 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7776 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
7778 #: modules/access/pvr.c:99
7779 msgid "Audio bitmask"
7780 msgstr "Битовая маска аудио"
7782 #: modules/access/pvr.c:100
7783 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7784 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
7786 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7788 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7789 msgid "Volume"
7790 msgstr "Громкость"
7792 #: modules/access/pvr.c:104
7793 msgid "Audio volume (0-65535)."
7794 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
7796 #: modules/access/pvr.c:106
7797 msgid "Channel"
7798 msgstr "Канал"
7800 #: modules/access/pvr.c:107
7801 msgid ""
7802 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7803 msgstr ""
7804 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
7806 #: modules/access/pvr.c:113
7807 msgid "SECAM"
7808 msgstr "SECAM"
7810 #: modules/access/pvr.c:113
7811 msgid "PAL"
7812 msgstr "PAL"
7814 #: modules/access/pvr.c:113
7815 msgid "NTSC"
7816 msgstr "NTSC"
7818 #: modules/access/pvr.c:116
7819 msgid "vbr"
7820 msgstr "VBR"
7822 #: modules/access/pvr.c:116
7823 msgid "cbr"
7824 msgstr "CBR"
7826 #: modules/access/pvr.c:121
7827 msgid "PVR"
7828 msgstr "PVR"
7830 #: modules/access/pvr.c:122
7831 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7832 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:43
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Video Capture width"
7837 msgstr "Ширина снимков"
7839 #: modules/access/qtcapture.m:44
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Video Capture width in pixel"
7842 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
7844 #: modules/access/qtcapture.m:45
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Video Capture height"
7847 msgstr "Высота снимков"
7849 #: modules/access/qtcapture.m:46
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Video Capture height in pixel"
7852 msgstr "Высота снимков"
7854 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7855 msgid "Quicktime Capture"
7856 msgstr "Захват Quicktime"
7858 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7859 msgid "No Input device found"
7860 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7862 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7863 msgid ""
7864 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7865 "check your connectors and drivers."
7866 msgstr ""
7867 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7868 "проверить соединения и драйверы."
7870 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7871 msgid "Uncompressed RAR"
7872 msgstr "Несжатый RAR"
7874 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7875 msgid "Default SWF Referrer URL"
7876 msgstr "Адрес SWF для ссылки"
7878 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7879 msgid ""
7880 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7881 "SWF file that contained the stream."
7882 msgstr ""
7883 "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
7884 "подключении к серверу."
7886 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7887 msgid "Default Page Referrer URL"
7888 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7890 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7891 msgid ""
7892 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7893 "page housing the SWF file."
7894 msgstr ""
7895 "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то есть "
7896 "страница, где размещён файл SWF."
7898 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7899 msgid "RTMP input"
7900 msgstr "Ввод с RTMP"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7903 msgid "RTCP (local) port"
7904 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7907 msgid ""
7908 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7909 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7910 msgstr ""
7911 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7912 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7915 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7916 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7919 msgid ""
7920 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7921 "shared secret key."
7922 msgstr ""
7923 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
7924 "общего секретного Secure RTP-ключа."
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7927 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7928 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7931 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7932 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7935 msgid "Maximum RTP sources"
7936 msgstr "Максимум RTP-источников"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7939 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7940 msgstr ""
7941 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7944 msgid "RTP source timeout (sec)"
7945 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7948 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7949 msgstr ""
7950 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
7951 "недействительным."
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7954 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7955 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7958 msgid ""
7959 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7960 "future) by this many packets from the last received packet."
7961 msgstr ""
7962 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
7963 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7966 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7967 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7970 msgid ""
7971 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7972 "by this many packets from the last received packet."
7973 msgstr ""
7974 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
7975 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7978 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7982 msgid ""
7983 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7984 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7988 msgid "RTP"
7989 msgstr "RTP"
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7992 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7993 msgstr ""
7994 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7997 msgid "SDP required"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8004 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8008 msgid "Real RTSP"
8009 msgstr "Real RTSP"
8011 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8012 msgid "Connection failed"
8013 msgstr "Соединение не удалось"
8015 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8018 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
8020 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8021 msgid "Session failed"
8022 msgstr "Сессия не удалась"
8024 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8025 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8026 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8028 #: modules/access/screen/screen.c:43
8029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8030 msgid "Desired frame rate for the capture."
8031 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8033 #: modules/access/screen/screen.c:46
8034 msgid "Capture fragment size"
8035 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8037 #: modules/access/screen/screen.c:48
8038 msgid ""
8039 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8040 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8041 msgstr ""
8042 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
8043 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8045 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8046 msgid "Subscreen top left corner"
8047 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8049 #: modules/access/screen/screen.c:55
8050 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8051 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8053 #: modules/access/screen/screen.c:59
8054 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8055 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8057 #: modules/access/screen/screen.c:61
8058 msgid "Subscreen width"
8059 msgstr "Ширина подэкрана"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:63
8062 msgid "Subscreen height"
8063 msgstr "Высота подэкрана"
8065 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8067 msgid "Follow the mouse"
8068 msgstr "Следовать за мышью"
8070 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8071 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8072 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8074 #: modules/access/screen/screen.c:71
8075 msgid "Mouse pointer image"
8076 msgstr "Изображение указателя мыши"
8078 #: modules/access/screen/screen.c:73
8079 msgid ""
8080 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8081 msgstr ""
8082 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8083 "экрана."
8085 #: modules/access/screen/screen.c:87
8086 msgid "Screen Input"
8087 msgstr "Ввод с экрана"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8090 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8092 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8093 msgid "Screen"
8094 msgstr "Экран"
8096 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8097 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8098 msgstr "Как часто содержимое экрана должно обновляться за секунду."
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8101 msgid "Region left column"
8102 msgstr "Левая граница области"
8104 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8105 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8106 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8109 msgid "Region top row"
8110 msgstr "Верхняя граница области"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8113 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8114 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8117 msgid "Capture region width"
8118 msgstr "Ширина области"
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8121 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8122 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8124 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8125 msgid "Capture region height"
8126 msgstr "Высота области"
8128 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8129 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8130 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8133 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8134 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8136 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8137 msgid "SDP"
8138 msgstr "SDP"
8140 #: modules/access/sdp.c:34
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Session Description Protocol"
8143 msgstr "Описание сессии"
8145 #: modules/access/sftp.c:51
8146 msgid "SFTP user name"
8147 msgstr "Имя пользователя"
8149 #: modules/access/sftp.c:53
8150 msgid "SFTP password"
8151 msgstr "Пароль"
8153 #: modules/access/sftp.c:55
8154 msgid "SFTP port"
8155 msgstr "Порт SFTP"
8157 #: modules/access/sftp.c:56
8158 msgid "SFTP port number to use on the server"
8159 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8161 #: modules/access/sftp.c:57
8162 msgid "Read size"
8163 msgstr "Размер запроса"
8165 #: modules/access/sftp.c:58
8166 msgid "Size of the request for reading access"
8167 msgstr "Размер запроса на чтение"
8169 #: modules/access/sftp.c:62
8170 msgid "SFTP input"
8171 msgstr "Ввод с SFTP"
8173 #: modules/access/sftp.c:134
8174 msgid "SFTP authentication"
8175 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8177 #: modules/access/sftp.c:135
8178 #, c-format
8179 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8180 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8182 #: modules/access/shm.c:44
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Frame buffer width"
8185 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8187 #: modules/access/shm.c:46
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8190 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
8192 #: modules/access/shm.c:48
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Frame buffer height"
8195 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8197 #: modules/access/shm.c:50
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8200 msgstr "Общая высота пиков."
8202 #: modules/access/shm.c:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Frame buffer depth"
8205 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8207 #: modules/access/shm.c:54
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8210 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
8212 #: modules/access/shm.c:56
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Frame buffer segment ID"
8215 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8217 #: modules/access/shm.c:58
8218 msgid ""
8219 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8220 "shm-file is specified)."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/shm.c:61
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Frame buffer file"
8226 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8228 #: modules/access/shm.c:63
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8231 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8233 #: modules/access/shm.c:73
8234 #, fuzzy
8235 msgid "8 bits"
8236 msgstr "bits"
8238 #: modules/access/shm.c:73
8239 #, fuzzy
8240 msgid "15 bits"
8241 msgstr "bits"
8243 #: modules/access/shm.c:73
8244 #, fuzzy
8245 msgid "16 bits"
8246 msgstr "bits"
8248 #: modules/access/shm.c:73
8249 #, fuzzy
8250 msgid "24 bits"
8251 msgstr "bits"
8253 #: modules/access/shm.c:73
8254 #, fuzzy
8255 msgid "32 bits"
8256 msgstr "bits"
8258 #: modules/access/shm.c:80
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Framebuffer input"
8261 msgstr "Устройство фреймбуфера"
8263 #: modules/access/shm.c:81
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Shared memory framebuffer"
8266 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
8268 #: modules/access/smb.c:61
8269 msgid "SMB user name"
8270 msgstr "Имя пользователя"
8272 #: modules/access/smb.c:64
8273 msgid "SMB password"
8274 msgstr "Пароль"
8276 #: modules/access/smb.c:67
8277 msgid "SMB domain"
8278 msgstr "Домен"
8280 #: modules/access/smb.c:68
8281 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8282 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8284 #: modules/access/smb.c:71
8285 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8286 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8288 #: modules/access/smb.c:74
8289 msgid "SMB input"
8290 msgstr "Ввод с SMB"
8292 #: modules/access/tcp.c:45
8293 msgid "TCP"
8294 msgstr "TCP"
8296 #: modules/access/tcp.c:46
8297 msgid "TCP input"
8298 msgstr "Ввод с TCP"
8300 #: modules/access/udp.c:53
8301 msgid "UDP"
8302 msgstr "UDP"
8304 #: modules/access/udp.c:54
8305 msgid "UDP input"
8306 msgstr "Ввод с UDP"
8308 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Reset defaults"
8311 msgstr "Сбросить настройки"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8314 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8318 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8319 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8322 msgid ""
8323 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8324 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8325 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8326 "I420, I411, I410, MJPG)"
8327 msgstr ""
8328 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
8329 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8330 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8331 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8334 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8335 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8338 msgid "Audio input"
8339 msgstr "Аудио-вход"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8342 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8343 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8346 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8347 msgstr ""
8348 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
8349 "значение драйвера по умолчанию)."
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8352 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8353 msgstr ""
8354 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
8355 "значение драйвера по умолчанию)."
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8358 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8359 msgstr ""
8360 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
8361 "определение)."
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8364 msgid "Use libv4l2"
8365 msgstr "Использовать libv4l2"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8368 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8369 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Reset controls"
8374 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Reset controls to defaults."
8379 msgstr "Установить значения по умолчанию"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8384 msgid "Brightness"
8385 msgstr "Яркость"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8388 msgid "Picture brightness or black level."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Automatic brightness"
8394 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8399 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8403 msgid "Contrast"
8404 msgstr "Контрастность"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8407 msgid "Picture contrast or luma gain."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8414 msgid "Saturation"
8415 msgstr "Насыщенность"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8418 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8423 msgid "Hue"
8424 msgstr "Оттенок"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Hue or color balance."
8429 msgstr "Баланс синего"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Automatic hue"
8434 msgstr "автоматически"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8439 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8442 msgid "White balance temperature (K)"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8446 msgid ""
8447 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8448 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Automatic white balance"
8454 msgstr "Автоматический баланс белого"
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8459 msgstr ""
8460 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
8461 "загрузки."
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8464 msgid "Red balance"
8465 msgstr "Баланс красного"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Red chroma balance."
8470 msgstr "Баланс красного"
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8473 msgid "Blue balance"
8474 msgstr "Баланс синего"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Blue chroma balance."
8479 msgstr "Баланс синего"
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8483 msgid "Gamma"
8484 msgstr "Гамма"
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Gamma adjust."
8489 msgstr "Настройка изображения"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Automatic gain"
8494 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Automatically set the video gain."
8499 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8502 msgid "Gain"
8503 msgstr "Усиление"
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Picture gain."
8508 msgstr "Изображения"
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Sharpness"
8513 msgstr "Четкость"
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Sharpness filter adjust."
8518 msgstr "Резкость"
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Chroma gain"
8523 msgstr "Цветность"
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8526 msgid "Chroma gain control."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Automatic chroma gain"
8532 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Automatically control the chroma gain."
8537 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Power line frequency"
8542 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8545 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8549 msgid "50 Hz"
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8553 msgid "60 Hz"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Backlight compensation"
8559 msgstr "Неправильная комбинация"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Backlight compensation."
8564 msgstr "Неправильная комбинация"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Band-stop filter"
8569 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8572 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8576 msgid "Horizontal flip"
8577 msgstr "Горизонтальный переворот"
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Flip the picture horizontally."
8582 msgstr "переворот по горизонтали"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8585 msgid "Vertical flip"
8586 msgstr "Вертикальный переворот"
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Flip the picture vertically."
8591 msgstr "переворот по вертикали"
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Rotate (degrees)"
8596 msgstr "вращение на 90 град."
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8599 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Color killer"
8605 msgstr "Тип инверсии"
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8608 msgid ""
8609 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8610 "signal is weak."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Color effect"
8616 msgstr "Эффект Goom"
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Select a color effect."
8621 msgstr "Выберите каталог"
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Black & white"
8626 msgstr "Один чёрный сегмент"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8629 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8630 msgid "Sepia"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Negative"
8636 msgstr "Медитация"
8638 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8639 msgid "Emboss"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8643 msgid "Sketch"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8647 msgid "Sky blue"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Grass green"
8653 msgstr "зелёный"
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Skin whiten"
8658 msgstr "Используемая оболочка"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8661 msgid "Vivid"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Audio volume"
8667 msgstr "Режим аудио"
8669 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Volume of the audio input."
8672 msgstr "Оттенок входящего видео."
8674 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Audio balance"
8677 msgstr "Баланс красного"
8679 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Balance of the audio input."
8682 msgstr "Оттенок входящего видео."
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Bass level"
8687 msgstr "Уровень чёрного"
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8692 msgstr "Оттенок входящего видео."
8694 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Treble level"
8697 msgstr "Высокие частоты"
8699 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8702 msgstr "Контрастность входящего видео."
8704 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Выключить аудио"
8709 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Loudness mode"
8712 msgstr "Громкость"
8714 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8715 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8719 msgid "v4l2 driver controls"
8720 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8723 msgid ""
8724 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8725 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8726 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8727 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8728 msgstr ""
8729 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8730 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8731 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8732 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8733 "приложение v4l2-ctl."
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8736 msgid "Tuner id"
8737 msgstr "№ приёмника"
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8740 msgid "Tuner id (see debug output)."
8741 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
8743 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8744 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8745 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8748 msgid "Audio mode"
8749 msgstr "Режим аудио"
8751 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8752 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8753 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8755 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8757 msgid "All"
8758 msgstr "все"
8760 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8761 msgid "525 lines / 60 Hz"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8765 msgid "625 lines / 50 Hz"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8769 msgid "PAL N Argentina"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8773 msgid "NTSC M Japan"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8777 msgid "NTSC M South Korea"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8781 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8782 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8783 msgid "Mono"
8784 msgstr "Моно"
8786 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8787 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8788 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8791 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8792 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8795 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8796 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8799 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8800 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
8802 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8803 msgid "Video4Linux2"
8804 msgstr "Video4Linux2"
8806 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8807 msgid "Video4Linux2 input"
8808 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8811 msgid "Video input"
8812 msgstr "Видео-вход"
8814 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8815 msgid "Tuner"
8816 msgstr "Приёмник"
8818 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8819 msgid "Controls"
8820 msgstr "Параметры"
8822 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8825 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
8827 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8828 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8829 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
8831 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8832 msgid "VCD"
8833 msgstr "VCD"
8835 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8836 msgid "VCD input"
8837 msgstr "Ввод с VCD"
8839 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8840 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8841 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8843 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8846 msgid "Entry"
8847 msgstr "Запись"
8849 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8850 msgid "Segments"
8851 msgstr "Сегменты"
8853 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8854 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8855 msgid "Segment"
8856 msgstr "Сегмент"
8858 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8859 msgid "LID"
8860 msgstr "LID"
8862 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8863 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8864 msgid "Disc"
8865 msgstr "Диск"
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8868 msgid "VCD Format"
8869 msgstr "Формат VCD"
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8872 msgid "Application"
8873 msgstr "Приложение"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8876 msgid "Preparer"
8877 msgstr "Изготовитель"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8880 msgid "Vol #"
8881 msgstr "Часть #"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8884 msgid "Vol max #"
8885 msgstr "Макс часть #"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8888 msgid "Volume Set"
8889 msgstr "Набор частей"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8892 msgid "System Id"
8893 msgstr "Системный Id"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8896 msgid "Entries"
8897 msgstr "Записи"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8900 msgid "Tracks"
8901 msgstr "Дорожки"
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8904 msgid "First Entry Point"
8905 msgstr "Первая точка входа"
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8908 msgid "Last Entry Point"
8909 msgstr "Последняя точка входа"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8912 msgid "Track size (in sectors)"
8913 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8917 msgid "type"
8918 msgstr "тип"
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8921 msgid "end"
8922 msgstr "конец"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8925 msgid "play list"
8926 msgstr "плейлист"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8929 msgid "extended selection list"
8930 msgstr "расширенный список выбора"
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8933 msgid "selection list"
8934 msgstr "список выбора"
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8937 msgid "unknown type"
8938 msgstr "Неизвестный тип"
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8941 msgid "List ID"
8942 msgstr "№ списка"
8944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8945 msgid "(Super) Video CD"
8946 msgstr "(Супер) Видео-CD"
8948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8949 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8950 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8953 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8954 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8957 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8958 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8961 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8962 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8965 msgid "Use playback control?"
8966 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8969 msgid ""
8970 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8971 "tracks."
8972 msgstr ""
8973 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8974 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8977 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8978 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
8980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8981 msgid ""
8982 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8983 "entry."
8984 msgstr ""
8985 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8988 msgid "Show extended VCD info?"
8989 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8992 msgid ""
8993 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8994 "for example playback control navigation."
8995 msgstr ""
8996 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8997 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9001 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9005 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
9007 #: modules/access/vdr.c:87
9008 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/access/vdr.c:89
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Chapter offset in ms"
9014 msgstr "Кодеки главы"
9016 #: modules/access/vdr.c:91
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9019 msgstr "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
9021 #: modules/access/vdr.c:95
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Default frame rate for chapter import."
9024 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
9026 #: modules/access/vdr.c:99
9027 #, fuzzy
9028 msgid "VDR"
9029 msgstr "Видео по запросу"
9031 #: modules/access/vdr.c:102
9032 #, fuzzy
9033 msgid "VDR recordings"
9034 msgstr "Запись"
9036 #: modules/access/vdr.c:852
9037 msgid "VDR Cut Marks"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/vdr.c:913
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Start"
9043 msgstr "Начать"
9045 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9046 msgid "Media in Zip"
9047 msgstr "Медиа-файлы в Zip"
9049 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9050 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9051 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
9053 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9054 msgid "Zip files filter"
9055 msgstr "Zip-файлы"
9057 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9058 msgid "Zip access"
9059 msgstr "Доступ к Zip"
9061 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9062 msgid "AltiVec memcpy"
9063 msgstr "AltiVec memcpy"
9065 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9066 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9067 msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
9069 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9070 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9071 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9074 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9075 msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9078 msgid ""
9079 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9080 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9081 msgstr ""
9082 "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
9083 "умолчанию localhost)."
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9086 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9087 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9090 msgid ""
9091 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9092 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9093 msgstr ""
9094 "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9095 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9098 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9099 msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9102 msgid ""
9103 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9104 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9105 msgstr ""
9106 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9107 "умолчанию), 0 - нет)."
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9110 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9111 msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9114 msgid ""
9115 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9116 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9117 msgstr ""
9118 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9119 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9122 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9123 msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9126 msgid ""
9127 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9128 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9129 msgstr ""
9130 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9131 "умолчанию), 0 - нет)."
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9134 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9135 msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9138 msgid ""
9139 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9140 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9141 "alarm is sent (default 5000)."
9142 msgstr ""
9143 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9144 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9145 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9148 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9149 msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9152 msgid ""
9153 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9154 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9155 msgstr ""
9156 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9157 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление. "
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9160 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9161 msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9164 msgid ""
9165 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9166 "saturation (default 2000)."
9167 msgstr ""
9168 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9169 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9172 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9173 msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9176 msgid ""
9177 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9178 "with audiobargraph_v (default 1)."
9179 msgstr ""
9180 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
9181 "параметр следует использовать с видео-компонентом модуля Гистограмма."
9183 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9184 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9185 msgstr "Аудио-компонент модуля Гистограмма"
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Audiobar Graph"
9190 msgstr "Гистограмма_А"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9193 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9194 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9197 msgid "Dolby Surround decoder"
9198 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9201 msgid ""
9202 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9203 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9204 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9205 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9206 "It works with any source format from mono to 7.1."
9207 msgstr ""
9208 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9209 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9210 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9211 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9212 "исходным форматом от моно до 7.1."
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9215 msgid "Characteristic dimension"
9216 msgstr "Характеристики динамиков"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9219 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9220 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9223 msgid "Compensate delay"
9224 msgstr "Компенсирующая задержка"
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9227 msgid ""
9228 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9229 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9230 "case, turn this on to compensate."
9231 msgstr ""
9232 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9233 "губ и речью."
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9236 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9237 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9240 msgid ""
9241 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9242 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9243 msgstr ""
9244 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9245 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9248 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9249 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9252 msgid "Headphone effect"
9253 msgstr "Эффект наушников"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9256 msgid "Use downmix algorithm"
9257 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9260 msgid ""
9261 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9262 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9263 "speakers."
9264 msgstr ""
9265 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9266 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9267 "громкоговорителями."
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9270 msgid "Select channel to keep"
9271 msgstr "Оставить канал"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9274 msgid ""
9275 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9276 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9277 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9280 msgid "Left rear"
9281 msgstr "левый задний"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9284 msgid "Right rear"
9285 msgstr "правый задний"
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9288 msgid "Left front"
9289 msgstr "левый передний"
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9292 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9293 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9296 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9297 msgstr "Простое микширование каналов"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9300 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9301 msgstr "Обычное микширование каналов"
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9304 msgid "Sound Delay"
9305 msgstr "Задержка звука"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9309 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9310 msgid "Delay"
9311 msgstr "Задержка"
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9314 msgid "Add a delay effect to the sound"
9315 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9318 msgid "Delay time"
9319 msgstr "Время задержки"
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9322 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9323 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9326 msgid "Sweep Depth"
9327 msgstr "Глубина модуляции"
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9330 msgid ""
9331 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9332 "be delay-time +/- sweep-depth."
9333 msgstr ""
9334 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9335 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9338 msgid "Sweep Rate"
9339 msgstr "Скорость модуляции"
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9342 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9343 msgstr ""
9344 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9345 "воспроизведения звука"
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9348 msgid "Feedback Gain"
9349 msgstr "Обратная связь"
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9352 msgid "Gain on Feedback loop"
9353 msgstr "Уровень обратной связи"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9356 msgid "Wet mix"
9357 msgstr "Обработанный звук"
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9360 msgid "Level of delayed signal"
9361 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9364 msgid "Dry Mix"
9365 msgstr "Сухой звук"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9368 msgid "Level of input signal"
9369 msgstr "Уровень входного сигнала"
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9373 msgid "RMS/peak"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9377 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Attack time"
9383 msgstr "Вложение"
9385 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9386 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Release time"
9392 msgstr "Время обновления"
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9397 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Threshold level"
9402 msgstr "Цветовой порог"
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9407 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9409 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Ratio"
9413 msgstr "Рейтинг"
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9418 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Knee radius"
9423 msgstr "Радиус основания"
9425 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9428 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Makeup gain"
9433 msgstr "Replay Gain дорожки"
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9438 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Compressor"
9444 msgstr "Восстановление сжатых данных"
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Dynamic range compressor"
9449 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9452 msgid "A/52 dynamic range compression"
9453 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9457 msgid ""
9458 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9459 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9460 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9461 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9462 msgstr ""
9463 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9464 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9465 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9466 "или комнате для просмотра фильмов."
9468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9469 msgid "Enable internal upmixing"
9470 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9473 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9474 msgstr ""
9475 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9478 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9479 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
9481 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9482 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9483 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9486 msgid "DTS dynamic range compression"
9487 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9489 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9490 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9491 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
9493 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9494 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9495 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
9497 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9498 msgid "Fixed point audio format conversions"
9499 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
9501 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9502 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9503 msgstr "Преобразование формата PCM"
9505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9506 msgid "MPEG audio decoder"
9507 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9510 msgid "Equalizer preset"
9511 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9514 msgid "Preset to use for the equalizer."
9515 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9518 msgid "Bands gain"
9519 msgstr "Усиление частот"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9522 msgid ""
9523 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9524 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9525 "-2 0 2\"."
9526 msgstr ""
9527 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9528 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например \"0 "
9529 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9532 msgid "Two pass"
9533 msgstr "Два прохода"
9535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9536 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9537 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9540 msgid "Global gain"
9541 msgstr "Общее усиление"
9543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9544 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9545 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9548 msgid "Equalizer with 10 bands"
9549 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9552 msgid "Flat"
9553 msgstr "ровная линия"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9557 msgid "Classical"
9558 msgstr "классическая"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9561 msgid "Club"
9562 msgstr "клубная"
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9566 msgid "Dance"
9567 msgstr "танцевальная"
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9570 msgid "Full bass"
9571 msgstr "низкие"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9574 msgid "Full bass and treble"
9575 msgstr "низкие и высокие"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9578 msgid "Full treble"
9579 msgstr "высокие"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9582 msgid "Headphones"
9583 msgstr "наушники"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9586 msgid "Large Hall"
9587 msgstr "большой зал"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9590 msgid "Live"
9591 msgstr "концерт"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9594 msgid "Party"
9595 msgstr "вечеринка"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9599 msgid "Pop"
9600 msgstr "поп"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9604 msgid "Reggae"
9605 msgstr "регги"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9609 msgid "Rock"
9610 msgstr "рок"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9614 msgid "Ska"
9615 msgstr "ска"
9617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9618 msgid "Soft"
9619 msgstr "лёгкая"
9621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9622 msgid "Soft rock"
9623 msgstr "лёгкий рок"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9627 msgid "Techno"
9628 msgstr "техно"
9630 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9631 msgid "Karaoke"
9632 msgstr "Караоке"
9634 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Simple Karaoke filter"
9637 msgstr "Рябь"
9639 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9640 msgid "Number of audio buffers"
9641 msgstr "Количество аудио буферов"
9643 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9644 msgid ""
9645 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9646 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9647 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9648 msgstr ""
9649 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
9650 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
9651 "чувствительность на коротких изменениях."
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9654 msgid "Maximal volume level"
9655 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9657 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9658 msgid ""
9659 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9660 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9661 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9662 msgstr ""
9663 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9664 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9665 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9667 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9668 msgid "Volume normalizer"
9669 msgstr "Нормализация громкости"
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9672 msgid "Parametric Equalizer"
9673 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9676 msgid "Low freq (Hz)"
9677 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9680 msgid "Low freq gain (dB)"
9681 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9684 msgid "High freq (Hz)"
9685 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9688 msgid "High freq gain (dB)"
9689 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9692 msgid "Freq 1 (Hz)"
9693 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9696 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9697 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9700 msgid "Freq 1 Q"
9701 msgstr "Q частоты 1"
9703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9704 msgid "Freq 2 (Hz)"
9705 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9708 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9709 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9712 msgid "Freq 2 Q"
9713 msgstr "Q частоты 2"
9715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9716 msgid "Freq 3 (Hz)"
9717 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9720 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9721 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9724 msgid "Freq 3 Q"
9725 msgstr "Q частоты 3"
9727 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9728 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9729 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9731 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Resampling quality"
9734 msgstr "Качество визуализации"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9737 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9741 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Speex resampler"
9744 msgstr "Частота дискретизации"
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9747 msgid "Sample rate converter type"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9751 msgid ""
9752 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9753 "the fast one exhibits low quality."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9757 #, fuzzy
9758 msgid "SRC resampler"
9759 msgstr "Частота дискретизации"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9768 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9771 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9772 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9775 msgid "Scaletempo"
9776 msgstr "Скорость аудио"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9779 msgid "Stride Length"
9780 msgstr "Длина шага"
9782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9783 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9784 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9787 msgid "Overlap Length"
9788 msgstr "Длина наложения"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9791 msgid "Percentage of stride to overlap"
9792 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9795 msgid "Search Length"
9796 msgstr "Длина поиска"
9798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9799 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9800 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9803 msgid "Room size"
9804 msgstr "Размер комнаты"
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9807 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9808 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9811 msgid "Room width"
9812 msgstr "Ширина комнаты"
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9815 msgid "Width of the virtual room"
9816 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9821 msgid "Wet"
9822 msgstr "Сырой"
9824 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9825 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9827 msgid "Dry"
9828 msgstr "Сухой"
9830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9832 msgid "Damp"
9833 msgstr "Влажный"
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9836 msgid "Audio Spatializer"
9837 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9840 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9842 msgid "Spatializer"
9843 msgstr "Спэйшелайзер"
9845 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Fixed-point audio mixer"
9848 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9850 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9851 msgid "Float32 audio mixer"
9852 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9854 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Dummy audio output"
9857 msgstr "Фиктивный видео вывод"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Front speakers"
9862 msgstr "2 передних 2 задних"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9865 msgid "Side speakers"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9869 msgid "Rear speakers"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9873 msgid "Center and subwoofer"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Surround 4.0"
9879 msgstr "Surround"
9881 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Surround 4.1"
9884 msgstr "Surround"
9886 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Surround 5.0"
9889 msgstr "Surround"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Surround 5.1"
9894 msgstr "Surround"
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Surround 7.1"
9899 msgstr "Surround"
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9902 msgid "S/PDIF"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9906 msgid "ALSA audio output"
9907 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9910 #, fuzzy
9911 msgid "ALSA device"
9912 msgstr "Имя устройства ALSA"
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9915 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9916 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9917 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9919 msgid "Audio Device"
9920 msgstr "Аудио-устройство"
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9923 msgid "Audio output failed"
9924 msgstr "Вывода аудио не удался"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid ""
9929 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9930 "%s."
9931 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
9933 #: modules/audio_output/amem.c:34
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Audio memory"
9936 msgstr "Видео-память"
9938 #: modules/audio_output/amem.c:35
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Audio memory output"
9941 msgstr "Вывод в видео-память"
9943 #: modules/audio_output/amem.c:42
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Sample format"
9946 msgstr "Частота дискретизации"
9948 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9949 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9953 msgid ""
9954 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9955 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9956 "playback."
9957 msgstr ""
9958 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
9959 "устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
9960 "воспроизведения аудио."
9962 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9963 msgid "HAL AudioUnit output"
9964 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9967 msgid ""
9968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9969 msgstr ""
9970 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
9971 "другой программы."
9973 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9974 msgid "Audio device is not configured"
9975 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
9977 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9978 msgid ""
9979 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9980 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9981 msgstr ""
9982 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
9983 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
9984 "стерео."
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9987 #, c-format
9988 msgid "%s (Encoded Output)"
9989 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
9991 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9992 msgid "Output device"
9993 msgstr "Устройство вывода"
9995 #: modules/audio_output/directx.c:120
9996 msgid "Select your audio output device"
9997 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
9999 #: modules/audio_output/directx.c:122
10000 msgid "Speaker configuration"
10001 msgstr "Конфигурация динамиков"
10003 #: modules/audio_output/directx.c:123
10004 msgid ""
10005 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10006 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10007 msgstr ""
10008 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
10009 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
10011 #: modules/audio_output/directx.c:127
10012 msgid "DirectX audio output"
10013 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
10015 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10016 msgid "3 Front 2 Rear"
10017 msgstr "3 передних 2 задних"
10019 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10020 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10021 msgid "2 Front 2 Rear"
10022 msgstr "2 передних 2 задних"
10024 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10025 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10026 msgid "A/52 over S/PDIF"
10027 msgstr "A/52 через S/PDIF"
10029 #: modules/audio_output/file.c:80
10030 msgid "Output format"
10031 msgstr "Формат вывода"
10033 #: modules/audio_output/file.c:81
10034 msgid ""
10035 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10036 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10037 msgstr ""
10038 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10039 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
10041 #: modules/audio_output/file.c:85
10042 msgid "Number of output channels"
10043 msgstr "Количество выходных каналов"
10045 #: modules/audio_output/file.c:86
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10049 "restrict the number of channels here."
10050 msgstr ""
10051 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
10052 "сохраняться."
10054 #: modules/audio_output/file.c:89
10055 msgid "Add WAVE header"
10056 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10058 #: modules/audio_output/file.c:90
10059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10060 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10062 #: modules/audio_output/file.c:107
10063 msgid "Output file"
10064 msgstr "Выходной файл"
10066 #: modules/audio_output/file.c:108
10067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10068 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
10070 #: modules/audio_output/file.c:111
10071 msgid "File audio output"
10072 msgstr "Вывод аудио в файл"
10074 #: modules/audio_output/jack.c:70
10075 msgid "Automatically connect to writable clients"
10076 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:72
10079 msgid ""
10080 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10081 "writable JACK clients found."
10082 msgstr ""
10083 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10084 "доступным для записи."
10086 #: modules/audio_output/jack.c:76
10087 msgid "Connect to clients matching"
10088 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10090 #: modules/audio_output/jack.c:78
10091 msgid ""
10092 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10093 "regular expression will be considered for connection."
10094 msgstr ""
10095 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10096 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10098 #: modules/audio_output/jack.c:86
10099 msgid "JACK audio output"
10100 msgstr "Вывод аудио через JACK"
10102 #: modules/audio_output/kai.c:67
10103 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/kai.c:70
10107 msgid "Open audio in exclusive mode."
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/kai.c:72
10111 msgid ""
10112 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10113 "audio."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/audio_output/kai.c:82
10117 #, fuzzy
10118 msgid "K Audio Interface audio output"
10119 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
10121 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10122 #, fuzzy
10123 msgid "OpenSLES audio output"
10124 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
10126 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10127 #, fuzzy
10128 msgid "OpenSLES"
10129 msgstr "Открыть"
10131 #: modules/audio_output/oss.c:99
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Open Sound System"
10134 msgstr "Открыть источник"
10136 #: modules/audio_output/oss.c:104
10137 msgid "OSS DSP device"
10138 msgstr "Устройство DSP в OSS"
10140 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10141 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10142 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
10144 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10145 msgid "PORTAUDIO audio output"
10146 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
10148 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10149 msgid "5.1"
10150 msgstr "5.1"
10152 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10153 msgid "Pulseaudio audio output"
10154 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
10156 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Audio device"
10159 msgstr "Аудио-устройство"
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10162 msgid "Microsoft Soundmapper"
10163 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10166 msgid "Select Audio Device"
10167 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
10169 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10170 msgid ""
10171 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10172 "VLC restart to apply."
10173 msgstr ""
10174 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
10175 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10177 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10178 msgid "Default Audio Device"
10179 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
10181 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10182 msgid "Win32 waveOut extension output"
10183 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
10185 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10186 msgid "Use float32 output"
10187 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10189 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10190 msgid ""
10191 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10192 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10193 msgstr ""
10194 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10195 "битного вывода с плавающей точкой."
10197 #: modules/codec/a52.c:52
10198 msgid "A/52 parser"
10199 msgstr "Анализатор A/52"
10201 #: modules/codec/a52.c:59
10202 msgid "A/52 audio packetizer"
10203 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
10205 #: modules/codec/adpcm.c:48
10206 msgid "ADPCM audio decoder"
10207 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
10209 #: modules/codec/aes3.c:48
10210 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10211 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
10213 #: modules/codec/aes3.c:53
10214 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10215 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
10217 #: modules/codec/araw.c:49
10218 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10219 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
10221 #: modules/codec/araw.c:58
10222 msgid "Raw audio encoder"
10223 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10226 msgid "Non-ref"
10227 msgstr "Non-ref"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10230 msgid "Bidir"
10231 msgstr "Bidir"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10234 msgid "Non-key"
10235 msgstr "Non-key"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10238 msgid "rd"
10239 msgstr "rd"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10242 msgid "bits"
10243 msgstr "bits"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10246 msgid "simple"
10247 msgstr "simple"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10250 msgid ""
10251 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10252 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10253 "MJPEG and other codecs"
10254 msgstr ""
10255 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
10256 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10257 "MJPEG и другие"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10260 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10261 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10264 msgid "Decoding"
10265 msgstr "Декодирование"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10268 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10269 msgid "Encoding"
10270 msgstr "Кодирование"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10273 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10274 msgstr "Аудио/видео кодировщик FFmpeg"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10277 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10278 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10281 msgid "Direct rendering"
10282 msgstr "Прямой рендеринг"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10285 msgid "Error resilience"
10286 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10289 msgid ""
10290 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10291 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10292 "can produce a lot of errors.\n"
10293 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10294 msgstr ""
10295 "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
10296 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
10297 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10298 "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10301 msgid "Workaround bugs"
10302 msgstr "Обход ошибок"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10305 msgid ""
10306 "Try to fix some bugs:\n"
10307 "1  autodetect\n"
10308 "2  old msmpeg4\n"
10309 "4  xvid interlaced\n"
10310 "8  ump4 \n"
10311 "16 no padding\n"
10312 "32 ac vlc\n"
10313 "64 Qpel chroma.\n"
10314 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10315 "\"ump4\", enter 40."
10316 msgstr ""
10317 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10318 "1  автоопределение\n"
10319 "2  старый msmpeg4\n"
10320 "4  xvid с интерлейсингом\n"
10321 "8  ump4\n"
10322 "16 нет смещения\n"
10323 "32 ac vlc\n"
10324 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
10325 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10328 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10329 msgid "Hurry up"
10330 msgstr "Ускорить"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10333 msgid ""
10334 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10335 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10336 msgstr ""
10337 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10338 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10339 "картину."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10342 msgid "Allow speed tricks"
10343 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10346 msgid ""
10347 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10348 msgstr ""
10349 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10350 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10353 msgid "Skip frame (default=0)"
10354 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10357 msgid ""
10358 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10359 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10360 msgstr ""
10361 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10362 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10365 msgid "Skip idct (default=0)"
10366 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10369 msgid ""
10370 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10371 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10372 msgstr ""
10373 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10374 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10375 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10378 msgid "Debug mask"
10379 msgstr "Маска для отладки"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10382 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10383 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Codec name"
10388 msgstr "Кодек"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10391 msgid "Internal libavcodec codec name"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10395 msgid "Visualize motion vectors"
10396 msgstr "Показывать векторы движения"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10399 msgid ""
10400 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10401 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10402 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10403 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10404 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10405 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10406 msgstr ""
10407 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10408 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10409 "значениях:\n"
10410 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10411 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10412 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10413 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10416 msgid "Low resolution decoding"
10417 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10420 msgid ""
10421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10422 "processing power"
10423 msgstr ""
10424 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
10425 "ресурсов."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10429 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10432 msgid ""
10433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10435 msgstr ""
10436 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10437 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10438 "для потоков с высоким разрешением."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10441 msgid "Hardware decoding"
10442 msgstr "Аппаратное декодирование"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10445 msgid "This allows hardware decoding when available."
10446 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10449 msgid "Threads"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10455 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10458 msgid "Ratio of key frames"
10459 msgstr "Частота ключевых кадров"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10462 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10463 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10466 msgid "Ratio of B frames"
10467 msgstr "Частота B-кадров"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10470 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10471 msgstr ""
10472 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10475 msgid "Video bitrate tolerance"
10476 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10479 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10480 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10483 msgid "Interlaced encoding"
10484 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10487 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10488 msgstr ""
10489 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10492 msgid "Interlaced motion estimation"
10493 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10496 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10497 msgstr ""
10498 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10501 msgid "Pre-motion estimation"
10502 msgstr "Оценка пре-движения"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10505 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10506 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10509 msgid "Rate control buffer size"
10510 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10513 msgid ""
10514 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10515 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10516 msgstr ""
10517 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10518 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10521 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10522 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10525 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10526 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10529 msgid "I quantization factor"
10530 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10533 msgid ""
10534 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10535 "same qscale for I and P frames)."
10536 msgstr ""
10537 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10538 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10541 #: modules/demux/mod.c:78
10542 msgid "Noise reduction"
10543 msgstr "Уменьшение шума"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10546 msgid ""
10547 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10548 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10549 msgstr ""
10550 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10551 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10554 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10555 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10558 msgid ""
10559 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10560 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10561 "standard MPEG2 decoders."
10562 msgstr ""
10563 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10564 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10565 "декодерами MPEG2."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10568 msgid "Quality level"
10569 msgstr "Уровень качества"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10572 msgid ""
10573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10574 "encoding very much)."
10575 msgstr ""
10576 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10577 "замедлить процесс кодирования)."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10580 msgid ""
10581 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10582 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10583 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10584 "to ease the encoder's task."
10585 msgstr ""
10586 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10587 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10588 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10591 msgid "Minimum video quantizer scale"
10592 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10595 msgid "Minimum video quantizer scale."
10596 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10599 msgid "Maximum video quantizer scale"
10600 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10603 msgid "Maximum video quantizer scale."
10604 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10607 msgid "Trellis quantization"
10608 msgstr "Квантование trellis"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10611 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10612 msgstr ""
10613 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10616 msgid "Fixed quantizer scale"
10617 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10620 msgid ""
10621 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10622 "255.0)."
10623 msgstr ""
10624 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10625 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10628 msgid "Strict standard compliance"
10629 msgstr "Строгое следование стандартам"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10632 msgid ""
10633 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10634 msgstr ""
10635 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
10636 "-1, 0, 1)."
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10639 msgid "Luminance masking"
10640 msgstr "Коррекция ярких участков"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10643 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10644 msgstr ""
10645 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10646 "умолчанию: 0.0)."
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10649 msgid "Darkness masking"
10650 msgstr "Коррекция темных участков"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10653 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10654 msgstr ""
10655 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10656 "умолчанию: 0.0)."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10659 msgid "Motion masking"
10660 msgstr "Коррекция движения"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10663 msgid ""
10664 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10665 "(default: 0.0)."
10666 msgstr ""
10667 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10668 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10671 msgid "Border masking"
10672 msgstr "Коррекция краев"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10675 msgid ""
10676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10677 "0.0)."
10678 msgstr ""
10679 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10680 "умолчанию: 0.0)."
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10683 msgid "Luminance elimination"
10684 msgstr "Коррекция яркости"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10687 msgid ""
10688 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10689 "The H264 specification recommends -4."
10690 msgstr ""
10691 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10692 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10695 msgid "Chrominance elimination"
10696 msgstr "Коррекция цветности"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10699 msgid ""
10700 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10701 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10702 msgstr ""
10703 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10704 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10707 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10708 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10711 msgid ""
10712 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10713 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10714 "(default: main)"
10715 msgstr ""
10716 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
10717 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
10718 "(по умолчанию - main (основной))"
10720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10721 #, c-format
10722 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10723 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10726 #, c-format
10727 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10728 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10734 "%s.\n"
10735 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10736 "\n"
10737 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10738 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10739 msgstr ""
10740 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
10741 "кодировщика:\n"
10742 "%s.\n"
10743 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
10744 "\n"
10745 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
10746 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10748 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10749 msgid "VLC could not open the encoder."
10750 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10752 #: modules/codec/cc.c:55
10753 msgid "CC 608/708"
10754 msgstr "CC 608/708"
10756 #: modules/codec/cc.c:56
10757 msgid "Closed Captions decoder"
10758 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
10760 #: modules/codec/cdg.c:87
10761 msgid "CDG video decoder"
10762 msgstr "Видео-декодер CDG"
10764 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10767 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10769 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10770 msgid "CVD subtitle decoder"
10771 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10773 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10774 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10775 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10777 #: modules/codec/ddummy.c:36
10778 msgid "Save raw codec data"
10779 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10781 #: modules/codec/ddummy.c:38
10782 msgid ""
10783 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10784 "main options."
10785 msgstr ""
10786 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивный декодер."
10788 #: modules/codec/ddummy.c:47
10789 msgid "Dummy decoder"
10790 msgstr "Фиктивный декодер"
10792 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10793 msgid "Dump decoder"
10794 msgstr "Декодировщик сброса"
10796 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10797 msgid "Constant quality factor"
10798 msgstr "Неизменный уровень качества"
10800 #: modules/codec/dirac.c:62
10801 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10802 msgstr ""
10803 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10804 "требуемого уровня качества."
10806 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10807 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10808 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10810 #: modules/codec/dirac.c:66
10811 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10812 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10814 #: modules/codec/dirac.c:69
10815 msgid "Enable lossless coding"
10816 msgstr "Применять кодирование без потерь"
10818 #: modules/codec/dirac.c:70
10819 msgid ""
10820 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10821 "reproduction of the original"
10822 msgstr ""
10823 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
10824 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
10826 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10827 msgid "Prefilter"
10828 msgstr "Предварительный фильтр"
10830 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10831 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10832 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
10834 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10835 msgid "Centre Weighted Median"
10836 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
10838 #: modules/codec/dirac.c:80
10839 msgid "Rectangular Linear Phase"
10840 msgstr "Угловая линейная фаза"
10842 #: modules/codec/dirac.c:80
10843 msgid "Diagonal Linear Phase"
10844 msgstr "Диагональная линейная фаза"
10846 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10847 msgid "Amount of prefiltering"
10848 msgstr "Уровень предфильтрации"
10850 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10851 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10852 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
10854 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10855 msgid "Chroma format"
10856 msgstr "Формат цветности"
10858 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10859 msgid ""
10860 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10861 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
10863 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10864 msgid "4:2:0"
10865 msgstr "4:2:0"
10867 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10868 msgid "4:2:2"
10869 msgstr "4:2:2"
10871 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10872 msgid "4:4:4"
10873 msgstr "4:4:4"
10875 #: modules/codec/dirac.c:96
10876 msgid "Distance between 'P' frames"
10877 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
10879 #: modules/codec/dirac.c:100
10880 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10881 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
10883 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10884 msgid "Picture coding mode"
10885 msgstr "Режим кодирования изображения"
10887 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10888 msgid ""
10889 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10890 "pseudo-progressive frame"
10891 msgstr ""
10892 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
10893 "разделяться на чересстрочные поля"
10895 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10896 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10897 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
10899 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10900 msgid "force coding frame as single picture"
10901 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
10903 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10904 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10905 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
10907 #: modules/codec/dirac.c:116
10908 msgid "Width of motion compensation blocks"
10909 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
10911 #: modules/codec/dirac.c:120
10912 msgid "Height of motion compensation blocks"
10913 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
10915 #: modules/codec/dirac.c:125
10916 msgid "Block overlap (%)"
10917 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
10919 #: modules/codec/dirac.c:126
10920 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10921 msgstr ""
10922 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
10924 #: modules/codec/dirac.c:131
10925 msgid "xblen"
10926 msgstr "xblen"
10928 #: modules/codec/dirac.c:132
10929 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10930 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
10932 #: modules/codec/dirac.c:136
10933 msgid "yblen"
10934 msgstr "yblen"
10936 #: modules/codec/dirac.c:137
10937 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10938 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
10940 #: modules/codec/dirac.c:140
10941 msgid "Motion vector precision"
10942 msgstr "Точность вектора движения"
10944 #: modules/codec/dirac.c:141
10945 msgid "Motion vector precision in pels."
10946 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
10948 #: modules/codec/dirac.c:146
10949 msgid "Simple ME search area x:y"
10950 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
10952 #: modules/codec/dirac.c:147
10953 msgid ""
10954 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10955 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10956 msgstr ""
10957 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
10958 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
10960 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10961 msgid "Three component motion estimation"
10962 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
10964 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10965 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10966 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
10968 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10969 msgid "Intra picture DWT filter"
10970 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
10972 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10973 msgid "Inter picture DWT filter"
10974 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
10976 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10977 msgid "Number of DWT iterations"
10978 msgstr "Количество повторений ДВП"
10980 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10981 msgid "Also known as DWT levels"
10982 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
10984 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10985 msgid "Enable multiple quantizers"
10986 msgstr "Использовать множественное квантование"
10988 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10989 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10990 msgstr ""
10991 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
10992 "кода)"
10994 #: modules/codec/dirac.c:174
10995 msgid "Enable spatial partitioning"
10996 msgstr "Использовать пространственное разделение"
10998 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10999 msgid "Disable arithmetic coding"
11000 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
11002 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11003 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11004 msgstr ""
11005 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
11006 "битрейтов)"
11008 #: modules/codec/dirac.c:184
11009 msgid "cycles per degree"
11010 msgstr "циклов в градусе"
11012 #: modules/codec/dirac.c:206
11013 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11014 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в dirac-research)"
11016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11017 msgid "DirectMedia Object decoder"
11018 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11020 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11021 msgid "DirectMedia Object encoder"
11022 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11024 #: modules/codec/dts.c:53
11025 msgid "DTS parser"
11026 msgstr "Анализатор DTS"
11028 #: modules/codec/dts.c:58
11029 msgid "DTS audio packetizer"
11030 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11033 msgid "Decoding X coordinate"
11034 msgstr "Координата X при декодировании"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11037 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11038 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11041 msgid "Decoding Y coordinate"
11042 msgstr "Координата Y при декодировании"
11044 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11045 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11046 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11048 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11049 msgid "Subpicture position"
11050 msgstr "Позиция слоя"
11052 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11053 msgid ""
11054 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11056 "g. 6=top-right)."
11057 msgstr ""
11058 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11059 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11060 "например 6 = сверху-справа)."
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11063 msgid "Encoding X coordinate"
11064 msgstr "Координата X при кодировании"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11067 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11068 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11071 msgid "Encoding Y coordinate"
11072 msgstr "Координата Y при кодировании"
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11075 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11076 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11079 msgid "DVB subtitles decoder"
11080 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11083 msgid "DVB subtitles"
11084 msgstr "Субтитры DVB"
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11087 msgid "DVB subtitles encoder"
11088 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11090 #: modules/codec/edummy.c:40
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Dummy encoder"
11093 msgstr "Фиктивный декодер"
11095 #: modules/codec/faad.c:45
11096 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11097 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
11099 #: modules/codec/faad.c:391
11100 msgid "AAC extension"
11101 msgstr "Расширение AAC"
11103 #: modules/codec/flac.c:111
11104 msgid "Flac audio decoder"
11105 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
11107 #: modules/codec/flac.c:117
11108 msgid "Flac audio encoder"
11109 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
11111 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Sound fonts"
11114 msgstr "Банк инструментов (обязательно)"
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11117 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11118 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11121 #, fuzzy
11122 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11123 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11125 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11126 msgid "FluidSynth"
11127 msgstr "FluidSynth"
11129 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11130 msgid "MIDI synthesis not set up"
11131 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11133 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11134 #, fuzzy
11135 msgid ""
11136 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11137 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11138 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11139 msgstr ""
11140 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11141 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11142 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
11144 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Форматированные субтитры"
11148 #: modules/codec/kate.c:195
11149 msgid ""
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11153 msgstr ""
11154 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11155 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11156 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11158 #: modules/codec/kate.c:202
11159 msgid "Shadow"
11160 msgstr "Тень"
11162 #: modules/codec/kate.c:202
11163 msgid "Outline"
11164 msgstr "контур"
11166 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11167 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11168 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11169 #: modules/video_filter/rss.c:71
11170 msgid "Black"
11171 msgstr "чёрный"
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11174 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11175 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11176 #: modules/video_filter/rss.c:72
11177 msgid "Gray"
11178 msgstr "серый"
11180 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11181 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11182 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11183 #: modules/video_filter/rss.c:72
11184 msgid "Silver"
11185 msgstr "серебряный"
11187 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11188 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11189 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11190 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11191 msgid "White"
11192 msgstr "белый"
11194 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11195 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11196 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11197 #: modules/video_filter/rss.c:72
11198 msgid "Maroon"
11199 msgstr "бордовый"
11201 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11203 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11204 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11206 #: modules/video_filter/rss.c:72
11207 msgid "Red"
11208 msgstr "красный"
11210 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11211 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11212 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11213 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11214 msgid "Fuchsia"
11215 msgstr "розовый"
11217 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11219 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11220 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11221 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11222 msgid "Yellow"
11223 msgstr "жёлтый"
11225 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11226 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11227 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11228 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 msgid "Olive"
11230 msgstr "оливковый"
11232 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11234 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11235 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11236 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11237 msgid "Green"
11238 msgstr "зелёный"
11240 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11241 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11242 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11243 #: modules/video_filter/rss.c:74
11244 msgid "Teal"
11245 msgstr "бирюзовый"
11247 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11248 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11249 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11250 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Lime"
11252 msgstr "ярко-зелёный"
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11255 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11256 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11257 #: modules/video_filter/rss.c:74
11258 msgid "Purple"
11259 msgstr "пурпурный"
11261 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11262 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11263 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11264 #: modules/video_filter/rss.c:74
11265 msgid "Navy"
11266 msgstr "тёмно-синий"
11268 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11270 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11271 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11272 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11273 #: modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Blue"
11275 msgstr "синий"
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11278 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11279 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11281 msgid "Aqua"
11282 msgstr "голубой"
11284 #: modules/codec/kate.c:214
11285 msgid "Use Tiger for rendering"
11286 msgstr "Визуализация через Tiger"
11288 #: modules/codec/kate.c:215
11289 msgid ""
11290 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11291 "only render static text and bitmap based streams."
11292 msgstr ""
11293 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11294 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11296 #: modules/codec/kate.c:219
11297 msgid "Rendering quality"
11298 msgstr "Качество визуализации"
11300 #: modules/codec/kate.c:220
11301 msgid ""
11302 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11303 "highest quality."
11304 msgstr ""
11305 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11306 "скорость, 1 - макс. качество)."
11308 #: modules/codec/kate.c:224
11309 msgid "Default font effect"
11310 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11312 #: modules/codec/kate.c:225
11313 msgid ""
11314 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11315 "backgrounds."
11316 msgstr ""
11317 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11319 #: modules/codec/kate.c:229
11320 msgid "Default font effect strength"
11321 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11323 #: modules/codec/kate.c:230
11324 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11325 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11327 #: modules/codec/kate.c:234
11328 msgid "Default font description"
11329 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11331 #: modules/codec/kate.c:235
11332 msgid ""
11333 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11334 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11335 "font parameters where appropriate."
11336 msgstr ""
11337 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11338 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11339 "Tiger выберет подходящие параметры."
11341 #: modules/codec/kate.c:240
11342 msgid "Default font color"
11343 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11345 #: modules/codec/kate.c:241
11346 msgid ""
11347 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11348 "font color to use."
11349 msgstr ""
11350 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11351 "определён)."
11353 #: modules/codec/kate.c:245
11354 msgid "Default font alpha"
11355 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11357 #: modules/codec/kate.c:246
11358 msgid ""
11359 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11360 "particular font color to use."
11361 msgstr ""
11362 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11363 "значение не определено)."
11365 #: modules/codec/kate.c:250
11366 msgid "Default background color"
11367 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11369 #: modules/codec/kate.c:251
11370 msgid ""
11371 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11372 "color to use."
11373 msgstr ""
11374 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11375 "определён)."
11377 #: modules/codec/kate.c:255
11378 msgid "Default background alpha"
11379 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11381 #: modules/codec/kate.c:256
11382 msgid ""
11383 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11384 "specify a particular background color to use."
11385 msgstr ""
11386 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11387 "значение не определено)."
11389 #: modules/codec/kate.c:262
11390 msgid ""
11391 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11392 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11393 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11394 "available.\n"
11395 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11396 "played. This will hopefully be fixed soon."
11397 msgstr ""
11398 "Kate - кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11399 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11400 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11401 "подключена.\n"
11402 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11403 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11405 #: modules/codec/kate.c:271
11406 msgid "Kate"
11407 msgstr "Kate"
11409 #: modules/codec/kate.c:272
11410 msgid "Kate overlay decoder"
11411 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
11413 #: modules/codec/kate.c:291
11414 msgid "Tiger rendering defaults"
11415 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11417 #: modules/codec/kate.c:326
11418 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11419 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11421 #: modules/codec/libass.c:56
11422 msgid "Subtitles (advanced)"
11423 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11425 #: modules/codec/libass.c:57
11426 msgid "Subtitle renderers using libass"
11427 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11429 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11430 msgid "Building font cache"
11431 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11433 #: modules/codec/libass.c:221
11434 msgid ""
11435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11436 "This should take less than a minute."
11437 msgstr ""
11438 "Подождите пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11439 "Это займет всего пару минут."
11441 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11442 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11443 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
11445 #: modules/codec/lpcm.c:59
11446 msgid "Linear PCM audio decoder"
11447 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11449 #: modules/codec/lpcm.c:64
11450 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11451 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
11453 #: modules/codec/lpcm.c:70
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Linear PCM audio encoder"
11456 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11458 #: modules/codec/mash.cpp:70
11459 msgid "Video decoder using openmash"
11460 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
11462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11463 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11464 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
11466 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11467 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11468 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
11470 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11471 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11472 msgstr "Аудио/видео декодер (на базе OpenMAX IL)"
11474 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11475 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11476 msgstr "Видео-кодер (на базе OpenMAX IL)"
11478 #: modules/codec/png.c:58
11479 msgid "PNG video decoder"
11480 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
11482 #: modules/codec/quicktime.c:67
11483 msgid "QuickTime library decoder"
11484 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11486 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11487 msgid "Pseudo raw video decoder"
11488 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
11490 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11491 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11492 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
11494 #: modules/codec/realvideo.c:126
11495 msgid "RealVideo library decoder"
11496 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Rate control method"
11501 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11504 msgid "Method used to encode the video sequence"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Constant noise threshold mode"
11510 msgstr "Порог яркости"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11515 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Low Delay mode"
11520 msgstr "Время задержки"
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Lossless mode"
11525 msgstr "Модуль ввода"
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11528 msgid "Constant lambda mode"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Constant error mode"
11534 msgstr "Стерео режим"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Constant quality mode"
11539 msgstr "Неизменный уровень качества"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11542 #, fuzzy
11543 msgid "GOP structure"
11544 msgstr "Изображения"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11547 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11551 msgid ""
11552 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11553 "previous or future pictures."
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11557 msgid "I-frame only sequence"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11561 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11565 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11569 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Noise Threshold"
11575 msgstr "Порог фильтра"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11578 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11584 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11589 msgstr "Максимальный битрейт"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11594 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11599 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11604 msgstr ""
11605 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11606 "фиксированной ширины."
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11609 #, fuzzy
11610 msgid "GOP length"
11611 msgstr "Максимальная длина"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11614 msgid ""
11615 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11616 "group of pictures"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11620 #, fuzzy
11621 msgid "No pre-filtering"
11622 msgstr "без фильтрации"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11627 msgstr "Гауссово размывание"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Add Noise"
11632 msgstr "Шум"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11637 msgstr "Гауссово размывание"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Low Pass Ffilter"
11642 msgstr "Логотип"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Size of motion compensation blocks"
11647 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11651 #, fuzzy
11652 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11653 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11656 #, fuzzy
11657 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11658 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11661 #, fuzzy
11662 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11663 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11666 #, fuzzy
11667 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11668 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11673 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11676 #, fuzzy
11677 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11678 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11681 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11685 #, fuzzy
11686 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11687 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Motion Vector precision"
11692 msgstr "Точность вектора движения"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Motion Vector precision in pels"
11697 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11700 #, fuzzy
11701 msgid "perceptual weighting method"
11702 msgstr "Метод вещания"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11705 msgid "perceptual distance"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11709 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Horizontal slices per frame"
11715 msgstr "Число срезов на кадр"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11718 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Vertical slices per frame"
11724 msgstr "Число срезов на кадр"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11727 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11731 msgid "Size of code blocks in each subband"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11735 msgid "small - use small code blocks"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11739 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11743 msgid "large - use large code blocks"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11747 msgid "full - One code block per subband"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11753 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Number of levels of downsampling"
11758 msgstr "Количество строк для смены"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11761 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11767 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11772 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11775 msgid "Enable Scene Change Detection"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Force Profile"
11781 msgstr "Профиль"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11784 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11788 #, fuzzy
11789 msgid "VC2 Simple Profile"
11790 msgstr "Файл шаблона SVG"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11793 #, fuzzy
11794 msgid "VC2 Main Profile"
11795 msgstr "Создать новый профиль"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Main Profile"
11800 msgstr "Профиль"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11805 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11808 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11809 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11811 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11812 msgid "SDL Image decoder"
11813 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
11815 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11816 msgid "SDL_image video decoder"
11817 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
11819 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11820 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11821 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
11823 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11824 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11827 msgid "Mode"
11828 msgstr "Режим"
11830 #: modules/codec/speex.c:59
11831 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11832 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
11834 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11835 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11836 msgid "Encoding quality"
11837 msgstr "Качество кодирования"
11839 #: modules/codec/speex.c:63
11840 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11841 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
11843 #: modules/codec/speex.c:65
11844 msgid "Encoding complexity"
11845 msgstr "Уровень сложности кодирования"
11847 #: modules/codec/speex.c:67
11848 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11849 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
11851 #: modules/codec/speex.c:69
11852 msgid "Maximal bitrate"
11853 msgstr "Максимальный битрейт"
11855 #: modules/codec/speex.c:71
11856 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11857 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
11859 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11860 msgid "CBR encoding"
11861 msgstr "Кодирование CBR"
11863 #: modules/codec/speex.c:75
11864 msgid ""
11865 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11866 "bitrate encoding (VBR)."
11867 msgstr ""
11868 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
11869 "(VBR)."
11871 #: modules/codec/speex.c:78
11872 msgid "Voice activity detection"
11873 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
11875 #: modules/codec/speex.c:80
11876 msgid ""
11877 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11878 "mode."
11879 msgstr ""
11880 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
11881 "включается в режиме VBR."
11883 #: modules/codec/speex.c:83
11884 msgid "Discontinuous Transmission"
11885 msgstr "Прерывистая передача"
11887 #: modules/codec/speex.c:85
11888 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11889 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
11891 #: modules/codec/speex.c:89
11892 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11893 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
11895 #: modules/codec/speex.c:89
11896 msgid "Wide-band (16kHz)"
11897 msgstr "Широкая полоса (16Кгц)"
11899 #: modules/codec/speex.c:89
11900 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11901 msgstr "Расширенная полоса (32Кгц)"
11903 #: modules/codec/speex.c:96
11904 msgid "Speex audio decoder"
11905 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
11907 #: modules/codec/speex.c:98
11908 msgid "Speex"
11909 msgstr "Speex"
11911 #: modules/codec/speex.c:102
11912 msgid "Speex audio packetizer"
11913 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11915 #: modules/codec/speex.c:107
11916 msgid "Speex audio encoder"
11917 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11920 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11921 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
11923 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11924 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11925 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
11927 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11928 msgid "DVD subtitles decoder"
11929 msgstr "Декодер субтитров DVD"
11931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11932 msgid "DVD subtitles"
11933 msgstr "Субтитры DVD"
11935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11936 msgid "DVD subtitles packetizer"
11937 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
11939 #: modules/codec/stl.c:45
11940 #, fuzzy
11941 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11942 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
11944 #. xgettext:
11945 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11946 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11947 #. languages using the Latin alphabet.
11948 #: modules/codec/subsdec.c:94
11949 msgid "Default (Windows-1252)"
11950 msgstr "Локальная"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:95
11953 #, fuzzy
11954 msgid "System codeset"
11955 msgstr "Системный Id"
11957 #: modules/codec/subsdec.c:96
11958 msgid "Universal (UTF-8)"
11959 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:97
11962 msgid "Universal (UTF-16)"
11963 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:98
11966 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11967 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:99
11970 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11971 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:100
11974 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11975 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:104
11978 msgid "Western European (Latin-9)"
11979 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:105
11982 msgid "Western European (Windows-1252)"
11983 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:107
11986 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11987 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:108
11990 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11991 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:110
11994 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11995 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:112
11998 msgid "Nordic (Latin-6)"
11999 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:114
12002 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12003 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:115
12006 msgid "Russian (KOI8-R)"
12007 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:116
12010 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12011 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:118
12014 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12015 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:119
12018 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12019 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:121
12022 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12023 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:122
12026 msgid "Greek (Windows-1253)"
12027 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:124
12030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12031 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:125
12034 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12035 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:127
12038 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12039 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:128
12042 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12043 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:131
12046 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12047 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:132
12050 msgid "Thai (Windows-874)"
12051 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:134
12054 msgid "Baltic (Latin-7)"
12055 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:135
12058 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12059 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:138
12062 msgid "Celtic (Latin-8)"
12063 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:141
12066 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12067 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:143
12070 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12071 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:144
12074 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12075 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:145
12078 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12079 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:146
12082 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12083 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:147
12086 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12087 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:148
12090 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12091 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:149
12094 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12095 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:150
12098 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12099 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:151
12102 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12103 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:152
12106 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12107 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:154
12110 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12111 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:155
12114 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12115 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:162
12118 msgid "Subtitles text encoding"
12119 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:163
12122 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12123 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:164
12126 msgid "Subtitles justification"
12127 msgstr "Выравнивание субтитров"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:165
12130 msgid "Set the justification of subtitles"
12131 msgstr "Выравнивание субтитров"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:166
12134 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12135 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:167
12138 msgid ""
12139 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12140 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12142 #: modules/codec/subsdec.c:170
12143 msgid ""
12144 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12145 "but you can choose to disable all formatting."
12146 msgstr ""
12147 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12148 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
12150 #: modules/codec/subsdec.c:178
12151 msgid "Text subtitles decoder"
12152 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
12154 #. xgettext:
12155 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12156 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12157 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12158 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12159 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12160 #. Other scripts use other code pages.
12162 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12163 #. the VideoLAN translators mailing list.
12164 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12165 msgctxt "GetACP"
12166 msgid "CP1252"
12167 msgstr "CP1251"
12169 #: modules/codec/subsusf.c:46
12170 msgid "USFSubs"
12171 msgstr "USFSubs"
12173 #: modules/codec/subsusf.c:47
12174 msgid "USF subtitles decoder"
12175 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
12177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12178 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12179 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12181 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12182 msgid "SVCD subtitles"
12183 msgstr "Субтитры SVCD"
12185 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12186 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12187 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12189 #: modules/codec/t140.c:35
12190 msgid "T.140 text encoder"
12191 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12193 #: modules/codec/telx.c:54
12194 msgid "Override page"
12195 msgstr "Переопределить страницу"
12197 #: modules/codec/telx.c:55
12198 msgid ""
12199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12201 "usually 888 or 889)."
12202 msgstr ""
12203 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12204 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12205 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12207 #: modules/codec/telx.c:60
12208 msgid "Ignore subtitle flag"
12209 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12211 #: modules/codec/telx.c:61
12212 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12213 msgstr ""
12214 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
12216 #: modules/codec/telx.c:64
12217 msgid "Workaround for France"
12218 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12220 #: modules/codec/telx.c:65
12221 msgid ""
12222 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12223 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12224 "your subtitles don't appear."
12225 msgstr ""
12226 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12227 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
12228 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
12230 #: modules/codec/telx.c:71
12231 msgid "Teletext subtitles decoder"
12232 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
12234 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12235 msgid ""
12236 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12237 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12238 msgstr ""
12239 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
12240 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12241 "(VBR)."
12243 #: modules/codec/theora.c:105
12244 msgid "Theora video decoder"
12245 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
12247 #: modules/codec/theora.c:111
12248 msgid "Theora video packetizer"
12249 msgstr "Видео упаковщик Theora"
12251 #: modules/codec/theora.c:117
12252 msgid "Theora video encoder"
12253 msgstr "Видео кодировщик Theora"
12255 #: modules/codec/twolame.c:56
12256 msgid ""
12257 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12258 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12259 msgstr ""
12260 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12261 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12262 "(VBR)."
12264 #: modules/codec/twolame.c:59
12265 msgid "Stereo mode"
12266 msgstr "Стерео режим"
12268 #: modules/codec/twolame.c:60
12269 msgid "Handling mode for stereo streams"
12270 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12272 #: modules/codec/twolame.c:61
12273 msgid "VBR mode"
12274 msgstr "Режим VBR"
12276 #: modules/codec/twolame.c:63
12277 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12278 msgstr ""
12279 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12281 #: modules/codec/twolame.c:64
12282 msgid "Psycho-acoustic model"
12283 msgstr "Психоакустическая модель"
12285 #: modules/codec/twolame.c:66
12286 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12287 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12289 #: modules/codec/twolame.c:70
12290 msgid "Dual mono"
12291 msgstr "Двойное моно"
12293 #: modules/codec/twolame.c:70
12294 msgid "Joint stereo"
12295 msgstr "Совмещенное стерео"
12297 #: modules/codec/twolame.c:75
12298 msgid "Libtwolame audio encoder"
12299 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
12301 #: modules/codec/vorbis.c:175
12302 msgid "Maximum encoding bitrate"
12303 msgstr "Максимальный битрейт"
12305 #: modules/codec/vorbis.c:177
12306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12307 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12309 #: modules/codec/vorbis.c:178
12310 msgid "Minimum encoding bitrate"
12311 msgstr "Минимальный битрейт"
12313 #: modules/codec/vorbis.c:180
12314 msgid ""
12315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12316 "channel."
12317 msgstr ""
12318 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12319 "фиксированной ширины."
12321 #: modules/codec/vorbis.c:183
12322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12323 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12325 #: modules/codec/vorbis.c:187
12326 msgid "Vorbis audio decoder"
12327 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
12329 #: modules/codec/vorbis.c:198
12330 msgid "Vorbis audio packetizer"
12331 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
12333 #: modules/codec/vorbis.c:205
12334 msgid "Vorbis audio encoder"
12335 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
12337 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12338 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12339 msgstr "Аудио декодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12341 #: modules/codec/x264.c:57
12342 msgid "Maximum GOP size"
12343 msgstr "Максимальный размер GOP"
12345 #: modules/codec/x264.c:58
12346 msgid ""
12347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12349 msgstr ""
12350 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
12351 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
12353 #: modules/codec/x264.c:62
12354 msgid "Minimum GOP size"
12355 msgstr "Минимальный размер GOP"
12357 #: modules/codec/x264.c:63
12358 msgid ""
12359 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12360 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12361 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12362 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12363 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12364 "the IDR-frame. \n"
12365 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12366 "frames, but do not start a new GOP."
12367 msgstr ""
12368 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12369 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12370 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12371 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12372 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12373 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12374 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12375 "начиная новую GOP."
12377 #: modules/codec/x264.c:72
12378 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:74
12382 msgid ""
12383 "none: use closed GOPs only\n"
12384 "normal: use standard open GOPs\n"
12385 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:78
12389 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/x264.c:81
12393 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:82
12397 msgid ""
12398 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12399 "ray compatibility\n"
12400 "e.g. resolution, framerate, level"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:85
12404 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12405 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12407 #: modules/codec/x264.c:86
12408 msgid ""
12409 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12410 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12411 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12412 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12413 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12414 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12415 "1 to 100."
12416 msgstr ""
12417 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12418 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12419 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12420 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12421 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12422 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12423 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12425 #: modules/codec/x264.c:97
12426 msgid "B-frames between I and P"
12427 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12429 #: modules/codec/x264.c:98
12430 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12431 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12433 #: modules/codec/x264.c:101
12434 msgid "Adaptive B-frame decision"
12435 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12437 #: modules/codec/x264.c:102
12438 msgid ""
12439 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12440 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12441 msgstr ""
12442 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12443 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12445 #: modules/codec/x264.c:106
12446 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12447 msgstr "Плотность B-кадров"
12449 #: modules/codec/x264.c:107
12450 msgid ""
12451 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12452 "negative values cause less B-frames."
12453 msgstr ""
12454 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12455 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12457 #: modules/codec/x264.c:111
12458 msgid "Keep some B-frames as references"
12459 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12461 #: modules/codec/x264.c:112
12462 msgid ""
12463 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12464 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12465 "appropriately.\n"
12466 " - none: Disabled\n"
12467 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12468 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12469 msgstr ""
12470 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12471 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12472 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12473 " - none: Отключено\n"
12474 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12475 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12477 #: modules/codec/x264.c:120
12478 msgid "CABAC"
12479 msgstr "CABAC"
12481 #: modules/codec/x264.c:121
12482 msgid ""
12483 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12484 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12485 msgstr ""
12486 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12487 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12488 "битрейта."
12490 #: modules/codec/x264.c:125
12491 msgid "Number of reference frames"
12492 msgstr "Количество референсных кадров"
12494 #: modules/codec/x264.c:126
12495 msgid ""
12496 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12497 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12498 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12499 msgstr ""
12500 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12501 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
12502 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12503 "От 1 до 16."
12505 #: modules/codec/x264.c:131
12506 msgid "Skip loop filter"
12507 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12509 #: modules/codec/x264.c:132
12510 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12511 msgstr ""
12512 "Отключить фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12513 "снижению качества."
12515 #: modules/codec/x264.c:134
12516 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12517 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
12519 #: modules/codec/x264.c:135
12520 msgid ""
12521 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12522 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12523 msgstr ""
12524 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12525 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
12526 "сильный."
12528 #: modules/codec/x264.c:139
12529 msgid "H.264 level"
12530 msgstr "Уровень H.264"
12532 #: modules/codec/x264.c:140
12533 #, fuzzy
12534 msgid ""
12535 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12536 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12537 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12538 "for letting x264 set level."
12539 msgstr ""
12540 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
12541 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
12542 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
12544 #: modules/codec/x264.c:145
12545 msgid "H.264 profile"
12546 msgstr "Профиль H.264"
12548 #: modules/codec/x264.c:146
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12551 msgstr ""
12552 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12553 "настройки"
12555 #: modules/codec/x264.c:152
12556 msgid "Interlaced mode"
12557 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12559 #: modules/codec/x264.c:153
12560 msgid "Pure-interlaced mode."
12561 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12563 #: modules/codec/x264.c:155
12564 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12565 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12567 #: modules/codec/x264.c:156
12568 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12569 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12571 #: modules/codec/x264.c:158
12572 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12573 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12575 #: modules/codec/x264.c:159
12576 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12577 msgstr ""
12578 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12579 "потока"
12581 #: modules/codec/x264.c:161
12582 msgid "Force number of slices per frame"
12583 msgstr "Число срезов на кадр"
12585 #: modules/codec/x264.c:162
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12588 msgstr ""
12589 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12590 "параметрами срезов)"
12592 #: modules/codec/x264.c:164
12593 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12594 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12596 #: modules/codec/x264.c:165
12597 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12598 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12600 #: modules/codec/x264.c:167
12601 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12602 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12604 #: modules/codec/x264.c:168
12605 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12606 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12608 #: modules/codec/x264.c:171
12609 msgid "Set QP"
12610 msgstr "Коэффициент квантования"
12612 #: modules/codec/x264.c:172
12613 msgid ""
12614 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12615 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12616 msgstr ""
12617 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12618 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12619 "потерь)."
12621 #: modules/codec/x264.c:176
12622 msgid "Quality-based VBR"
12623 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12625 #: modules/codec/x264.c:177
12626 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12627 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12629 #: modules/codec/x264.c:179
12630 msgid "Min QP"
12631 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12633 #: modules/codec/x264.c:180
12634 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12635 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12637 #: modules/codec/x264.c:183
12638 msgid "Max QP"
12639 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12641 #: modules/codec/x264.c:184
12642 msgid "Maximum quantizer parameter."
12643 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12645 #: modules/codec/x264.c:186
12646 msgid "Max QP step"
12647 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12649 #: modules/codec/x264.c:187
12650 msgid "Max QP step between frames."
12651 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12653 #: modules/codec/x264.c:189
12654 msgid "Average bitrate tolerance"
12655 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12657 #: modules/codec/x264.c:190
12658 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12659 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12661 #: modules/codec/x264.c:193
12662 msgid "Max local bitrate"
12663 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12665 #: modules/codec/x264.c:194
12666 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12667 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12669 #: modules/codec/x264.c:196
12670 msgid "VBV buffer"
12671 msgstr "Буфер VBV"
12673 #: modules/codec/x264.c:197
12674 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12675 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12677 #: modules/codec/x264.c:200
12678 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12679 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12681 #: modules/codec/x264.c:201
12682 msgid ""
12683 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12684 "0.0 to 1.0."
12685 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12687 #: modules/codec/x264.c:204
12688 msgid "How AQ distributes bits"
12689 msgstr "Как АК распределяет биты"
12691 #: modules/codec/x264.c:205
12692 msgid ""
12693 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12694 " - 0: Disabled\n"
12695 " - 1: Current x264 default mode\n"
12696 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12697 "frame"
12698 msgstr ""
12699 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
12700 " - 0: Отключён\n"
12701 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
12702 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
12703 "на кадр"
12705 #: modules/codec/x264.c:210
12706 msgid "Strength of AQ"
12707 msgstr "Интенсивность АК"
12709 #: modules/codec/x264.c:211
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12713 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12714 " - 0.5: weak AQ\n"
12715 " - 1.5: strong AQ"
12716 msgstr ""
12717 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
12718 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
12719 " - 0,5: слабое АК\n"
12720 " - 1,5: сильное АК"
12722 #: modules/codec/x264.c:217
12723 msgid "QP factor between I and P"
12724 msgstr "Множитель QP между I и P"
12726 #: modules/codec/x264.c:218
12727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12728 msgstr ""
12729 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12730 "до 2.0."
12732 #: modules/codec/x264.c:221
12733 msgid "QP factor between P and B"
12734 msgstr "Множитель QP между P и B"
12736 #: modules/codec/x264.c:222
12737 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12738 msgstr ""
12739 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12740 "до 2.0."
12742 #: modules/codec/x264.c:224
12743 msgid "QP difference between chroma and luma"
12744 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
12746 #: modules/codec/x264.c:225
12747 msgid "QP difference between chroma and luma."
12748 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
12750 #: modules/codec/x264.c:227
12751 msgid "Multipass ratecontrol"
12752 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
12754 #: modules/codec/x264.c:228
12755 msgid ""
12756 "Multipass ratecontrol:\n"
12757 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12758 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12759 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12760 msgstr ""
12761 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
12762 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
12763 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
12764 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
12766 #: modules/codec/x264.c:233
12767 msgid "QP curve compression"
12768 msgstr "Сжатие кривой QP"
12770 #: modules/codec/x264.c:234
12771 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12772 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
12774 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12775 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12776 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
12778 #: modules/codec/x264.c:237
12779 msgid ""
12780 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12781 "blurs complexity."
12782 msgstr ""
12783 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
12784 "Временно уменьшает сложность."
12786 #: modules/codec/x264.c:241
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12790 "blurs quants."
12791 msgstr ""
12792 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
12793 "Временно уменьшает сложность."
12795 #: modules/codec/x264.c:246
12796 msgid "Partitions to consider"
12797 msgstr "Работа с макроблоками"
12799 #: modules/codec/x264.c:247
12800 msgid ""
12801 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12802 " - none  : \n"
12803 " - fast  : i4x4\n"
12804 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12805 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12806 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12807 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12808 msgstr ""
12809 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
12810 " - нет       : \n"
12811 " - быстрое   : i4x4\n"
12812 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12813 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12814 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12815 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
12817 #: modules/codec/x264.c:255
12818 msgid "Direct MV prediction mode"
12819 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
12821 #: modules/codec/x264.c:256
12822 msgid "Direct MV prediction mode."
12823 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
12825 #: modules/codec/x264.c:258
12826 msgid "Direct prediction size"
12827 msgstr "Размер для прямого предсказания"
12829 #: modules/codec/x264.c:259
12830 msgid ""
12831 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12832 " -  1: 8x8\n"
12833 " - -1: smallest possible according to level\n"
12834 msgstr ""
12835 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
12836 "в соответствии с уровнем\n"
12838 #: modules/codec/x264.c:264
12839 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12840 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
12842 #: modules/codec/x264.c:265
12843 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12844 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
12846 #: modules/codec/x264.c:267
12847 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12848 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
12850 #: modules/codec/x264.c:268
12851 msgid ""
12852 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12853 " - 1: Blind offset\n"
12854 " - 2: Smart analysis\n"
12855 msgstr ""
12856 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
12857 "- 1: Слепое смещение\n"
12858 "- 2: Умный анализ\n"
12860 #: modules/codec/x264.c:273
12861 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12862 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
12864 #: modules/codec/x264.c:274
12865 msgid ""
12866 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12867 "(fast)\n"
12868 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12869 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12870 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12871 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12872 msgstr ""
12873 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
12874 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
12875 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
12876 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
12877 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
12879 #: modules/codec/x264.c:281
12880 msgid "Maximum motion vector search range"
12881 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
12883 #: modules/codec/x264.c:282
12884 msgid ""
12885 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12886 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12887 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12888 msgstr ""
12889 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
12890 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
12891 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
12892 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
12894 #: modules/codec/x264.c:287
12895 msgid "Maximum motion vector length"
12896 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
12898 #: modules/codec/x264.c:288
12899 msgid ""
12900 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12901 msgstr ""
12902 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
12903 "зависимости от уровня."
12905 #: modules/codec/x264.c:291
12906 msgid "Minimum buffer space between threads"
12907 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
12909 #: modules/codec/x264.c:292
12910 msgid ""
12911 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12912 "threads."
12913 msgstr ""
12914 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
12915 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
12917 #: modules/codec/x264.c:295
12918 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12919 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию \"1.0:0.0\""
12921 #: modules/codec/x264.c:296
12922 #, fuzzy
12923 msgid ""
12924 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12925 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12926 "default off"
12927 msgstr ""
12928 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6), а "
12929 "второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной оптимизации "
12930 "(по умолчанию выкл.)"
12932 #: modules/codec/x264.c:300
12933 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12934 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
12936 #: modules/codec/x264.c:302
12937 msgid ""
12938 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12939 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12940 "quality). Range 1 to 9."
12941 msgstr ""
12942 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
12943 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
12944 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
12946 #: modules/codec/x264.c:306
12947 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12948 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
12950 #: modules/codec/x264.c:307
12951 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12952 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
12954 #: modules/codec/x264.c:310
12955 msgid "Decide references on a per partition basis"
12956 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
12958 #: modules/codec/x264.c:311
12959 msgid ""
12960 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12961 "as opposed to only one ref per macroblock."
12962 msgstr ""
12963 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
12964 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
12966 #: modules/codec/x264.c:315
12967 msgid "Chroma in motion estimation"
12968 msgstr "Цветность при оценке движения"
12970 #: modules/codec/x264.c:316
12971 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12972 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
12974 #: modules/codec/x264.c:319
12975 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12976 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
12978 #: modules/codec/x264.c:320
12979 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12980 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
12982 #: modules/codec/x264.c:322
12983 msgid "Adaptive spatial transform size"
12984 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
12986 #: modules/codec/x264.c:324
12987 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12988 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
12990 #: modules/codec/x264.c:326
12991 msgid "Trellis RD quantization"
12992 msgstr "Квантование trellis RD"
12994 #: modules/codec/x264.c:327
12995 msgid ""
12996 "Trellis RD quantization: \n"
12997 " - 0: disabled\n"
12998 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12999 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13000 "This requires CABAC."
13001 msgstr ""
13002 "Квантование trellis RD: \n"
13003 " - 0: отключено\n"
13004 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13005 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13006 "Требуется CABAC."
13008 #: modules/codec/x264.c:333
13009 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13010 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13012 #: modules/codec/x264.c:334
13013 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13014 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13016 #: modules/codec/x264.c:336
13017 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13018 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13020 #: modules/codec/x264.c:337
13021 msgid ""
13022 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13023 "small single coefficient."
13024 msgstr ""
13025 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13026 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13028 #: modules/codec/x264.c:340
13029 msgid "Use Psy-optimizations"
13030 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13032 #: modules/codec/x264.c:341
13033 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13034 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13036 #: modules/codec/x264.c:345
13037 msgid ""
13038 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13039 "a useful range."
13040 msgstr ""
13041 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
13042 "до 1000."
13044 #: modules/codec/x264.c:348
13045 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13046 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13048 #: modules/codec/x264.c:349
13049 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13050 msgstr ""
13051 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13052 "32."
13054 #: modules/codec/x264.c:352
13055 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13056 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13058 #: modules/codec/x264.c:353
13059 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13060 msgstr ""
13061 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13062 "от 0 до 32."
13064 #: modules/codec/x264.c:358
13065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13066 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13068 #: modules/codec/x264.c:359
13069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13070 msgstr ""
13071 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13072 "повторяемости."
13074 #: modules/codec/x264.c:362
13075 msgid "CPU optimizations"
13076 msgstr "Оптимизация CPU"
13078 #: modules/codec/x264.c:363
13079 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13080 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13082 #: modules/codec/x264.c:365
13083 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13084 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13086 #: modules/codec/x264.c:366
13087 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13088 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13090 #: modules/codec/x264.c:368
13091 msgid "PSNR computation"
13092 msgstr "Вычисление PSNR"
13094 #: modules/codec/x264.c:369
13095 msgid ""
13096 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13097 "quality."
13098 msgstr ""
13099 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13100 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13102 #: modules/codec/x264.c:372
13103 msgid "SSIM computation"
13104 msgstr "Вычисление SSIM"
13106 #: modules/codec/x264.c:373
13107 msgid ""
13108 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13109 "quality."
13110 msgstr ""
13111 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13112 "влияния на реальное качество кодирования."
13114 #: modules/codec/x264.c:376
13115 msgid "Quiet mode"
13116 msgstr "Тихий режим"
13118 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13120 msgid "Statistics"
13121 msgstr "Статистика"
13123 #: modules/codec/x264.c:379
13124 msgid "Print stats for each frame."
13125 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13127 #: modules/codec/x264.c:381
13128 msgid "SPS and PPS id numbers"
13129 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13131 #: modules/codec/x264.c:382
13132 msgid ""
13133 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13134 "settings."
13135 msgstr ""
13136 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13137 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13138 "потоков с разными параметрами."
13140 #: modules/codec/x264.c:385
13141 msgid "Access unit delimiters"
13142 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13144 #: modules/codec/x264.c:386
13145 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13146 msgstr ""
13147 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13148 "абстракции (NAL)."
13150 #: modules/codec/x264.c:388
13151 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13152 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13154 #: modules/codec/x264.c:389
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13158 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13159 msgstr ""
13160 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент это значение меньше, чем "
13161 "стандартное для x264, так как несмешиваемый вывод пока не может обрабатывать "
13162 "большие значения"
13164 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13165 msgid "HRD-timing information"
13166 msgstr "Параметры HRD"
13168 #: modules/codec/x264.c:395
13169 msgid ""
13170 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13171 "by user settings."
13172 msgstr ""
13173 "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
13174 "Переопределяется параметрами пользователя."
13176 #: modules/codec/x264.c:397
13177 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13178 msgstr ""
13179 "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
13180 "параметрами пользователя."
13182 #: modules/codec/x264.c:402
13183 msgid "dia"
13184 msgstr "dia"
13186 #: modules/codec/x264.c:402
13187 msgid "hex"
13188 msgstr "hex"
13190 #: modules/codec/x264.c:402
13191 msgid "umh"
13192 msgstr "umh"
13194 #: modules/codec/x264.c:402
13195 msgid "esa"
13196 msgstr "esa"
13198 #: modules/codec/x264.c:402
13199 msgid "tesa"
13200 msgstr "tesa"
13202 #: modules/codec/x264.c:413
13203 msgid "fast"
13204 msgstr "быстрый"
13206 #: modules/codec/x264.c:413
13207 msgid "normal"
13208 msgstr "обычный"
13210 #: modules/codec/x264.c:413
13211 msgid "slow"
13212 msgstr "медленный"
13214 #: modules/codec/x264.c:413
13215 msgid "all"
13216 msgstr "все"
13218 #: modules/codec/x264.c:418
13219 msgid "spatial"
13220 msgstr "пространственный"
13222 #: modules/codec/x264.c:418
13223 msgid "temporal"
13224 msgstr "временной"
13226 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13227 msgid "auto"
13228 msgstr "автоматический"
13230 #: modules/codec/x264.c:421
13231 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13232 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
13234 #: modules/codec/zvbi.c:57
13235 msgid "Teletext page"
13236 msgstr "Страница телетекста"
13238 #: modules/codec/zvbi.c:58
13239 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13240 msgstr ""
13241 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13243 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Teletext transparency"
13246 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
13248 #: modules/codec/zvbi.c:62
13249 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13250 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13252 #: modules/codec/zvbi.c:65
13253 msgid "Teletext alignment"
13254 msgstr "Выравнивание телетекста"
13256 #: modules/codec/zvbi.c:67
13257 msgid ""
13258 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13259 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13260 "6 = top-right)."
13261 msgstr ""
13262 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13263 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13264 "например, 6 - сверху и слева)."
13266 #: modules/codec/zvbi.c:71
13267 msgid "Teletext text subtitles"
13268 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13270 #: modules/codec/zvbi.c:72
13271 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13272 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13274 #: modules/codec/zvbi.c:81
13275 msgid "VBI and Teletext decoder"
13276 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
13278 #: modules/codec/zvbi.c:82
13279 msgid "VBI & Teletext"
13280 msgstr "VBI и телетекст"
13282 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13283 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13287 msgid ""
13288 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13289 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13290 "<pid>"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13294 msgid "dbus"
13295 msgstr "D-Bus"
13297 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13298 msgid "D-Bus control interface"
13299 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13301 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13302 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13311 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13312 msgid "VLC media player"
13313 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
13315 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13316 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13317 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13319 #: modules/control/dummy.c:39
13320 msgid ""
13321 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13324 msgstr ""
13325 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13326 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13327 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13329 #: modules/control/dummy.c:49
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Dummy interface"
13332 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13334 #: modules/control/gestures.c:81
13335 msgid "Motion threshold (10-100)"
13336 msgstr "Порог движения (10-100)"
13338 #: modules/control/gestures.c:83
13339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13340 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13342 #: modules/control/gestures.c:85
13343 msgid "Trigger button"
13344 msgstr "Кнопка переключения"
13346 #: modules/control/gestures.c:87
13347 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13348 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13350 #: modules/control/gestures.c:97
13351 msgid "Middle"
13352 msgstr "средняя"
13354 #: modules/control/gestures.c:100
13355 msgid "Gestures"
13356 msgstr "Жесты"
13358 #: modules/control/gestures.c:108
13359 msgid "Mouse gestures control interface"
13360 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13364 msgid "Global Hotkeys"
13365 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13367 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13368 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13369 msgid "Global Hotkeys interface"
13370 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13372 #: modules/control/hotkeys.c:97
13373 msgid "Volume Control"
13374 msgstr "Изменение громкости"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:97
13377 msgid "Position Control"
13378 msgstr "Изменение положения"
13380 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13382 msgid "Ignore"
13383 msgstr "Нет"
13385 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13387 msgid "Hotkeys"
13388 msgstr "Горячие клавиши"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:101
13391 msgid "Hotkeys management interface"
13392 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13394 #: modules/control/hotkeys.c:108
13395 #, fuzzy
13396 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13397 msgstr "Управление колёсиком мыши"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:109
13400 #, fuzzy
13401 msgid ""
13402 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13403 "mousewheel event can be ignored"
13404 msgstr ""
13405 "С помощью колёсика мыши можно управлять положением или громкостью, либо "
13406 "игнорировать его перемещение."
13408 #: modules/control/hotkeys.c:375
13409 #, c-format
13410 msgid "Audio Device: %s"
13411 msgstr "Аудио-устройство: %s"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:471
13414 #, c-format
13415 msgid "Audio track: %s"
13416 msgstr "Аудио дорожка: %s"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13419 #, c-format
13420 msgid "Subtitle track: %s"
13421 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:488
13424 msgid "N/A"
13425 msgstr "нет"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:537
13428 #, c-format
13429 msgid "Aspect ratio: %s"
13430 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:565
13433 #, c-format
13434 msgid "Crop: %s"
13435 msgstr "Кадрирование: %s"
13437 #: modules/control/hotkeys.c:579
13438 msgid "Zooming reset"
13439 msgstr "Сброс масштаба"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:587
13442 msgid "Scaled to screen"
13443 msgstr "Подогнать под экран"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:590
13446 msgid "Original Size"
13447 msgstr "Исходный размер"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:618
13450 msgid "Deinterlace off"
13451 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:638
13454 msgid "Deinterlace on"
13455 msgstr "Устранять чересстрочность"
13457 #: modules/control/hotkeys.c:671
13458 #, c-format
13459 msgid "Zoom mode: %s"
13460 msgstr "Режим увеличения: %s"
13462 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13463 #, c-format
13464 msgid "Subtitle delay %i ms"
13465 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:797
13468 #, c-format
13469 msgid "Subtitle position %i px"
13470 msgstr "Положение субтитров: %i пк"
13472 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13473 #, c-format
13474 msgid "Audio delay %i ms"
13475 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:855
13478 msgid "Recording"
13479 msgstr "Запись"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:857
13482 msgid "Recording done"
13483 msgstr "Запись завершена"
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13486 #, c-format
13487 msgid "Volume %d%%"
13488 msgstr "Громкость %d%%"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13491 #, c-format
13492 msgid "Speed: %.2fx"
13493 msgstr "Скорость: %.2fx"
13495 #: modules/control/lirc.c:47
13496 msgid "Change the lirc configuration file"
13497 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13499 #: modules/control/lirc.c:49
13500 msgid ""
13501 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13502 "users home directory."
13503 msgstr ""
13504 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13505 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13506 "пользователя."
13508 #: modules/control/lirc.c:59
13509 msgid "Infrared"
13510 msgstr "ИК"
13512 #: modules/control/lirc.c:62
13513 msgid "Infrared remote control interface"
13514 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13516 #: modules/control/motion.c:77
13517 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13518 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
13520 #: modules/control/motion.c:83
13521 msgid "motion"
13522 msgstr "Движение"
13524 #: modules/control/motion.c:86
13525 msgid "motion control interface"
13526 msgstr "Интерфейс управления движением"
13528 #: modules/control/motion.c:87
13529 msgid ""
13530 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13531 msgstr ""
13532 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13533 "поворота видео"
13535 #: modules/control/netsync.c:57
13536 msgid "Network master clock"
13537 msgstr " Главный сервер времени в сети"
13539 #: modules/control/netsync.c:58
13540 #, fuzzy
13541 msgid ""
13542 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13543 "over clients listening on the masters network ip address"
13544 msgstr ""
13545 "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, запрашивающим "
13546 "время у этого компьютера"
13548 #: modules/control/netsync.c:62
13549 msgid "Master server ip address"
13550 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13552 #: modules/control/netsync.c:63
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13556 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13558 #: modules/control/netsync.c:66
13559 msgid "UDP timeout (in ms)"
13560 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13562 #: modules/control/netsync.c:67
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13565 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети."
13567 #: modules/control/netsync.c:71
13568 msgid "Network Sync"
13569 msgstr "Сетевая синхронизация"
13571 #: modules/control/netsync.c:72
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Network synchronization"
13574 msgstr "Сетевая синхронизация"
13576 #: modules/control/ntservice.c:43
13577 msgid "Install Windows Service"
13578 msgstr "Установить службу Windows"
13580 #: modules/control/ntservice.c:45
13581 msgid "Install the Service and exit."
13582 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13584 #: modules/control/ntservice.c:46
13585 msgid "Uninstall Windows Service"
13586 msgstr "Удалить службу Windows"
13588 #: modules/control/ntservice.c:48
13589 msgid "Uninstall the Service and exit."
13590 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13592 #: modules/control/ntservice.c:49
13593 msgid "Display name of the Service"
13594 msgstr "Имя службы"
13596 #: modules/control/ntservice.c:51
13597 msgid "Change the display name of the Service."
13598 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13600 #: modules/control/ntservice.c:52
13601 msgid "Configuration options"
13602 msgstr "Параметры"
13604 #: modules/control/ntservice.c:54
13605 msgid ""
13606 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13607 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13608 "configured."
13609 msgstr ""
13610 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13611 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13613 #: modules/control/ntservice.c:59
13614 msgid ""
13615 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13616 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13617 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13618 msgstr ""
13619 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
13620 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
13621 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
13623 #: modules/control/ntservice.c:65
13624 msgid "NT Service"
13625 msgstr "Служба NT"
13627 #: modules/control/ntservice.c:66
13628 msgid "Windows Service interface"
13629 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13631 #: modules/control/rc.c:70
13632 msgid "Initializing"
13633 msgstr "Инициализация"
13635 #: modules/control/rc.c:71
13636 msgid "Opening"
13637 msgstr "Открытие"
13639 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13641 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13642 #: modules/notify/xosd.c:234
13643 msgid "Pause"
13644 msgstr "Пауза"
13646 #: modules/control/rc.c:74
13647 msgid "End"
13648 msgstr "Конец"
13650 #: modules/control/rc.c:75
13651 msgid "Error"
13652 msgstr "Ошибка"
13654 #: modules/control/rc.c:159
13655 msgid "Show stream position"
13656 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13658 #: modules/control/rc.c:160
13659 msgid ""
13660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13661 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13663 #: modules/control/rc.c:163
13664 msgid "Fake TTY"
13665 msgstr "Фиктивный TTY"
13667 #: modules/control/rc.c:164
13668 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13669 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13671 #: modules/control/rc.c:166
13672 msgid "UNIX socket command input"
13673 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13675 #: modules/control/rc.c:167
13676 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13677 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13679 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13680 msgid "TCP command input"
13681 msgstr "Ввод команд из TCP"
13683 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13684 msgid ""
13685 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13686 "port the interface will bind to."
13687 msgstr ""
13688 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
13689 "указать адрес и порт интерфейса."
13691 #: modules/control/rc.c:177
13692 msgid ""
13693 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13696 msgstr ""
13697 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
13698 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
13699 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
13701 #: modules/control/rc.c:184
13702 msgid "RC"
13703 msgstr "RC"
13705 #: modules/control/rc.c:187
13706 msgid "Remote control interface"
13707 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
13709 #: modules/control/rc.c:341
13710 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13711 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
13713 #: modules/control/rc.c:777
13714 #, c-format
13715 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13716 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
13718 #: modules/control/rc.c:800
13719 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13720 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
13722 #: modules/control/rc.c:802
13723 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
13726 #: modules/control/rc.c:803
13727 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13728 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
13730 #: modules/control/rc.c:804
13731 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13732 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
13734 #: modules/control/rc.c:805
13735 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13736 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
13738 #: modules/control/rc.c:806
13739 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13740 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
13742 #: modules/control/rc.c:807
13743 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13744 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
13746 #: modules/control/rc.c:808
13747 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13748 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
13750 #: modules/control/rc.c:809
13751 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13752 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
13754 #: modules/control/rc.c:810
13755 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13756 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
13758 #: modules/control/rc.c:811
13759 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13760 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
13762 #: modules/control/rc.c:812
13763 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13764 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
13766 #: modules/control/rc.c:813
13767 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13768 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
13770 #: modules/control/rc.c:814
13771 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13772 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
13774 #: modules/control/rc.c:815
13775 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13776 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
13778 #: modules/control/rc.c:816
13779 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13780 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
13782 #: modules/control/rc.c:817
13783 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13784 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
13786 #: modules/control/rc.c:818
13787 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13788 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
13790 #: modules/control/rc.c:819
13791 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13792 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
13794 #: modules/control/rc.c:820
13795 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13796 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
13798 #: modules/control/rc.c:822
13799 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13800 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
13802 #: modules/control/rc.c:823
13803 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13804 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
13806 #: modules/control/rc.c:824
13807 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13808 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
13810 #: modules/control/rc.c:825
13811 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13812 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
13814 #: modules/control/rc.c:826
13815 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13816 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
13818 #: modules/control/rc.c:827
13819 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13820 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
13822 #: modules/control/rc.c:828
13823 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13824 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
13826 #: modules/control/rc.c:829
13827 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13828 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
13830 #: modules/control/rc.c:830
13831 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13832 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
13834 #: modules/control/rc.c:831
13835 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13836 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
13838 #: modules/control/rc.c:832
13839 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13840 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
13842 #: modules/control/rc.c:833
13843 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13844 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
13846 #: modules/control/rc.c:834
13847 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13848 msgstr ""
13849 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
13851 #: modules/control/rc.c:835
13852 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13853 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
13855 #: modules/control/rc.c:836
13856 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13857 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
13859 #: modules/control/rc.c:838
13860 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13861 msgstr ""
13862 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
13863 "громкости"
13865 #: modules/control/rc.c:839
13866 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13867 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
13869 #: modules/control/rc.c:840
13870 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13871 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
13873 #: modules/control/rc.c:841
13874 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13875 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
13877 #: modules/control/rc.c:842
13878 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13879 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
13881 #: modules/control/rc.c:843
13882 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13883 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
13885 #: modules/control/rc.c:844
13886 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13887 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
13889 #: modules/control/rc.c:845
13890 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13891 msgstr ""
13892 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
13894 #: modules/control/rc.c:846
13895 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13896 msgstr ""
13897 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
13898 "видео"
13900 #: modules/control/rc.c:847
13901 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13902 msgstr ""
13903 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
13904 "видео"
13906 #: modules/control/rc.c:848
13907 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13908 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
13910 #: modules/control/rc.c:849
13911 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13912 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
13914 #: modules/control/rc.c:850
13915 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13916 msgstr ""
13917 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
13918 "горячей клавиши"
13920 #: modules/control/rc.c:851
13921 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13922 msgstr ""
13923 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
13924 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
13926 #: modules/control/rc.c:856
13927 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13928 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
13930 #: modules/control/rc.c:857
13931 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13932 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13934 #: modules/control/rc.c:858
13935 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13936 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13938 #: modules/control/rc.c:859
13939 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13940 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
13942 #: modules/control/rc.c:860
13943 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13944 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
13946 #: modules/control/rc.c:861
13947 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13948 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
13950 #: modules/control/rc.c:862
13951 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13952 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
13954 #: modules/control/rc.c:863
13955 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13956 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
13958 #: modules/control/rc.c:865
13959 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13960 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
13962 #: modules/control/rc.c:866
13963 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13964 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13966 #: modules/control/rc.c:867
13967 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13968 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13970 #: modules/control/rc.c:868
13971 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13972 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
13974 #: modules/control/rc.c:869
13975 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13976 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
13978 #: modules/control/rc.c:871
13979 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13980 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
13982 #: modules/control/rc.c:872
13983 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13984 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
13986 #: modules/control/rc.c:873
13987 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13988 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13990 #: modules/control/rc.c:874
13991 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13992 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13994 #: modules/control/rc.c:875
13995 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13996 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13998 #: modules/control/rc.c:876
13999 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14000 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
14002 #: modules/control/rc.c:877
14003 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14004 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
14006 #: modules/control/rc.c:878
14007 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14008 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
14010 #: modules/control/rc.c:879
14011 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14012 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
14014 #: modules/control/rc.c:880
14015 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14016 msgstr ""
14017 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
14018 "расположение"
14020 #: modules/control/rc.c:881
14021 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14022 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
14024 #: modules/control/rc.c:882
14025 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14026 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
14028 #: modules/control/rc.c:883
14029 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14030 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
14032 #: modules/control/rc.c:884
14033 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14034 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
14036 #: modules/control/rc.c:887
14037 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14038 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
14040 #: modules/control/rc.c:888
14041 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14042 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
14044 #: modules/control/rc.c:889
14045 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14046 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
14048 #: modules/control/rc.c:890
14049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14052 #: modules/control/rc.c:892
14053 msgid "+----[ end of help ]"
14054 msgstr "+----[ конец справки ]"
14056 #: modules/control/rc.c:1018
14057 msgid "Press menu select or pause to continue."
14058 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14060 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14061 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14062 #: modules/control/rc.c:1793
14063 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14064 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14066 #: modules/control/rc.c:1337
14067 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14068 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
14070 #: modules/control/rc.c:1348
14071 #, c-format
14072 msgid "Playlist has only %d elements"
14073 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
14075 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14077 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
14079 #: modules/control/rc.c:1852
14080 msgid "+-[Incoming]"
14081 msgstr "+-[Входящие]"
14083 #: modules/control/rc.c:1853
14084 #, c-format
14085 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14086 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
14088 #: modules/control/rc.c:1855
14089 #, c-format
14090 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14091 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
14093 #: modules/control/rc.c:1857
14094 #, c-format
14095 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14096 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14098 #: modules/control/rc.c:1859
14099 #, c-format
14100 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14101 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
14103 #: modules/control/rc.c:1861
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14106 msgstr "| повреждений на демультиплексоре :    %5i"
14108 #: modules/control/rc.c:1863
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14111 msgstr "| разрывов  :    %5i"
14113 #: modules/control/rc.c:1867
14114 msgid "+-[Video Decoding]"
14115 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14117 #: modules/control/rc.c:1868
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14120 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
14122 #: modules/control/rc.c:1870
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14125 msgstr "| показано кадров :    %5i"
14127 #: modules/control/rc.c:1872
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14130 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
14132 #: modules/control/rc.c:1876
14133 msgid "+-[Audio Decoding]"
14134 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14136 #: modules/control/rc.c:1877
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14139 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
14141 #: modules/control/rc.c:1879
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14144 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
14146 #: modules/control/rc.c:1881
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14149 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
14151 #: modules/control/rc.c:1885
14152 msgid "+-[Streaming]"
14153 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14155 #: modules/control/rc.c:1886
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14158 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
14160 #: modules/control/rc.c:1888
14161 #, c-format
14162 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14163 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
14165 #: modules/control/rc.c:1890
14166 #, c-format
14167 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14168 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
14170 #: modules/demux/aiff.c:49
14171 msgid "AIFF demuxer"
14172 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14174 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14175 #, fuzzy
14176 msgid "ASF/WMV demuxer"
14177 msgstr "Демультиплексор WAV"
14179 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14180 msgid "Could not demux ASF stream"
14181 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14183 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14184 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14185 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14187 #: modules/demux/au.c:50
14188 msgid "AU demuxer"
14189 msgstr "Демультиплексор AU"
14191 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Avformat demuxer"
14194 msgstr "Демультиплексор AU"
14196 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14197 msgid "Avformat"
14198 msgstr "Формат AV"
14200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Avformat muxer"
14203 msgstr "Формат AV"
14205 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Avformat mux"
14208 msgstr "Формат AV"
14210 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14213 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
14215 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14216 msgid "Force interleaved method"
14217 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
14219 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14220 msgid "Force interleaved method."
14221 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
14223 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14224 msgid "Force index creation"
14225 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
14227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14228 msgid ""
14229 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14230 "incomplete (not seekable)."
14231 msgstr ""
14232 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14233 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14235 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14236 msgid "Ask for action"
14237 msgstr "запросить действие"
14239 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14240 msgid "Always fix"
14241 msgstr "всегда исправлять"
14243 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14244 msgid "Never fix"
14245 msgstr "никогда не исправлять"
14247 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14248 msgid "AVI demuxer"
14249 msgstr "Демультиплексор AVI"
14251 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Broken or missing AVI Index"
14254 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
14256 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14257 msgid ""
14258 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14259 "correctly.\n"
14260 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14261 "index in memory.\n"
14262 "This step might take a long time on a large file.\n"
14263 "What do you want to do ?"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14267 msgid "Build index then play"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Play as is"
14273 msgstr "Воспроизвести и остановить"
14275 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14276 msgid "Do not play"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14280 msgid "Fixing AVI Index..."
14281 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
14283 #: modules/demux/cdg.c:43
14284 msgid "CDG demuxer"
14285 msgstr "Демультиплексор CDG"
14287 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14288 msgid "Dump filename"
14289 msgstr "Имя файла"
14291 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14293 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
14295 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14296 msgid "Append to existing file"
14297 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14299 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14301 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14303 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14304 msgid "File dumper"
14305 msgstr "Сброс в файл"
14307 #: modules/demux/dirac.c:41
14308 msgid "Value to adjust dts by"
14309 msgstr "Значение для корректировки dts"
14311 #: modules/demux/dirac.c:54
14312 msgid "Dirac video demuxer"
14313 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14315 #: modules/demux/flac.c:50
14316 msgid "FLAC demuxer"
14317 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14319 #: modules/demux/image.c:43
14320 #, fuzzy
14321 msgid "ES ID"
14322 msgstr "TS ID"
14324 #: modules/demux/image.c:51
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Decode"
14327 msgstr "Декодировано"
14329 #: modules/demux/image.c:53
14330 msgid "Decode at the demuxer stage"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/demux/image.c:55
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Forced chroma"
14336 msgstr "Цветность изображения"
14338 #: modules/demux/image.c:57
14339 msgid ""
14340 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14341 "specified chroma."
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/image.c:60
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Duration in second"
14347 msgstr "Длительность в мс"
14349 #: modules/demux/image.c:62
14350 msgid ""
14351 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14352 "an unlimited play time."
14353 msgstr ""
14355 #: modules/demux/image.c:67
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14358 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
14360 #: modules/demux/image.c:69
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Real-time"
14363 msgstr "Время задержки"
14365 #: modules/demux/image.c:71
14366 msgid ""
14367 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14368 "input slaves."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/image.c:75
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Image demuxer"
14374 msgstr "Демультиплексор AVI"
14376 #: modules/demux/image.c:76
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Image"
14379 msgstr "Файл изображения"
14381 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14382 msgid "Closed captions"
14383 msgstr "Скрытые титры"
14385 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14386 msgid "Textual audio descriptions"
14387 msgstr "Текстовые описания аудио"
14389 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14390 msgid "Ticker text"
14391 msgstr "Текст бегущей строки"
14393 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14394 msgid "Active regions"
14395 msgstr "Активные участки"
14397 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14398 msgid "Semantic annotations"
14399 msgstr "Смысловые аннотации"
14401 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14402 msgid "Transcript"
14403 msgstr "Транскрипция"
14405 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14406 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14407 msgid "Lyrics"
14408 msgstr "Слова песни"
14410 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14411 msgid "Linguistic markup"
14412 msgstr "Лингвистические пометки"
14414 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14415 msgid "Cue points"
14416 msgstr "Контрольные точки"
14418 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14419 msgid "Subtitles (images)"
14420 msgstr "Субтитры (изображения)"
14422 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14423 msgid "Slides (text)"
14424 msgstr "Слайды (с текстом)"
14426 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14427 msgid "Slides (images)"
14428 msgstr "Слайды (изображения)"
14430 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14431 msgid "Unknown category"
14432 msgstr "Неопределённая категория"
14434 #: modules/demux/live555.cpp:76
14435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14436 msgstr "Совместимость с Kasenna"
14438 #: modules/demux/live555.cpp:77
14439 msgid ""
14440 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14441 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14442 "RTSP servers."
14443 msgstr ""
14444 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
14445 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
14446 "подключаться к обычным серверам RTSP."
14448 #: modules/demux/live555.cpp:81
14449 msgid "WMServer RTSP dialect"
14450 msgstr "Совместимость с WMServer"
14452 #: modules/demux/live555.cpp:82
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14456 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14457 msgstr ""
14458 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
14459 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
14461 #: modules/demux/live555.cpp:86
14462 msgid "RTSP user name"
14463 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
14465 #: modules/demux/live555.cpp:87
14466 msgid ""
14467 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14468 "the url."
14469 msgstr ""
14470 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14471 "непосредственно в адресе."
14473 #: modules/demux/live555.cpp:89
14474 msgid "RTSP password"
14475 msgstr "Пароль для RTSP"
14477 #: modules/demux/live555.cpp:90
14478 msgid ""
14479 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14480 "the url."
14481 msgstr ""
14482 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14483 "непосредственно в адресе."
14485 #: modules/demux/live555.cpp:94
14486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14487 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
14489 #: modules/demux/live555.cpp:103
14490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14491 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
14493 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14495 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14496 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
14498 #: modules/demux/live555.cpp:112
14499 msgid "Client port"
14500 msgstr "Порт клиента"
14502 #: modules/demux/live555.cpp:113
14503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14504 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
14506 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14507 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14508 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
14510 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14511 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14512 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
14514 #: modules/demux/live555.cpp:123
14515 msgid "HTTP tunnel port"
14516 msgstr "Порт туннеля HTTP"
14518 #: modules/demux/live555.cpp:124
14519 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14520 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
14522 #: modules/demux/live555.cpp:635
14523 msgid "RTSP authentication"
14524 msgstr "RTSP-авторизация"
14526 #: modules/demux/live555.cpp:636
14527 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14528 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
14530 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14531 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14532 #: modules/demux/vc1.c:43
14533 msgid "Frames per Second"
14534 msgstr "Кадры в секунду"
14536 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14537 msgid ""
14538 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14539 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14540 msgstr ""
14541 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14542 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14544 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14545 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14546 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14548 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14549 msgid "---  DVD Menu"
14550 msgstr "--- DVD Меню"
14552 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14553 msgid "First Played"
14554 msgstr "Первые"
14556 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14557 msgid "Video Manager"
14558 msgstr "Менеджер видео"
14560 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14561 msgid "----- Title"
14562 msgstr "----- Название"
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14565 msgid "Matroska stream demuxer"
14566 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Respect ordered chapters"
14571 msgstr "Упорядоченные главы"
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14576 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14579 msgid "Chapter codecs"
14580 msgstr "Кодеки главы"
14582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14584 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14586 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14587 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14594 "good for broken files)."
14595 msgstr ""
14596 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14597 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14600 msgid "Seek based on percent not time"
14601 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14604 msgid "Seek based on percent not time."
14605 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14608 msgid "Dummy Elements"
14609 msgstr "Фиктивные элементы"
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14612 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14613 msgstr ""
14614 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14615 "испорчены)."
14617 #: modules/demux/mod.c:54
14618 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14619 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14621 #: modules/demux/mod.c:55
14622 msgid "Enable reverberation"
14623 msgstr "Включить эхо"
14625 #: modules/demux/mod.c:56
14626 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14627 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14629 #: modules/demux/mod.c:58
14630 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14631 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14633 #: modules/demux/mod.c:60
14634 msgid "Enable megabass mode"
14635 msgstr "Включить режим супербаса"
14637 #: modules/demux/mod.c:61
14638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14639 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14641 #: modules/demux/mod.c:63
14642 msgid ""
14643 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14644 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14645 msgstr ""
14646 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14647 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14649 #: modules/demux/mod.c:66
14650 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14651 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14653 #: modules/demux/mod.c:68
14654 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14655 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14657 #: modules/demux/mod.c:73
14658 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14659 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14661 #: modules/demux/mod.c:81
14662 msgid "Reverb"
14663 msgstr "Эхо"
14665 #: modules/demux/mod.c:84
14666 msgid "Reverberation level"
14667 msgstr "Уровень эхо"
14669 #: modules/demux/mod.c:86
14670 msgid "Reverberation delay"
14671 msgstr "Задержка эхо"
14673 #: modules/demux/mod.c:88
14674 msgid "Mega bass"
14675 msgstr "Супербас"
14677 #: modules/demux/mod.c:91
14678 msgid "Mega bass level"
14679 msgstr "Уровень супербаса"
14681 #: modules/demux/mod.c:93
14682 msgid "Mega bass cutoff"
14683 msgstr "Частота супербаса"
14685 #: modules/demux/mod.c:95
14686 msgid "Surround"
14687 msgstr "Surround"
14689 #: modules/demux/mod.c:98
14690 msgid "Surround level"
14691 msgstr "Уровень surround"
14693 #: modules/demux/mod.c:100
14694 msgid "Surround delay (ms)"
14695 msgstr "Задержка surround (мс)"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14698 msgid "Blues"
14699 msgstr "Блюз"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14702 msgid "Classic rock"
14703 msgstr "Классический рок"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14706 msgid "Country"
14707 msgstr "Кантри"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14710 msgid "Disco"
14711 msgstr "Диско"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14714 msgid "Funk"
14715 msgstr "Фанк"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14718 msgid "Grunge"
14719 msgstr "Гранж"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14722 msgid "Hip-Hop"
14723 msgstr "Хип-Хоп"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14726 msgid "Jazz"
14727 msgstr "Джаз"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14730 msgid "Metal"
14731 msgstr "Метал"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14734 msgid "New Age"
14735 msgstr "Нью Эйдж"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14738 msgid "Oldies"
14739 msgstr "Ретро"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14742 msgid "Other"
14743 msgstr "Другой"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14746 msgid "R&B"
14747 msgstr "R&B"
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14750 msgid "Rap"
14751 msgstr "Рэп"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14754 msgid "Industrial"
14755 msgstr "Индустриальный"
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14758 msgid "Alternative"
14759 msgstr "Альтернативный"
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14762 msgid "Death metal"
14763 msgstr "Дет-метал"
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14766 msgid "Pranks"
14767 msgstr "Шутки"
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14770 msgid "Soundtrack"
14771 msgstr "Звуковая дорожка"
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14774 msgid "Euro-Techno"
14775 msgstr "Евро-Техно"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14778 msgid "Ambient"
14779 msgstr "Окружающая среда"
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14782 msgid "Trip-Hop"
14783 msgstr "Трип-Хоп"
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14786 msgid "Vocal"
14787 msgstr "Вокал"
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14790 msgid "Jazz+Funk"
14791 msgstr "Джаз+Фанк"
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14794 msgid "Fusion"
14795 msgstr "Фьюжн"
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14798 msgid "Trance"
14799 msgstr "Транс"
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14802 msgid "Instrumental"
14803 msgstr "Инструментальный"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14806 msgid "Acid"
14807 msgstr "Эйсид"
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14810 msgid "House"
14811 msgstr "Хаус"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14814 msgid "Game"
14815 msgstr "Игра"
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14818 msgid "Sound clip"
14819 msgstr "Музыкальный клип"
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14822 msgid "Gospel"
14823 msgstr "Евангелие"
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14826 msgid "Noise"
14827 msgstr "Шум"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14830 msgid "Alternative rock"
14831 msgstr "Альтернативный рок"
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14834 msgid "Bass"
14835 msgstr "Низкие частоты"
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14838 msgid "Soul"
14839 msgstr "Соул"
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14842 msgid "Punk"
14843 msgstr "Панк"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14846 msgid "Space"
14847 msgstr "Космос"
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14850 msgid "Meditative"
14851 msgstr "Медитация"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14854 msgid "Instrumental pop"
14855 msgstr "Инструментальный поп"
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14858 msgid "Instrumental rock"
14859 msgstr "Инструментальный рок"
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14862 msgid "Ethnic"
14863 msgstr "Этнический"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14866 msgid "Gothic"
14867 msgstr "Готик"
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14870 msgid "Darkwave"
14871 msgstr "Дарквейв"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14874 msgid "Techno-Industrial"
14875 msgstr "Техноиндустриальный"
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14878 msgid "Electronic"
14879 msgstr "Электронный"
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14882 msgid "Pop-Folk"
14883 msgstr "Народный поп"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14886 msgid "Eurodance"
14887 msgstr "Евродэнс"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14890 msgid "Dream"
14891 msgstr "Дрим"
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14894 msgid "Southern rock"
14895 msgstr "Южный рок"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14898 msgid "Comedy"
14899 msgstr "Комедия"
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14902 msgid "Cult"
14903 msgstr "Культ"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14906 msgid "Gangsta"
14907 msgstr "Гангстерский рэп"
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14910 msgid "Top 40"
14911 msgstr "Top 40"
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14914 msgid "Christian rap"
14915 msgstr "Христианский рэп"
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14918 msgid "Pop/funk"
14919 msgstr "Поп/Фанк"
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14922 msgid "Jungle"
14923 msgstr "Джангл"
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14926 msgid "Native American"
14927 msgstr "Народная американская"
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14930 msgid "Cabaret"
14931 msgstr "Кабаре"
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14934 msgid "New wave"
14935 msgstr "Новая волна"
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14938 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14940 msgid "Psychedelic"
14941 msgstr "Психоделия"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14944 msgid "Rave"
14945 msgstr "Рэйв"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14948 msgid "Showtunes"
14949 msgstr "Импровизация"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14952 msgid "Trailer"
14953 msgstr "Трейлер"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14956 msgid "Lo-Fi"
14957 msgstr "Lo-Fi"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14960 msgid "Tribal"
14961 msgstr "Семейное"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14964 msgid "Acid punk"
14965 msgstr "Кислотный панк"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14968 msgid "Acid jazz"
14969 msgstr "Кислотный джаз"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14972 msgid "Polka"
14973 msgstr "Полька"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14976 msgid "Retro"
14977 msgstr "Ретро"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14980 msgid "Musical"
14981 msgstr "Музыкальное"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14984 msgid "Rock & roll"
14985 msgstr "Рок-н-ролл"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14988 msgid "Hard rock"
14989 msgstr "Тяжелый рок"
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14992 msgid "MP4 stream demuxer"
14993 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14996 msgid "MP4"
14997 msgstr "MP4"
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15000 msgid "Writer"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15004 msgid "Composr"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15008 msgid "Producer"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15014 msgid "Information"
15015 msgstr "Информация"
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Director"
15020 msgstr "Каталог"
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Disclaimer"
15025 msgstr "Не учитывать"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Requirements"
15030 msgstr "Сегменты"
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Original Format"
15035 msgstr "Идентификатор оригинала"
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Display Source As"
15040 msgstr "Настройки отображения"
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Host Computer"
15045 msgstr "Компьютер"
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Performers"
15050 msgstr "Настройки производительности"
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Original Performer"
15055 msgstr "Исходный размер"
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15058 msgid "Providers Source Content"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15062 msgid "Warning"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Software"
15068 msgstr "Программа AtmoWin"
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15071 msgid "Make"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Model"
15077 msgstr "Режим"
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15080 msgid "Product"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Grouping"
15086 msgstr "Группа"
15088 #: modules/demux/mpc.c:62
15089 msgid "MusePack demuxer"
15090 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15092 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15093 msgid ""
15094 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15095 "streams."
15096 msgstr ""
15097 "Частота кадров элементарных видео-потоков MPEG, используемая при отсутствии "
15098 "других вариантов."
15100 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15101 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15102 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15104 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Audio ES"
15107 msgstr "Аудио"
15109 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15110 msgid "MPEG-4 video"
15111 msgstr "Видео MPEG-4"
15113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15114 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15115 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15117 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15118 msgid "H264 video demuxer"
15119 msgstr "Демультиплексор H264"
15121 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15122 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15123 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15125 #: modules/demux/nsc.c:47
15126 msgid "Windows Media NSC metademux"
15127 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15129 #: modules/demux/nsv.c:49
15130 msgid "NullSoft demuxer"
15131 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15133 #: modules/demux/nuv.c:49
15134 msgid "Nuv demuxer"
15135 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15137 #: modules/demux/ogg.c:56
15138 msgid "OGG demuxer"
15139 msgstr "Демультиплексор OGG"
15141 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15142 msgid "Google Video"
15143 msgstr "Google Video"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15146 msgid "Show shoutcast adult content"
15147 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15150 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15151 msgstr ""
15152 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
15153 "shoutcast."
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15156 msgid "Skip ads"
15157 msgstr "Пропускать рекламу"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15160 msgid ""
15161 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15162 "prevent adding them to the playlist."
15163 msgstr ""
15164 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15165 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15166 "плейлист."
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15169 msgid "M3U playlist import"
15170 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15173 msgid "RAM playlist import"
15174 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15177 msgid "PLS playlist import"
15178 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15181 msgid "B4S playlist import"
15182 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15185 msgid "DVB playlist import"
15186 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15189 msgid "Podcast parser"
15190 msgstr "Анализатор Podcast"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15193 msgid "XSPF playlist import"
15194 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15197 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15198 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15201 msgid "ASX playlist import"
15202 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15205 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15206 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15209 msgid "QuickTime Media Link importer"
15210 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15213 msgid "Google Video Playlist importer"
15214 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15217 msgid "Dummy ifo demux"
15218 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15221 msgid "iTunes Music Library importer"
15222 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15225 msgid "WPL playlist import"
15226 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15229 msgid "ZPL playlist import"
15230 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15234 msgid "Podcast Info"
15235 msgstr "Информация"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15238 msgid "Podcast Link"
15239 msgstr "Ссылка"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15242 msgid "Podcast Copyright"
15243 msgstr "Авторские права"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15246 msgid "Podcast Category"
15247 msgstr "Категория"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15250 msgid "Podcast Keywords"
15251 msgstr "Ключевые слова"
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15254 msgid "Podcast Subtitle"
15255 msgstr "Субтитры"
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15258 msgid "Podcast Summary"
15259 msgstr "Сводка"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15262 msgid "Podcast Publication Date"
15263 msgstr "Дата публикации"
15265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15266 msgid "Podcast Author"
15267 msgstr "Автор"
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15270 msgid "Podcast Subcategory"
15271 msgstr "Подкатегория"
15273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15274 msgid "Podcast Duration"
15275 msgstr "Длительность"
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15278 msgid "Podcast Type"
15279 msgstr "Тип"
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15282 msgid "Podcast Size"
15283 msgstr "Размер"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15286 #, c-format
15287 msgid "%s bytes"
15288 msgstr "байт: %s"
15290 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15291 msgid "Shoutcast"
15292 msgstr "Shoutcast"
15294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15295 msgid "Listeners"
15296 msgstr "Слушатели"
15298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15299 msgid "Load"
15300 msgstr "Загрузить"
15302 #: modules/demux/ps.c:43
15303 msgid "Trust MPEG timestamps"
15304 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
15306 #: modules/demux/ps.c:44
15307 msgid ""
15308 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15309 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15310 "calculate from the bitrate instead."
15311 msgstr ""
15312 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
15313 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
15314 "для осуществления расчёта по битрейту."
15316 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15317 msgid "MPEG-PS demuxer"
15318 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
15320 #: modules/demux/ps.c:57
15321 msgid "PS"
15322 msgstr "PS"
15324 #: modules/demux/pva.c:43
15325 msgid "PVA demuxer"
15326 msgstr "Демультиплексор PVA"
15328 #: modules/demux/rawaud.c:43
15329 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15330 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
15332 #: modules/demux/rawaud.c:44
15333 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15334 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15336 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15337 msgid "Audio channels"
15338 msgstr "Аудио-каналы"
15340 #: modules/demux/rawaud.c:47
15341 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15342 msgstr ""
15343 "Количество аудио-каналов во входном потоке (положительное число, по "
15344 "умолчанию 2)."
15346 #: modules/demux/rawaud.c:49
15347 msgid "FOURCC code of raw input format"
15348 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15350 #: modules/demux/rawaud.c:51
15351 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15352 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15354 #: modules/demux/rawaud.c:53
15355 msgid "Forces the audio language"
15356 msgstr "Язык аудио"
15358 #: modules/demux/rawaud.c:54
15359 msgid ""
15360 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15361 "Default is 'eng'. "
15362 msgstr ""
15363 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15364 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15366 #: modules/demux/rawaud.c:64
15367 msgid "Raw audio demuxer"
15368 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15370 #: modules/demux/rawdv.c:41
15371 msgid ""
15372 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15373 msgstr ""
15374 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15376 #: modules/demux/rawdv.c:49
15377 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15378 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15380 #: modules/demux/rawvid.c:45
15381 msgid ""
15382 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15383 "30000/1001 or 29.97"
15384 msgstr ""
15385 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
15386 "30000/1001 или 29,97"
15388 #: modules/demux/rawvid.c:49
15389 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15390 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
15392 #: modules/demux/rawvid.c:53
15393 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15394 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
15396 #: modules/demux/rawvid.c:56
15397 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15398 msgstr ""
15399 "Принуд. использование цветности\n"
15400 "(использовать осторожно)"
15402 #: modules/demux/rawvid.c:57
15403 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15404 msgstr ""
15405 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
15407 #: modules/demux/rawvid.c:65
15408 msgid "Raw video demuxer"
15409 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15411 #: modules/demux/real.c:70
15412 msgid "Real demuxer"
15413 msgstr "Демультиплексор Real"
15415 #: modules/demux/sid.cpp:48
15416 #, fuzzy
15417 msgid "C64 sid demuxer"
15418 msgstr "Демультиплексор H264"
15420 #: modules/demux/smf.c:41
15421 msgid "SMF demuxer"
15422 msgstr "Демультиплексор SMF"
15424 #: modules/demux/stl.c:43
15425 #, fuzzy
15426 msgid "EBU STL subtitles parser"
15427 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15429 #: modules/demux/subtitle.c:51
15430 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15431 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15433 #: modules/demux/subtitle.c:53
15434 msgid ""
15435 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15436 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15437 msgstr ""
15438 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
15439 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15441 #: modules/demux/subtitle.c:56
15442 msgid ""
15443 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15444 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15445 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15446 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15447 "autodetection, this should always work)."
15448 msgstr ""
15449 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
15450 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
15451 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
15452 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
15453 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
15455 #: modules/demux/subtitle.c:62
15456 msgid "Override the default track description."
15457 msgstr "Переопределение описания дорожки с субтитрами, заданного по умолчанию."
15459 #: modules/demux/subtitle.c:74
15460 msgid "Text subtitles parser"
15461 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15463 #: modules/demux/subtitle.c:79
15464 msgid "Frames per second"
15465 msgstr "Кадры в секунду"
15467 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15468 msgid "Subtitles delay"
15469 msgstr "Задержка субтитров"
15471 #: modules/demux/subtitle.c:84
15472 msgid "Subtitles format"
15473 msgstr "Формат субтитров"
15475 #: modules/demux/subtitle.c:87
15476 msgid "Subtitles description"
15477 msgstr "Описание субтитров"
15479 #: modules/demux/ts.c:87
15480 msgid "Extra PMT"
15481 msgstr "Дополнительная PMT"
15483 #: modules/demux/ts.c:89
15484 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15485 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15487 #: modules/demux/ts.c:91
15488 msgid "Set id of ES to PID"
15489 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15491 #: modules/demux/ts.c:92
15492 msgid ""
15493 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15494 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15495 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15496 msgstr ""
15497 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15498 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15500 #: modules/demux/ts.c:97
15501 msgid "Fast udp streaming"
15502 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15504 #: modules/demux/ts.c:99
15505 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15506 msgstr ""
15507 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15509 #: modules/demux/ts.c:101
15510 msgid "MTU for out mode"
15511 msgstr "MTU выхода"
15513 #: modules/demux/ts.c:102
15514 msgid "MTU for out mode."
15515 msgstr "MTU выхода."
15517 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15518 msgid "CSA Key"
15519 msgstr "Ключ CSA"
15521 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15522 msgid ""
15523 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15524 msgstr ""
15525 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15526 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15528 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15529 msgid "Second CSA Key"
15530 msgstr "Второй CSA-ключ"
15532 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15533 msgid ""
15534 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15535 "bytes)."
15536 msgstr ""
15537 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15538 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15540 #: modules/demux/ts.c:112
15541 msgid "Silent mode"
15542 msgstr "Тихий режим"
15544 #: modules/demux/ts.c:113
15545 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15546 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
15548 #: modules/demux/ts.c:115
15549 msgid "CAPMT System ID"
15550 msgstr "Системный ID CAPMT"
15552 #: modules/demux/ts.c:116
15553 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15554 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
15556 #: modules/demux/ts.c:118
15557 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15558 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15560 #: modules/demux/ts.c:119
15561 msgid ""
15562 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15563 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15564 msgstr ""
15565 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15566 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15568 #: modules/demux/ts.c:123
15569 msgid "Filename of dump"
15570 msgstr "Имя файла для сохранения"
15572 #: modules/demux/ts.c:124
15573 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15574 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
15576 #: modules/demux/ts.c:126
15577 msgid "Append"
15578 msgstr "Добавить"
15580 #: modules/demux/ts.c:128
15581 msgid ""
15582 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15583 "be overwritten."
15584 msgstr ""
15585 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
15586 "переписан."
15588 #: modules/demux/ts.c:131
15589 msgid "Dump buffer size"
15590 msgstr "Размер буфера дампа"
15592 #: modules/demux/ts.c:133
15593 #, fuzzy
15594 msgid ""
15595 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15596 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15597 msgstr ""
15598 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
15599 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
15601 #: modules/demux/ts.c:136
15602 msgid "Separate sub-streams"
15603 msgstr "Разделять подпотоки"
15605 #: modules/demux/ts.c:138
15606 msgid ""
15607 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15608 "off this option when using stream output."
15609 msgstr ""
15610 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15611 "полезно отключать при выводе потока."
15613 #: modules/demux/ts.c:143
15614 msgid ""
15615 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15616 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15617 msgstr ""
15619 #: modules/demux/ts.c:148
15620 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15621 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15623 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15625 msgid "Teletext"
15626 msgstr "Телетекст"
15628 #: modules/demux/ts.c:187
15629 msgid "Teletext subtitles"
15630 msgstr "Субтитры телетекста"
15632 #: modules/demux/ts.c:188
15633 msgid "Teletext: additional information"
15634 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15636 #: modules/demux/ts.c:189
15637 msgid "Teletext: program schedule"
15638 msgstr "Телетекст: программа передач"
15640 #: modules/demux/ts.c:190
15641 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15642 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15644 #: modules/demux/ts.c:3720
15645 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15646 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15648 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15649 msgid "clean effects"
15650 msgstr "очистить эффекты"
15652 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15653 msgid "hearing impaired"
15654 msgstr "с нарушением слуха"
15656 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15657 msgid "visual impaired commentary"
15658 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
15660 #: modules/demux/tta.c:45
15661 msgid "TTA demuxer"
15662 msgstr "Демультиплексор TTA"
15664 #: modules/demux/ty.c:59
15665 msgid "TY"
15666 msgstr "TY"
15668 #: modules/demux/ty.c:60
15669 msgid "TY Stream audio/video demux"
15670 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15672 #: modules/demux/ty.c:776
15673 msgid "Closed captions 1"
15674 msgstr "Скрытые титры 1"
15676 #: modules/demux/ty.c:777
15677 msgid "Closed captions 2"
15678 msgstr "Скрытые титры 2"
15680 #: modules/demux/ty.c:778
15681 msgid "Closed captions 3"
15682 msgstr "Скрытые титры 3"
15684 #: modules/demux/ty.c:779
15685 msgid "Closed captions 4"
15686 msgstr "Скрытые титры 4"
15688 #: modules/demux/vc1.c:44
15689 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15690 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15692 #: modules/demux/vc1.c:50
15693 msgid "VC1 video demuxer"
15694 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
15696 #: modules/demux/vobsub.c:49
15697 msgid "Vobsub subtitles parser"
15698 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15700 #: modules/demux/voc.c:43
15701 msgid "VOC demuxer"
15702 msgstr "Демультиплексор VOC"
15704 #: modules/demux/wav.c:45
15705 msgid "WAV demuxer"
15706 msgstr "Демультиплексор WAV"
15708 #: modules/demux/xa.c:43
15709 msgid "XA demuxer"
15710 msgstr "Демультиплексор XA"
15712 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15713 msgid "Framebuffer device"
15714 msgstr "Устройство фреймбуфера"
15716 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15717 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15718 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
15720 #: modules/gui/fbosd.c:106
15721 msgid "Video aspect ratio"
15722 msgstr "Соотношение сторон видео"
15724 #: modules/gui/fbosd.c:108
15725 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15726 msgstr ""
15727 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
15728 "квадратные."
15730 #: modules/gui/fbosd.c:110
15731 msgid "Image file"
15732 msgstr "Файл изображения"
15734 #: modules/gui/fbosd.c:112
15735 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15736 msgstr ""
15737 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
15739 #: modules/gui/fbosd.c:114
15740 msgid "Transparency of the image"
15741 msgstr "Прозрачность изображения"
15743 #: modules/gui/fbosd.c:115
15744 msgid ""
15745 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15746 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15747 msgstr ""
15748 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
15749 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
15750 "255 для абсолютной непрозрачности)"
15752 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15753 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15755 msgid "Text"
15756 msgstr "Текст"
15758 #: modules/gui/fbosd.c:120
15759 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15760 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
15762 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15763 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15765 msgid "X coordinate"
15766 msgstr "Координата X"
15768 #: modules/gui/fbosd.c:123
15769 msgid "X coordinate of the rendered image"
15770 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
15772 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15773 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15775 msgid "Y coordinate"
15776 msgstr "Координата Y"
15778 #: modules/gui/fbosd.c:126
15779 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15780 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
15782 #: modules/gui/fbosd.c:130
15783 msgid ""
15784 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15786 "g. 6=top-right)."
15787 msgstr ""
15788 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
15789 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
15790 "например, 6 - сверху и справа)."
15792 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15793 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15794 #: modules/video_filter/rss.c:146
15795 msgid "Opacity"
15796 msgstr "Непрозрачность"
15798 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15799 msgid ""
15800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15801 "totally opaque. "
15802 msgstr ""
15803 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
15804 "полностью непрозрачный."
15806 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15807 #: modules/video_filter/rss.c:150
15808 msgid "Font size, pixels"
15809 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
15811 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15812 #: modules/video_filter/rss.c:151
15813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15814 msgstr ""
15815 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
15816 "умолчанию)."
15818 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15821 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15822 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15825 msgid "Color"
15826 msgstr "Цвет"
15828 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15829 #: modules/video_filter/rss.c:155
15830 msgid ""
15831 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15832 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15833 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15834 "(red + green), #FFFFFF = white"
15835 msgstr ""
15836 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15837 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15838 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15839 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
15841 #: modules/gui/fbosd.c:148
15842 msgid "Clear overlay framebuffer"
15843 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
15845 #: modules/gui/fbosd.c:149
15846 msgid ""
15847 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15848 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15849 "the cache."
15850 msgstr ""
15851 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
15852 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
15853 "и текст будут очищены из кэша."
15855 #: modules/gui/fbosd.c:153
15856 msgid "Render text or image"
15857 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
15859 #: modules/gui/fbosd.c:154
15860 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15861 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
15863 #: modules/gui/fbosd.c:157
15864 msgid "Display on overlay framebuffer"
15865 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
15867 #: modules/gui/fbosd.c:158
15868 msgid ""
15869 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15870 msgstr ""
15871 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
15872 "буфере наложения."
15874 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15875 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15877 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15879 msgid "Font"
15880 msgstr "Шрифт"
15882 #: modules/gui/fbosd.c:213
15883 msgid "Commands"
15884 msgstr "Команды"
15886 #: modules/gui/fbosd.c:218
15887 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15888 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
15890 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15891 msgid "Maemo hildon interface"
15892 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
15894 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15895 msgid "About VLC media player"
15896 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
15898 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15899 msgid "Compiled by %@ with %@"
15900 msgstr "Скомпилировано %@ %@"
15902 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15904 msgid "License"
15905 msgstr "Лицензия"
15907 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15908 msgid "VLC media player Help"
15909 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
15911 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15913 msgid "Index"
15914 msgstr "Индекс"
15916 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15917 msgid "2 Pass"
15918 msgstr "2 прохода"
15920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15921 msgid "Preamp"
15922 msgstr "Предусилитель"
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Enable dynamic range compressor"
15928 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15931 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15933 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15934 msgid "Reset"
15935 msgstr "Сбросить"
15937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Attack"
15941 msgstr "Вложение"
15943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Release"
15947 msgstr "Функция освобождения"
15949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Threshold"
15953 msgstr "Цветовой порог"
15955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Enable Spatializer"
15958 msgstr "Включить спэйшелайзер"
15960 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15961 msgid "Dump"
15962 msgstr "Сброс"
15964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15965 msgid "Headphone virtualization"
15966 msgstr "Эффект наушников"
15968 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15969 msgid "Volume normalization"
15970 msgstr "Нормализация громкости"
15972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15973 msgid "Maximum level"
15974 msgstr "Максимальный уровень"
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Filter"
15979 msgstr "Фильтры"
15981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15983 msgid "Audio Effects"
15984 msgstr "Аудио-эффекты"
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15987 msgid "Bookmarks"
15988 msgstr "Закладки"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15991 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15993 msgid "Add"
15994 msgstr "Добавить"
15996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16000 msgid "Clear"
16001 msgstr "Очистить"
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16004 msgid "Edit"
16005 msgstr "Редактирование"
16007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16008 #: modules/video_filter/extract.c:75
16009 msgid "Extract"
16010 msgstr "Извлечение"
16012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16013 msgid "Remove"
16014 msgstr "Удалить"
16016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16019 msgid "Time"
16020 msgstr "Время"
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16025 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16027 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16036 msgid "OK"
16037 msgstr "OK"
16039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16041 msgid "Name"
16042 msgstr "Название"
16044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16045 msgid "Untitled"
16046 msgstr "Без наименования"
16048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16049 msgid "No input"
16050 msgstr "Нет входа"
16052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16053 msgid ""
16054 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16055 msgstr ""
16056 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16057 "паузы."
16059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16060 msgid "Input has changed"
16061 msgstr "Входной поток был изменен"
16063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16064 msgid ""
16065 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16066 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16067 msgstr ""
16068 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16069 "паузы для редактирования закладки."
16071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16072 msgid "Invalid selection"
16073 msgstr "Неправильное выделение"
16075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16076 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16077 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16080 msgid "No input found"
16081 msgstr "Нет входного потока"
16083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16085 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16087 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16088 msgid "Jump To Time"
16089 msgstr "Переход ко времени"
16091 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16092 msgid "sec."
16093 msgstr "с."
16095 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16096 msgid "Jump to time"
16097 msgstr "Переход ко времени"
16099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16101 msgid "User name"
16102 msgstr "Имя пользователя"
16104 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16105 msgid "Errors and Warnings"
16106 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16109 msgid "Clean up"
16110 msgstr "Очистить"
16112 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16113 msgid "Show Details"
16114 msgstr "Показать подробности"
16116 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16117 msgid "Random On"
16118 msgstr "Случайный порядок включен"
16120 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16121 msgid "Repeat Off"
16122 msgstr "Не повторять"
16124 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16125 msgid "Hide no user action dialogs"
16126 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
16128 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16129 msgid ""
16130 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16131 "panel)."
16132 msgstr ""
16133 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
16134 "критических сообщений)."
16136 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16137 msgid "(no item is being played)"
16138 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16140 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16143 msgid "Messages"
16144 msgstr "Сообщения"
16146 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16147 msgid "Open CrashLog..."
16148 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
16150 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16151 msgid "Save this Log..."
16152 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16154 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16155 msgid "Send"
16156 msgstr "Выслать"
16158 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16159 msgid "Don't Send"
16160 msgstr "Не высылать"
16162 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16163 msgid "VLC crashed previously"
16164 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16166 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16167 msgid ""
16168 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16169 "\n"
16170 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16171 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16172 "URL of a network stream, ..."
16173 msgstr ""
16174 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16175 "\n"
16176 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16177 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16178 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16180 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16181 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16182 msgstr ""
16183 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16184 "сообщением об ошибке."
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16187 msgid ""
16188 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16189 "information."
16190 msgstr ""
16191 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16192 "дополнительной информации."
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16195 msgid "Error when sending the Crash Report"
16196 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16199 msgid "No CrashLog found"
16200 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16204 msgid "Continue"
16205 msgstr "Продолжить"
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16208 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16209 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16212 msgid "Remove old preferences?"
16213 msgstr "Удалить старые настройки?"
16215 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16216 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16217 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16220 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16221 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16224 #, c-format
16225 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16226 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
16228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16229 msgid "Relaunch required"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16233 msgid ""
16234 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16235 "to be restarted."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16239 msgid "Relaunch VLC"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16243 msgid "Video device"
16244 msgstr "Видео-устройство"
16246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16247 msgid ""
16248 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16249 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16250 "menu."
16251 msgstr ""
16252 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16253 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16256 msgid "Opaqueness"
16257 msgstr "Прозрачность"
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16260 msgid ""
16261 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16262 "is fully transparent."
16263 msgstr ""
16264 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16265 "прозрачный."
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16268 msgid "Black screens in fullscreen"
16269 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16272 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16273 msgstr ""
16274 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16275 "не отображается"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16278 msgid "Show Fullscreen controller"
16279 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16282 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16283 msgstr ""
16284 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16285 "полноэкранном режиме."
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16288 msgid "Auto-playback of new items"
16289 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16292 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16293 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16296 msgid "Keep Recent Items"
16297 msgstr "Вести список последних позиций"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16300 msgid ""
16301 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16302 "disabled here."
16303 msgstr ""
16304 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16305 "отключить здесь."
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16308 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16309 msgstr "Управление с пульта Apple Remote"
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16312 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16313 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16316 msgid "Control playback with media keys"
16317 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16320 msgid ""
16321 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16322 "keyboards."
16323 msgstr ""
16324 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16325 "клавиатурах Apple."
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16328 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16332 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16336 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16340 msgid ""
16341 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16342 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16346 msgid "Mac OS X interface"
16347 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16350 msgid "Check for Update..."
16351 msgstr "Проверить обновления..."
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16354 msgid "Preferences..."
16355 msgstr "Настройки..."
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16358 msgid "Services"
16359 msgstr "Службы"
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16362 msgid "Hide VLC"
16363 msgstr "Скрыть VLC"
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16366 msgid "Hide Others"
16367 msgstr "Скрыть остальные"
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16370 msgid "Show All"
16371 msgstr "Показать всё"
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16374 msgid "Quit VLC"
16375 msgstr "Выйти из VLC"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16378 msgid "1:File"
16379 msgstr "1:Файл"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16382 msgid "Advanced Open File..."
16383 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16387 msgid "Open File..."
16388 msgstr "Открыть файл..."
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16391 msgid "Open Disc..."
16392 msgstr "Открыть диск..."
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16395 msgid "Open Network..."
16396 msgstr "Открыть сеть..."
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16399 msgid "Open Capture Device..."
16400 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16403 msgid "Open Recent"
16404 msgstr "Открыть недавние"
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16407 msgid "Clear Menu"
16408 msgstr "Очистить меню"
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16411 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16412 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16415 msgid "Cut"
16416 msgstr "Вырезать"
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16419 msgid "Copy"
16420 msgstr "Копировать"
16422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16423 msgid "Paste"
16424 msgstr "Вставить"
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16427 msgid "Select All"
16428 msgstr "Выделить всё"
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16431 msgid "Playback"
16432 msgstr "Воспроизведение"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Playback Speed"
16437 msgstr "Скорость воспроизведения"
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16441 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16442 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16443 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16444 msgid "Normal"
16445 msgstr "обычный"
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16448 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Track Synchronization"
16451 msgstr "Синхронизация дорожки"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16454 msgid "Quit after Playback"
16455 msgstr "Выйти после воспроизведения"
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16458 msgid "Step Forward"
16459 msgstr "Вперед"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16462 msgid "Step Backward"
16463 msgstr "Назад"
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16466 msgid "Increase Volume"
16467 msgstr "Увеличить громкость"
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16470 msgid "Decrease Volume"
16471 msgstr "Уменьшить громкость"
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16474 msgid "Half Size"
16475 msgstr "Половина размера"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16479 msgid "Normal Size"
16480 msgstr "Нормальный размер"
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16483 msgid "Double Size"
16484 msgstr "Двойной размер"
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16487 msgid "Fit to Screen"
16488 msgstr "Подогнать под экран"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16492 msgid "Float on Top"
16493 msgstr "Поверх всех окон"
16495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16497 msgid "Fullscreen Video Device"
16498 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16501 msgid "Transparent"
16502 msgstr "Прозрачный"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16505 msgid "Window"
16506 msgstr "Окно"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16509 msgid "Minimize Window"
16510 msgstr "Свернуть окно"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16513 msgid "Close Window"
16514 msgstr "Закрыть окно"
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16517 msgid "Player..."
16518 msgstr "[Проигрыватель]"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Main Window..."
16523 msgstr "Свернуть окно"
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio Effects..."
16528 msgstr "Аудио-эффекты"
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Video Filters..."
16533 msgstr "Видео-фильтр"
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16536 msgid "Bookmarks..."
16537 msgstr "Закладки ..."
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16540 msgid "Playlist..."
16541 msgstr "Список воспроизведения..."
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16544 msgid "Media Information..."
16545 msgstr "Информация о медиа-файле..."
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16548 msgid "Messages..."
16549 msgstr "Сообщения..."
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16552 msgid "Errors and Warnings..."
16553 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16556 msgid "Bring All to Front"
16557 msgstr "Вынести всё вперёд"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16561 msgid "Help"
16562 msgstr "Помощь"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16565 msgid "VLC media player Help..."
16566 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16569 msgid "ReadMe / FAQ..."
16570 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16573 msgid "Online Documentation..."
16574 msgstr "Онлайн-документация ..."
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16577 msgid "VideoLAN Website..."
16578 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16581 msgid "Make a donation..."
16582 msgstr "Сделать пожертвование ..."
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16585 msgid "Online Forum..."
16586 msgstr "Онлайн-форум ..."
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16589 msgid "Volume Up"
16590 msgstr "Громче"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16593 msgid "Volume Down"
16594 msgstr "Тише"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16597 msgid "Lock Aspect Ratio"
16598 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
16600 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Backward"
16603 msgstr "Назад"
16605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Forward"
16608 msgstr "Вперед"
16610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Show/Hide Playlist"
16613 msgstr "Показать плейлист"
16615 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16616 #: share/lua/http/index.html:248
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Repeat"
16619 msgstr "Повтор:"
16621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16622 msgid "Shuffle"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16627 msgid "Effects"
16628 msgstr "Эффекты"
16630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16633 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
16635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Full Volume"
16638 msgstr "Низкая громкость"
16640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Open media..."
16643 msgstr "Источник"
16645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16646 msgid "Drop media here"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16650 msgid "LIBRARY"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16654 msgid "MY COMPUTER"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16658 msgid "DEVICES"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16662 msgid "LOCAL NETWORK"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16666 msgid "INTERNET"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16670 #, fuzzy
16671 msgid "No device is selected"
16672 msgstr "Файл не выбран"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16675 msgid ""
16676 "Any device is not selected.\n"
16677 "\n"
16678 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16683 msgid "Open Source"
16684 msgstr "Открыть источник"
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16688 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16694 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16695 msgid "Open"
16696 msgstr "Открыть"
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16700 msgid "Capture"
16701 msgstr "Захват"
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Choose a file"
16706 msgstr "Выберите вход"
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16709 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16717 msgid "Browse..."
16718 msgstr "Обзор..."
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16721 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16722 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16725 msgid "Play another media synchronously"
16726 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16731 msgid "Choose..."
16732 msgstr "Выбрать ..."
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16737 msgstr "Папка VIDEO_TS"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Open BDMV folder"
16742 msgstr "Выбор папки"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16745 msgid "Insert Disc"
16746 msgstr ""
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Disable DVD menus"
16751 msgstr "Меню DVD"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Enable DVD menus"
16756 msgstr "Меню DVD"
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16766 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16767 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16768 msgid "Port"
16769 msgstr "Порт"
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16772 msgid "IP Address"
16773 msgstr "IP-адрес"
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16776 msgid ""
16777 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16778 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16779 "press the button below."
16780 msgstr ""
16781 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
16782 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
16783 "нажмите эту кнопку."
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16786 msgid ""
16787 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16788 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16789 "IP automatically.\n"
16790 "\n"
16791 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16792 "sheet."
16793 msgstr ""
16794 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
16795 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
16796 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
16797 "\n"
16798 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
16799 "нажав Отмена."
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16802 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16803 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16806 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16807 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16808 msgid "Protocol"
16809 msgstr "Протокол"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16816 msgid "Address"
16817 msgstr "Адрес"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16820 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16821 msgid "Unicast"
16822 msgstr "Unicast"
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16826 msgid "Multicast"
16827 msgstr "Multicast"
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Capture Device"
16833 msgstr "Устройство за&хвата"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16839 "contents."
16840 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16843 msgid "Frames per Second:"
16844 msgstr "Кадров в секунду:"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16847 msgid "Subscreen left:"
16848 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16851 msgid "Subscreen top:"
16852 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16855 msgid "Subscreen width:"
16856 msgstr "Ширина подэкрана:"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16859 msgid "Subscreen height:"
16860 msgstr "Высота подэкрана:"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16863 msgid "Current channel:"
16864 msgstr "Текущий канал"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16867 msgid "Previous Channel"
16868 msgstr "Предыдущий канал"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16871 msgid "Next Channel"
16872 msgstr "Следующий канал"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16875 msgid "Retrieving Channel Info..."
16876 msgstr "Получение информации о канале ..."
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16879 msgid "EyeTV is not launched"
16880 msgstr "EyeTV не запущен"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16883 msgid ""
16884 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16885 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16886 msgstr ""
16887 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
16888 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16891 msgid "Launch EyeTV now"
16892 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16895 msgid "Download Plugin"
16896 msgstr "Скачать модуль"
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16899 #, fuzzy
16900 msgid ""
16901 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16902 "video devices.\n"
16903 "Live Audio input is not supported."
16904 msgstr ""
16905 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
16906 "\n"
16907 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
16908 "видео 640*480 пиксел.\n"
16909 "\n"
16910 "Ввод Live Audio не поддерживается."
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Image width:"
16915 msgstr "Ширина изображения"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Image height:"
16920 msgstr "Высота изображения"
16922 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16923 msgid "Load subtitles file:"
16924 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16927 msgid "Override parametters"
16928 msgstr "Переопределить параметры"
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16931 msgid "FPS"
16932 msgstr "к/сек"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16935 msgid "Subtitles encoding"
16936 msgstr "Кодировка субтитров"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16939 msgid "Font size"
16940 msgstr "Размер шрифта"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16943 msgid "Subtitles alignment"
16944 msgstr "Выравнивание субтитров"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16947 msgid "Font Properties"
16948 msgstr "Свойства шрифта"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16951 msgid "Subtitle File"
16952 msgstr "Файл субтитров"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16956 msgid "Open File"
16957 msgstr "Открыть файл"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "%i tracks"
16962 msgstr "Аудио-дорожка"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16965 msgid "Composite input"
16966 msgstr "Композитный вход"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16969 msgid "S-Video input"
16970 msgstr "Вход S-Video"
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16973 msgid "Streaming/Saving:"
16974 msgstr "Вещать/Сохранять:"
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16977 msgid "Settings..."
16978 msgstr "Настройки..."
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16981 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16982 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16985 msgid "Display the stream locally"
16986 msgstr "Показывать поток локально"
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16990 msgid "Stream"
16991 msgstr "Поток"
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16994 msgid "Dump raw input"
16995 msgstr "Сохранить входной поток"
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16998 msgid "Encapsulation Method"
16999 msgstr "Формат контейнера"
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17002 msgid "Transcoding options"
17003 msgstr "Настройки перекодирования"
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17007 msgid "Bitrate (kb/s)"
17008 msgstr "Битрейт (кб/с)"
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17011 msgid "Scale"
17012 msgstr "Масштаб"
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17015 msgid "Stream Announcing"
17016 msgstr "Извещение о потоке"
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17019 msgid "SAP announce"
17020 msgstr "Извещение по SAP"
17022 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17023 msgid "RTSP announce"
17024 msgstr "Извещение по RTSP"
17026 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17027 msgid "HTTP announce"
17028 msgstr "Извещение по HTTP"
17030 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17031 msgid "Export SDP as file"
17032 msgstr "Сохранить SDP в файл"
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17035 msgid "Channel Name"
17036 msgstr "Название канала"
17038 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17039 msgid "SDP URL"
17040 msgstr "SDP URL"
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17044 msgid "Save File"
17045 msgstr "Сохранить файл"
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17051 msgid "Save"
17052 msgstr "Сохранить"
17054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17056 msgid "Media Information"
17057 msgstr "Информация о медиа-файле"
17059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17060 msgid "Location"
17061 msgstr "Расположение"
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17064 msgid "Save Metadata"
17065 msgstr "Сохранить мета-данные"
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17069 msgid "General"
17070 msgstr "Общие"
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17073 msgid "Codec Details"
17074 msgstr "Информация о кодеке"
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17077 msgid "Read at media"
17078 msgstr "Прочитано"
17080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17082 msgid "Input bitrate"
17083 msgstr "Битрейт входного потока"
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17086 msgid "Demuxed"
17087 msgstr "Демультиплексировано"
17089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17090 msgid "Stream bitrate"
17091 msgstr "Битрейт потока"
17093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17094 msgid "Decoded blocks"
17095 msgstr "Декодировано блоков"
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17098 msgid "Displayed frames"
17099 msgstr "Показано кадров"
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17102 msgid "Lost frames"
17103 msgstr "Потеряно кадров"
17105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17107 msgid "Streaming"
17108 msgstr "Потоковая передача"
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17111 msgid "Sent packets"
17112 msgstr "Выслано пакетов"
17114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17115 msgid "Sent bytes"
17116 msgstr "Выслано байт"
17118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17119 msgid "Send rate"
17120 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17123 msgid "Played buffers"
17124 msgstr "Воспроизведено буферов"
17126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17127 msgid "Lost buffers"
17128 msgstr "Потеряно буферов"
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17131 msgid "Error while saving meta"
17132 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17136 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17140 #: modules/mux/asf.c:58
17141 msgid "Author"
17142 msgstr "Автор"
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17147 msgid "Duration"
17148 msgstr "Длительность"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17151 msgid "Save Playlist..."
17152 msgstr "Сохранить плейлист..."
17154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17157 msgid "Delete"
17158 msgstr "Удалить"
17160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17161 msgid "Expand Node"
17162 msgstr "Раскрыть узел"
17164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17165 msgid "Download Cover Art"
17166 msgstr "Скачать обложку"
17168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17169 msgid "Fetch Meta Data"
17170 msgstr "Получить мета-данные"
17172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17173 msgid "Reveal in Finder"
17174 msgstr "Открыть в Finder"
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17177 msgid "Sort Node by Name"
17178 msgstr "Сортировка по названию"
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17181 msgid "Sort Node by Author"
17182 msgstr "Сортировка по автору"
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17185 msgid "Search in Playlist"
17186 msgstr "Поиск"
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17189 msgid "File Format:"
17190 msgstr "Формат файла:"
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17193 msgid "Extended M3U"
17194 msgstr "Расширенный M3U"
17196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17197 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17198 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17201 msgid "HTML Playlist"
17202 msgstr "Плейлист HTML"
17204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17205 msgid "Save Playlist"
17206 msgstr "Сохранить плейлист"
17208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17209 msgid "Meta-information"
17210 msgstr "Мета-данные"
17212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17215 msgid "Preferences"
17216 msgstr "Настройки"
17218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17219 msgid "Reset All"
17220 msgstr "Сбросить всё"
17222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Show Basic"
17225 msgstr "Базовые"
17227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17229 msgid "Reset Preferences"
17230 msgstr "Сбросить настройки"
17232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17233 msgid ""
17234 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17235 "Are you sure you want to continue?"
17236 msgstr ""
17237 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
17238 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
17240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17241 msgid "Select a directory"
17242 msgstr "Выберите каталог"
17244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17245 msgid "Select a file"
17246 msgstr "Выбрать файл"
17248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17249 msgid "Select"
17250 msgstr "Выбрать"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17253 msgid "Not Set"
17254 msgstr "Не определено"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17258 msgid "Interface Settings"
17259 msgstr "Настройки интерфейса"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17262 msgid "General Audio Settings"
17263 msgstr "Основные настройки аудио"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17266 msgid "General Video Settings"
17267 msgstr "Основные настройки видео"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17270 msgid "Subtitles & OSD"
17271 msgstr "Субтитры и индикация"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17275 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17276 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17279 msgid "Input & Codecs"
17280 msgstr "Ввод и кодеки"
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17283 msgid "Input & Codec settings"
17284 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17287 msgid "Enable Audio"
17288 msgstr "Включить аудио"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17291 msgid "General Audio"
17292 msgstr "Общие параметры аудио"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17295 msgid "Preferred Audio language"
17296 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17299 msgid "Enable Last.fm submissions"
17300 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17303 msgid "Visualization"
17304 msgstr "Визуализация"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17307 msgid "Default Volume"
17308 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17311 msgid "Change"
17312 msgstr "Изменить"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17315 msgid "Change Hotkey"
17316 msgstr "Изменить горячую клавишу"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17320 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17324 msgid "Action"
17325 msgstr "Действие"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17328 msgid "Shortcut"
17329 msgstr "Комбинация клавиш"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17332 msgid "Repair AVI Files"
17333 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17336 msgid "Default Caching Level"
17337 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17340 msgid "Caching"
17341 msgstr "Кэширование"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17344 msgid ""
17345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17346 "access module."
17347 msgstr ""
17348 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
17349 "каждого модуля доступа."
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17352 msgid "HTTP Proxy"
17353 msgstr "HTTP-прокси"
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17356 msgid "Password for HTTP Proxy"
17357 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17360 msgid "Codecs / Muxers"
17361 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17364 msgid "Post-Processing Quality"
17365 msgstr "Качество пост-обработки"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Interface style"
17370 msgstr "Модуль интерфейса"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Dark"
17375 msgstr "Дарквейв"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Bright"
17380 msgstr "Яркость"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17383 msgid "Album art download policy"
17384 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Show video within the main window"
17389 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17392 msgid "Show Fullscreen Controller"
17393 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17397 msgid "Privacy / Network Interaction"
17398 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17401 msgid "Automatically check for updates"
17402 msgstr "Проверять обновления автоматически"
17404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17405 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17406 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17409 msgid "Default Encoding"
17410 msgstr "Кодировка по умолчанию"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17413 msgid "Display Settings"
17414 msgstr "Настройки отображения"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17417 msgid "Font Color"
17418 msgstr "Цвет шрифта"
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17421 msgid "Font Size"
17422 msgstr "Размер шрифта"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17425 msgid "Subtitle Languages"
17426 msgstr "Язык субтитров"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17429 msgid "Preferred Subtitle Language"
17430 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17433 msgid "Enable OSD"
17434 msgstr "Включить экранную индикацию"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Force Bold"
17439 msgstr "Принудительно включить моно"
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17442 msgid ""
17443 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17444 "preferences."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17448 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17449 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17453 msgid "Display"
17454 msgstr "Отображение"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17457 msgid "Enable Video"
17458 msgstr "Включить видео"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17461 msgid "Output module"
17462 msgstr "Модуль вывода"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17465 msgid "Video snapshots"
17466 msgstr "Видео-снимки"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17469 msgid "Folder"
17470 msgstr "Папка"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17473 msgid "Format"
17474 msgstr "Формат"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17477 msgid "Prefix"
17478 msgstr "Префикс"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17481 msgid "Sequential numbering"
17482 msgstr "Последовательная нумерация"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17485 msgid "Last check on: %@"
17486 msgstr "Последняя проверка: %@"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17489 msgid "No check was performed yet."
17490 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17495 msgid "Custom"
17496 msgstr "другое"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17500 msgid "Lowest latency"
17501 msgstr "наименьшая задержка"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17505 msgid "Low latency"
17506 msgstr "малая задержка"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17510 msgid "High latency"
17511 msgstr "большая задержка"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17515 msgid "Higher latency"
17516 msgstr "наибольшая задержка"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17519 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17520 msgstr "Выберите папку для сохранения видео-снимков"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17524 msgid "Choose"
17525 msgstr "Выбрать"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17530 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17533 msgid ""
17534 "Press new keys for\n"
17535 "\"%@\""
17536 msgstr ""
17537 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
17538 "\"%@\""
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17541 msgid "Invalid combination"
17542 msgstr "Неправильная комбинация"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17545 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17546 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17550 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17551 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
17553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17555 msgid "Audio/Video"
17556 msgstr "Аудио/видео"
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17559 msgid "Advance of audio over video:"
17560 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
17562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17564 msgid "s"
17565 msgstr " с"
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17568 #, fuzzy
17569 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17570 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
17572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17574 msgid "Subtitles/Video"
17575 msgstr "Субтитры/видео"
17577 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17578 msgid "Advance of subtitles over video:"
17579 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17582 #, fuzzy
17583 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17584 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
17586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17587 msgid "Speed of the subtitles:"
17588 msgstr "Скорость субтитров"
17590 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17591 #, fuzzy
17592 msgid "fps"
17593 msgstr " к/с"
17595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17597 msgid "Video Effects"
17598 msgstr "Видео-эффекты"
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17601 msgid "Basic"
17602 msgstr "Базовые"
17604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17606 msgid "Geometry"
17607 msgstr "Геометрия"
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Image Adjust"
17612 msgstr "Настройка изображения"
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Brightness Threshold"
17618 msgstr "Порог яркости"
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17622 msgid "Sharpen"
17623 msgstr "Четкость"
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17628 msgid "Sigma"
17629 msgstr "Сигма"
17631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17633 msgid "Banding removal"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17638 msgid "Radius"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Film Grain"
17645 msgstr "Зернистость"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Variance"
17651 msgstr "Транс"
17653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17655 msgid "Synchronize top and bottom"
17656 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
17658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17660 msgid "Synchronize left and right"
17661 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17665 msgid "Transform"
17666 msgstr "Поворот"
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17669 msgid "Rotate by 90 degrees"
17670 msgstr "вращение на 90 град."
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17673 msgid "Rotate by 180 degrees"
17674 msgstr "вращение на 180 град."
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17677 msgid "Rotate by 270 degrees"
17678 msgstr "вращение на 270 град."
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17681 msgid "Flip horizontally"
17682 msgstr "переворот по горизонтали"
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17685 msgid "Flip vertically"
17686 msgstr "переворот по вертикали"
17688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17689 msgid "Magnification/Zoom"
17690 msgstr "Увеличение/масштаб"
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17694 msgid "Puzzle game"
17695 msgstr "Головоломка"
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17700 msgid "Rows"
17701 msgstr "Строк"
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17706 msgid "Columns"
17707 msgstr "Столбцов"
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Black Slot"
17712 msgstr "Один чёрный сегмент"
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17716 msgid "Color threshold"
17717 msgstr "Цветовой порог"
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17721 msgid "Similarity"
17722 msgstr "Схожесть"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Intensity"
17728 msgstr "Интернет"
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17731 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17733 msgid "Gradient"
17734 msgstr "Градиент"
17736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17737 msgid "Edge"
17738 msgstr "Край"
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17741 msgid "Hough"
17742 msgstr "Хафа"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17746 msgid "Cartoon"
17747 msgstr "Мультфильм"
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17751 msgid "Color extraction"
17752 msgstr "Извлечение цвета"
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17755 msgid "Invert colors"
17756 msgstr "Инвертировать цвета"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17760 msgid "Posterize"
17761 msgstr ""
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17764 msgid "Posterize level"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17769 msgid "Motion blur"
17770 msgstr "Размывание движения"
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17774 msgid "Factor"
17775 msgstr "Коэффициент"
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17779 msgid "Motion Detect"
17780 msgstr "Обнаружение движения"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17784 msgid "Water effect"
17785 msgstr "Эффект воды"
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17789 msgid "Number of clones"
17790 msgstr "Количество клонов"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17794 msgid "Add text"
17795 msgstr "Добавить текст"
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17799 msgid "Add logo"
17800 msgstr "Добавить логотип"
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17804 msgid "Logo"
17805 msgstr "Логотип"
17807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17810 msgid "Transparency"
17811 msgstr "Прозрачность"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17814 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17815 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17818 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17819 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17822 msgid ""
17823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17824 "RAW)"
17825 msgstr ""
17826 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17827 "и RAW)"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17830 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17831 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17834 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17835 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17838 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17839 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17842 msgid ""
17843 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17844 "MPEG TS)"
17845 msgstr ""
17846 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
17847 "битрейт, используется с MPEG TS)"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17850 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17851 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17854 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17858 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17859 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17862 msgid ""
17863 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17864 "ASF and OGG)"
17865 msgstr ""
17866 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
17867 "и OGG)"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17870 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17871 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17874 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17875 msgstr ""
17876 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17879 msgid ""
17880 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17881 "ASF, OGG and RAW)"
17882 msgstr ""
17883 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17884 "ASF, OGG и RAW)"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17887 msgid ""
17888 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17889 msgstr ""
17890 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17893 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17894 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17897 msgid ""
17898 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17899 msgstr ""
17900 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17903 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17904 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17907 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17908 msgstr ""
17909 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17912 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17913 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17916 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17917 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17920 msgid "MPEG Program Stream"
17921 msgstr "MPEG Program Stream"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17924 msgid "MPEG Transport Stream"
17925 msgstr "MPEG Transport Stream"
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17928 msgid "MPEG 1 Format"
17929 msgstr "Формат MPEG 1"
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17932 msgid ""
17933 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17934 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17936 "at http://yourip:8080 by default."
17937 msgstr ""
17938 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17939 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
17940 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17943 msgid ""
17944 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17945 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17946 "generally the most compatible"
17947 msgstr ""
17948 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
17949 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17952 msgid ""
17953 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17954 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17955 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17956 "at mms://yourip:8080 by default."
17957 msgstr ""
17958 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17959 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
17960 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
17961 "умолчанию)."
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17964 msgid ""
17965 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17966 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17967 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17968 "encapsulated in HTTP)."
17969 msgstr ""
17970 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
17971 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
17972 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
17973 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17976 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17977 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17980 msgid "Use this to stream to a single computer."
17981 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17984 msgid ""
17985 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17986 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17987 "address beginning with 239.255."
17988 msgstr ""
17989 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
17990 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
17991 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17994 msgid ""
17995 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17996 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17997 "but it won't work over the Internet."
17998 msgstr ""
17999 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
18000 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
18001 "но это не работает по Интернету."
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18004 msgid ""
18005 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18006 "stream"
18007 msgstr ""
18008 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
18009 "заголовки."
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18012 msgid ""
18013 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18014 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18015 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18016 msgstr ""
18017 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
18018 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
18019 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
18020 "добавляются RTP-заголовки"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18023 msgid "Back"
18024 msgstr "Назад"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18028 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18029 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18032 #, fuzzy
18033 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18034 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18039 msgid "More Info"
18040 msgstr "Больше информации"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18043 msgid ""
18044 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18045 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18046 "access to more features."
18047 msgstr ""
18048 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
18049 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
18050 "\"Открыть\" и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18054 msgid "Stream to network"
18055 msgstr "Вещание в сеть"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18058 msgid "Transcode/Save to file"
18059 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18062 msgid "Choose input"
18063 msgstr "Выберите вход"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18066 msgid "Choose here your input stream."
18067 msgstr "Укажите ваш входной поток"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18071 msgid "Select a stream"
18072 msgstr "Выберите поток"
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18075 msgid "Existing playlist item"
18076 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18079 msgid "Partial Extract"
18080 msgstr "Частичное использование"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18083 msgid ""
18084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18087 msgstr ""
18088 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
18089 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
18090 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18093 msgid "From"
18094 msgstr "От"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18097 msgid "To"
18098 msgstr "До"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18101 #, fuzzy
18102 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18103 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18107 msgid "Destination"
18108 msgstr "Адрес"
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18111 msgid "Streaming method"
18112 msgstr "Метод вещания"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18115 msgid "Address of the computer to stream to."
18116 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18119 msgid "UDP Unicast"
18120 msgstr "UDP Unicast"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18123 msgid "UDP Multicast"
18124 msgstr "UDP Multicast"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18128 msgid "Transcode"
18129 msgstr "Перекодирование"
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18135 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18136 msgstr ""
18137 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
18138 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
18139 "к следующей странице."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18142 msgid "Transcode audio"
18143 msgstr "Перекодировать аудио"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18146 msgid "Transcode video"
18147 msgstr "Перекодировать видео"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18153 "stream."
18154 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18157 #, fuzzy
18158 msgid ""
18159 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18160 "stream."
18161 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18164 msgid "Encapsulation format"
18165 msgstr "Формат контейнера"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18171 "previously chosen settings all formats won't be available."
18172 msgstr ""
18173 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
18174 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18177 msgid "Additional streaming options"
18178 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18181 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18182 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18186 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18187 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18191 msgid "SAP Announce"
18192 msgstr "Оповещение SAP"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18196 msgid "Local playback"
18197 msgstr "Воспроизводить локально"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18200 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18201 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18204 msgid "Additional transcode options"
18205 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18208 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18209 msgstr ""
18210 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
18211 "перекодирования."
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18214 msgid "Select the file to save to"
18215 msgstr "Выберите файл для сохранения"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18218 msgid ""
18219 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18220 "the receiving user as they become part of the image."
18221 msgstr ""
18222 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
18223 "их, так как субтитры станут частью изображения."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18226 msgid ""
18227 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18228 "transcoding."
18229 msgstr ""
18230 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
18231 "передачу потока или перекодирование."
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18234 msgid "Summary"
18235 msgstr "Сводка"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18238 msgid "Encap. format"
18239 msgstr "Формат формирования пакета"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18242 msgid "Input stream"
18243 msgstr "Входящий поток"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18246 msgid "Save file to"
18247 msgstr "Сохранить файл в"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18250 msgid "Include subtitles"
18251 msgstr "Добавить субтитры"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18254 msgid "No input selected"
18255 msgstr "Не выбран входной поток"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18258 msgid ""
18259 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18260 "\n"
18261 "Choose one before going to the next page."
18262 msgstr ""
18263 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
18264 "\n"
18265 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18268 msgid "No valid destination"
18269 msgstr "Цель недействительна"
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18272 msgid ""
18273 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18274 "Multicast-IP.\n"
18275 "\n"
18276 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18277 "and the help texts in this window."
18278 msgstr ""
18279 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
18280 "Multicast-IP.\n"
18281 "\n"
18282 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
18283 "справочными текстами в этом окне."
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18286 msgid ""
18287 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18288 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18289 "\n"
18290 "Correct your selection and try again."
18291 msgstr ""
18292 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
18293 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
18294 "\n"
18295 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18298 msgid "Select the directory to save to"
18299 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18302 msgid "No folder selected"
18303 msgstr "Папка не выбрана"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18306 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18307 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18310 msgid ""
18311 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18312 "location."
18313 msgstr ""
18314 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
18315 "\" и выбрать расположение."
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18318 msgid "No file selected"
18319 msgstr "Файл не выбран"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18322 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18323 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18326 msgid ""
18327 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18328 msgstr ""
18329 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
18330 "выбрать расположение."
18332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18333 msgid "Finish"
18334 msgstr "Готово"
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18337 #, c-format
18338 msgid "%i items"
18339 msgstr "%i позиций"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18343 msgid "yes"
18344 msgstr "да"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18349 msgid "no"
18350 msgstr "нет"
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18354 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18358 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18361 #, fuzzy
18362 msgid "This allows streaming on a network."
18363 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18366 #, fuzzy
18367 msgid ""
18368 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18369 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18370 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18371 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18372 msgstr ""
18373 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
18374 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
18375 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
18376 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18380 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18384 msgstr ""
18385 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
18386 "информацию"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18389 #, fuzzy
18390 msgid ""
18391 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18392 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18393 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18394 "this setting to 1."
18395 msgstr ""
18396 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
18397 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
18398 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
18399 "оставьте значение этого параметра 1."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18402 msgid ""
18403 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18404 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18405 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18406 "extra interface.\n"
18407 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18408 "name will be used."
18409 msgstr ""
18410 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
18411 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
18412 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
18413 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
18414 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
18415 "использоваться название по умолчанию."
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18418 msgid ""
18419 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18420 "streamed.\n"
18421 "\n"
18422 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18423 "streaming."
18424 msgstr ""
18425 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
18426 "передаваться.\n"
18427 "\n"
18428 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
18429 "перекодирование или потоковая передача."
18431 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18432 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18433 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
18435 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18436 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18437 msgstr ""
18438 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
18439 "оформления)"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:72
18442 msgid "Filebrowser starting point"
18443 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:74
18446 msgid ""
18447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18448 "show you initially."
18449 msgstr ""
18450 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
18451 "изначально."
18453 #: modules/gui/ncurses.c:79
18454 msgid "Ncurses interface"
18455 msgstr "Интерфейс ncurses"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:768
18458 #, c-format
18459 msgid "  [%s]"
18460 msgstr "  [%s]"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:772
18463 #, c-format
18464 msgid "      %s: %s"
18465 msgstr "      %s: %s"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:806
18468 #, fuzzy
18469 msgid "  [Incoming]"
18470 msgstr "+-[Входящие]"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:808
18473 #, fuzzy, c-format
18474 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18475 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:810
18478 #, fuzzy, c-format
18479 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18480 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:812
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18485 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:814
18488 #, fuzzy, c-format
18489 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18490 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:820
18493 #, fuzzy
18494 msgid "  [Video Decoding]"
18495 msgstr "+-[Декодирование видео]"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:822
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18500 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
18502 #: modules/gui/ncurses.c:824
18503 #, fuzzy, c-format
18504 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18505 msgstr "| показано кадров :    %5i"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:826
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18510 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:832
18513 #, fuzzy
18514 msgid "  [Audio Decoding]"
18515 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:834
18518 #, fuzzy, c-format
18519 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18520 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:836
18523 #, fuzzy, c-format
18524 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18525 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:838
18528 #, fuzzy, c-format
18529 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18530 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:843
18533 #, fuzzy
18534 msgid "  [Streaming]"
18535 msgstr "+-[Потоковая передача]"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:845
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "      packets sent     :    %5i"
18540 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:846
18543 #, fuzzy, c-format
18544 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18545 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
18547 #: modules/gui/ncurses.c:848
18548 #, fuzzy, c-format
18549 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18550 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:866
18553 msgid "[Display]"
18554 msgstr "[Показать]"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:868
18557 #, fuzzy
18558 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18559 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:869
18562 #, fuzzy
18563 msgid " i                      Show/Hide info box"
18564 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:870
18567 #, fuzzy
18568 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18569 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:871
18572 #, fuzzy
18573 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18574 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:872
18577 #, fuzzy
18578 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18579 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:873
18582 #, fuzzy
18583 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18584 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:874
18587 #, fuzzy
18588 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18589 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:875
18592 #, fuzzy
18593 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18594 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:876
18597 #, fuzzy
18598 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18599 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:877
18602 #, fuzzy
18603 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18604 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
18606 #: modules/gui/ncurses.c:881
18607 msgid "[Global]"
18608 msgstr "[Глобальный]"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:883
18611 #, fuzzy
18612 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18613 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:884
18616 #, fuzzy
18617 msgid " s                      Stop"
18618 msgstr "     s           Останов"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:885
18621 #, fuzzy
18622 msgid " <space>                Pause/Play"
18623 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:886
18626 #, fuzzy
18627 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18628 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:887
18631 #, fuzzy
18632 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18633 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:888
18636 #, fuzzy
18637 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18638 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:889
18641 #, fuzzy
18642 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18643 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
18645 #. xgettext: You can use ← and → characters
18646 #: modules/gui/ncurses.c:891
18647 #, fuzzy, c-format
18648 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18649 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:892
18652 #, fuzzy
18653 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18654 msgstr "     z           Тише"
18656 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18657 #: modules/gui/ncurses.c:894
18658 #, fuzzy
18659 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18660 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
18662 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18663 #: modules/gui/ncurses.c:896
18664 #, fuzzy
18665 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18666 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
18668 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18669 #: modules/gui/ncurses.c:898
18670 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18671 msgstr ""
18673 #: modules/gui/ncurses.c:902
18674 msgid "[Playlist]"
18675 msgstr "[Плейлист]"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:904
18678 #, fuzzy
18679 msgid " r                      Toggle Random playing"
18680 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:905
18683 #, fuzzy
18684 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18685 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:906
18688 #, fuzzy
18689 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18690 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:907
18693 #, fuzzy
18694 msgid " o                      Order Playlist by title"
18695 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:908
18698 #, fuzzy
18699 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18700 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:909
18703 #, fuzzy
18704 msgid " g                      Go to the current playing item"
18705 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:910
18708 #, fuzzy
18709 msgid " /                      Look for an item"
18710 msgstr "     /           Найти позицию"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:911
18713 #, fuzzy
18714 msgid " A                      Add an entry"
18715 msgstr "     A           Добавить запись"
18717 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18718 #: modules/gui/ncurses.c:913
18719 #, fuzzy
18720 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18721 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:914
18724 #, fuzzy
18725 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18726 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
18728 #: modules/gui/ncurses.c:918
18729 msgid "[Filebrowser]"
18730 msgstr "[Браузер]"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:920
18733 #, fuzzy
18734 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18735 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:921
18738 #, fuzzy
18739 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18740 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранный каталог в плейлист"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:922
18743 #, fuzzy
18744 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18745 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:926
18748 msgid "[Player]"
18749 msgstr "[Проигрыватель]"
18751 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:929
18753 #, fuzzy, c-format
18754 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18755 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18758 msgid "[Repeat] "
18759 msgstr "[Повтор] "
18761 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18762 msgid "[Random] "
18763 msgstr "[Случайный порядок] "
18765 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18766 msgid "[Loop]"
18767 msgstr "[Цикл]"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18770 #, c-format
18771 msgid " Source   : %s"
18772 msgstr " Источник   : %s"
18774 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid " Position : %s/%s"
18777 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid " Volume   : %u%%"
18782 msgstr " Громкость   : %i%%"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18787 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18792 msgstr "Глава  : %d/%d"
18794 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18795 #, fuzzy
18796 msgid " Source: <no current item> "
18797 msgstr " Источник: <нет текущей позиции> %s"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18800 msgid " [ h for help ]"
18801 msgstr " [ h для справки ]"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18804 msgid "Shift+L"
18805 msgstr "Shift+L"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18810 msgstr "Режим повтора: нормально, плейлист, трек"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18813 msgid "Previous Chapter/Title"
18814 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18817 msgid "Menu"
18818 msgstr "Меню"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18821 msgid "Next Chapter/Title"
18822 msgstr "Следующая глава/заглавие"
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18825 msgid "Teletext Activation"
18826 msgstr "Включение телетекста"
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18829 msgid "Toggle Transparency "
18830 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18833 msgid ""
18834 "Play\n"
18835 "If the playlist is empty, open a medium"
18836 msgstr ""
18837 "Воспроизведение\n"
18838 "Если плейлист пуст, открыть файл"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Previous/Backward"
18843 msgstr "Предыдущая глава"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Next/Forward"
18848 msgstr "Вперед"
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18851 msgid "De-Fullscreen"
18852 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18855 msgid "Extended panel"
18856 msgstr "Расширенная панель"
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18859 msgid "A->B Loop"
18860 msgstr "Цикл А->Б"
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18863 msgid "Frame By Frame"
18864 msgstr "Кадр за кадром"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18867 msgid "Trickplay Reverse"
18868 msgstr "Реверс потока"
18870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18872 msgid "Step backward"
18873 msgstr "Шаг назад"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18877 msgid "Step forward"
18878 msgstr "Шаг вперёд"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18881 msgid "Loop/Repeat mode"
18882 msgstr "Режим повтора"
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18887 msgid "Open subtitles file"
18888 msgstr "Открыть файл субтитров"
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18893 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
18895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18896 msgid "Stop playback"
18897 msgstr "Останов"
18899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18900 msgid "Open a medium"
18901 msgstr "Открыть файл"
18903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18906 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18911 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18914 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18915 msgstr "Показать видео во весь экран"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18918 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18919 msgstr "Показать видео не во весь экран"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18922 msgid "Show extended settings"
18923 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18926 msgid "Show playlist"
18927 msgstr "Показать плейлист"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18930 msgid "Take a snapshot"
18931 msgstr "Сделать снимок"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18934 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18935 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18938 msgid "Frame by frame"
18939 msgstr "Кадр за кадром"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18942 msgid "Reverse"
18943 msgstr "Реверс"
18945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18946 msgid "Change the loop and repeat modes"
18947 msgstr "Переключение режима повтора"
18949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18950 msgid "Previous media in the playlist"
18951 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18954 msgid "Next media in the playlist"
18955 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18958 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18962 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18963 msgid "Unmute"
18964 msgstr "Включить звук"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18967 msgctxt "Tooltip|Mute"
18968 msgid "Mute"
18969 msgstr "Выключить звук"
18971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18972 msgid "Pause the playback"
18973 msgstr "Пауза"
18975 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18976 msgid ""
18977 "Loop from point A to point B continuously\n"
18978 "Click to set point A"
18979 msgstr ""
18980 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
18981 "Нажмите, чтобы установить точку A"
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18984 msgid "Click to set point B"
18985 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
18987 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18988 msgid "Stop the A to B loop"
18989 msgstr "Останов цикла от A до Б"
18991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18992 #: modules/video_filter/logo.c:48
18993 msgid "Logo filenames"
18994 msgstr "Имя файла логотипа"
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18997 #: modules/video_filter/erase.c:55
18998 msgid "Image mask"
18999 msgstr "Изображение-маска"
19001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19002 msgid ""
19003 "No v4l2 instance found.\n"
19004 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19005 "\n"
19006 "Controls will automatically appear here."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19011 msgid "Preamp\n"
19012 msgstr "Предусилитель\n"
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19016 msgid "dB"
19017 msgstr "дБ"
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19022 msgid " ms"
19023 msgstr " мс"
19025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19028 #, fuzzy
19029 msgid " dB"
19030 msgstr "дБ"
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19033 msgid ""
19034 "Knee\n"
19035 "radius"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19039 msgid ""
19040 "Makeup\n"
19041 "gain"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19045 msgid "Enable spatializer"
19046 msgstr "Включить спэйшелайзер"
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19049 #, fuzzy
19050 msgid "(Hastened)"
19051 msgstr "Немного быстрее"
19053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19054 #, fuzzy
19055 msgid "(Delayed)"
19056 msgstr "Задержка"
19058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Audio track synchronization:"
19061 msgstr "Синхронизация дорожки"
19063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Subtitle track syncronization:"
19066 msgstr "Синхронизация дорожки"
19068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Subtitles speed:"
19071 msgstr "Кодировщик субтитров"
19073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Subtitles duration factor:"
19076 msgstr "Выравнивание субтитров"
19078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19079 msgid "Force update of this dialog's values"
19080 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19083 msgid ""
19084 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19085 "Set 0 to disable."
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19089 msgid ""
19090 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19091 "Set 0 to disable."
19092 msgstr ""
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19095 msgid ""
19096 "Recalculate subtitles duration according\n"
19097 "to their content and this value.\n"
19098 "Set 0 to disable."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19102 msgid "Comments"
19103 msgstr "Комментарий"
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19106 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19107 msgstr ""
19108 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19111 msgid ""
19112 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19113 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19114 msgstr ""
19115 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
19116 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19119 msgid "Current media / stream statistics"
19120 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19123 msgid "Input/Read"
19124 msgstr "Получено/Прочитано"
19126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19127 msgid "Output/Written/Sent"
19128 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
19130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19131 msgid "Media data size"
19132 msgstr "Размер медиа-данных"
19134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19135 msgid "Demuxed data size"
19136 msgstr "Демультиплексировано данных"
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19139 msgid "Content bitrate"
19140 msgstr "Битрейт"
19142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19143 msgid "Discarded (corrupted)"
19144 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19147 msgid "Dropped (discontinued)"
19148 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19152 msgid "Decoded"
19153 msgstr "Декодировано"
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19157 msgid "blocks"
19158 msgstr "блоков"
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19161 msgid "Displayed"
19162 msgstr "Отображено"
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19166 msgid "frames"
19167 msgstr "кадров"
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19171 msgid "Lost"
19172 msgstr "Потеряно"
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19176 msgid "Sent"
19177 msgstr "Отправлено"
19179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19180 msgid "packets"
19181 msgstr "пакетов"
19183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19184 msgid "Upstream rate"
19185 msgstr "Битрейт выходного потока"
19187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19188 msgid "Played"
19189 msgstr "Воспроизведено"
19191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19193 msgid "buffers"
19194 msgstr "буферов"
19196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19197 msgid "Current visualization"
19198 msgstr "Текущая визуализация"
19200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19201 msgid ""
19202 "Current playback speed: %1\n"
19203 "Click to adjust"
19204 msgstr ""
19205 "Текущая скорость: %1.\n"
19206 "Щёлкните, чтобы изменить её."
19208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19209 msgid "Revert to normal play speed"
19210 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
19212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19213 msgid "Download cover art"
19214 msgstr "Скачать обложку"
19216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19217 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19218 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
19220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19221 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19222 msgstr "Двойной щелчок - переход к заданному времени"
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19225 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19226 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19230 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19234 msgid "Select one or multiple files"
19235 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19238 msgid "File names:"
19239 msgstr "Имена файлов:"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19242 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19244 msgid "Filter:"
19245 msgstr "Фильтр:"
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19248 msgid "Eject the disc"
19249 msgstr "Выброс диска"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Video standard"
19254 msgstr "Менеджер видео"
19256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19257 msgid "Channels:"
19258 msgstr "Каналы:"
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19261 msgid "Selected ports:"
19262 msgstr "Выбранные порты:"
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19265 msgid ".*"
19266 msgstr ".*"
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19269 msgid "Use VLC pace"
19270 msgstr "Скорость VLC"
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19273 msgid "Auto connection"
19274 msgstr "Автоподключение"
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19277 msgid "Device name"
19278 msgstr "Название устройства"
19280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19281 msgid "Radio device name"
19282 msgstr "Название радио-устройства"
19284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19285 msgid "TV (digital)"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Tuner card"
19291 msgstr "№ приёмника"
19293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19294 msgid "Delivery system"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19298 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19299 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19302 msgid "Transponder symbol rate"
19303 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19306 msgid "Bandwidth"
19307 msgstr "Ширина канала"
19309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19310 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19311 msgstr ""
19312 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
19313 "потока в файле."
19315 #. xgettext: frames per second
19316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19317 msgid " f/s"
19318 msgstr " к/с"
19320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19321 msgid "Advanced Options"
19322 msgstr "Расширенные параметры"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19325 msgid "Double click to get media information"
19326 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Clear playlist"
19331 msgstr "Очистить список"
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19334 msgid "Change playlistview"
19335 msgstr "Изменение вида плейлиста"
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Search the playlist"
19340 msgstr "Поиск"
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19343 msgid "Create Directory"
19344 msgstr "Создание каталога"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19347 msgid "Create Folder"
19348 msgstr "Создание папки"
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19351 msgid "Enter name for new directory:"
19352 msgstr "Введите имя нового каталога:"
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19355 msgid "Enter name for new folder:"
19356 msgstr "Введите имя новой папки:"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Add to playlist"
19361 msgstr "Добавить"
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19364 msgid "Sort by"
19365 msgstr "Сортировать"
19367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19368 msgid "Ascending"
19369 msgstr "По возрастанию"
19371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19372 msgid "Descending"
19373 msgstr "По убыванию"
19375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Display size"
19378 msgstr "Устройство отображения"
19380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Increase"
19383 msgstr "Увеличить громкость"
19385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Decrease"
19388 msgstr "Уменьшить громкость"
19390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19391 msgid "My Computer"
19392 msgstr "Компьютер"
19394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19395 msgid "Devices"
19396 msgstr "Устройства"
19398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19399 msgid "Local Network"
19400 msgstr "Локальная сеть"
19402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19403 msgid "Internet"
19404 msgstr "Интернет"
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19407 msgid "Subscribe to a podcast"
19408 msgstr "Подписаться на подкаст:"
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19411 msgid "Remove this podcast subscription"
19412 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
19414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19415 msgid "Subscribe"
19416 msgstr "Подписка на подкаст"
19418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19419 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19420 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
19422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19423 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19424 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
19426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19427 msgid "Unsubscribe"
19428 msgstr "Отписаться"
19430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19431 msgid "URI"
19432 msgstr "URI"
19434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19435 msgid "Icon View"
19436 msgstr "Значки"
19438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19439 msgid "Detailed View"
19440 msgstr "Таблица"
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19443 msgid "List View"
19444 msgstr "Список"
19446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19447 msgid "PictureFlow View "
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19451 msgid "Select File"
19452 msgstr "Выбрать файл"
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19455 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19456 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19459 msgid "Hotkey"
19460 msgstr "Горячая клавиша"
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19464 msgid "Global"
19465 msgstr "Глобальная"
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19468 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19469 msgid "Unset"
19470 msgstr "не определено"
19472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19473 msgid "Hotkey for "
19474 msgstr "Горячие клавиши для "
19476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19477 msgid "Press the new keys for "
19478 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
19480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19481 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19482 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19486 msgid "Key: "
19487 msgstr "Клавиша:"
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19490 msgid "Subtitles && OSD"
19491 msgstr "Субтитры и индикация"
19493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19494 msgid "Input && Codecs"
19495 msgstr "Ввод и кодеки"
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19498 msgid "Video Settings"
19499 msgstr "Настройки видео"
19501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19502 msgid "Audio Settings"
19503 msgstr "Настройки аудио"
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19506 msgid "Device:"
19507 msgstr "Устройство:"
19509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19510 msgid "Input & Codecs Settings"
19511 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
19513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19514 msgid ""
19515 "If this property is blank, different values\n"
19516 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19517 "You can define a unique one or configure them \n"
19518 "individually in the advanced preferences."
19519 msgstr ""
19520 "Если данное свойство не заполнено,\n"
19521 "устанавливаются различные значения\n"
19522 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
19523 "настройках можно определить уникальное\n"
19524 "значение или сконфигурировать их по\n"
19525 "отдельности."
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19529 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19532 msgid "VLC skins website"
19533 msgstr "сайта VLC"
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19536 msgid "System's default"
19537 msgstr "Стандартный системный"
19539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19540 msgid "Configure Hotkeys"
19541 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
19543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19545 msgid "Audio Files"
19546 msgstr "аудио-файлы"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19550 msgid "Video Files"
19551 msgstr "видео-файлы"
19553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19555 msgid "Playlist Files"
19556 msgstr "файлы плейлистов"
19558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19559 msgid "&Apply"
19560 msgstr "Применить"
19562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19569 msgid "&Cancel"
19570 msgstr "Отмена"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19574 msgid "Profile"
19575 msgstr "Профиль"
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19578 msgid "Edit selected profile"
19579 msgstr "Изменить выделенный профиль"
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19582 msgid "Delete selected profile"
19583 msgstr "Удалить выделенный профиль"
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19586 msgid "Create a new profile"
19587 msgstr "Создать новый профиль"
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19590 msgid " Profile Name Missing"
19591 msgstr "Нет названия профиля"
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19594 msgid "You must set a name for the profile."
19595 msgstr "У профиля должно быть название."
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19598 msgid "File/Directory"
19599 msgstr "Файл/каталог"
19601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19602 msgid "File/Folder"
19603 msgstr "Файл/папка"
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19607 msgid "Source"
19608 msgstr "Источник"
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19611 msgid "Source:"
19612 msgstr "Источник:"
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19615 msgid "Type:"
19616 msgstr "Тип:"
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19619 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19620 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
19622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19623 msgid "Filename"
19624 msgstr "Имя файла"
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19628 msgid "Save file..."
19629 msgstr "Сохранить файл..."
19631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19633 msgid ""
19634 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19635 msgstr ""
19636 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19640 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
19642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19644 msgid "Path"
19645 msgstr "Путь"
19647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19648 #, fuzzy
19649 msgid ""
19650 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19651 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
19653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19655 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
19657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19659 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19662 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19663 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
19665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19666 msgid "Base port"
19667 msgstr "Базовый порт"
19669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19670 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19671 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
19673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19674 msgid "Mount Point"
19675 msgstr "Точка монтирования"
19677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19678 msgid "Login:pass"
19679 msgstr "Пользователь:пароль"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19682 msgid "Edit Bookmarks"
19683 msgstr "Редактирование закладок"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19688 msgid "Create"
19689 msgstr "Создать"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19692 msgid "Create a new bookmark"
19693 msgstr "Создать новую закладку"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19696 msgid "Delete the selected item"
19697 msgstr "Удалить выбранную позицию"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19700 msgid "Delete all the bookmarks"
19701 msgstr "Удалить все закладки"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19713 msgid "&Close"
19714 msgstr "&Закрыть"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19717 msgid "Bytes"
19718 msgstr "Байт"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19721 msgid "Convert"
19722 msgstr "Преобразовать"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19726 msgid "Destination file:"
19727 msgstr "Конечный файл:"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19730 msgid "Browse"
19731 msgstr "Обзор "
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19734 msgid "Display the output"
19735 msgstr "Проигрывать результат"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19738 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19739 msgstr ""
19740 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
19741 "может замедлить кодирование."
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19744 msgid "Settings"
19745 msgstr "Настройки"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19748 msgid "&Start"
19749 msgstr "Начать"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19752 msgid "Errors"
19753 msgstr "Ошибки"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19756 msgid "Cl&ear"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19760 msgid "Hide future errors"
19761 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19764 msgid "Adjustments and Effects"
19765 msgstr "Регулировки и эффекты"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19768 msgid "Graphic Equalizer"
19769 msgstr "Графический эквалайзер"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19772 msgid "Synchronization"
19773 msgstr "Синхронизация"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19776 msgid "v4l2 controls"
19777 msgstr "Настройки v4l2"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19783 msgstr "Политика конфиденциальности"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19786 msgid ""
19787 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19788 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19789 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19790 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19791 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19792 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19793 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19794 "</p>\n"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19798 msgid "Network Access Policy"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Allow downloading media information"
19804 msgstr "Обращаться в Интернет за метаданными"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Allow checking for VLC updates"
19809 msgstr "Проверка обновления ..."
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Save and Continue"
19814 msgstr "Продолжить"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19817 msgid "Go to Time"
19818 msgstr "Переход по времени"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19821 msgid "&Go"
19822 msgstr "&Перейти"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19825 msgid "Go to time"
19826 msgstr "Переход к отметке времени"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19829 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19830 msgid "About"
19831 msgstr "О программе"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19834 msgid ""
19835 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19836 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19837 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19838 "platform.\n"
19839 "\n"
19840 msgstr ""
19841 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
19842 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
19843 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
19844 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
19845 "платформ.\n"
19846 "\n"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19849 msgid ""
19850 "This version of VLC was compiled by:\n"
19851 " "
19852 msgstr ""
19853 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
19854 " "
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19857 msgid "Compiler: "
19858 msgstr "Компилятор: "
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19861 msgid ""
19862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19863 "\n"
19864 msgstr ""
19865 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
19866 "\n"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19869 msgid "Copyright (C) "
19870 msgstr "Авторские права (C) "
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19873 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19874 msgstr " команда VideoLAN.\n"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19877 msgid "&Recheck version"
19878 msgstr "&Перепроверить"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19881 msgid "&Yes"
19882 msgstr "Да"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19885 #, fuzzy
19886 msgid "&No"
19887 msgstr "&Перейти"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19890 msgid "VLC media player updates"
19891 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19894 #, fuzzy
19895 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19896 msgstr "Доступна новая версия VLC("
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19899 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19900 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19903 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19904 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19907 msgid "&General"
19908 msgstr "&Общие"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19911 #, fuzzy
19912 msgid "&Metadata"
19913 msgstr "Мета-данные"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Codec"
19918 msgstr "Кодек"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19921 #, fuzzy
19922 msgid "S&tatistics"
19923 msgstr "Статистика"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19926 msgid "&Save Metadata"
19927 msgstr "&Сохранить мета-данные"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19930 msgid "Location:"
19931 msgstr "Расположение:"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19935 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Update the tree"
19940 msgstr "Под видео"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19943 msgid "Save log file as..."
19944 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19947 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19948 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19951 msgid ""
19952 "Cannot write to file %1:\n"
19953 "%2."
19954 msgstr ""
19955 "Невозможно записать в файл %1:\n"
19956 "%2."
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19959 #: share/lua/http/mobile.html:74
19960 msgid "Open Media"
19961 msgstr "Источник"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19964 msgid "&File"
19965 msgstr "&Файл"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19968 msgid "&Disc"
19969 msgstr "&Диск"
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19972 msgid "&Network"
19973 msgstr "&Сеть"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19976 msgid "Capture &Device"
19977 msgstr "Устройство за&хвата"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19980 msgid "&Select"
19981 msgstr "&Выбрать"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19985 msgid "&Enqueue"
19986 msgstr "Добавить в &очередь"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19990 msgid "&Play"
19991 msgstr "Воспрои&звести"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19995 msgid "&Stream"
19996 msgstr "&Поток"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19999 msgid "&Convert"
20000 msgstr "&Конвертировать"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20003 msgid "&Convert / Save"
20004 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20007 msgid "Open URL"
20008 msgstr "Открыть URL"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20011 msgid "Enter URL here..."
20012 msgstr "Введите адрес..."
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20015 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20016 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20019 msgid ""
20020 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20021 "or the path to a file on your computer,\n"
20022 "it will be automatically selected."
20023 msgstr ""
20024 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
20025 "компьютере, он будет выбран автоматически."
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20028 msgid "Plugins and extensions"
20029 msgstr "Модули и расширения"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20032 msgid "Extensions"
20033 msgstr "Расширения"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20036 msgid "Capability"
20037 msgstr "Функции"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20040 msgid "Score"
20041 msgstr "Оценка"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20044 msgid "&Search:"
20045 msgstr "Поиск:"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20048 msgid "More information..."
20049 msgstr "Доп. сведения..."
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20052 msgid "Reload extensions"
20053 msgstr "Перегрузить расширения"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20056 msgid "Version"
20057 msgstr "Версия"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20060 msgid "Website"
20061 msgstr "Сайт"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20064 msgid "Deletes the selected item"
20065 msgstr "Удаление выделенной позиции"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20068 msgid "Show settings"
20069 msgstr "Показывать настройки"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20072 msgid "Simple"
20073 msgstr "простые"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20076 msgid "Switch to simple preferences view"
20077 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20080 msgid "Switch to full preferences view"
20081 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20084 msgid "&Save"
20085 msgstr "Со&хранить"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20088 msgid "Save and close the dialog"
20089 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20092 msgid "&Reset Preferences"
20093 msgstr "&Сбросить настройки"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20096 msgid "Cannot save Configuration"
20097 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20100 msgid "Preferences file could not be saved"
20101 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20104 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20105 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиа-проигрывателя VLC?"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20108 msgid "Open Directory"
20109 msgstr "Открыть каталог"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20112 msgid "Open Folder"
20113 msgstr "Выбор папки"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20116 msgid "Open playlist..."
20117 msgstr "Открыть плейлист..."
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20120 #, fuzzy
20121 msgid "XSPF playlist"
20122 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20125 #, fuzzy
20126 msgid "M3U playlist"
20127 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20130 #, fuzzy
20131 msgid "M3U8 playlist"
20132 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20135 #, fuzzy
20136 msgid "HTML playlist"
20137 msgstr "Плейлист HTML"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20140 msgid "Save playlist as..."
20141 msgstr "Сохранить плейлист как..."
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20144 msgid "Open subtitles..."
20145 msgstr "Открыть субтитры..."
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20148 msgid "Media Files"
20149 msgstr "медиа-файлы"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20152 msgid "Subtitles Files"
20153 msgstr "Файлы субтитров"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20156 msgid "All Files"
20157 msgstr "все файлы"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20160 msgid "Stream Output"
20161 msgstr "Вывод потока"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20164 msgid ""
20165 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20166 "on your private network, or on the Internet.\n"
20167 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20168 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20169 msgstr ""
20170 "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
20171 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
20172 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
20173 "\"Следующий\" для продолжения.\n"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20176 msgid ""
20177 "Stream output string.\n"
20178 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20179 "but you can change it manually."
20180 msgstr ""
20181 "Строка вывода потока.\n"
20182 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
20183 "но её можно изменять и вручную."
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20186 msgid "Toolbars Editor"
20187 msgstr "Редактор панелей управления"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20190 msgid "Toolbar Elements"
20191 msgstr "Элементы панели инструментов"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20194 msgid "Next widget style:"
20195 msgstr "Стиль следующего элемента:"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20198 msgid "Flat Button"
20199 msgstr "Плоская кнопка"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20202 msgid "Big Button"
20203 msgstr "Большая кнопка"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20206 msgid "Native Slider"
20207 msgstr "\"Родной\" бегунок"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20210 msgid "Main Toolbar"
20211 msgstr "Основная панель инструментов"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20214 msgid "Toolbar position:"
20215 msgstr "Расположение панели инструментов:"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20218 msgid "Under the Video"
20219 msgstr "Под видео"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20222 msgid "Above the Video"
20223 msgstr "Над видео"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20226 msgid "Line 1:"
20227 msgstr "Первая строка:"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20230 msgid "Line 2:"
20231 msgstr "Вторая строка:"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20234 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20235 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20238 msgid "Time Toolbar"
20239 msgstr "Панель инструментов времени"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20242 msgid "Fullscreen Controller"
20243 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20246 msgid "Select profile:"
20247 msgstr "Выбрать профиль:"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20250 #, fuzzy
20251 msgid "New profile"
20252 msgstr "Выбрать профиль:"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20255 msgid "Delete the current profile"
20256 msgstr "Удалить текущий профиль"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20259 msgid "Cl&ose"
20260 msgstr "Закрыть"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20263 msgid "Profile Name"
20264 msgstr "Название профиля"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20267 msgid "Please enter the new profile name."
20268 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20271 msgid "Spacer"
20272 msgstr "Промежуток"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20275 msgid "Expanding Spacer"
20276 msgstr "Заполнитель"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20279 msgid "Splitter"
20280 msgstr "Разделитель"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20283 msgid "Time Slider"
20284 msgstr "Бегунок времени"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20287 msgid "Small Volume"
20288 msgstr "Низкая громкость"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20291 msgid "DVD menus"
20292 msgstr "Меню DVD"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20295 msgid "Advanced Buttons"
20296 msgstr "Дополнительные кнопки"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20299 msgid "Broadcast"
20300 msgstr "Трансляция"
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20303 msgid "Schedule"
20304 msgstr "Расписание"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20307 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20308 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20311 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20312 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20315 msgid "Day / Month / Year:"
20316 msgstr "День / месяц / год:"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20319 msgid "Repeat:"
20320 msgstr "Повтор:"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20323 msgid "Repeat delay:"
20324 msgstr "Интервал между повторами:"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20328 msgid " days"
20329 msgstr " д."
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20332 msgid "I&mport"
20333 msgstr "Импорт"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20336 msgid "E&xport"
20337 msgstr "Экспорт"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20340 msgid "Save VLM configuration as..."
20341 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20344 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20345 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20348 msgid "Open VLM configuration..."
20349 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20352 msgid "Broadcast: "
20353 msgstr "Трансляция:"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20356 msgid "Schedule: "
20357 msgstr "Расписание:"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20360 msgid "VOD: "
20361 msgstr "VOD:"
20363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20364 msgid "Control menu for the player"
20365 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
20367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20368 msgid "Paused"
20369 msgstr "Приостановлено"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20372 msgid "&Media"
20373 msgstr "Медиа"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20376 msgid "P&layback"
20377 msgstr "Воспроизведение"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20380 msgid "&Audio"
20381 msgstr "Аудио"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20384 msgid "&Video"
20385 msgstr "Видео"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20388 msgid "&Tools"
20389 msgstr "Инструменты"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20392 msgid "V&iew"
20393 msgstr "Вид"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20396 msgid "&Help"
20397 msgstr "Помощь"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Open &File..."
20402 msgstr "Открыть файл..."
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20405 msgid "Open &Disc..."
20406 msgstr "Открыть диск..."
20408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20409 msgid "Open &Network Stream..."
20410 msgstr "Открыть URL..."
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20413 msgid "Open &Capture Device..."
20414 msgstr "Открыть устройство захвата..."
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20417 #, fuzzy
20418 msgid "&Open (advanced)..."
20419 msgstr "Открыть файл..."
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20422 msgid "Open &Location from clipboard"
20423 msgstr "Открыть адрес из буфера обмена"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Open &Recent Media"
20428 msgstr "Последние медиа-файлы"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20431 msgid "Conve&rt / Save..."
20432 msgstr "Конвертировать/сохранить..."
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20435 #, fuzzy
20436 msgid "&Stream..."
20437 msgstr "Поток..."
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Quit at the end of playlist"
20442 msgstr "Плейлист пуст"
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20445 msgid "Close to systray"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20449 msgid "&Quit"
20450 msgstr "Выход"
20452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20453 msgid "&Effects and Filters"
20454 msgstr "Эффекты и фильтры"
20456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20457 msgid "&Track Synchronization"
20458 msgstr "Синхронизация дорожки"
20460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20461 msgid "Program Guide"
20462 msgstr "Гид по программам (EPG)"
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20465 msgid "Plu&gins and extensions"
20466 msgstr "Модули и расширения"
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20469 msgid "Customi&ze Interface..."
20470 msgstr "Настройка интерфейса..."
20472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20473 msgid "&Preferences"
20474 msgstr "Настройки"
20476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20477 msgid "&View"
20478 msgstr "&Вид"
20480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20481 msgid "Play&list"
20482 msgstr "Плейлист"
20484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20485 msgid "Ctrl+L"
20486 msgstr "Ctrl+L"
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Mi&nimal Interface"
20491 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20494 msgid "Ctrl+H"
20495 msgstr "Ctrl+H"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20498 msgid "&Fullscreen Interface"
20499 msgstr "Полноэкранный режим"
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20502 msgid "&Advanced Controls"
20503 msgstr "Доп. элементы управления"
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20506 msgid "Docked Playlist"
20507 msgstr "Встроенный плейлист"
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Status Bar"
20512 msgstr "Статус"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20515 msgid "Visualizations selector"
20516 msgstr "Выбор визуализатора"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20519 msgid "Audio &Track"
20520 msgstr "Аудио-дорожка"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20523 msgid "Audio &Channels"
20524 msgstr "Аудио-каналы"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20527 msgid "Audio &Device"
20528 msgstr "Аудио-устройство"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20531 msgid "&Visualizations"
20532 msgstr "Визуализация"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20535 msgid "&Subtitles Track"
20536 msgstr "Дорожка субтитров"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20539 msgid "Video &Track"
20540 msgstr "Видео-дорожка"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20543 msgid "&Fullscreen"
20544 msgstr "Во весь экран"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Always Fit &Window"
20549 msgstr "Поверх всех окон"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Always &on Top"
20554 msgstr "Поверх всех окон"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Display on &Desktop"
20559 msgstr "Разрешение монитора"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Set as Wall&paper"
20564 msgstr "Видео на рабочем столе"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20567 msgid "&Zoom"
20568 msgstr "Масштаб"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20571 msgid "&Aspect Ratio"
20572 msgstr "Соотношение сторон"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20575 msgid "&Crop"
20576 msgstr "Кадрирование"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20579 msgid "&Deinterlace"
20580 msgstr "Устранение чересстрочности"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20583 msgid "&Deinterlace mode"
20584 msgstr "Режим устранения"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20587 msgid "&Post processing"
20588 msgstr "Пост-обработка"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Take &Snapshot"
20593 msgstr "Сделать снимок"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20596 msgid "T&itle"
20597 msgstr "Заглавие"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20600 msgid "&Chapter"
20601 msgstr "Глава"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20604 msgid "&Navigation"
20605 msgstr "Навигация"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20608 msgid "&Program"
20609 msgstr "Программа"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Custom &Bookmarks"
20614 msgstr "За&кладки"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20617 #, fuzzy
20618 msgid "&Manage"
20619 msgstr "Менеджер видео"
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20622 msgid "&Help..."
20623 msgstr "Справка..."
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20626 msgid "Check for &Updates..."
20627 msgstr "Проверить обновления..."
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20630 msgid "&Faster"
20631 msgstr "Быстрее"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20634 msgid "N&ormal Speed"
20635 msgstr "Нормальная скорость"
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20638 msgid "Slo&wer"
20639 msgstr "Медленнее"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20642 msgid "&Jump Forward"
20643 msgstr "Скачок вперёд"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20646 msgid "Jump Bac&kward"
20647 msgstr "Скачок назад"
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20650 msgid "&Stop"
20651 msgstr "Стоп"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20654 msgid "Pre&vious"
20655 msgstr "Предыдущий"
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20658 msgid "Ne&xt"
20659 msgstr "Следующий"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Open a Media"
20664 msgstr "Источник"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20667 msgid "&Open File..."
20668 msgstr "Открыть файл..."
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20671 msgid "Open &Network..."
20672 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20675 msgid "Leave Fullscreen"
20676 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Subti&tle"
20681 msgstr "Субтитры"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20684 msgid "&Playback"
20685 msgstr "Воспроизведение"
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Tools"
20690 msgstr "Инструменты"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20693 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20694 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20697 msgid "Show VLC media player"
20698 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20701 #, fuzzy
20702 msgid "&Open a Media"
20703 msgstr "Открыть медиа-файл"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20706 msgid "&Clear"
20707 msgstr "&Очистить"
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20710 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20711 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20714 msgid ""
20715 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20716 "preferences dialog."
20717 msgstr ""
20718 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20721 msgid "Systray icon"
20722 msgstr "Значок в системном лотке"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20725 msgid ""
20726 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20727 "basic actions."
20728 msgstr ""
20729 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
20730 "управление медиа-проигрывателем VLC."
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20733 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20734 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20737 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20738 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20741 msgid "Resize interface to the native video size"
20742 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20745 msgid ""
20746 "You have two choices:\n"
20747 " - The interface will resize to the native video size\n"
20748 " - The video will fit to the interface size\n"
20749 " By default, interface resize to the native video size."
20750 msgstr ""
20751 "Возможны два варианта:\n"
20752 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
20753 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
20754 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20757 msgid "Show playing item name in window title"
20758 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20763 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20766 msgid "Show notification popup on track change"
20767 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20770 msgid ""
20771 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20772 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20773 msgstr ""
20774 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
20775 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20778 msgid "Advanced options"
20779 msgstr "Расширенные параметры"
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20782 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20783 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20786 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20787 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20790 msgid ""
20791 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20792 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20793 "extensions."
20794 msgstr ""
20795 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
20796 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
20797 "Windows и X11 с композитными расширениями."
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20800 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20801 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
20803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20804 msgid ""
20805 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20806 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20807 "with composite extensions."
20808 msgstr ""
20809 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
20810 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
20811 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20814 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20815 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20818 msgid "Activate the updates availability notification"
20819 msgstr "Проверять наличие новых версий"
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20822 msgid ""
20823 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20824 "once every two weeks."
20825 msgstr ""
20826 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
20827 "программы."
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20830 msgid "Number of days between two update checks"
20831 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20834 msgid "Automatically save the volume on exit"
20835 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
20837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20838 msgid "Ask for network policy at start"
20839 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20842 msgid "Save the recently played items in the menu"
20843 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20846 msgid "List of words separated by | to filter"
20847 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20850 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20851 msgstr ""
20852 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
20853 "воспроизводимых файлов"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20856 msgid "Define the colors of the volume slider "
20857 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20860 msgid ""
20861 "Define the colors of the volume slider\n"
20862 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20863 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20864 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20865 msgstr ""
20866 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
20867 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
20868 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20871 msgid "Selection of the starting mode and look "
20872 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
20874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20875 msgid ""
20876 "Start VLC with:\n"
20877 " - normal mode\n"
20878 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20879 " - minimal mode with limited controls"
20880 msgstr ""
20881 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
20882 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
20883 "ограниченным управлением"
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20886 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20887 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
20889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20890 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20891 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
20893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20894 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20895 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
20897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20900 msgstr ""
20901 "Номер экрана, на котором будет запускаться полноэкранный показ (если экран, "
20902 "где открыт интерфейс, не устраивает)"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20905 msgid "Load extensions on startup"
20906 msgstr "Загружать модули при запуске"
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20909 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20910 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20913 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20914 msgstr "Упрощённый вид без меню"
20916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Display background cone or art"
20919 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20922 msgid ""
20923 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20924 "disabled to prevent burning screen."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20928 msgid "Expanding background cone or art."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Background art fits window's size"
20934 msgstr "Соотношение сторон фона"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20937 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20938 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20941 msgid ""
20942 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20943 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20944 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20945 "and change the system volume when VLC is not selected."
20946 msgstr ""
20947 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
20948 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
20949 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Pause the video playback when minimized"
20954 msgstr "Пауза"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20957 msgid ""
20958 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20959 "minimizing the window."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Allow automatic icon changes"
20965 msgstr "Автоматическое кадрирование"
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20968 msgid ""
20969 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20973 msgid "Qt interface"
20974 msgstr "Интерфейс Qt"
20976 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20977 #, fuzzy
20978 msgid "errors"
20979 msgstr "Ошибки"
20981 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20982 msgid "warnings"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20986 msgid "debug"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20990 msgid "Open a skin file"
20991 msgstr "Открыть файл оболочки"
20993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20994 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20995 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20998 msgid "Open playlist"
20999 msgstr "Открыть плейлист"
21001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21002 msgid "Playlist Files|"
21003 msgstr "Файлы плейлистов|"
21005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21006 msgid "Save playlist"
21007 msgstr "Сохранить плейлист"
21009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21010 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21011 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
21013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21014 msgid "Skin to use"
21015 msgstr "Используемая оболочка"
21017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21018 msgid "Path to the skin to use."
21019 msgstr "Путь к используемой оболочке."
21021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21022 msgid "Config of last used skin"
21023 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
21025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21026 msgid ""
21027 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21028 "automatically, do not touch it."
21029 msgstr ""
21030 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21031 "обновляется автоматически модулем skins."
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21034 msgid "Show a systray icon for VLC"
21035 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21039 msgid "Show VLC on the taskbar"
21040 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
21042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21043 msgid "Enable transparency effects"
21044 msgstr "Включить эффект прозрачности"
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21047 msgid ""
21048 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21049 "when moving windows does not behave correctly."
21050 msgstr ""
21051 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
21052 "при движении окна некорректно прорисовываются."
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21056 msgid "Use a skinned playlist"
21057 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
21059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21060 msgid "Display video in a skinned window if any"
21061 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
21063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21064 msgid ""
21065 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21066 "play back video even though no video tag is implemented"
21067 msgstr ""
21068 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
21069 "видео, даже если в них нет тэга видео."
21071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21072 msgid "Skins"
21073 msgstr "Оболочки"
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21076 msgid "Skinnable Interface"
21077 msgstr "Интерфейс с оболочками"
21079 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21080 msgid "Select skin"
21081 msgstr "Выбрать оболочку"
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21084 msgid "Open skin ..."
21085 msgstr "Открыть оболочку..."
21087 #: modules/lua/vlc.c:57
21088 msgid "Lua interface"
21089 msgstr "Интерфейс Lua"
21091 #: modules/lua/vlc.c:58
21092 msgid "Lua interface module to load"
21093 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
21095 #: modules/lua/vlc.c:60
21096 msgid "Lua interface configuration"
21097 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
21099 #: modules/lua/vlc.c:61
21100 msgid ""
21101 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21102 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21103 msgstr ""
21104 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
21105 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21107 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21108 msgid "Source directory"
21109 msgstr "Исходный каталог"
21111 #: modules/lua/vlc.c:64
21112 msgid "Directory index"
21113 msgstr "Просмотр каталога"
21115 #: modules/lua/vlc.c:65
21116 msgid "Allow to build directory index"
21117 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
21119 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21120 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21121 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21122 msgid "Host"
21123 msgstr "Адрес"
21125 #: modules/lua/vlc.c:68
21126 msgid ""
21127 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21129 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21130 msgstr ""
21131 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
21132 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
21133 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
21135 #: modules/lua/vlc.c:73
21136 msgid ""
21137 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21138 "4212."
21139 msgstr ""
21140 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
21142 #: modules/lua/vlc.c:76
21143 msgid ""
21144 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21145 "default value is \"admin\"."
21146 msgstr ""
21147 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - \"admin"
21148 "\"."
21150 #: modules/lua/vlc.c:82
21151 #, fuzzy
21152 msgid "CLI input"
21153 msgstr "Ввод с TCP"
21155 #: modules/lua/vlc.c:83
21156 msgid ""
21157 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21158 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21159 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/lua/vlc.c:91
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Lua"
21165 msgstr "Лаосский"
21167 #: modules/lua/vlc.c:92
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Lua interpreter"
21170 msgstr "Интерфейс Lua"
21172 #: modules/lua/vlc.c:104
21173 msgid "Lua HTTP"
21174 msgstr "HTTP"
21176 #: modules/lua/vlc.c:112
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Lua CLI"
21179 msgstr "RC"
21181 #: modules/lua/vlc.c:124
21182 msgid "Lua Telnet"
21183 msgstr "Telnet"
21185 #: modules/lua/vlc.c:140
21186 msgid "Lua Meta Fetcher"
21187 msgstr "Загрузчик метаданных"
21189 #: modules/lua/vlc.c:141
21190 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21191 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
21193 #: modules/lua/vlc.c:146
21194 msgid "Lua Meta Reader"
21195 msgstr "Обработчик метаданных"
21197 #: modules/lua/vlc.c:147
21198 msgid "Read meta data using lua scripts"
21199 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
21201 #: modules/lua/vlc.c:153
21202 msgid "Lua Playlist"
21203 msgstr "Плейлист Lua"
21205 #: modules/lua/vlc.c:154
21206 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21207 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
21209 #: modules/lua/vlc.c:159
21210 msgid "Lua Art"
21211 msgstr "Обложка Lua"
21213 #: modules/lua/vlc.c:160
21214 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21215 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
21217 #: modules/lua/vlc.c:165
21218 msgid "Lua Extension"
21219 msgstr "Расширение Lua"
21221 #: modules/lua/vlc.c:171
21222 msgid "Lua SD Module"
21223 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
21225 #: modules/lua/vlc.c:181
21226 msgid "Freebox TV"
21227 msgstr "Freebox TV"
21229 #: modules/lua/vlc.c:187
21230 msgid "French TV"
21231 msgstr "French TV"
21233 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Filename of the SQLite database"
21236 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
21238 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21241 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
21243 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Ignored extensions in the media library"
21246 msgstr "Пропускать расширения"
21248 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21249 msgid ""
21250 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21251 "scanning directories."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21257 msgstr "Поведение подкаталогов"
21259 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21260 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21264 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21268 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Username for the database"
21271 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
21273 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21274 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Password for the database"
21277 msgstr "Пароль для целевого устройства."
21279 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Port for the database"
21282 msgstr "Цветность осн. изображения"
21284 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21285 msgid "Auto add new medias"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Automatically add new medias to ML"
21291 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
21293 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21294 msgid "Folder meta data"
21295 msgstr "Мета-данные папки"
21297 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21298 msgid "Album art filename"
21299 msgstr "Имя файла обложки"
21301 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21302 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21303 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21306 msgid "The username of your last.fm account"
21307 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21310 msgid "The password of your last.fm account"
21311 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21314 msgid "Scrobbler URL"
21315 msgstr "Адрес скробблера"
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21318 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21319 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21322 msgid "Audioscrobbler"
21323 msgstr "Аудио-скробблер"
21325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21326 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21327 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
21329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21330 msgid "last.fm: Authentication failed"
21331 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
21333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21334 msgid ""
21335 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21336 "relaunch VLC."
21337 msgstr ""
21338 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
21339 "перезапустите VLC."
21341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21342 msgid "Last.fm username not set"
21343 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
21345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21346 msgid ""
21347 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21348 "VLC.\n"
21349 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21350 msgstr ""
21351 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
21352 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
21354 #: modules/misc/gnutls.c:70
21355 #, fuzzy
21356 msgid "TLS cipher priorities"
21357 msgstr "Настройки тюнера"
21359 #: modules/misc/gnutls.c:71
21360 msgid ""
21361 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21362 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/misc/gnutls.c:82
21366 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/misc/gnutls.c:84
21370 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/misc/gnutls.c:85
21374 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/misc/gnutls.c:86
21378 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/misc/gnutls.c:91
21382 #, fuzzy
21383 msgid "GNU TLS transport layer security"
21384 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
21386 #: modules/misc/gnutls.c:98
21387 #, fuzzy
21388 msgid "GNU TLS server"
21389 msgstr "Сервер GnuTLS"
21391 #: modules/misc/inhibit.c:96
21392 msgid "Power Management Inhibitor"
21393 msgstr "Отключение управления питанием"
21395 #: modules/misc/inhibit.c:181
21396 msgid "Playing some media."
21397 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
21399 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21400 msgid "MCE"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21406 msgstr "Пробуждение экрана OSSO"
21408 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21409 msgid "XDG-screensaver"
21410 msgstr "Хранитель экрана XDG"
21412 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21413 msgid "XDG screen saver inhibition"
21414 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
21416 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21417 msgid "X Screensaver disabler"
21418 msgstr "Отключать хранитель экрана"
21420 #: modules/misc/logger.c:113
21421 msgid "Log format"
21422 msgstr "Формат журнала"
21424 #: modules/misc/logger.c:115
21425 msgid ""
21426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21427 "\"."
21428 msgstr ""
21429 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
21430 "\"html\"."
21432 #: modules/misc/logger.c:119
21433 msgid ""
21434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21435 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21436 msgstr ""
21437 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), \"html"
21438 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
21439 "syslog вместо файла)."
21441 #: modules/misc/logger.c:123
21442 msgid "Syslog facility"
21443 msgstr "Источник сообщений Syslog"
21445 #: modules/misc/logger.c:124
21446 msgid ""
21447 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21448 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21449 msgstr ""
21450 "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: \"user"
21451 "\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
21453 #: modules/misc/logger.c:152
21454 msgid "Verbosity"
21455 msgstr "Уровень подробности сообщений"
21457 #: modules/misc/logger.c:153
21458 msgid ""
21459 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21460 "--verbose."
21461 msgstr ""
21462 "\"Уровень подробности сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
21463 "указанный ключом --verbose)."
21465 #: modules/misc/logger.c:157
21466 msgid "Logging"
21467 msgstr "Журналирование"
21469 #: modules/misc/logger.c:158
21470 msgid "File logging"
21471 msgstr "Журналирование в файл"
21473 #: modules/misc/logger.c:164
21474 msgid "Log filename"
21475 msgstr "Имя файла"
21477 #: modules/misc/logger.c:164
21478 msgid "Specify the log filename."
21479 msgstr "Имя файла журнала."
21481 #: modules/misc/memcpy.c:42
21482 msgid "libc memcpy"
21483 msgstr "libc memcpy"
21485 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21486 msgid "OSD configuration importer"
21487 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
21489 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21490 msgid "XML OSD configuration importer"
21491 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
21493 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21494 msgid "M3U playlist export"
21495 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
21497 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21498 msgid "M3U8 playlist export"
21499 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
21501 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21502 msgid "XSPF playlist export"
21503 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
21505 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21506 msgid "HTML playlist export"
21507 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
21509 #: modules/misc/rtsp.c:61
21510 msgid "Maximum number of connections"
21511 msgstr "Максимальное количество соединений"
21513 #: modules/misc/rtsp.c:62
21514 msgid ""
21515 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21516 "0 means no limit."
21517 msgstr ""
21518 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
21519 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
21521 #: modules/misc/rtsp.c:65
21522 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21523 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
21525 #: modules/misc/rtsp.c:67
21526 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21527 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
21529 #: modules/misc/rtsp.c:69
21530 msgid ""
21531 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21532 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21533 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21534 "The default is 5."
21535 msgstr ""
21536 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
21537 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
21538 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
21539 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
21541 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21542 msgid "RTSP VoD"
21543 msgstr "RTSP VoD"
21545 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21546 msgid "RTSP VoD server"
21547 msgstr "Сервер RTSP VoD"
21549 #: modules/misc/sqlite.c:115
21550 msgid "SQLite database module"
21551 msgstr "Модуль БД SQLite"
21553 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21554 msgid "Stats"
21555 msgstr "Статистика"
21557 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21558 msgid "Stats encoder function"
21559 msgstr "Функция статистики кодировщика"
21561 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21562 msgid "Stats decoder"
21563 msgstr "Статистика декодировщика"
21565 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21566 msgid "Stats decoder function"
21567 msgstr "Функция статистики декодировщика"
21569 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21570 msgid "Stats demux"
21571 msgstr "Статистика демультиплексора"
21573 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21574 msgid "Stats demux function"
21575 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
21577 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21578 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21579 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
21581 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21582 msgid "MMX EXT memcpy"
21583 msgstr "MMX EXT memcpy"
21585 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21586 msgid "MMX memcpy"
21587 msgstr "MMX memcpy"
21589 #: modules/mux/asf.c:57
21590 msgid "Title to put in ASF comments."
21591 msgstr "Название для комментариев ASF."
21593 #: modules/mux/asf.c:59
21594 msgid "Author to put in ASF comments."
21595 msgstr "Автор для комментариев ASF."
21597 #: modules/mux/asf.c:61
21598 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21599 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
21601 #: modules/mux/asf.c:62
21602 msgid "Comment"
21603 msgstr "Комментарий"
21605 #: modules/mux/asf.c:63
21606 msgid "Comment to put in ASF comments."
21607 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
21609 #: modules/mux/asf.c:65
21610 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21611 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
21613 #: modules/mux/asf.c:66
21614 msgid "Packet Size"
21615 msgstr "Размер пакета"
21617 #: modules/mux/asf.c:67
21618 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21619 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
21621 #: modules/mux/asf.c:68
21622 msgid "Bitrate override"
21623 msgstr "Переопределить битрейт"
21625 #: modules/mux/asf.c:69
21626 msgid ""
21627 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21628 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21629 "in bytes"
21630 msgstr ""
21631 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
21632 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
21633 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
21635 #: modules/mux/asf.c:73
21636 msgid "ASF muxer"
21637 msgstr "Мультиплексор ASF"
21639 #: modules/mux/asf.c:565
21640 msgid "Unknown Video"
21641 msgstr "Неизвестное видео"
21643 #: modules/mux/avi.c:47
21644 msgid "AVI muxer"
21645 msgstr "Мультиплексор AVI"
21647 #: modules/mux/dummy.c:45
21648 msgid "Dummy/Raw muxer"
21649 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
21651 #: modules/mux/mp4.c:46
21652 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21653 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
21655 #: modules/mux/mp4.c:48
21656 msgid ""
21657 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21658 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21659 "downloading."
21660 msgstr ""
21661 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
21662 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
21664 #: modules/mux/mp4.c:58
21665 msgid "MP4/MOV muxer"
21666 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
21668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21669 msgid "DTS delay (ms)"
21670 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21673 msgid ""
21674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21676 "inside the client decoder."
21677 msgstr ""
21678 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21679 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21682 msgid "PES maximum size"
21683 msgstr "Максимальный размер PES"
21685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21686 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21687 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
21689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21690 msgid "PS muxer"
21691 msgstr "Мультиплексор PS"
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21694 msgid "Video PID"
21695 msgstr "Видео PID"
21697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21698 msgid ""
21699 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21700 "the video."
21701 msgstr ""
21702 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
21704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21705 msgid "Audio PID"
21706 msgstr "Аудио PID"
21708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21709 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21710 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21713 msgid "SPU PID"
21714 msgstr "SPU PID"
21716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21717 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21718 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21721 msgid "PMT PID"
21722 msgstr "PMT PID"
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21725 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21726 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
21728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21729 msgid "TS ID"
21730 msgstr "TS ID"
21732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21733 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21734 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21737 msgid "NET ID"
21738 msgstr "NET ID"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21741 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21742 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21745 msgid "PMT Program numbers"
21746 msgstr "Номера программ PMT"
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21749 msgid ""
21750 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21751 "to be enabled."
21752 msgstr ""
21753 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
21754 "равен ES ID\" был включен."
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21758 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21761 msgid ""
21762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21763 "be enabled."
21764 msgstr ""
21765 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
21766 "был включен."
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21769 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21770 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21773 msgid ""
21774 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21775 "be enabled."
21776 msgstr ""
21777 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
21778 "ID\" был включен."
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21781 msgid "Set PID to ID of ES"
21782 msgstr "PID равен ES ID"
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21785 #, fuzzy
21786 msgid ""
21787 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21788 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21789 msgstr ""
21790 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
21791 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
21792 "потоков."
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21795 msgid "Data alignment"
21796 msgstr "Выравнивание данных"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21799 msgid ""
21800 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21801 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21802 msgstr ""
21803 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
21804 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21807 msgid "Shaping delay (ms)"
21808 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21811 msgid ""
21812 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21813 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21814 "especially for reference frames."
21815 msgstr ""
21816 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
21817 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
21818 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21821 msgid "Use keyframes"
21822 msgstr "Использовать ключевые кадры"
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21825 msgid ""
21826 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21827 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21828 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21829 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21830 "the biggest frames in the stream."
21831 msgstr ""
21832 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
21833 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
21834 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
21835 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
21836 "потоке."
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21839 msgid "PCR interval (ms)"
21840 msgstr "Интервал PCR (мс)"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21843 msgid ""
21844 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21845 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21846 msgstr ""
21847 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
21848 "100мс (по умолчанию 70мс)."
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21851 msgid "Minimum B (deprecated)"
21852 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21855 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21856 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21859 msgid "Maximum B (deprecated)"
21860 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
21862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21863 msgid ""
21864 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21865 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21866 "inside the client decoder."
21867 msgstr ""
21868 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21869 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21872 msgid "Crypt audio"
21873 msgstr "Шифрование аудио"
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21876 msgid "Crypt audio using CSA"
21877 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21880 msgid "Crypt video"
21881 msgstr "Шифрование видео"
21883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21884 msgid "Crypt video using CSA"
21885 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21888 msgid "CSA Key in use"
21889 msgstr "Используемый CSA-ключ"
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21892 msgid ""
21893 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21894 "second/2 one."
21895 msgstr ""
21896 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
21897 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21900 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21901 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21904 msgid ""
21905 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21906 "header from the value before encrypting."
21907 msgstr ""
21908 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
21909 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21912 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21913 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21915 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21916 msgid "Multipart JPEG muxer"
21917 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21919 #: modules/mux/ogg.c:51
21920 msgid "Ogg/OGM muxer"
21921 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21923 #: modules/mux/wav.c:46
21924 msgid "WAV muxer"
21925 msgstr "Мультиплексор WAV"
21927 #: modules/notify/growl.m:99
21928 msgid "Growl Notification Plugin"
21929 msgstr "Оповещения Growl"
21931 #: modules/notify/growl.m:309
21932 msgid "Now playing"
21933 msgstr "Сейчас играет"
21935 #: modules/notify/msn.c:66
21936 msgid "Title format string"
21937 msgstr "Строка формата названия"
21939 #: modules/notify/msn.c:67
21940 msgid ""
21941 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21942 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21943 msgstr ""
21944 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
21945 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
21947 #: modules/notify/msn.c:74
21948 msgid "MSN Now-Playing"
21949 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
21951 #: modules/notify/notify.c:53
21952 msgid "Timeout (ms)"
21953 msgstr "Задержка (мс)"
21955 #: modules/notify/notify.c:54
21956 msgid "How long the notification will be displayed "
21957 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
21959 #: modules/notify/notify.c:59
21960 msgid "Notify"
21961 msgstr "Уведомление"
21963 #: modules/notify/notify.c:60
21964 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21965 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
21967 #: modules/notify/telepathy.c:71
21968 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21969 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
21971 #: modules/notify/xosd.c:67
21972 msgid "Flip vertical position"
21973 msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
21975 #: modules/notify/xosd.c:68
21976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21977 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
21979 #: modules/notify/xosd.c:71
21980 msgid "Vertical offset"
21981 msgstr "Смещение по вертикали"
21983 #: modules/notify/xosd.c:72
21984 msgid ""
21985 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21986 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21987 msgstr ""
21988 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по умолчанию "
21989 "30)."
21991 #: modules/notify/xosd.c:76
21992 msgid "Shadow offset"
21993 msgstr "Смещение тени"
21995 #: modules/notify/xosd.c:77
21996 msgid ""
21997 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21998 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
22000 #: modules/notify/xosd.c:81
22001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22002 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
22004 #: modules/notify/xosd.c:83
22005 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22006 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
22008 #: modules/notify/xosd.c:88
22009 msgid "XOSD interface"
22010 msgstr "Интерфейс XOSD"
22012 #: modules/packetizer/copy.c:48
22013 msgid "Copy packetizer"
22014 msgstr "Упаковщик копированием"
22016 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22017 msgid "Dirac packetizer"
22018 msgstr "Упаковщик Dirac"
22020 #: modules/packetizer/flac.c:50
22021 msgid "Flac audio packetizer"
22022 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
22024 #: modules/packetizer/h264.c:56
22025 msgid "H.264 video packetizer"
22026 msgstr "Видео упаковщик H.264"
22028 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22029 msgid "MLP/TrueHD parser"
22030 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
22032 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22033 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22034 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
22036 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22037 msgid "MPEG4 video packetizer"
22038 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
22040 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22041 msgid "Sync on Intra Frame"
22042 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
22044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22045 msgid ""
22046 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22047 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22048 msgstr ""
22049 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
22050 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
22052 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22053 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22054 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
22056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22057 msgid "MPEG Video"
22058 msgstr "Видео MPEG"
22060 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22061 msgid "VC-1 packetizer"
22062 msgstr "Упаковщик VC-1"
22064 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22065 msgid "Bonjour services"
22066 msgstr "Сервис Bonjour"
22068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22069 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22070 msgid "My Videos"
22071 msgstr "Мои видеозаписи"
22073 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22074 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22075 msgid "My Music"
22076 msgstr "Моя музыка"
22078 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22079 msgid "Picture"
22080 msgstr "Изображения"
22082 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22083 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22084 msgid "My Pictures"
22085 msgstr "Мои рисунки"
22087 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22088 msgid "MTP devices"
22089 msgstr "Устройства MTP"
22091 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22092 msgid "MTP Device"
22093 msgstr "Устройство MTP"
22095 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22096 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22097 msgid "Podcast URLs list"
22098 msgstr "Список Podcast URL"
22100 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22101 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22102 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
22104 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22105 msgid "Podcasts"
22106 msgstr "Подкасты"
22108 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22110 msgid "Audio capture"
22111 msgstr "Запись звука"
22113 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22116 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22118 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22119 #, c-format
22120 msgid "Card %<PRIu32>"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22124 msgid "Generic"
22125 msgstr "Общий"
22127 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22128 msgid "SAP multicast address"
22129 msgstr "Multicast-адрес SAP"
22131 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22132 msgid ""
22133 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22134 "However, you can specify a specific address."
22135 msgstr ""
22136 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
22137 "другой."
22139 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22140 msgid "SAP timeout (seconds)"
22141 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
22143 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22144 msgid ""
22145 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22146 msgstr ""
22147 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
22148 "никаких оповещений."
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22151 msgid "Try to parse the announce"
22152 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
22154 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22155 msgid ""
22156 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22157 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22158 msgstr ""
22159 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
22160 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
22162 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22163 msgid "SAP Strict mode"
22164 msgstr "Строгий режим SAP"
22166 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22167 msgid ""
22168 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22169 "announcements."
22170 msgstr ""
22171 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
22172 "оповещения, не соответствующие стандартам."
22174 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22175 msgid "Network streams (SAP)"
22176 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
22178 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22179 msgid "SDP Descriptions parser"
22180 msgstr "Анализатор описаний SDP"
22182 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22183 msgid "Session"
22184 msgstr "Сессия"
22186 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22187 msgid "Tool"
22188 msgstr "Инструмент"
22190 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22191 msgid "User"
22192 msgstr "Пользователь"
22194 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22195 msgid "Video capture"
22196 msgstr "Запись видео"
22198 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22199 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22200 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
22202 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22203 msgid "Audio capture (ALSA)"
22204 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22206 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22208 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22209 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22210 msgid "Discs"
22211 msgstr "Диски"
22213 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22214 msgid "CD"
22215 msgstr "CD"
22217 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22218 msgid "DVD"
22219 msgstr "DVD"
22221 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22222 msgid "Blu-Ray"
22223 msgstr "Blu-Ray"
22225 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22226 msgid "HD DVD"
22227 msgstr "HD DVD"
22229 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22230 msgid "Unknown type"
22231 msgstr "Неизвестный тип"
22233 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22234 msgid "Universal Plug'n'Play"
22235 msgstr "Протокол UPnP"
22237 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Local drives"
22240 msgstr "Оптический диск"
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22244 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22245 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22246 msgid "Screen capture"
22247 msgstr "Захват экрана"
22249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22250 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22251 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
22253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22254 msgid "Applications"
22255 msgstr "Приложения"
22257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22259 msgid "Desktop"
22260 msgstr "Экран"
22262 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22263 msgid "DASH"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22267 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22271 msgid "Decompression"
22272 msgstr "Восстановление сжатых данных"
22274 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22275 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/stream_filter/record.c:49
22279 msgid "Internal stream record"
22280 msgstr "Запись во внутреннем формате"
22282 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22283 msgid "Autodel"
22284 msgstr "Автоматическое удаление"
22286 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22287 msgid "Automatically add/delete input streams"
22288 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22291 msgid ""
22292 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22293 "this stream later."
22294 msgstr ""
22295 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
22296 "этого потока позже)."
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22299 msgid "Destination bridge-in name"
22300 msgstr "Связанный входящий мост"
22302 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22303 msgid ""
22304 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22305 "in at a time, you can discard this option."
22306 msgstr ""
22307 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
22308 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22310 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22311 msgid ""
22312 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22313 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22314 "need to raise caching values."
22315 msgstr ""
22316 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
22317 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
22318 "необходимо также увеличить кэш."
22320 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22321 msgid "ID Offset"
22322 msgstr "Смещение ID"
22324 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22325 msgid ""
22326 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22327 "IDs bridge_in will register."
22328 msgstr ""
22329 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
22330 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22333 msgid "Name of current instance"
22334 msgstr "Имя данного экземпляра"
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22337 msgid ""
22338 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22339 "at a time, you can discard this option."
22340 msgstr ""
22341 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
22342 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22345 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22346 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22349 msgid ""
22350 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22351 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22352 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22353 "placeholder streams should have the same format. "
22354 msgstr ""
22355 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
22356 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
22357 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
22358 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
22359 "формат."
22361 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22362 msgid "Placeholder delay"
22363 msgstr "Задержка заполнителя"
22365 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22366 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22367 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
22369 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22372 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра "
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22375 msgid ""
22376 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22377 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22378 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22379 "frames in the streams."
22380 msgstr ""
22381 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
22382 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
22383 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
22384 "частоты I-кадров."
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22387 msgid "Bridge"
22388 msgstr "Мост"
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22391 msgid "Bridge stream output"
22392 msgstr "Вывод потока через мост"
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22395 msgid "Bridge out"
22396 msgstr "Исходящий мост"
22398 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22399 msgid "Bridge in"
22400 msgstr "Входящий мост"
22402 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22403 #: modules/stream_out/setid.c:41
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Elementary Stream ID"
22406 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22408 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22411 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22413 #: modules/stream_out/delay.c:43
22414 msgid "Delay of the ES (ms)"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/stream_out/delay.c:45
22418 msgid ""
22419 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22420 "negative means advance."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/stream_out/delay.c:55
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Delay a stream"
22426 msgstr "Выберите поток"
22428 #: modules/stream_out/description.c:54
22429 msgid "Description stream output"
22430 msgstr "Описание выходного потока"
22432 #: modules/stream_out/display.c:41
22433 msgid "Enable/disable audio rendering."
22434 msgstr "Включить/выключить аудио."
22436 #: modules/stream_out/display.c:43
22437 msgid "Enable/disable video rendering."
22438 msgstr "Включить/выключить видео."
22440 #: modules/stream_out/display.c:44
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Delay (ms)"
22443 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22445 #: modules/stream_out/display.c:45
22446 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22447 msgstr "Задержка при показе потока."
22449 #: modules/stream_out/display.c:54
22450 msgid "Display stream output"
22451 msgstr "Вывод потока на дисплей"
22453 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22454 msgid "Duplicate stream output"
22455 msgstr "Вывод дублирующего потока"
22457 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22458 msgid "Output access method"
22459 msgstr "Режим вывода"
22461 #: modules/stream_out/es.c:43
22462 msgid "This is the default output access method that will be used."
22463 msgstr "Режим вывода по умолчанию."
22465 #: modules/stream_out/es.c:45
22466 msgid "Audio output access method"
22467 msgstr "Режим вывода аудио"
22469 #: modules/stream_out/es.c:47
22470 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22471 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
22473 #: modules/stream_out/es.c:48
22474 msgid "Video output access method"
22475 msgstr "Режим вывода видео"
22477 #: modules/stream_out/es.c:50
22478 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22479 msgstr "Режим вывода видео."
22481 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22482 msgid "Output muxer"
22483 msgstr "Выходной мультиплексор"
22485 #: modules/stream_out/es.c:54
22486 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22487 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
22489 #: modules/stream_out/es.c:55
22490 msgid "Audio output muxer"
22491 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22493 #: modules/stream_out/es.c:57
22494 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22495 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22497 #: modules/stream_out/es.c:58
22498 msgid "Video output muxer"
22499 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22501 #: modules/stream_out/es.c:60
22502 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22503 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22505 #: modules/stream_out/es.c:62
22506 msgid "Output URL"
22507 msgstr "Выходной URL"
22509 #: modules/stream_out/es.c:64
22510 msgid "This is the default output URI."
22511 msgstr "Выходной URL."
22513 #: modules/stream_out/es.c:65
22514 msgid "Audio output URL"
22515 msgstr "Выходной URL аудио"
22517 #: modules/stream_out/es.c:67
22518 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22519 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
22521 #: modules/stream_out/es.c:68
22522 msgid "Video output URL"
22523 msgstr "Выходной URL видео"
22525 #: modules/stream_out/es.c:70
22526 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22527 msgstr "Выходной URL видео."
22529 #: modules/stream_out/es.c:79
22530 msgid "Elementary stream output"
22531 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22533 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22534 #, c-format
22535 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22536 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
22538 #: modules/stream_out/gather.c:44
22539 msgid "Gathering stream output"
22540 msgstr "Сбор выходного потока"
22542 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22545 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22547 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22548 msgid "Magazine"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22552 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22556 msgid "Page"
22557 msgstr "Страница"
22559 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22560 msgid "Specify the page containing the language"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Row"
22566 msgstr "Строк"
22568 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22569 msgid "Specify the row containing the language"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22573 msgid "Lang From Telx"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22577 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22578 msgstr ""
22580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22581 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22582 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22586 msgid "Output video width."
22587 msgstr "Ширина вывода видео."
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22591 msgid "Output video height."
22592 msgstr "Высота вывода видео."
22594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22595 msgid "Sample aspect ratio"
22596 msgstr "Соотношение сторон"
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22599 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22600 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
22602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22604 msgid "Video filter"
22605 msgstr "Видео-фильтр"
22607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22608 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22609 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
22611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22612 msgid "Image chroma"
22613 msgstr "Цветность изображения"
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22616 msgid ""
22617 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22618 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22619 msgstr ""
22620 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
22621 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
22622 "использовать YUVA."
22624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22625 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22626 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
22628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22629 #: modules/video_filter/rss.c:142
22630 msgid "X offset"
22631 msgstr "Смещение по X"
22633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22634 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22635 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22638 #: modules/video_filter/rss.c:144
22639 msgid "Y offset"
22640 msgstr "Смещение по Y"
22642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22643 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22644 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22647 msgid "Mosaic bridge"
22648 msgstr "Мост мозаики"
22650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22651 msgid "Mosaic bridge stream output"
22652 msgstr "Вывод через мост мозаики"
22654 #: modules/stream_out/raop.c:148
22655 msgid "Hostname or IP address of target device"
22656 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
22658 #: modules/stream_out/raop.c:151
22659 msgid ""
22660 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22661 "very loud."
22662 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
22664 #: modules/stream_out/raop.c:155
22665 msgid "Password for target device."
22666 msgstr "Пароль для целевого устройства."
22668 #: modules/stream_out/raop.c:157
22669 msgid "Password file"
22670 msgstr "Файл с паролем"
22672 #: modules/stream_out/raop.c:158
22673 msgid "Read password for target device from file."
22674 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
22676 #: modules/stream_out/raop.c:161
22677 msgid "RAOP"
22678 msgstr "RAOP"
22680 #: modules/stream_out/raop.c:162
22681 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22682 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
22684 #: modules/stream_out/record.c:50
22685 msgid "Destination prefix"
22686 msgstr "Префикс пути назначения"
22688 #: modules/stream_out/record.c:52
22689 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22690 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
22692 #: modules/stream_out/record.c:57
22693 msgid "Record stream output"
22694 msgstr "Запись с вывода потока"
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22697 msgid "This is the output URL that will be used."
22698 msgstr "Выходной URL."
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22704 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22705 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22706 "SDP to be announced via SAP."
22707 msgstr ""
22708 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
22709 "должны указать URL: http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
22710 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
22712 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22713 msgid "SAP announcing"
22714 msgstr "Оповещение SAP"
22716 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22717 msgid "Announce this session with SAP."
22718 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22721 msgid "Muxer"
22722 msgstr "Мультиплексор"
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22725 msgid ""
22726 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22727 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22728 msgstr ""
22729 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
22730 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22733 msgid "Session name"
22734 msgstr "Название сессии"
22736 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22737 msgid ""
22738 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22739 "Descriptor)."
22740 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22743 msgid "Session description"
22744 msgstr "Описание сессии"
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22747 msgid ""
22748 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22749 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22750 msgstr ""
22751 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22754 msgid "Session URL"
22755 msgstr "URL сессии"
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22761 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22762 "(Session Descriptor)."
22763 msgstr ""
22764 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
22765 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22768 msgid "Session email"
22769 msgstr "E-mail сессии"
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22772 msgid ""
22773 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22774 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22775 msgstr ""
22776 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
22777 "сессии)."
22779 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22780 msgid "Session phone number"
22781 msgstr "Номер телефона сессии"
22783 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22784 msgid ""
22785 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22786 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22787 msgstr ""
22788 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
22789 "(Описание сессии)."
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22792 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22793 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22796 msgid "Audio port"
22797 msgstr "Порт аудио"
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22800 msgid ""
22801 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22802 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22805 msgid "Video port"
22806 msgstr "Порт видео"
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22809 msgid ""
22810 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22811 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22814 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22815 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22818 msgid ""
22819 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22820 "packets."
22821 msgstr ""
22822 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
22823 "RTP-пакеты."
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22826 msgid ""
22827 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22828 "milliseconds."
22829 msgstr ""
22830 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22833 msgid "Transport protocol"
22834 msgstr "Транспортный протокол"
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22837 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22838 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22841 msgid ""
22842 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22843 "master shared secret key."
22844 msgstr ""
22845 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
22846 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22849 msgid "MP4A LATM"
22850 msgstr "MP4A LATM"
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22854 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22857 msgid "RTSP host address"
22858 msgstr "Адрес сервера RTSP"
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22861 msgid ""
22862 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22863 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22864 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22865 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22866 msgstr ""
22867 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
22868 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
22869 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
22870 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
22872 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22873 #, fuzzy
22874 msgid "RTSP session timeout (s)"
22875 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
22877 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22878 msgid ""
22879 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22880 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22881 "is 60 (one minute)."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22885 msgid "RTP stream output"
22886 msgstr "Вывод RTP-потока"
22888 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22889 msgid "Command UDP port"
22890 msgstr "Управляющий порт UDP"
22892 #: modules/stream_out/select.c:47
22893 #, fuzzy
22894 msgid ""
22895 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22896 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22898 #: modules/stream_out/select.c:49
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Disable ES id"
22901 msgstr "отключить"
22903 #: modules/stream_out/select.c:51
22904 msgid "Disable ES id at startup."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/stream_out/select.c:53
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Enable ES id"
22910 msgstr "Включить видео"
22912 #: modules/stream_out/select.c:55
22913 msgid "Only enable ES id at startup."
22914 msgstr ""
22916 #: modules/stream_out/select.c:61
22917 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/stream_out/setid.c:45
22921 msgid "New ES ID"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/stream_out/setid.c:47
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22927 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22929 #: modules/stream_out/setid.c:51
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22932 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
22934 #: modules/stream_out/setid.c:61
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Set ID"
22937 msgstr "Коэффициент квантования"
22939 #: modules/stream_out/setid.c:62
22940 msgid "Set ES id"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/stream_out/setid.c:63
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Change the id of an elementary stream"
22946 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
22948 #: modules/stream_out/setid.c:74
22949 msgid "Set ES Lang"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/stream_out/setid.c:75
22953 msgid "Set Lang"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/stream_out/setid.c:76
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Change the language of an elementary stream"
22959 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
22961 #: modules/stream_out/smem.c:60
22962 msgid "Video prerender callback"
22963 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
22965 #: modules/stream_out/smem.c:61
22966 #, fuzzy
22967 msgid ""
22968 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22969 "buffer where render will be done."
22970 msgstr ""
22971 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
22972 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22974 #: modules/stream_out/smem.c:64
22975 msgid "Audio prerender callback"
22976 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
22978 #: modules/stream_out/smem.c:65
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22982 "buffer where render will be done."
22983 msgstr ""
22984 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
22985 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22987 #: modules/stream_out/smem.c:68
22988 msgid "Video postrender callback"
22989 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
22991 #: modules/stream_out/smem.c:69
22992 #, fuzzy
22993 msgid ""
22994 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22995 "called when the render is into the buffer."
22996 msgstr ""
22997 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
22998 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23000 #: modules/stream_out/smem.c:72
23001 msgid "Audio postrender callback"
23002 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
23004 #: modules/stream_out/smem.c:73
23005 #, fuzzy
23006 msgid ""
23007 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23008 "called when the render is into the buffer."
23009 msgstr ""
23010 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
23011 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23013 #: modules/stream_out/smem.c:76
23014 msgid "Video Callback data"
23015 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
23017 #: modules/stream_out/smem.c:77
23018 msgid "Data for the video callback function."
23019 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
23021 #: modules/stream_out/smem.c:79
23022 msgid "Audio callback data"
23023 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
23025 #: modules/stream_out/smem.c:80
23026 msgid "Data for the audio callback function."
23027 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
23029 #: modules/stream_out/smem.c:82
23030 msgid "Time Synchronized output"
23031 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
23033 #: modules/stream_out/smem.c:83
23034 msgid ""
23035 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23036 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23037 msgstr ""
23038 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
23039 "иначе - с максимально возможной."
23041 #: modules/stream_out/smem.c:95
23042 msgid "Smem"
23043 msgstr "Smem"
23045 #: modules/stream_out/smem.c:96
23046 msgid "Stream output to memory buffer"
23047 msgstr "Вывод потока в память"
23049 #: modules/stream_out/standard.c:43
23050 msgid "Output method to use for the stream."
23051 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
23053 #: modules/stream_out/standard.c:46
23054 msgid "Muxer to use for the stream."
23055 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
23057 #: modules/stream_out/standard.c:47
23058 msgid "Output destination"
23059 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
23061 #: modules/stream_out/standard.c:49
23062 msgid ""
23063 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23064 msgstr ""
23065 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
23066 "path и bind"
23068 #: modules/stream_out/standard.c:50
23069 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23070 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
23072 #: modules/stream_out/standard.c:52
23073 msgid ""
23074 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23075 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23076 msgstr ""
23077 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
23078 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
23079 "переопределяет его"
23081 #: modules/stream_out/standard.c:54
23082 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23083 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
23085 #: modules/stream_out/standard.c:56
23086 msgid ""
23087 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23088 "overrides this"
23089 msgstr ""
23090 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
23091 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
23093 #: modules/stream_out/standard.c:63
23094 msgid "Session groupname"
23095 msgstr "Группа сессии"
23097 #: modules/stream_out/standard.c:65
23098 msgid ""
23099 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23100 "if you choose to use SAP."
23101 msgstr ""
23102 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
23104 #: modules/stream_out/standard.c:97
23105 msgid "Standard stream output"
23106 msgstr "Стандартный вывод потока"
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23109 msgid "Files"
23110 msgstr "Файлы"
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23113 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23114 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23117 msgid "Sizes"
23118 msgstr "Размеры"
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23121 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23122 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23125 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23126 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
23128 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23129 msgid "UDP port to listen to for commands."
23130 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
23132 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23133 msgid "Command"
23134 msgstr "Команда"
23136 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23137 msgid "Initial command to execute."
23138 msgstr "Команда при запуске."
23140 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23141 msgid "GOP size"
23142 msgstr "Размер GOP"
23144 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23145 msgid "Number of P frames between two I frames."
23146 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
23148 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23149 msgid "Quantizer scale"
23150 msgstr "Коэффициент квантования"
23152 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23153 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23154 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
23156 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23157 msgid "Mute audio"
23158 msgstr "Выключить аудио"
23160 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23161 msgid "Mute audio when command is not 0."
23162 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
23164 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23165 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23166 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23169 msgid "Video encoder"
23170 msgstr "Видео-кодировщик"
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23173 msgid ""
23174 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23175 "options)."
23176 msgstr ""
23177 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23180 msgid "Destination video codec"
23181 msgstr "Конечный видео-кодек"
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23184 msgid "This is the video codec that will be used."
23185 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23188 msgid "Video bitrate"
23189 msgstr "Битрейт видео"
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23192 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23193 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23196 msgid "Video scaling"
23197 msgstr "Масштабирование"
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23201 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23204 msgid "Video frame-rate"
23205 msgstr "Частота кадров"
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23208 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23209 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
23211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23212 msgid "Deinterlace video"
23213 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
23215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23216 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23217 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23220 msgid "Deinterlace module"
23221 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23224 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23225 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23228 msgid "Maximum video width"
23229 msgstr "Максимальная ширина"
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23232 msgid "Maximum output video width."
23233 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23236 msgid "Maximum video height"
23237 msgstr "Максимальная высота"
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23240 msgid "Maximum output video height."
23241 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
23243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23244 msgid ""
23245 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23246 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23247 msgstr ""
23248 "Видео-фильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
23249 "ввести список фильтров через запятую."
23251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23252 msgid "Audio encoder"
23253 msgstr "Аудио-кодировщик"
23255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23256 msgid ""
23257 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23258 "options)."
23259 msgstr ""
23260 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23263 msgid "Destination audio codec"
23264 msgstr "Конечный аудио-кодек"
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23267 msgid "This is the audio codec that will be used."
23268 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
23270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23271 msgid "Audio bitrate"
23272 msgstr "Битрейт аудио"
23274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23275 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23276 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
23278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23279 msgid ""
23280 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23281 msgstr ""
23282 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
23283 "или 48000)."
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23286 msgid "Audio Language"
23287 msgstr "Язык аудио"
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23290 msgid "This is the language of the audio stream."
23291 msgstr "Язык звукового потока."
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23294 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23295 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
23297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23298 msgid "Audio filter"
23299 msgstr "Аудио-фильтр"
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23302 msgid ""
23303 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23304 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23305 msgstr ""
23306 "Аудио-фильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
23307 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23310 msgid "Subtitles encoder"
23311 msgstr "Кодировщик субтитров"
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23314 msgid ""
23315 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23316 "options)."
23317 msgstr ""
23318 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
23319 "параметры)"
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23322 msgid "Destination subtitles codec"
23323 msgstr "Конечный кодек субтитров"
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23326 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23327 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23330 msgid ""
23331 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23332 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23333 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23334 "subpicture modules"
23335 msgstr ""
23336 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или \"наложения\") в видео-поток. "
23337 "Слои, полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы "
23338 "можете перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23342 msgid "OSD menu"
23343 msgstr "Экранное меню"
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23346 msgid ""
23347 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23348 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23351 msgid "Number of threads"
23352 msgstr "Количество потоков"
23354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23355 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23356 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
23358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23359 msgid "High priority"
23360 msgstr "Высокий приоритет"
23362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23363 msgid ""
23364 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23365 msgstr ""
23366 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23369 msgid "Synchronise on audio track"
23370 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23373 msgid ""
23374 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23375 "on the audio track."
23376 msgstr ""
23377 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
23379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23380 msgid ""
23381 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23382 "rate."
23383 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23386 msgid "Transcode stream output"
23387 msgstr "Перекодирование выходного потока"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23390 msgid "Overlays/Subtitles"
23391 msgstr "Слои/Субтитры"
23393 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23394 msgid "Font family for the font you want to use"
23395 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
23397 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Font file for the font you want to use"
23400 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23403 msgid "Font size in pixels"
23404 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
23406 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23407 msgid ""
23408 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23409 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23410 "font size."
23411 msgstr ""
23412 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23413 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23415 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Text opacity"
23418 msgstr "контур"
23420 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23421 msgid ""
23422 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23423 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23424 msgstr ""
23425 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
23426 "255 - полностью непрозрачный."
23428 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23429 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23430 msgid "Text default color"
23431 msgstr "Цвет теста"
23433 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23434 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23435 msgid ""
23436 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23437 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23438 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23439 "(red + green), #FFFFFF = white"
23440 msgstr ""
23441 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
23442 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
23443 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
23444 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23447 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23448 msgid "Relative font size"
23449 msgstr "Относительный размер шрифта"
23451 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23452 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23453 msgid ""
23454 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23455 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23456 msgstr ""
23457 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
23458 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23460 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Force bold"
23463 msgstr "Принудительно включить моно"
23465 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Background opacity"
23468 msgstr "фон"
23470 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Background color"
23473 msgstr "фон"
23475 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Outline opacity"
23478 msgstr "контур"
23480 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Outline color"
23484 msgstr "контур"
23486 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23488 msgid "Outline thickness"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Shadow opacity"
23494 msgstr "Смещение тени"
23496 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Shadow color"
23499 msgstr "Тень"
23501 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Shadow angle"
23504 msgstr "Тень"
23506 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Shadow distance"
23509 msgstr "Смещение тени"
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23512 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23513 msgid "Smaller"
23514 msgstr "ещё меньше"
23516 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23517 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23518 msgid "Small"
23519 msgstr "маленький"
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23522 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23523 msgid "Large"
23524 msgstr "большой"
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23527 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23528 msgid "Larger"
23529 msgstr "ещё больше"
23531 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23532 msgid "Use YUVP renderer"
23533 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23535 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23536 msgid ""
23537 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23538 "you want to encode into DVB subtitles"
23539 msgstr ""
23540 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
23541 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23544 msgid "Thin"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23548 msgid "Thick"
23549 msgstr ""
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23552 msgid "Text renderer"
23553 msgstr "Визуализатор текста"
23555 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23556 msgid "Freetype2 font renderer"
23557 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
23559 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23560 msgid ""
23561 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23562 "This should take less than a few minutes."
23563 msgstr ""
23564 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
23565 "Это займёт не больше нескольких минут."
23567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23568 msgid "Name for the font you want to use"
23569 msgstr "Название используемого шрифта"
23571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23572 msgid "Text renderer for Mac"
23573 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
23575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23576 msgid "CoreText font renderer"
23577 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
23579 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23580 msgid "SVG template file"
23581 msgstr "Файл шаблона SVG"
23583 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23584 msgid ""
23585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23586 msgstr ""
23587 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
23589 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Dummy font renderer"
23592 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
23594 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23595 msgid "Filename for the font you want to use"
23596 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23598 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23599 msgid "Win32 font renderer"
23600 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
23602 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23603 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23604 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23605 msgid "Conversions from "
23606 msgstr "Преобразования из "
23608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23609 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23610 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23612 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23613 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23614 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23616 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23617 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23618 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23621 msgid "MMX conversions from "
23622 msgstr "MMX-преобразования из "
23624 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23625 msgid "SSE2 conversions from "
23626 msgstr "SSE2-преобразования из "
23628 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23629 msgid "AltiVec conversions from "
23630 msgstr "AltiVec-преобразования из "
23632 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23633 msgid "OpenMAX DL image processing"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23637 msgid "RV32 conversion filter"
23638 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23640 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23641 msgid "Brightness threshold"
23642 msgstr "Порог яркости"
23644 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23648 "threshold value will be the brightness defined below."
23649 msgstr ""
23650 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
23651 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
23653 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23654 msgid "Image contrast (0-2)"
23655 msgstr "Контрастность (0-2)"
23657 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23658 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23659 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23661 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23662 msgid "Image hue (0-360)"
23663 msgstr "Оттенок (0-360)"
23665 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23666 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23667 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
23669 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23670 msgid "Image saturation (0-3)"
23671 msgstr "Насыщенность (0-3)"
23673 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23674 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23675 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
23677 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23678 msgid "Image brightness (0-2)"
23679 msgstr "Яркость (0-2)"
23681 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23682 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23683 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23685 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23686 msgid "Image gamma (0-10)"
23687 msgstr "Гамма (0-10)"
23689 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23690 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23691 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
23693 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23694 msgid "Image properties filter"
23695 msgstr "Свойства изображения"
23697 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23698 msgid "Image adjust"
23699 msgstr "Настройка изображения"
23701 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23702 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23703 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
23705 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23706 msgid "Transparency mask"
23707 msgstr "Маска прозрачности"
23709 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23710 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23711 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
23713 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23714 msgid "Alpha mask video filter"
23715 msgstr "Альфа-маска"
23717 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23718 msgid "Alpha mask"
23719 msgstr "Альфа-маска"
23721 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Window size"
23724 msgstr "Размер видео"
23726 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23729 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
23731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23732 msgid "Softening value"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23736 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23740 #, fuzzy
23741 msgid "antiflicker video filter"
23742 msgstr "Инверсия"
23744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23745 msgid "antiflicker"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23749 #, fuzzy
23750 msgid ""
23751 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23752 "your computer.\n"
23753 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23754 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23755 "\n"
23756 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23757 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23758 "\n"
23759 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23760 "where to get the required parts.\n"
23761 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23762 "in live action."
23763 msgstr ""
23764 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
23765 "подключённым к компьютеру.\n"
23766 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
23767 "Дополнительная информация доступна на:\n"
23768 "\n"
23769 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23771 "\n"
23772 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
23773 "детали.\n"
23774 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
23775 "устройство в действии."
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23778 msgid "Device type"
23779 msgstr "Тип устройства"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23782 msgid ""
23783 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23784 "delegate processing to the external process - with more options"
23785 msgstr ""
23786 "Выберите в списке ваше устройство или \"Программа AtmoWin\" , чтобы передать "
23787 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23790 msgid "AtmoWin Software"
23791 msgstr "Программа AtmoWin"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23794 msgid "Classic AtmoLight"
23795 msgstr "Классический AtmoLight"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23798 msgid "Quattro AtmoLight"
23799 msgstr "4xAtmoLight"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23802 msgid "DMX"
23803 msgstr "DMX"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23806 msgid "MoMoLight"
23807 msgstr "MoMoLight"
23809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23810 msgid "fnordlicht"
23811 msgstr "fnordlicht"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23814 msgid "Count of AtmoLight channels"
23815 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23818 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23819 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23822 msgid "DMX address for each channel"
23823 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23826 msgid ""
23827 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23828 "values"
23829 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23832 msgid "Count of channels"
23833 msgstr "Количество каналов"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23836 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23837 msgstr ""
23838 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23841 msgid "Count of fnordlicht's"
23842 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23845 #, fuzzy
23846 msgid ""
23847 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23848 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 4)"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23851 msgid "Save Debug Frames"
23852 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23855 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23856 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23859 msgid "Debug Frame Folder"
23860 msgstr "Папка для отладочных кадров"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23863 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23864 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23867 msgid "Extracted Image Width"
23868 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23871 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23872 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23875 msgid "Extracted Image Height"
23876 msgstr "Высота извлечённого изображения"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23879 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23880 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23883 msgid "Mark analyzed pixels"
23884 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23887 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23888 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23891 msgid "Color when paused"
23892 msgstr "Цвет во время паузы"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23895 msgid ""
23896 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23897 "another beer?)"
23898 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23901 msgid "Pause-Red"
23902 msgstr "Пауза-Красный"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23905 msgid "Red component of the pause color"
23906 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23909 msgid "Pause-Green"
23910 msgstr "Пауза-Зелёный"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23913 msgid "Green component of the pause color"
23914 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23917 msgid "Pause-Blue"
23918 msgstr "Пауза-Синий"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23921 msgid "Blue component of the pause color"
23922 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23925 msgid "Pause-Fadesteps"
23926 msgstr "Переходов в цвет паузы"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23929 msgid ""
23930 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23931 msgstr ""
23932 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
23933 "переход длится 40 мс)"
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23936 msgid "End-Red"
23937 msgstr "Конец-Красный"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23940 msgid "Red component of the shutdown color"
23941 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23944 msgid "End-Green"
23945 msgstr "Конец-Зелёный"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23948 msgid "Green component of the shutdown color"
23949 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23952 msgid "End-Blue"
23953 msgstr "Конец-Синий"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23956 msgid "Blue component of the shutdown color"
23957 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23960 msgid "End-Fadesteps"
23961 msgstr "Переходов в цвет отключения"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23964 msgid ""
23965 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23966 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23967 msgstr ""
23968 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
23969 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23972 msgid "Number of zones on top"
23973 msgstr "Число зон сверху"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23976 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23977 msgstr "Число зон вверху экрана"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23980 msgid "Number of zones on bottom"
23981 msgstr "Число зон снизу"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23984 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23985 msgstr "Число зон внизу экрана"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23988 msgid "Zones on left / right side"
23989 msgstr "Число зон слева/справа"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23992 #, fuzzy
23993 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23994 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23997 msgid "Calculate a average zone"
23998 msgstr "Вычислять среднюю зону"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24001 msgid ""
24002 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24003 "single channel AtmoLight)"
24004 msgstr ""
24005 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
24006 "только с одноканальным AtmoLight)"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24009 msgid "Use Software White adjust"
24010 msgstr "Программная корректировка белого"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24013 msgid ""
24014 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24015 msgstr ""
24016 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
24017 "(рекомендуется)"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24020 msgid "White Red"
24021 msgstr "Белый-Красный"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24024 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24025 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24028 msgid "White Green"
24029 msgstr "Белый-Зелёный"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24032 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24033 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24036 msgid "White Blue"
24037 msgstr "Белый-Синий"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24040 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24041 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24044 msgid "Serial Port/Device"
24045 msgstr "Последовательный порт/устройство"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24048 msgid ""
24049 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24050 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24051 msgstr ""
24052 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
24053 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24056 msgid "Edge Weightning"
24057 msgstr "Усиление краёв"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24060 msgid ""
24061 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24062 "the frame."
24063 msgstr ""
24064 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24067 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24068 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24071 msgid "Darkness Limit"
24072 msgstr "Лимит для темноты"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24075 msgid ""
24076 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24077 "than one for letterboxed videos."
24078 msgstr ""
24079 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
24080 "быть больше единицы для видео Letterbox."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24083 msgid "Hue windowing"
24084 msgstr "Отсечение оттенка"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24088 msgid "Used for statistics."
24089 msgstr "Используется для статистики."
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24092 msgid "Sat windowing"
24093 msgstr "Отсечение насыщенности"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24097 msgid "Filter length (ms)"
24098 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24101 msgid ""
24102 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24103 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24106 msgid "Filter threshold"
24107 msgstr "Порог фильтра"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24110 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24111 msgstr ""
24112 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
24113 "цвета."
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24116 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24117 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24120 msgid "Filter Smoothness"
24121 msgstr "Плавность фильтра"
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24124 msgid "Output Color filter mode"
24125 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24128 msgid ""
24129 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24130 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24133 msgid "No Filtering"
24134 msgstr "без фильтрации"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24137 msgid "Combined"
24138 msgstr "совмещённый"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24141 msgid "Percent"
24142 msgstr "процентный"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24145 msgid "Frame delay (ms)"
24146 msgstr "Задержка кадров (мс)"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24149 msgid ""
24150 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24151 "20ms should do the trick."
24152 msgstr ""
24153 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
24154 "районе 20 мс."
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24157 msgid "Channel 0: summary"
24158 msgstr "Канал 0: общий"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24161 msgid "Channel 1: left"
24162 msgstr "Канал 1: слева"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24165 msgid "Channel 2: right"
24166 msgstr "Канал 2: справа"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24169 msgid "Channel 3: top"
24170 msgstr "Канал 3: сверху"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24173 msgid "Channel 4: bottom"
24174 msgstr "Канал 4: снизу"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24177 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24178 msgstr ""
24179 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
24180 "неверного подсоединения"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24183 msgid "disabled"
24184 msgstr "отключено"
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24187 msgid "Zone 4:summary"
24188 msgstr "Зона 4:общая"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24191 msgid "Zone 3:left"
24192 msgstr "Зона 3:слева"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24195 msgid "Zone 1:right"
24196 msgstr "Зона 1:справа"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24199 msgid "Zone 0:top"
24200 msgstr "Зона 0:сверху"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24203 msgid "Zone 2:bottom"
24204 msgstr "Зона 2:снизу"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24207 msgid "Channel / Zone Assignment"
24208 msgstr "Назначение зон каналам"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24211 msgid ""
24212 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24213 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24214 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24215 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24216 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24217 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24218 msgstr ""
24219 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
24220 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
24221 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
24222 "следует определить как \"4,3,1,0,2\", а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
24223 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление \"-1,3,2,1,0\""
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24226 msgid "Zone 0: Top gradient"
24227 msgstr "Зона 0: сверху"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24230 msgid "Zone 1: Right gradient"
24231 msgstr "Зона 1: справа"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24234 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24235 msgstr "Зона 2: снизу"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24238 msgid "Zone 3: Left gradient"
24239 msgstr "Зона 3: слева"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24242 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24243 msgstr "Зона 4: общая"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24246 msgid ""
24247 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24248 msgstr ""
24249 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
24250 "оттенков серого"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24253 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24254 msgstr "Путь папки с градиентами"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24257 msgid ""
24258 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24259 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24260 msgstr ""
24261 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
24262 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24265 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24266 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24269 msgid ""
24270 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24271 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24272 msgstr ""
24273 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
24274 "VLC."
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24277 msgid "AtmoLight Filter"
24278 msgstr "Фильтр AtmoLight"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24283 msgid "AtmoLight"
24284 msgstr "AtmoLight"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24287 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24288 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24291 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24292 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24295 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24296 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24299 msgid "DMX options"
24300 msgstr "Параметры DMX"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24303 msgid "MoMoLight options"
24304 msgstr "Параметры MoMoLight"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24307 msgid "fnordlicht options"
24308 msgstr "Параметры fnordlicht"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24311 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24312 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24315 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24316 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24319 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24320 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24323 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24324 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24327 msgid "Change gradients"
24328 msgstr "Изменение градиентов"
24330 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24331 msgid "Value of the audio channels levels"
24332 msgstr "Значения уровней аудио-каналов"
24334 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24335 #, fuzzy
24336 msgid ""
24337 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24338 "be separated with ':'."
24339 msgstr ""
24340 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
24341 "':'."
24343 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24344 msgid "X coordinate of the bargraph."
24345 msgstr "X-координата гистограммы."
24347 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24348 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24349 msgstr "Y-координата гистограммы."
24351 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24352 msgid "Transparency of the bargraph"
24353 msgstr "Прозрачность гистограммы"
24355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24356 msgid ""
24357 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24358 "opacity)."
24359 msgstr ""
24360 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24361 "непрозрачность)."
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24364 msgid "Bargraph position"
24365 msgstr "Размещение гистограммы"
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24368 msgid ""
24369 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24370 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24371 "right)."
24372 msgstr ""
24373 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24374 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
24375 "- сверху и слева)."
24377 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24378 msgid "Alarm"
24379 msgstr "Уведомление"
24381 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24382 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24383 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
24385 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24386 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24387 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
24389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24390 msgid ""
24391 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24392 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
24394 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24396 #, fuzzy
24397 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24398 msgstr "Видео-компонент Гистограммы аудио"
24400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24401 msgid "Audio Bar Graph Video"
24402 msgstr "Гистограмма аудио (видео-компонент)"
24404 #: modules/video_filter/ball.c:98
24405 msgid "Ball color"
24406 msgstr "Цвет шарика"
24408 #: modules/video_filter/ball.c:99
24409 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24410 msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
24412 #: modules/video_filter/ball.c:101
24413 msgid "Edge visible"
24414 msgstr "Отображение контуров"
24416 #: modules/video_filter/ball.c:102
24417 msgid "Set edge visibility."
24418 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
24420 #: modules/video_filter/ball.c:104
24421 msgid "Ball speed"
24422 msgstr "Скорость шарика"
24424 #: modules/video_filter/ball.c:105
24425 msgid ""
24426 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24427 "number of pixels by frame."
24428 msgstr ""
24429 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
24430 "один кадр."
24432 #: modules/video_filter/ball.c:108
24433 msgid "Ball size"
24434 msgstr "Размер шарика"
24436 #: modules/video_filter/ball.c:109
24437 msgid ""
24438 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24439 "pixels"
24440 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
24442 #: modules/video_filter/ball.c:112
24443 msgid "Gradient threshold"
24444 msgstr "Порог градиента"
24446 #: modules/video_filter/ball.c:113
24447 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24448 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
24450 #: modules/video_filter/ball.c:115
24451 msgid "Augmented reality ball game"
24452 msgstr "Дополненная реальность - анимация \"Шарик\""
24454 #: modules/video_filter/ball.c:124
24455 msgid "Ball video filter"
24456 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
24458 #: modules/video_filter/ball.c:125
24459 msgid "Ball"
24460 msgstr "Шарик"
24462 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24463 msgid "Number of time to blend"
24464 msgstr "Количество наложений"
24466 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24467 msgid "The number of time the blend will be performed"
24468 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24470 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24471 msgid "Alpha of the blended image"
24472 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24474 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24475 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24476 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
24478 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24479 msgid "Image to be blended onto"
24480 msgstr "Основное изображение"
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24483 msgid "The image which will be used to blend onto"
24484 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
24486 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24487 msgid "Chroma for the base image"
24488 msgstr "Цветность осн. изображения"
24490 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24491 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24492 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
24494 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24495 msgid "Image which will be blended"
24496 msgstr "Накладываемое изображение"
24498 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24499 msgid "The image blended onto the base image"
24500 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
24502 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24503 msgid "Chroma for the blend image"
24504 msgstr "Цветность наклад. изображения"
24506 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24509 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
24511 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24512 msgid "Blending benchmark filter"
24513 msgstr "Тест скорости наложений"
24515 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24516 msgid "Blendbench"
24517 msgstr "Тест скорости наложений"
24519 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24520 msgid "Benchmarking"
24521 msgstr "Тест скорости"
24523 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24524 msgid "Base image"
24525 msgstr "Основное изображение"
24527 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24528 msgid "Blend image"
24529 msgstr "Накладываемое изображение"
24531 #: modules/video_filter/blend.c:45
24532 msgid "Video pictures blending"
24533 msgstr "Смешивание видео-изображений"
24535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24536 msgid ""
24537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24539 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24540 "default)."
24541 msgstr ""
24542 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
24543 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
24544 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
24546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24547 msgid "Bluescreen U value"
24548 msgstr "Значение U синего фона"
24550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24551 msgid ""
24552 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24553 "Defaults to 120 for blue."
24554 msgstr ""
24555 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24556 "120 для синего."
24558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24559 msgid "Bluescreen V value"
24560 msgstr "Значение V синего фона"
24562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24563 msgid ""
24564 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24565 "Defaults to 90 for blue."
24566 msgstr ""
24567 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24568 "90 для синего."
24570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24571 msgid "Bluescreen U tolerance"
24572 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
24574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24575 msgid ""
24576 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24577 "value between 10 and 20 seems sensible."
24578 msgstr ""
24579 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
24580 "значения от 10 до 20."
24582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24583 msgid "Bluescreen V tolerance"
24584 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
24586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24587 msgid ""
24588 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24589 "value between 10 and 20 seems sensible."
24590 msgstr ""
24591 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
24592 "значения от 10 до 20."
24594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24595 msgid "Bluescreen video filter"
24596 msgstr "Синий фон"
24598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24599 msgid "Bluescreen"
24600 msgstr "Синий фон"
24602 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24603 msgid "Output width"
24604 msgstr "Ширина выводимого видео"
24606 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24607 msgid "Output (canvas) image width"
24608 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
24610 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24611 msgid "Output height"
24612 msgstr "Высота выводимого видео"
24614 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24615 msgid "Output (canvas) image height"
24616 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
24618 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24619 msgid "Output picture aspect ratio"
24620 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24623 msgid ""
24624 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24625 "have the same SAR as the input."
24626 msgstr ""
24627 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
24628 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
24630 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24631 msgid "Pad video"
24632 msgstr "Выравнивание видео"
24634 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24635 msgid ""
24636 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24637 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24638 msgstr ""
24639 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
24640 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
24642 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24643 msgid "Automatically resize and pad a video"
24644 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
24646 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24647 msgid "Canvas"
24648 msgstr "Изменение размера"
24650 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24651 msgid "Canvas video filter"
24652 msgstr "Изменение размера видео"
24654 #: modules/video_filter/chain.c:43
24655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24656 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
24658 #: modules/video_filter/clone.c:40
24659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24660 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
24662 #: modules/video_filter/clone.c:43
24663 msgid "Video output modules"
24664 msgstr "Модули вывода видео"
24666 #: modules/video_filter/clone.c:44
24667 msgid ""
24668 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24669 "separated list of modules."
24670 msgstr ""
24671 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
24672 "модулей, разделенный запятыми."
24674 #: modules/video_filter/clone.c:47
24675 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24676 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
24678 #: modules/video_filter/clone.c:55
24679 msgid "Clone video filter"
24680 msgstr "Клонирование"
24682 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24683 msgid "Clone"
24684 msgstr "Клонирование"
24686 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24687 msgid ""
24688 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24689 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24690 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24691 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24692 msgstr ""
24693 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
24694 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
24695 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
24696 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
24697 "#FFFFFF - белый"
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24700 msgid "Select one color in the video"
24701 msgstr "Выберите один цвет в видео"
24703 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24704 msgid "Color threshold filter"
24705 msgstr "Цветовой порог"
24707 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Saturation threshold"
24710 msgstr "Порог насыщенности"
24712 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24713 msgid "Similarity threshold"
24714 msgstr "Порог схожести"
24716 #: modules/video_filter/crop.c:71
24717 msgid "Crop geometry (pixels)"
24718 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
24720 #: modules/video_filter/crop.c:72
24721 msgid ""
24722 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24723 "<left offset> + <top offset>."
24724 msgstr ""
24725 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
24726 "<смещение слева> + <смещение справа>."
24728 #: modules/video_filter/crop.c:74
24729 msgid "Automatic cropping"
24730 msgstr "Автоматическое кадрирование"
24732 #: modules/video_filter/crop.c:75
24733 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24734 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
24736 #: modules/video_filter/crop.c:77
24737 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24738 msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
24740 #: modules/video_filter/crop.c:80
24741 msgid "Ratio max (x 1000)"
24742 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
24744 #: modules/video_filter/crop.c:81
24745 msgid ""
24746 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24747 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24748 "4/3."
24749 msgstr ""
24750 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
24751 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
24752 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24754 #: modules/video_filter/crop.c:83
24755 msgid "Manual ratio"
24756 msgstr "Соотношение сторон"
24758 #: modules/video_filter/crop.c:84
24759 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24760 msgstr ""
24761 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
24762 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24764 #: modules/video_filter/crop.c:86
24765 msgid "Number of images for change"
24766 msgstr "Количество изображений для смены"
24768 #: modules/video_filter/crop.c:87
24769 #, fuzzy
24770 msgid ""
24771 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24772 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24773 "trigger recrop."
24774 msgstr ""
24775 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
24776 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
24777 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
24778 "кадрирование."
24780 #: modules/video_filter/crop.c:89
24781 msgid "Number of lines for change"
24782 msgstr "Количество строк для смены"
24784 #: modules/video_filter/crop.c:90
24785 msgid ""
24786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24787 "that ratio changed and trigger recrop."
24788 msgstr ""
24789 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
24790 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
24791 "кадрирование."
24793 #: modules/video_filter/crop.c:92
24794 msgid "Number of non black pixels "
24795 msgstr "Количество не чёрных пикселов"
24797 #: modules/video_filter/crop.c:93
24798 msgid ""
24799 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24800 msgstr ""
24801 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
24802 "котором считается, что линия чёрная."
24804 #: modules/video_filter/crop.c:96
24805 msgid "Skip percentage (%)"
24806 msgstr "Процент пропуска (%)"
24808 #: modules/video_filter/crop.c:97
24809 #, fuzzy
24810 msgid ""
24811 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24812 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24813 msgstr ""
24814 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
24815 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
24817 #: modules/video_filter/crop.c:99
24818 msgid "Luminance threshold "
24819 msgstr "Порог яркости"
24821 #: modules/video_filter/crop.c:100
24822 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24823 msgstr ""
24824 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
24826 #: modules/video_filter/crop.c:104
24827 msgid "Crop video filter"
24828 msgstr "Кадрирование"
24830 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24831 msgid "Cropping failed"
24832 msgstr "Кадрирование не удалось"
24834 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24835 msgid "VLC could not open the video output module."
24836 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24839 msgid "Pixels to crop from top"
24840 msgstr "Обрезать сверху"
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24843 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24844 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24847 msgid "Pixels to crop from bottom"
24848 msgstr "Обрезать снизу"
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24851 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24852 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24855 msgid "Pixels to crop from left"
24856 msgstr "Обрезать слева"
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24859 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24860 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24863 msgid "Pixels to crop from right"
24864 msgstr "Обрезать справа"
24866 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24868 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24871 msgid "Pixels to padd to top"
24872 msgstr "Дополнить сверху"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24875 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24876 msgstr ""
24877 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
24878 "кадрирования."
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24881 msgid "Pixels to padd to bottom"
24882 msgstr "Дополнить снизу"
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24885 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24886 msgstr ""
24887 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24890 msgid "Pixels to padd to left"
24891 msgstr "Дополнить слева"
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24894 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24895 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24898 msgid "Pixels to padd to right"
24899 msgstr "Дополнить справа"
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24902 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24903 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24906 msgid "Cropadd"
24907 msgstr "Кадрирование"
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24910 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24911 msgid "Video scaling filter"
24912 msgstr "Масштабирование видео"
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24915 msgid "Padd"
24916 msgstr "Выравнивание"
24918 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24919 msgid "Latest"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24923 #, fuzzy
24924 msgid "AltLine"
24925 msgstr "Интерполировать"
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Upconvert"
24930 msgstr "Преобразовать"
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Low"
24935 msgstr "Лаосский"
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Medium"
24940 msgstr "Медиа"
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24943 #, fuzzy
24944 msgid "High"
24945 msgstr "самое высокое"
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24948 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24949 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Streaming deinterlace mode"
24953 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24957 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24964 msgid ""
24965 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24966 "frame boundaries. \n"
24967 "\n"
24968 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24969 "such as videos from a camcorder. \n"
24970 "\n"
24971 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24972 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24973 "\n"
24974 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24975 "(bright) field, too. \n"
24976 "\n"
24977 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24978 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24986 msgid ""
24987 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24988 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24989 "Default: Low."
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24993 msgid "Deinterlacing video filter"
24994 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "Input FIFO"
24998 msgstr "Именованный канал ввода"
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25001 msgid "FIFO which will be read for commands"
25002 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "Output FIFO"
25006 msgstr "Именованный канал вывода"
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25009 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25010 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 msgid "Dynamic video overlay"
25014 msgstr "Динамическое наложение видео"
25016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25019 msgid "Overlay"
25020 msgstr "Наложение"
25022 #: modules/video_filter/erase.c:56
25023 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25024 msgstr ""
25025 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
25026 "альфа больше 50%."
25028 #: modules/video_filter/erase.c:59
25029 msgid "X coordinate of the mask."
25030 msgstr "Координата X маски."
25032 #: modules/video_filter/erase.c:61
25033 msgid "Y coordinate of the mask."
25034 msgstr "Координата Y маски."
25036 #: modules/video_filter/erase.c:63
25037 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25038 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
25040 #: modules/video_filter/erase.c:68
25041 msgid "Erase video filter"
25042 msgstr "Стирание"
25044 #: modules/video_filter/erase.c:69
25045 msgid "Erase"
25046 msgstr "Стирание"
25048 #: modules/video_filter/extract.c:62
25049 msgid "RGB component to extract"
25050 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
25052 #: modules/video_filter/extract.c:63
25053 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25054 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
25056 #: modules/video_filter/extract.c:74
25057 msgid "Extract RGB component video filter"
25058 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
25060 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25061 msgid "Gaussian's std deviation"
25062 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
25064 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25065 #, fuzzy
25066 msgid ""
25067 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25068 "to 3*sigma away in any direction."
25069 msgstr ""
25070 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
25071 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr "Добавляет эффект размывания"
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr "Гауссово размывание"
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr "Гауссово размывание"
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Radius in pixels"
25088 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
25090 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Strength"
25093 msgstr "Длина шага"
25095 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25096 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Gradfun video filter"
25102 msgstr "Зернистость"
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Gradfun"
25107 msgstr "Градиент"
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Режим искажения"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25116 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25119 msgid "Gradient image type"
25120 msgstr "Тип градиента"
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 msgid ""
25124 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25125 "keep colors."
25126 msgstr ""
25127 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
25128 "цвета как есть."
25130 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25131 msgid "Apply cartoon effect"
25132 msgstr "Применить эффект мультфильма"
25134 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25135 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25136 msgstr ""
25137 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
25138 "\"край\"."
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25141 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25142 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
25144 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25145 msgid "Gradient video filter"
25146 msgstr "Градиент"
25148 #: modules/video_filter/grain.c:54
25149 msgid "Variance of the gaussian noise"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/grain.c:58
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Minimal period"
25155 msgstr "Упрощённый вид"
25157 #: modules/video_filter/grain.c:59
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25160 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25162 #: modules/video_filter/grain.c:60
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Maximal period"
25165 msgstr "Максимальный битрейт"
25167 #: modules/video_filter/grain.c:61
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25170 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25172 #: modules/video_filter/grain.c:64
25173 msgid "Grain video filter"
25174 msgstr "Зернистость"
25176 #: modules/video_filter/grain.c:65
25177 msgid "Grain"
25178 msgstr "Зернистость"
25180 #: modules/video_filter/grain.c:66
25181 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25187 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25190 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25196 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25198 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25199 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25205 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25208 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25214 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25219 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
25221 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25222 msgid "HQ Denoiser 3D"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25226 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/invert.c:50
25230 msgid "Invert video filter"
25231 msgstr "Инверсия"
25233 #: modules/video_filter/invert.c:51
25234 msgid "Color inversion"
25235 msgstr "Тип инверсии"
25237 #: modules/video_filter/logo.c:49
25238 msgid ""
25239 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25240 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25241 "simply enter its filename."
25242 msgstr ""
25243 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
25244 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
25245 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
25247 #: modules/video_filter/logo.c:52
25248 msgid "Logo animation # of loops"
25249 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
25251 #: modules/video_filter/logo.c:53
25252 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25253 msgstr ""
25254 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
25256 #: modules/video_filter/logo.c:55
25257 msgid "Logo individual image time in ms"
25258 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
25260 #: modules/video_filter/logo.c:56
25261 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25262 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
25264 #: modules/video_filter/logo.c:59
25265 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25266 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25268 #: modules/video_filter/logo.c:62
25269 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25270 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25272 #: modules/video_filter/logo.c:64
25273 msgid "Opacity of the logo"
25274 msgstr "Прозрачность логотипа"
25276 #: modules/video_filter/logo.c:65
25277 msgid ""
25278 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25279 msgstr ""
25280 "Значение прозрачности логотипа от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
25281 "непрозрачность)."
25283 #: modules/video_filter/logo.c:67
25284 msgid "Logo position"
25285 msgstr "Расположение логотипа"
25287 #: modules/video_filter/logo.c:69
25288 msgid ""
25289 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25290 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25291 msgstr ""
25292 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
25293 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25294 "например, 6 - сверху и слева)."
25296 #: modules/video_filter/logo.c:73
25297 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25298 msgstr "Накладывает изображение на видео"
25300 #: modules/video_filter/logo.c:92
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Logo sub source"
25303 msgstr "Логотип"
25305 #: modules/video_filter/logo.c:93
25306 msgid "Logo overlay"
25307 msgstr "Логотип"
25309 #: modules/video_filter/logo.c:111
25310 msgid "Logo video filter"
25311 msgstr "Логотип"
25313 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25315 msgstr "Лупа"
25317 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25318 msgid "Magnify"
25319 msgstr "Увеличение"
25321 #: modules/video_filter/marq.c:88
25322 msgid ""
25323 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25324 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25325 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25326 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25327 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25328 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25329 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25330 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25331 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25332 msgstr ""
25333 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
25334 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
25335 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
25336 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
25337 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
25338 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
25339 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
25340 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
25341 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
25343 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25344 msgid "X offset, from the left screen edge."
25345 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
25347 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25348 msgid "Y offset, down from the top."
25349 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
25351 #: modules/video_filter/marq.c:107
25352 msgid "Timeout"
25353 msgstr "Задержка"
25355 #: modules/video_filter/marq.c:108
25356 msgid ""
25357 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25358 "(remains forever)."
25359 msgstr ""
25360 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
25361 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
25363 #: modules/video_filter/marq.c:111
25364 msgid "Refresh period in ms"
25365 msgstr "Период обновления в мс"
25367 #: modules/video_filter/marq.c:112
25368 msgid ""
25369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25370 "using meta data or time format string sequences."
25371 msgstr ""
25372 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
25373 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
25375 #: modules/video_filter/marq.c:128
25376 msgid "Marquee position"
25377 msgstr "Расположение маркизы"
25379 #: modules/video_filter/marq.c:130
25380 msgid ""
25381 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25383 "6 = top-right)."
25384 msgstr ""
25385 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25386 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25387 "например 6 = сверху-слева)."
25389 #: modules/video_filter/marq.c:141
25390 msgid "Display text above the video"
25391 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
25393 #: modules/video_filter/marq.c:148
25394 msgid "Marquee"
25395 msgstr "Маркиза"
25397 #: modules/video_filter/marq.c:149
25398 msgid "Marquee display"
25399 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
25401 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25402 msgid "Misc"
25403 msgstr "Прочее"
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25406 msgid "Mirror orientation"
25407 msgstr "Ориентация зеркала"
25409 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25410 msgid ""
25411 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25412 "horizontal"
25413 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
25415 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25416 msgid "Vertical"
25417 msgstr "вертикальная"
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25420 msgid "Horizontal"
25421 msgstr "горизонтальная"
25423 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25424 msgid "Direction"
25425 msgstr "Направление"
25427 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25428 msgid "Direction of the mirroring"
25429 msgstr "Направление зеркального отражения"
25431 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25432 msgid "Left to right/Top to bottom"
25433 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25436 msgid "Right to left/Bottom to top"
25437 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
25439 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25440 msgid "Mirror video filter"
25441 msgstr "Отражение видео"
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25444 msgid "Mirror video"
25445 msgstr "Отражение"
25447 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25448 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25449 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
25451 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25452 msgid ""
25453 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25454 "opaque (default)."
25455 msgstr ""
25456 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
25457 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
25459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25461 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
25463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25465 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25468 msgid "Top left corner X coordinate"
25469 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
25471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25473 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
25475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25476 msgid "Top left corner Y coordinate"
25477 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
25479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25481 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
25483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25484 msgid "Border width"
25485 msgstr "Ширина границы"
25487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25489 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
25491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25492 msgid "Border height"
25493 msgstr "Высота границы"
25495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25497 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
25499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25500 msgid "Mosaic alignment"
25501 msgstr "Выравнивание мозаики"
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25504 msgid ""
25505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25507 "6 = top-right)."
25508 msgstr ""
25509 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25510 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25511 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25514 msgid "Positioning method"
25515 msgstr "Метод позиционирования"
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25518 msgid ""
25519 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25520 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25521 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25522 msgstr ""
25523 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25524 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25525 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25526 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25528 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25529 #: modules/video_filter/wall.c:47
25530 msgid "Number of rows"
25531 msgstr "Количество строк"
25533 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25534 #, fuzzy
25535 msgid ""
25536 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25537 "to \"fixed\")."
25538 msgstr ""
25539 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
25540 "позиционирования)."
25542 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25543 #: modules/video_filter/wall.c:43
25544 msgid "Number of columns"
25545 msgstr "Количество столбцов"
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25548 #, fuzzy
25549 msgid ""
25550 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25551 "set to \"fixed\"."
25552 msgstr ""
25553 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
25554 "позиционирования)."
25556 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25557 msgid "Keep aspect ratio"
25558 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25560 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25561 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25562 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25564 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25565 msgid "Keep original size"
25566 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25568 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25569 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25570 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25572 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25573 msgid "Elements order"
25574 msgstr "Порядок элементов"
25576 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25577 msgid ""
25578 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25579 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25580 "bridge\" module."
25581 msgstr ""
25582 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
25583 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
25585 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25586 msgid "Offsets in order"
25587 msgstr "Смещения по порядку"
25589 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25590 msgid ""
25591 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25592 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25593 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25594 msgstr ""
25595 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
25596 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
25597 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25600 msgid ""
25601 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25602 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25603 "input."
25604 msgstr ""
25605 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
25606 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
25607 "необходимо также увеличить кэш."
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25610 msgid "fixed"
25611 msgstr "фиксированный"
25613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25614 msgid "offsets"
25615 msgstr "смещения"
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Mosaic video sub source"
25620 msgstr "Мозаика"
25622 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25623 msgid "Mosaic"
25624 msgstr "Мозаика"
25626 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25627 msgid "Blur factor (1-127)"
25628 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
25630 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25631 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25632 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
25634 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25635 msgid "Motion blur filter"
25636 msgstr "Размывание движения"
25638 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25639 msgid "Motion detect video filter"
25640 msgstr "Обнаружение движения"
25642 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25643 msgid "OpenCV face detection example filter"
25644 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
25646 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25647 msgid "OpenCV example"
25648 msgstr "Пример с OpenCV"
25650 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25651 msgid "Haar cascade filename"
25652 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
25654 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25655 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25656 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
25658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25659 msgid "Use input chroma unaltered"
25660 msgstr "Использовать исходную цветность"
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25663 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25664 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
25666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25667 msgid "RGB32"
25668 msgstr "RGB32"
25670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25671 msgid "Don't display any video"
25672 msgstr "Не показывать видео"
25674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25675 msgid "Display the input video"
25676 msgstr "Показывать входящее видео"
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25679 msgid "Display the processed video"
25680 msgstr "Показывать обработанное видео"
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25683 msgid "Show only errors"
25684 msgstr "Показывать только ошибки"
25686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25687 msgid "Show errors and warnings"
25688 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
25690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25691 msgid "Show everything including debug messages"
25692 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25695 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25696 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
25698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25699 msgid "OpenCV"
25700 msgstr "OpenCV"
25702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25703 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25704 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25707 msgid ""
25708 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25709 "OpenCV filter"
25710 msgstr ""
25711 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
25712 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
25714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25715 msgid "OpenCV filter chroma"
25716 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
25718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25719 msgid ""
25720 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25721 msgstr ""
25722 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
25723 "внутреннему фильтру OpenCV"
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25726 msgid "Wrapper filter output"
25727 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25730 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25731 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25734 msgid "Wrapper filter verbosity"
25735 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
25737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25738 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25739 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25742 msgid "OpenCV internal filter name"
25743 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25746 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25747 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
25749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25750 msgid "Configuration file"
25751 msgstr "Файл конфигурации"
25753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25755 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
25757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25758 msgid "Path to OSD menu images"
25759 msgstr "Путь к изображениям меню"
25761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25762 msgid ""
25763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25764 "configuration file."
25765 msgstr ""
25766 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
25767 "указанное в файле конфигурации."
25769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25770 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25771 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
25773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25774 msgid "Menu position"
25775 msgstr "Расположение меню"
25777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25778 msgid ""
25779 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25780 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25781 "6 = top-right)."
25782 msgstr ""
25783 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
25784 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25785 "например 6 = сверху-слева)."
25787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25788 msgid "Menu timeout"
25789 msgstr "Задержка"
25791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25792 msgid ""
25793 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25794 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25795 "visible."
25796 msgstr ""
25797 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
25798 "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
25799 "чтобы увидеть меню."
25801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25802 msgid "Menu update interval"
25803 msgstr "Период обновления"
25805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25806 msgid ""
25807 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25808 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25809 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25810 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25811 msgstr ""
25812 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
25813 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
25814 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
25815 "до 1000 мс."
25817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25818 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25819 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
25821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25822 msgid ""
25823 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25824 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25825 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25826 "is fully transparent (value 0)."
25827 msgstr ""
25828 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25829 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25830 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25831 "прозрачное (значение 0)."
25833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25834 msgid "On Screen Display menu"
25835 msgstr "Экранное меню"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25838 msgid ""
25839 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25840 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25843 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25844 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25847 msgid "Active windows"
25848 msgstr "Активные окна"
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25851 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25852 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25855 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25856 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25859 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25860 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25863 msgid "Panoramix"
25864 msgstr "Панорамикс"
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25867 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25868 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
25870 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25871 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25872 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
25874 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25875 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25876 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25879 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25880 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25883 msgid "Attenuation"
25884 msgstr "Смягчение"
25886 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25887 msgid ""
25888 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25889 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25890 msgstr ""
25891 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25894 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25895 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25898 #, fuzzy
25899 msgid ""
25900 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25901 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25904 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25905 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25908 #, fuzzy
25909 msgid ""
25910 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25911 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25914 msgid "Attenuation, end (in %)"
25915 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25920 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
25922 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25923 msgid "middle position (in %)"
25924 msgstr "Расположение середины (в %)"
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25927 msgid ""
25928 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25929 "of blended zone"
25930 msgstr ""
25931 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
25932 "центр)"
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25935 msgid "Gamma (Red) correction"
25936 msgstr "Гамма-коррекция красного"
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25939 msgid ""
25940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25941 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25944 msgid "Gamma (Green) correction"
25945 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25948 msgid ""
25949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25950 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25953 msgid "Gamma (Blue) correction"
25954 msgstr "Гамма-коррекция синего"
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25957 msgid ""
25958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25959 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25962 msgid "Black Crush for Red"
25963 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25967 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25970 msgid "Black Crush for Green"
25971 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25975 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25978 msgid "Black Crush for Blue"
25979 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
25981 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25982 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25983 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25986 msgid "White Crush for Red"
25987 msgstr "Сжатие белого для красного"
25989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25991 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25994 msgid "White Crush for Green"
25995 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25999 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26002 msgid "White Crush for Blue"
26003 msgstr "Сжатие белого для синего"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26006 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26007 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26010 msgid "Black Level for Red"
26011 msgstr "Уровень чёрного для красного"
26013 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26015 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26018 msgid "Black Level for Green"
26019 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26023 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26026 msgid "Black Level for Blue"
26027 msgstr "Уровень чёрного для синего"
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26031 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26034 msgid "White Level for Red"
26035 msgstr "Уровень белого для красного"
26037 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26038 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26039 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26041 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26042 msgid "White Level for Green"
26043 msgstr "Уровень белого для зелёного"
26045 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26046 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26047 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26049 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26050 msgid "White Level for Blue"
26051 msgstr "Уровень белого для синего"
26053 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26054 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26055 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26057 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26058 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26062 #, fuzzy
26063 msgid "Posterize video filter"
26064 msgstr "Шум"
26066 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26067 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26071 msgid "Post processing quality"
26072 msgstr "Качество пост-обработки"
26074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26075 #, fuzzy
26076 msgid ""
26077 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26078 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26079 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26080 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26081 msgstr ""
26082 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
26083 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
26084 "картинку."
26086 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26087 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26088 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26091 msgid "Video post processing filter"
26092 msgstr "Пост-обработка видео"
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26095 msgid "Postproc"
26096 msgstr "Пост-обработка"
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26099 msgid "Lowest"
26100 msgstr "самое низкое"
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26103 msgid "Highest"
26104 msgstr "самое высокое"
26106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26107 msgid "Psychedelic video filter"
26108 msgstr "Психоделия"
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26111 msgid "Number of puzzle rows"
26112 msgstr "Количество строк головоломки"
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26115 msgid "Number of puzzle columns"
26116 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26119 msgid "Make one tile a black slot"
26120 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26123 msgid ""
26124 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26125 msgstr ""
26126 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
26127 "ним."
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26130 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26131 msgstr "Интерактивная головоломка"
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26134 msgid "Puzzle"
26135 msgstr "Головоломка"
26137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26138 msgid "VNC Host"
26139 msgstr "Узел VNC"
26141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26142 msgid "VNC hostname or IP address."
26143 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
26145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26146 msgid "VNC Port"
26147 msgstr "Порт VNC"
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26150 #, fuzzy
26151 msgid "VNC port number."
26152 msgstr "Номер порта VNC."
26154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26155 msgid "VNC Password"
26156 msgstr "Пароль VNC"
26158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26159 msgid "VNC password."
26160 msgstr "Пароль VNC."
26162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26163 msgid "VNC poll interval"
26164 msgstr "Интервал между опросами VNC"
26166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26167 msgid ""
26168 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26169 msgstr ""
26170 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
26171 "мс."
26173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26174 msgid "VNC polling"
26175 msgstr "Опрос VNC"
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26178 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26179 msgstr ""
26180 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
26181 "ffnetdev."
26183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26184 msgid ""
26185 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26186 msgstr ""
26187 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
26188 "качестве клиента VDR ffnetdev."
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26191 msgid "Key events"
26192 msgstr "События от клавиатуры"
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26195 msgid "Send key events to VNC host."
26196 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
26198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26199 msgid ""
26200 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26201 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26202 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26203 "is fully transparent (value 0)."
26204 msgstr ""
26205 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
26206 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
26207 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
26208 "прозрачное (значение 0)."
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26211 msgid "Remote-OSD over VNC"
26212 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26215 msgid "Remote-OSD"
26216 msgstr "Удалённая индикация"
26218 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26219 msgid "Ripple video filter"
26220 msgstr "Рябь"
26222 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26223 msgid "Ripple"
26224 msgstr "Рябь"
26226 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26227 msgid "Angle in degrees"
26228 msgstr "Угол в градусах"
26230 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26231 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26232 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26235 msgid "Rotate video filter"
26236 msgstr "Вращение"
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26239 msgid "Rotate"
26240 msgstr "Вращение"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:129
26243 msgid "Feed URLs"
26244 msgstr "URL рассылок"
26246 #: modules/video_filter/rss.c:130
26247 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26248 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
26250 #: modules/video_filter/rss.c:131
26251 msgid "Speed of feeds"
26252 msgstr "Скорость рассылок"
26254 #: modules/video_filter/rss.c:132
26255 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26256 msgstr ""
26257 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
26259 #: modules/video_filter/rss.c:133
26260 msgid "Max length"
26261 msgstr "Максимальная длина"
26263 #: modules/video_filter/rss.c:134
26264 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26265 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26267 #: modules/video_filter/rss.c:136
26268 msgid "Refresh time"
26269 msgstr "Время обновления"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:137
26272 msgid ""
26273 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26274 "feeds are never updated."
26275 msgstr ""
26276 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
26277 "обновляться не будут."
26279 #: modules/video_filter/rss.c:139
26280 msgid "Feed images"
26281 msgstr "Изображения в рассылках"
26283 #: modules/video_filter/rss.c:140
26284 msgid "Display feed images if available."
26285 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
26287 #: modules/video_filter/rss.c:147
26288 msgid ""
26289 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26290 "totally opaque."
26291 msgstr ""
26292 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
26293 "полностью непрозрачный."
26295 #: modules/video_filter/rss.c:160
26296 msgid "Text position"
26297 msgstr "Позиция текста"
26299 #: modules/video_filter/rss.c:162
26300 msgid ""
26301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26303 "right)."
26304 msgstr ""
26305 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26306 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26307 "например 6 = сверху-слева)."
26309 #: modules/video_filter/rss.c:166
26310 msgid "Title display mode"
26311 msgstr "Режим отображения названия"
26313 #: modules/video_filter/rss.c:167
26314 msgid ""
26315 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26316 "images are enabled, 1 otherwise."
26317 msgstr ""
26318 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
26319 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
26321 #: modules/video_filter/rss.c:169
26322 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26323 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:184
26326 msgid "Don't show"
26327 msgstr "не показывать"
26329 #: modules/video_filter/rss.c:184
26330 msgid "Always visible"
26331 msgstr "всегда показывать"
26333 #: modules/video_filter/rss.c:184
26334 msgid "Scroll with feed"
26335 msgstr "листать с рассылкой"
26337 #: modules/video_filter/rss.c:193
26338 msgid "RSS / Atom"
26339 msgstr "RSS / Atom"
26341 #: modules/video_filter/rss.c:225
26342 msgid "RSS and Atom feed display"
26343 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
26345 #: modules/video_filter/scene.c:57
26346 msgid "Image format"
26347 msgstr "Формат изображения"
26349 #: modules/video_filter/scene.c:58
26350 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26351 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
26353 #: modules/video_filter/scene.c:60
26354 msgid "Image width"
26355 msgstr "Ширина изображения"
26357 #: modules/video_filter/scene.c:61
26358 msgid ""
26359 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26360 "characteristics."
26361 msgstr ""
26362 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26363 "ширину под характеристики видео."
26365 #: modules/video_filter/scene.c:65
26366 msgid "Image height"
26367 msgstr "Высота изображения"
26369 #: modules/video_filter/scene.c:66
26370 msgid ""
26371 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26372 "video characteristics."
26373 msgstr ""
26374 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26375 "высоту под характеристики видео."
26377 #: modules/video_filter/scene.c:70
26378 msgid "Recording ratio"
26379 msgstr "Частота записи"
26381 #: modules/video_filter/scene.c:71
26382 msgid ""
26383 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26384 msgstr ""
26385 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
26386 "третье изображение."
26388 #: modules/video_filter/scene.c:74
26389 msgid "Filename prefix"
26390 msgstr "Префикс имён файлов"
26392 #: modules/video_filter/scene.c:75
26393 msgid ""
26394 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26395 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26396 msgstr ""
26397 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах: "
26398 "\"префиксНОМЕР.формат\" (при записи не в один файл)."
26400 #: modules/video_filter/scene.c:79
26401 msgid "Directory path prefix"
26402 msgstr "Префикс пути"
26404 #: modules/video_filter/scene.c:80
26405 msgid ""
26406 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26407 "will be automatically saved in users homedir."
26408 msgstr ""
26409 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
26410 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
26412 #: modules/video_filter/scene.c:84
26413 msgid "Always write to the same file"
26414 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
26416 #: modules/video_filter/scene.c:85
26417 msgid ""
26418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26419 "this case, the number is not appended to the filename."
26420 msgstr ""
26421 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
26422 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
26424 #: modules/video_filter/scene.c:89
26425 msgid "Send your video to picture files"
26426 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
26428 #: modules/video_filter/scene.c:93
26429 msgid "Scene filter"
26430 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
26432 #: modules/video_filter/scene.c:94
26433 msgid "Scene video filter"
26434 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26436 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26437 msgid "Sepia intensity"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26441 msgid "Intensity of sepia effect"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Sepia video filter"
26447 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
26449 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26450 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26454 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26455 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26458 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26459 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
26461 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26462 msgid "Augment contrast between contours."
26463 msgstr "Усиление контраста между контурами"
26465 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26466 msgid "Sharpen video filter"
26467 msgstr "Резкость"
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Change subtitles delay"
26472 msgstr "Задержка субтитров"
26474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26475 #, fuzzy
26476 msgid "Delay calculation mode"
26477 msgstr "Режим Replay Gain"
26479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26480 msgid ""
26481 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26482 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26483 "subtitle delay from its content (text)."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26487 #, fuzzy
26488 msgid "Calculation factor"
26489 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
26491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26492 msgid ""
26493 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26499 msgstr "Максимальный битрейт"
26501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26504 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26507 msgid "Minimum alpha value"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26511 msgid ""
26512 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26513 "is fully opaque."
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26517 msgid "Interval between two disappearances"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26521 msgid ""
26522 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26523 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26524 "requirement)."
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26528 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26532 msgid ""
26533 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26534 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26535 "gap)."
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26539 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26543 msgid ""
26544 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26545 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26546 "overlap)."
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Absolute delay"
26552 msgstr "Задержка субтитров"
26554 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Relative to source delay"
26557 msgstr "Относительный размер шрифта"
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26560 msgid "Relative to source content"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26564 #, fuzzy
26565 msgid "Subsdelay"
26566 msgstr "Задержка субтитров"
26568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Overlap fix"
26571 msgstr "никогда не исправлять"
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26574 msgid "Scaling mode"
26575 msgstr "Режим масштабирования"
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26578 msgid "Scaling mode to use."
26579 msgstr "Режим масштабирования."
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26582 msgid "Fast bilinear"
26583 msgstr "Быстрое билинейное"
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26586 msgid "Bilinear"
26587 msgstr "Билинейное"
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26590 msgid "Bicubic (good quality)"
26591 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26594 msgid "Experimental"
26595 msgstr "Экспериментальное"
26597 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26598 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26599 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
26601 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26602 msgid "Area"
26603 msgstr "Областное"
26605 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26606 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26607 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
26609 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26610 msgid "Gauss"
26611 msgstr "Гауссово"
26613 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26614 msgid "SincR"
26615 msgstr "SincR"
26617 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26618 msgid "Lanczos"
26619 msgstr "Lanczos"
26621 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26622 msgid "Bicubic spline"
26623 msgstr "Бикубическое кривыми"
26625 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26626 msgid "Swscale"
26627 msgstr "Масштабирование"
26629 #: modules/video_filter/transform.c:47
26630 msgid "Transform type"
26631 msgstr "Тип трансформации"
26633 #: modules/video_filter/transform.c:48
26634 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26635 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26637 #: modules/video_filter/transform.c:55
26638 msgid "Video transformation filter"
26639 msgstr "Трансформация"
26641 #: modules/video_filter/transform.c:56
26642 msgid "Transformation"
26643 msgstr "Трансформация"
26645 #: modules/video_filter/transform.c:57
26646 msgid "Rotate or flip the video"
26647 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
26649 #: modules/video_filter/wall.c:44
26650 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26651 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
26653 #: modules/video_filter/wall.c:48
26654 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26655 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
26657 #: modules/video_filter/wall.c:52
26658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26659 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26661 #: modules/video_filter/wall.c:55
26662 msgid "Element aspect ratio"
26663 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
26665 #: modules/video_filter/wall.c:56
26666 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26667 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
26669 #: modules/video_filter/wall.c:65
26670 msgid "Wall video filter"
26671 msgstr "Стена"
26673 #: modules/video_filter/wall.c:66
26674 msgid "Image wall"
26675 msgstr "Стена из изображений"
26677 #: modules/video_filter/wave.c:53
26678 msgid "Wave video filter"
26679 msgstr "Волны"
26681 #: modules/video_filter/wave.c:54
26682 msgid "Wave"
26683 msgstr "Волна"
26685 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26686 msgid "YUVP converter"
26687 msgstr "Преобразователь YUVP"
26689 #: modules/video_output/aa.c:56
26690 msgid "ASCII Art"
26691 msgstr "ASCII-графика"
26693 #: modules/video_output/aa.c:59
26694 msgid "ASCII-art video output"
26695 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
26697 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Android Surface video output"
26700 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
26702 #: modules/video_output/caca.c:50
26703 msgid "Color ASCII art video output"
26704 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
26706 #: modules/video_output/directfb.c:50
26707 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26708 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
26710 #: modules/video_output/drawable.c:34
26711 msgid "Window handle (HWND)"
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26715 msgid ""
26716 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26717 "will be created."
26718 msgstr ""
26720 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26721 msgid "Drawable"
26722 msgstr "Растягивающийся"
26724 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26725 msgid "Embedded window video"
26726 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
26728 #: modules/video_output/egl.c:46
26729 #, fuzzy
26730 msgid "EGL"
26731 msgstr "GLX"
26733 #: modules/video_output/egl.c:47
26734 #, fuzzy
26735 msgid "EGL extension for OpenGL"
26736 msgstr "Загружать модули при запуске"
26738 #: modules/video_output/fb.c:60
26739 msgid "Run fb on current tty"
26740 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
26742 #: modules/video_output/fb.c:62
26743 msgid ""
26744 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26745 "handling with caution)"
26746 msgstr ""
26747 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
26748 "отключать следует с осторожностью)."
26750 #: modules/video_output/fb.c:65
26751 msgid "Framebuffer resolution to use"
26752 msgstr "Разрешение буфера кадров"
26754 #: modules/video_output/fb.c:67
26755 msgid ""
26756 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26757 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26758 msgstr ""
26759 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
26760 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
26762 #: modules/video_output/fb.c:70
26763 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26764 msgstr "Аппаратное ускорение"
26766 #: modules/video_output/fb.c:72
26767 msgid ""
26768 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26769 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26770 "in software."
26771 msgstr ""
26772 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
26773 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
26774 "буферизация будет выполняться программно."
26776 #: modules/video_output/fb.c:76
26777 msgid "Image format (default RGB)"
26778 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
26780 #: modules/video_output/fb.c:77
26781 msgid ""
26782 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26783 "has no way to report its chroma."
26784 msgstr ""
26785 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
26786 "имеет возможности сообщить свою цветность."
26788 #: modules/video_output/fb.c:95
26789 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26790 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
26792 #: modules/video_output/gl.c:40
26793 #, fuzzy
26794 msgid "OpenGL extension"
26795 msgstr "Расширение AAC"
26797 #: modules/video_output/gl.c:41
26798 #, fuzzy
26799 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26800 msgstr "Расширение Lua"
26802 #: modules/video_output/gl.c:42
26803 #, fuzzy
26804 msgid "OpenGL ES extension"
26805 msgstr "Расширение Lua"
26807 #: modules/video_output/gl.c:44
26808 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/gl.c:51
26812 msgid "OpenGL ES2"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/gl.c:52
26816 #, fuzzy
26817 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26818 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26820 #: modules/video_output/gl.c:62
26821 #, fuzzy
26822 msgid "OpenGL ES"
26823 msgstr "Открыть"
26825 #: modules/video_output/gl.c:63
26826 #, fuzzy
26827 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26828 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26830 #: modules/video_output/gl.c:72
26831 #, fuzzy
26832 msgid "OpenGL"
26833 msgstr "Открыть"
26835 #: modules/video_output/gl.c:73
26836 #, fuzzy
26837 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26838 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26840 #: modules/video_output/ios.m:66
26841 #, fuzzy
26842 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26843 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26845 #: modules/video_output/kva.c:50
26846 msgid "Enable a workaround for T23"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/video_output/kva.c:52
26850 msgid ""
26851 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26852 "size is equal to or smaller than the movie size."
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/kva.c:55
26856 #, fuzzy
26857 msgid "Video mode"
26858 msgstr "Видео-кодек"
26860 #: modules/video_output/kva.c:57
26861 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26862 msgstr ""
26864 #: modules/video_output/kva.c:62
26865 msgid "SNAP"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_output/kva.c:62
26869 #, fuzzy
26870 msgid "WarpOverlay!"
26871 msgstr "Наложение"
26873 #: modules/video_output/kva.c:62
26874 msgid "DIVE"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_output/kva.c:72
26878 #, fuzzy
26879 msgid "K Video Acceleration video output"
26880 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
26882 #: modules/video_output/macosx.m:78
26883 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26884 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26886 #: modules/video_output/macosx.m:131
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Video output is not supported"
26889 msgstr "Настройки видео не сохранены"
26891 #: modules/video_output/macosx.m:131
26892 msgid ""
26893 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26894 "output."
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26900 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26902 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Direct2D video output"
26905 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26908 msgid "Enable desktop mode "
26909 msgstr "Включить режим рабочего стола"
26911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26912 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26913 msgstr ""
26914 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
26916 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26917 msgid "Use hardware blending support"
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26921 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26925 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26926 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26928 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26929 msgid "Direct3D video output"
26930 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26932 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26934 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
26936 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26937 msgid ""
26938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26939 "doesn't have any effect when using overlays."
26940 msgstr ""
26941 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
26942 "не действует при использовании слоев."
26944 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26945 msgid "Use video buffers in system memory"
26946 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
26948 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26949 #, fuzzy
26950 msgid ""
26951 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26952 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26953 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26954 "doesn't have any effect when using overlays."
26955 msgstr ""
26956 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
26957 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
26958 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
26960 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26961 msgid "Use triple buffering for overlays"
26962 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
26964 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26965 msgid ""
26966 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26967 "better video quality (no flickering)."
26968 msgstr ""
26969 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
26970 "качество изображения (без мигания)."
26972 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26973 msgid "Name of desired display device"
26974 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
26976 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26977 msgid ""
26978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26981 msgstr ""
26982 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
26983 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
26984 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26986 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26987 msgid ""
26988 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26989 "interface"
26990 msgstr ""
26991 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
26993 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26994 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26995 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
26997 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26998 msgid "Wallpaper"
26999 msgstr "Видео на рабочем столе"
27001 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27002 msgid "OpenGL video output"
27003 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27005 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27006 msgid "Windows GAPI video output"
27007 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
27009 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27010 msgid "Windows GDI video output"
27011 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27013 #: modules/video_output/sdl.c:56
27014 msgid "SDL chroma format"
27015 msgstr "Формат цветности SDL"
27017 #: modules/video_output/sdl.c:58
27018 msgid ""
27019 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27020 "improve performances by using the most efficient one."
27021 msgstr ""
27022 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
27023 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
27025 #: modules/video_output/sdl.c:65
27026 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27027 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
27029 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27030 msgid "Dummy image chroma format"
27031 msgstr "Фиктивный формат цветности"
27033 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27034 msgid ""
27035 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27036 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27037 msgstr ""
27038 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
27039 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
27040 "самый эффективный."
27042 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Dummy video output"
27045 msgstr "Фиктивный видео вывод"
27047 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27048 #, fuzzy
27049 msgid "Statistics video output"
27050 msgstr "Вывод статистики видео"
27052 #: modules/video_output/vmem.c:43
27053 msgid "Video memory buffer width."
27054 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
27056 #: modules/video_output/vmem.c:46
27057 msgid "Video memory buffer height."
27058 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
27060 #: modules/video_output/vmem.c:48
27061 msgid "Pitch"
27062 msgstr "Полная ширина"
27064 #: modules/video_output/vmem.c:49
27065 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27066 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
27068 #: modules/video_output/vmem.c:51
27069 msgid "Chroma"
27070 msgstr "Цветность"
27072 #: modules/video_output/vmem.c:52
27073 msgid ""
27074 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27075 msgstr ""
27076 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
27077 "например, \"RV32\")."
27079 #: modules/video_output/vmem.c:59
27080 msgid "Video memory output"
27081 msgstr "Вывод в видео-память"
27083 #: modules/video_output/vmem.c:60
27084 msgid "Video memory"
27085 msgstr "Видео-память"
27087 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27088 msgid "GLX"
27089 msgstr "GLX"
27091 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27092 #, fuzzy
27093 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27094 msgstr "Вывод видео через GLX (XCB)"
27096 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27097 msgid "X11 display"
27098 msgstr "Дисплей X11"
27100 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27101 msgid ""
27102 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27103 "will be used."
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27107 #, fuzzy
27108 msgid "X11 window ID"
27109 msgstr "X-окно"
27111 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27112 msgid "X window"
27113 msgstr "X-окно"
27115 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27116 msgid "X11 video window (XCB)"
27117 msgstr "Видео-окно X11 (XCB)"
27119 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27120 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27121 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27122 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27123 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27124 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27125 msgctxt "ASCII"
27126 msgid "VLC media player"
27127 msgstr "VLC media player"
27129 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27130 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27131 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27132 msgctxt "ASCII"
27133 msgid "VLC"
27134 msgstr "VLC"
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27137 msgid "VLC"
27138 msgstr "VLC"
27140 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27141 msgid "X11"
27142 msgstr "X11"
27144 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27145 msgid "X11 video output (XCB)"
27146 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
27148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27149 msgid "XVideo adaptor number"
27150 msgstr "Номер адаптера XVideo"
27152 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27153 msgid ""
27154 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27155 "functional adaptor."
27156 msgstr ""
27157 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27158 "функционирующий адаптер."
27160 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27161 #, fuzzy
27162 msgid "XVideo format id"
27163 msgstr "Порт видео"
27165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27166 #, fuzzy
27167 msgid ""
27168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27169 "match for the video being played."
27170 msgstr ""
27171 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27172 "функционирующий адаптер."
27174 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27175 msgid "XVideo"
27176 msgstr "XVideo"
27178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27179 msgid "XVideo output (XCB)"
27180 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
27182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27183 msgid "Video acceleration not available"
27184 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
27186 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27187 #, c-format
27188 msgid ""
27189 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27190 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27191 "%<PRIu32>.\n"
27192 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27193 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27194 msgstr ""
27195 "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
27196 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27197 "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
27198 "разрешением может наблюдаться низкая производительность."
27200 #: modules/video_output/yuv.c:41
27201 msgid "device, fifo or filename"
27202 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
27204 #: modules/video_output/yuv.c:42
27205 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27206 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
27208 #: modules/video_output/yuv.c:44
27209 msgid "Chroma used"
27210 msgstr "Цветность"
27212 #: modules/video_output/yuv.c:46
27213 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27214 msgstr ""
27215 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
27216 "- I420."
27218 #: modules/video_output/yuv.c:48
27219 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27220 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
27222 #: modules/video_output/yuv.c:49
27223 #, fuzzy
27224 msgid ""
27225 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27226 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27227 "frame into the output destination."
27228 msgstr ""
27229 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
27230 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
27232 #: modules/video_output/yuv.c:59
27233 msgid "YUV output"
27234 msgstr "Вывод через YUV"
27236 #: modules/video_output/yuv.c:60
27237 msgid "YUV video output"
27238 msgstr "Вывод видео через YUV"
27240 #: modules/visualization/goom.c:45
27241 msgid "Goom display width"
27242 msgstr "Ширина дисплея Goom"
27244 #: modules/visualization/goom.c:46
27245 msgid "Goom display height"
27246 msgstr "Высота дисплея Goom"
27248 #: modules/visualization/goom.c:47
27249 msgid ""
27250 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27251 "will be prettier but more CPU intensive)."
27252 msgstr ""
27253 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
27254 "больше мощности CPU)."
27256 #: modules/visualization/goom.c:50
27257 msgid "Goom animation speed"
27258 msgstr "Скорость анимации Goom"
27260 #: modules/visualization/goom.c:51
27261 msgid ""
27262 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27263 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
27265 #: modules/visualization/goom.c:57
27266 msgid "Goom"
27267 msgstr "Goom"
27269 #: modules/visualization/goom.c:58
27270 msgid "Goom effect"
27271 msgstr "Эффект Goom"
27273 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27274 msgid "projectM configuration file"
27275 msgstr "Файл конфигурации projectM"
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27278 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27279 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27282 msgid "projectM preset path"
27283 msgstr "Путь предустановок projectM"
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27286 msgid "Path to the projectM preset directory"
27287 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27290 msgid "Title font"
27291 msgstr "Шрифт заголовков"
27293 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27294 msgid "Font used for the titles"
27295 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
27297 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27298 msgid "Font menu"
27299 msgstr "Шрифт меню"
27301 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27302 msgid "Font used for the menus"
27303 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27306 msgid "The width of the video window, in pixels."
27307 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
27309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27310 msgid "The height of the video window, in pixels."
27311 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
27313 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27314 msgid "Mesh width"
27315 msgstr "Ширина мозаики"
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27318 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27319 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27322 msgid "Mesh height"
27323 msgstr "Высота мозаики"
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27326 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27327 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
27329 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27330 msgid "Texture size"
27331 msgstr "Размер текстуры"
27333 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27334 msgid "The size of the texture, in pixels."
27335 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27338 msgid "projectM"
27339 msgstr "projectM"
27341 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27342 msgid "libprojectM effect"
27343 msgstr "Эффект libprojectM"
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27346 msgid "Effects list"
27347 msgstr "Список эффектов"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27350 msgid ""
27351 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27352 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27353 msgstr ""
27354 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
27355 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
27356 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27359 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27360 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселах."
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27363 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27364 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселах."
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27367 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27371 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27372 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27375 msgid "Number of blank pixels between bands."
27376 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27379 msgid "Amplification"
27380 msgstr "Усиление"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27383 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27384 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27389 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27392 msgid "Enable original graphic spectrum"
27393 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27396 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27397 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27402 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Draw the base of the bands"
27407 msgstr "Рисовать основание полос."
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27410 msgid "Base pixel radius"
27411 msgstr "Радиус основания"
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27414 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27415 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27418 msgid "Spectral sections"
27419 msgstr "Части спектра"
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27422 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27423 msgstr "Используемое количество частей спектра."
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27426 msgid "Peak height"
27427 msgstr "Высота пиков"
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27430 msgid "Total pixel height of the peak items."
27431 msgstr "Общая высота пиков."
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27434 msgid "Peak extra width"
27435 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27438 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27439 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27442 msgid "V-plane color"
27443 msgstr "Цвета V-plane"
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27446 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27447 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27450 msgid "Visualizer"
27451 msgstr "Визуализатор"
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27454 msgid "Visualizer filter"
27455 msgstr "Фильтр визуализатора"
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27458 msgid "Spectrum analyser"
27459 msgstr "Анализатор спектра"
27461 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27462 msgid "#paste your VLM commands here"
27463 msgstr ""
27465 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27466 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27467 msgstr ""
27469 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27470 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27471 #, fuzzy
27472 msgid "Play List"
27473 msgstr "Плейлист"
27475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27476 #, fuzzy
27477 msgid "Stream Name"
27478 msgstr "Имя потока"
27480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27482 msgid "Output"
27483 msgstr "Вывод"
27485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Video Codec"
27488 msgstr "Видео-кодек"
27490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Audio Codec"
27493 msgstr "Аудио-кодек"
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27496 #, fuzzy
27497 msgid "Subtitle Codec"
27498 msgstr "Кодеки субтитров"
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Output Method"
27503 msgstr "Режим вывода"
27505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27506 #, fuzzy
27507 msgid "Video Bit Rate"
27508 msgstr "Битрейт видео"
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Audio Bit Rate"
27513 msgstr "Битрейт аудио"
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27517 msgstr ""
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 #, fuzzy
27521 msgid "Video FPS"
27522 msgstr "Видео PID"
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Audio Sample Rate"
27527 msgstr "Частота дискретизации аудио"
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27530 #, fuzzy
27531 msgid "MUX Options"
27532 msgstr "Параметры DMX"
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Video Scale"
27537 msgstr "Запись видео"
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Output Port"
27543 msgstr "Формат вывода"
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27547 #, fuzzy
27548 msgid "Output Destination"
27549 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
27551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Output File"
27555 msgstr "Выходной файл"
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Input Media"
27560 msgstr "Входящий поток"
27562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27563 #, fuzzy
27564 msgid "Error:"
27565 msgstr "Ошибка"
27567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27568 msgid "Sample ui-state-error style."
27569 msgstr ""
27571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27572 #, fuzzy
27573 msgid "File Name"
27574 msgstr "Имя файла"
27576 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27577 #, fuzzy
27578 msgid "Preamp:"
27579 msgstr "Предусилитель"
27581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Rows:"
27584 msgstr "Строк"
27586 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27587 #, fuzzy
27588 msgid "x offset"
27589 msgstr "Смещение по X"
27591 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27592 msgid "row border"
27593 msgstr ""
27595 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27596 #, fuzzy
27597 msgid "width"
27598 msgstr "Ширина"
27600 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Columns:"
27603 msgstr "Столбцов"
27605 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27606 #, fuzzy
27607 msgid "y offset"
27608 msgstr "Смещение по X"
27610 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27611 #, fuzzy
27612 msgid "column border"
27613 msgstr "Порядок элементов"
27615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27616 #, fuzzy
27617 msgid "height"
27618 msgstr "Высота"
27620 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Background"
27623 msgstr "фон"
27625 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Mosaic Tiles"
27628 msgstr "Мост мозаики"
27630 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27631 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Playback Rate"
27634 msgstr "Воспроизведение"
27636 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27637 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Audio Delay"
27640 msgstr "Увеличить задержку аудио"
27642 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Subtitle Delay"
27646 msgstr "Задержка субтитров"
27648 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Time:"
27651 msgstr "Время"
27653 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27654 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27655 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27656 #, fuzzy
27657 msgid "VLC media player - Web Interface"
27658 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
27660 #: share/lua/http/index.html:234
27661 #, fuzzy
27662 msgid "Viewer"
27663 msgstr "&Вид"
27665 #: share/lua/http/index.html:237
27666 msgid "Loading flowplayer..."
27667 msgstr ""
27669 #: share/lua/http/index.html:237
27670 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27671 msgstr ""
27673 #: share/lua/http/index.html:243
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Library"
27676 msgstr "Медиатека"
27678 #: share/lua/http/index.html:264
27679 msgid ""
27680 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27681 "instead of the main interface."
27682 msgstr ""
27684 #: share/lua/http/index.html:265
27685 msgid ""
27686 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27687 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27688 "right: <i>Manage Streams</i>"
27689 msgstr ""
27691 #: share/lua/http/index.html:269
27692 msgid ""
27693 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27694 "stream."
27695 msgstr ""
27697 #: share/lua/http/index.html:270
27698 msgid ""
27699 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27700 msgstr ""
27702 #: share/lua/http/index.html:273
27703 msgid ""
27704 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27705 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27706 "the stream."
27707 msgstr ""
27709 #: share/lua/http/index.html:276
27710 msgid ""
27711 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27712 "button again."
27713 msgstr ""
27715 #: share/lua/http/index.html:279
27716 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27717 msgstr ""
27719 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Preamp: "
27722 msgstr "Предусилитель"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27725 msgid "Authors"
27726 msgstr "Авторы"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27729 msgid ""
27730 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27731 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27732 "create the best free software."
27733 msgstr ""
27734 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
27735 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
27736 "бесплатной программы."
27738 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27739 msgid "Thanks"
27740 msgstr "Благодарности"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Licence"
27745 msgstr "Лицензия"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27753 msgid "Form"
27754 msgstr "Форма"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27757 msgid "Preset"
27758 msgstr "Предустановка"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Verbosity:"
27763 msgstr "Уровень подробности сообщений"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27766 msgid "&Save as..."
27767 msgstr "&Сохранить как..."
27769 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Modules Tree"
27772 msgstr "Дерево модулей"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27776 msgid "Dialog"
27777 msgstr "Диалог"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27780 msgid "Show extended options"
27781 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27784 msgid "Show &more options"
27785 msgstr "Показать дополнительные параметры"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27788 msgid "Change the caching for the media"
27789 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27792 msgid "Start Time"
27793 msgstr "Старт через"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27796 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27797 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27800 msgid "Extra media"
27801 msgstr "Другой файл"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27804 msgid "Select the file"
27805 msgstr "Выберите файл"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27808 msgid "MRL"
27809 msgstr "MRL"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27812 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27813 msgstr "Полный MRL"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27816 msgid "Edit Options"
27817 msgstr ""
27818 "Строка\n"
27819 "параметров"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27822 msgid "Change the start time for the media"
27823 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27826 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27827 msgstr ""
27829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27830 msgid "Capture mode"
27831 msgstr "Режим захвата"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27834 msgid "Select the capture device type"
27835 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27838 msgid "Device Selection"
27839 msgstr "Выбор устройства"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27842 msgid "Options"
27843 msgstr "Параметры"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27846 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27847 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27850 msgid "Advanced options..."
27851 msgstr "Другие..."
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27854 msgid "Disc Selection"
27855 msgstr "Выбор диска"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27858 msgid "SVCD/VCD"
27859 msgstr "SVCD/VCD"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Disable Disc Menus"
27864 msgstr "Меню DVD"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27867 #, fuzzy
27868 msgid "No disc menus"
27869 msgstr "Без меню DVD"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27872 msgid "Disc device"
27873 msgstr "Дисковое устройство"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27876 msgid "Starting Position"
27877 msgstr "Начальная позиция"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27880 msgid "Audio and Subtitles"
27881 msgstr "Аудио и субтитры"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27884 msgid "Choose one or more media file to open"
27885 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27888 msgid "File Selection"
27889 msgstr "Выбор файлов"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27892 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27893 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27896 msgid "Add..."
27897 msgstr "Добавить..."
27899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27900 msgid "Add a subtitles file"
27901 msgstr "Добавить файл субтитров"
27903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27904 msgid "Use a sub&titles file"
27905 msgstr "Использовать файл суб&титров"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27908 msgid "Select the subtitles file"
27909 msgstr "Выбрать файла субтитров"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27912 msgid "Network Protocol"
27913 msgstr "Сетевой протокол"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27916 msgid "Please enter a network URL:"
27917 msgstr "Введите сетевой адрес:"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27920 msgid ""
27921 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27922 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27923 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27924 "\">\n"
27925 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27926 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27927 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27928 "p > span { color: #838383; }\n"
27929 "</style></head><body>\n"
27930 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27931 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27932 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27933 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27934 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27938 msgid "MPEG-TS"
27939 msgstr "MPEG-TS"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27942 msgid "MPEG-PS"
27943 msgstr "MPEG-PS"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27946 msgid "WAV"
27947 msgstr "WAV"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27950 msgid "Webm"
27951 msgstr "Webm"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27954 msgid "ASF/WMV"
27955 msgstr "ASF/WMV"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27958 msgid "Ogg/Ogm"
27959 msgstr "Ogg/Ogm"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27962 msgid "RAW"
27963 msgstr "RAW"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27966 msgid "MPEG 1"
27967 msgstr "MPEG 1"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27970 msgid "FLV"
27971 msgstr "FLV"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27974 msgid "AVI"
27975 msgstr "AVI"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27978 msgid "MP4/MOV"
27979 msgstr "MP4/MOV"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27982 msgid "MJPEG"
27983 msgstr "MJPEG"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27986 msgid "MKV"
27987 msgstr "MKV"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27990 msgid "Encapsulation"
27991 msgstr "Инкапсуляция"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27994 msgid " kb/s"
27995 msgstr " кб/сек"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27998 msgid "Frame Rate"
27999 msgstr "Частота кадров"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28002 msgid " fps"
28003 msgstr " к/с"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28006 msgid ""
28007 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28008 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28009 msgstr ""
28010 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
28011 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28014 msgid "00000; "
28015 msgstr "00000; "
28017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28018 msgid "Keep original video track"
28019 msgstr "Сохранять исходную видео-дорожку"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28022 msgid "Video codec"
28023 msgstr "Видео-кодек"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28026 msgid "Keep original audio track"
28027 msgstr "Сохранять исходную аудио-дорожку"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28030 msgid "Sample Rate"
28031 msgstr "Частота"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28034 msgid "Audio codec"
28035 msgstr "Аудио-кодек"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28038 msgid "Overlay subtitles on the video"
28039 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28042 msgid "Destinations"
28043 msgstr "Пути назначения"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28046 msgid "New destination"
28047 msgstr "Новый путь назначения"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28050 msgid ""
28051 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28052 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28053 msgstr ""
28054 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
28055 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28058 msgid "Display locally"
28059 msgstr "Воспроизводить локально"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28062 msgid "Activate Transcoding"
28063 msgstr "Включить перекодирование"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Destination Setup"
28068 msgstr "Адрес"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28071 msgid "Miscellaneous Options"
28072 msgstr "Прочие параметры"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28075 msgid "Stream all elementary streams"
28076 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28079 msgid "Group name"
28080 msgstr "Имя группы"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28083 msgid "Generated stream output string"
28084 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28087 #, fuzzy
28088 msgid "Option Setup"
28089 msgstr "Параметры"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28092 msgid "Keep audio level between sessions"
28093 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28096 msgid "Always reset audio start level to:"
28097 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28100 msgid " %"
28101 msgstr " %"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28104 msgid "Output module:"
28105 msgstr "Модуль вывода:"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28108 msgid "Visualization:"
28109 msgstr "Визуализация:"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28113 msgstr "Изменение скорости звука"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28116 msgid "Dolby Surround:"
28117 msgstr "Dolby Surround:"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28120 msgid "Replay gain mode:"
28121 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28124 msgid "Headphone surround effect"
28125 msgstr "Surround-эффект для наушников"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28128 msgid "Normalize volume to:"
28129 msgstr "Нормализовать громкость до:"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28132 msgid "Preferred audio language:"
28133 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28136 msgid "Password:"
28137 msgstr "Пароль:"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28140 msgid "Username:"
28141 msgstr "Имя пользователя:"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28144 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28145 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28148 msgid "Codecs"
28149 msgstr "Кодеки"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28152 msgid "x264 profile and level selection"
28153 msgstr ""
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28156 msgid "x264 preset and tuning selection"
28157 msgstr ""
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28162 msgstr "Использовать видеоускоритель (экспериментальная функция)"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28165 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28166 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28171 msgstr ""
28172 "Использовать системные кодеки, если есть (качество лучше, но ненадёжно)"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28175 msgid "Video quality post-processing level"
28176 msgstr "Качество обработки видео"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28179 msgid "Optical drive"
28180 msgstr "Оптический диск"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28183 msgid "Default optical device"
28184 msgstr "Устройство по умолчанию"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28187 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28188 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28191 msgid "HTTP proxy URL"
28192 msgstr "HTTP-прокси"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28195 msgid "HTTP (default)"
28196 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28199 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28200 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28203 msgid "Live555 stream transport"
28204 msgstr "Транспорт потока Live555"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28207 msgid "Default caching policy"
28208 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28211 msgid "Instances"
28212 msgstr "Копии программы"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28215 msgid "Allow only one instance"
28216 msgstr "Разрешить только одну копию"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28219 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28220 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28223 msgid "Album art download policy:"
28224 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28227 msgid "Save recently played items"
28228 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28231 msgid "Separate words by | (without space)"
28232 msgstr "Разделяйте слова символом \"|\" (без пробелов)"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Activate updates notifier"
28237 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28240 msgid "Every "
28241 msgstr "с интервалом"
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28244 msgid "Menus language:"
28245 msgstr "Язык меню:"
28247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28248 msgid "Pause on the last frame of a video"
28249 msgstr ""
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28252 #, fuzzy
28253 msgid "File extensions association"
28254 msgstr "Привязки файлов"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28257 msgid "Set up associations..."
28258 msgstr "Настроить привязки..."
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28261 #, fuzzy
28262 msgid "Configure Media Library"
28263 msgstr "Медиатека"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28266 msgid "Look and feel"
28267 msgstr "Оформление и поведение"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28270 msgid "Use custom skin"
28271 msgstr "Другой стиль"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28275 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28278 msgid "Use native style"
28279 msgstr "Стандартный стиль"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28282 msgid "Show controls in full screen mode"
28283 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Start in minimal view mode"
28288 msgstr "Упрощённый вид без меню"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28291 #, fuzzy
28292 msgid "Pause playback when minimized"
28293 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Integrate video in interface"
28298 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28301 msgid "Resize interface to video size"
28302 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28305 msgid "Show systray icon"
28306 msgstr "Значок в системном лотке"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28309 msgid "Systray popup when minimized"
28310 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28313 msgid "Force window style:"
28314 msgstr "Стиль окон:"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28317 msgid "Skin resource file:"
28318 msgstr "Файл оболочки:"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28321 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28322 msgstr "Включить сообщения на экране"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28325 msgid "Show media title on video start"
28326 msgstr "Показывать название видео в начале"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28329 msgid "Subtitles Language"
28330 msgstr "Язык субтитров"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28333 msgid "Preferred subtitles language"
28334 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28337 msgid "Default encoding"
28338 msgstr "Кодировка по умолчанию"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28341 #, fuzzy
28342 msgid "Subtitles effects"
28343 msgstr "Кодеки субтитров"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28346 msgid "Font color"
28347 msgstr "Цвет шрифта"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28350 msgid "Add a shadow"
28351 msgstr ""
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28354 #, fuzzy
28355 msgid "Add a background"
28356 msgstr "фон"
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28367 msgid " px"
28368 msgstr "пк."
28370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28371 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28372 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28375 msgid "DirectX"
28376 msgstr "DirectX"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28379 msgid "Display device"
28380 msgstr "Устройство отображения"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28383 msgid "Enable wallpaper mode"
28384 msgstr "Включить режим обоев"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28387 msgid "Deinterlacing"
28388 msgstr "Устранение чересстрочности"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28391 msgid "Force Aspect Ratio"
28392 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28395 msgid "vlc-snap"
28396 msgstr "vlc-snap"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28399 msgid "1"
28400 msgstr "1"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28403 msgid "Stuff"
28404 msgstr "Настройки"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28407 msgid "Edit settings"
28408 msgstr "Редактировать настройки"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28411 msgid "Control"
28412 msgstr "Управление"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28415 msgid "Run manually"
28416 msgstr "Запуск вручную"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28419 msgid "Setup schedule"
28420 msgstr "Создать расписание"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28423 msgid "Run on schedule"
28424 msgstr "Запуск по расписанию"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28427 msgid "Status"
28428 msgstr "Статус"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28431 msgid "P/P"
28432 msgstr "P/P"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28435 msgid "Prev"
28436 msgstr "Предыдущий"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28439 msgid "Add Input"
28440 msgstr "Добавить ввод"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28443 msgid "Edit Input"
28444 msgstr "Редактировать ввод"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28447 msgid "Clear List"
28448 msgstr "Очистить список"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Check for VLC updates"
28453 msgstr "Проверять обновления"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28456 msgid "Launching an update request..."
28457 msgstr "Запуск процесса обновления..."
28459 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28460 #, fuzzy
28461 msgid "Do you want to download it ?"
28462 msgstr ""
28463 "\n"
28464 "Скачать его?\n"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28467 #, fuzzy
28468 msgid "Essential"
28469 msgstr "пространственный"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28473 msgid ">HHHHHH;#"
28474 msgstr ">HHHHHH;#"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28477 #, fuzzy
28478 msgid "Negate colors"
28479 msgstr "Инвертировать цвета"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28482 #, fuzzy
28483 msgid "Colors"
28484 msgstr "Цвет"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28487 msgid "Interactive Zoom"
28488 msgstr "Интерактивное увеличение"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28491 msgid "Wall"
28492 msgstr "Стена"
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28495 msgid "Angle"
28496 msgstr "Угол"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28499 msgid "Black slot"
28500 msgstr "Один чёрный сегмент"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28504 #, fuzzy
28505 msgid "..."
28506 msgstr "Добавить..."
28508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28509 msgid "full"
28510 msgstr ""
28512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28513 msgid "Logo erase"
28514 msgstr "Стирание"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28517 msgid "Mask"
28518 msgstr "Маска"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28521 msgid "Edge weightning"
28522 msgstr "Усиление краёв"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28525 msgid "Output Color Filtermode"
28526 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28529 msgid "Brightness (%)"
28530 msgstr "Яркость"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28533 #, fuzzy
28534 msgid "Darkness limit"
28535 msgstr "Предел темноты"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28538 msgid "Mark analyzed Pixels"
28539 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28542 msgid "Filter threshold (%)"
28543 msgstr "Порог фильтра"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28546 msgid "Filter smoothness (%)"
28547 msgstr "Плавность фильтра"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28550 msgid "Motion detect"
28551 msgstr "Детектор движения"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28554 msgid "Anti-Flickering"
28555 msgstr ""
28557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28558 #, fuzzy
28559 msgid "Soften"
28560 msgstr "лёгкая"
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28563 #, fuzzy
28564 msgid "Spatial blur"
28565 msgstr "Спэйшелайзер"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28568 #, fuzzy
28569 msgid "Mirror"
28570 msgstr "Ошибка"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28573 msgid "VLM configurator"
28574 msgstr "Конфигуратор VLM"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28577 msgid "Media Manager Edition"
28578 msgstr "Редакция медиа-менеджера"
28580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28581 msgid "Name:"
28582 msgstr "Название:"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28585 msgid "Input:"
28586 msgstr "Вход:"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28589 msgid "Select Input"
28590 msgstr "Выбрать вход"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28593 msgid "Output:"
28594 msgstr "Выход:"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28597 msgid "Select Output"
28598 msgstr "Выбрать выход"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28601 msgid "Time Control"
28602 msgstr "Управление временем"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28605 msgid "Mux Control"
28606 msgstr "Управление мультиплексированием"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28609 msgid "Muxer:"
28610 msgstr "Мультиплексор:"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28613 msgid "AAAA; "
28614 msgstr "AAAA; "
28616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28617 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28618 msgid "Loop"
28619 msgstr "Цикл"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28622 msgid "Media Manager List"
28623 msgstr "Список медиа-менеджера"
28625 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28626 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28627 msgid "Media Browser"
28628 msgstr "Обзор источников"
28630 #: share/lua/http/index.html:177
28631 #, fuzzy
28632 msgid "No"
28633 msgstr "&Перейти"
28635 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Full Screen"
28638 msgstr "Полноэкранный режим"
28640 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28641 #, fuzzy
28642 msgid "Easy Stream"
28643 msgstr "Поток"
28645 #: share/lua/http/index.html:211
28646 msgid "Hide / Show Library"
28647 msgstr ""
28649 #: share/lua/http/index.html:212
28650 msgid "Hide / Show Viewer"
28651 msgstr ""
28653 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Manage Streams"
28657 msgstr "Поток"
28659 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Track Synchronisation"
28662 msgstr "Синхронизация дорожки"
28664 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28665 #, fuzzy
28666 msgid "VLM Batch Commands"
28667 msgstr "Команды"
28669 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28670 #, fuzzy
28671 msgid "Seek Time"
28672 msgstr "Старт через"
28674 #: share/lua/http/index.html:249
28675 #, fuzzy
28676 msgid "Empty Playlist"
28677 msgstr "Плейлист"
28679 #: share/lua/http/index.html:250
28680 #, fuzzy
28681 msgid "Queue Selected"
28682 msgstr "Убрать выбранное"
28684 #: share/lua/http/index.html:251
28685 #, fuzzy
28686 msgid "Play Selected"
28687 msgstr "Скорость воспроизведения"
28689 #: share/lua/http/index.html:252
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Refresh List"
28692 msgstr "Обновить список"
28694 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28695 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28696 #, fuzzy
28697 msgid "Graphical Equalizer"
28698 msgstr "Графический эквалайзер"
28700 #: share/lua/http/view.html:26
28701 #, fuzzy
28702 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28703 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
28705 #: share/lua/http/view.html:65
28706 #, fuzzy
28707 msgid "Streaming Output"
28708 msgstr "Вывод потока"
28710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28711 #, fuzzy
28712 msgid "Create Stream"
28713 msgstr "Поток по умолчанию"
28715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28716 #, fuzzy
28717 msgid "Media File"
28718 msgstr "медиа-файлы"
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Capture Screen"
28723 msgstr "Устройство за&хвата"
28725 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28726 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28727 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Close"
28730 msgstr "&Закрыть"
28732 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28733 #, fuzzy
28734 msgid "Error!"
28735 msgstr "Ошибка"
28737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28738 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28739 #, fuzzy
28740 msgid "Create Mosaic"
28741 msgstr "Создать"
28743 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28744 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28745 msgid "Okay"
28746 msgstr ""
28748 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28749 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28750 #, fuzzy
28751 msgid "Stream Input Configuration"
28752 msgstr "Конфигурация динамиков"
28754 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Remove Stream"
28757 msgstr "Убрать выбранное"
28759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28760 #, fuzzy
28761 msgid "Create New Stream"
28762 msgstr "Создать новый профиль"
28764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28765 #, fuzzy
28766 msgid "Delete All Streams"
28767 msgstr "Удалить все закладки"
28769 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28770 #, fuzzy
28771 msgid "Configure Stream Defaults"
28772 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
28774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28775 #, fuzzy
28776 msgid "Refresh Streams"
28777 msgstr "Время обновления"
28779 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Enqueue"
28782 msgstr "Добавить в &очередь"
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28786 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28787 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
28790 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
28791 #~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
28793 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28794 #~ msgstr "Грубая передискретизация"
28796 #~ msgid "Quiet mode."
28797 #~ msgstr "Тихий режим"
28799 #~ msgid "Preload Directory"
28800 #~ msgstr "Загрузка каталога"
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Motion blue"
28804 #~ msgstr "Размывание движения"
28806 #~ msgid "Apply"
28807 #~ msgstr "Применить"
28809 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28810 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
28812 #~ msgid "Effect"
28813 #~ msgstr "Эффект"
28815 #~ msgid "Exposure"
28816 #~ msgstr "Экспозиция"
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Exposure."
28820 #~ msgstr "Экспозиция"
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Zoom playlist"
28824 #~ msgstr "Показать плейлист"
28826 #~ msgid " - Empty - "
28827 #~ msgstr " - Пусто - "
28829 #~ msgid "key"
28830 #~ msgstr "key"
28832 #~ msgid "Telnet Interface"
28833 #~ msgstr "Telnet-интерфейс"
28835 #~ msgid "Web Interface"
28836 #~ msgstr "Веб-интерфейс"
28838 #~ msgid "Audio output saved volume"
28839 #~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28843 #~ "should not change this option manually."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
28846 #~ "Обычно его не нужно менять."
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28850 #~ "DISPLAY environment variable."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
28853 #~ "окружения DISPLAY."
28855 #~ msgid ""
28856 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28857 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
28860 #~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
28862 #~ msgid "Video output filter module"
28863 #~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
28865 #~ msgid "UDP port"
28866 #~ msgstr "UDP порт"
28868 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28869 #~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
28871 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28872 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28876 #~ "routing table."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
28879 #~ "в таблице маршрутизации ОС."
28881 #~ msgid "Force IPv6"
28882 #~ msgstr "Использовать только IPv6"
28884 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28885 #~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28887 #~ msgid "Force IPv4"
28888 #~ msgstr "Использовать только IPv4"
28890 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28891 #~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
28893 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28894 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28898 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
28901 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
28903 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28904 #~ msgstr "Включить поддержку MMX"
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28908 #~ "advantage of them."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
28911 #~ "использовать."
28913 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28914 #~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28918 #~ "advantage of them."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
28921 #~ "использовать."
28923 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28924 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28928 #~ "advantage of them."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
28931 #~ "использовать."
28933 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28934 #~ msgstr "Включить поддержку SSE"
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28938 #~ "advantage of them."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
28941 #~ "использовать."
28943 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28944 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28948 #~ "advantage of them."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
28951 #~ "использовать."
28953 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28954 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28958 #~ "advantage of them."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
28961 #~ "использовать."
28963 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28964 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28968 #~ "advantage of them."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
28971 #~ "использовать."
28973 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28974 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28978 #~ "advantage of them."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
28981 #~ "использовать."
28983 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28984 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28988 #~ "advantage of them."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
28991 #~ "использовать."
28993 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28994 #~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28998 #~ "advantage of them."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
29001 #~ "использовать."
29003 #~ msgid "Go back in browsing history"
29004 #~ msgstr "Возврат по списку"
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29008 #~ "history."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
29011 #~ "плейлиста."
29013 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29014 #~ msgstr "Вперед по списку"
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29018 #~ "history."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
29021 #~ "плейлиста."
29023 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29024 #~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "%s\n"
29028 #~ "Done %s (100.0%%)"
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "%s\n"
29031 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
29033 #~ msgid "Caching value in ms"
29034 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
29041 #~ msgid "Alsa"
29042 #~ msgstr "ALSA"
29044 #~ msgid "Avio"
29045 #~ msgstr "Avio"
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29049 #~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29053 #~ "with n>=0."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
29056 #~ "n>=0."
29058 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29059 #~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
29061 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29062 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
29064 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29065 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
29067 #~ msgid "Inversion mode"
29068 #~ msgstr "Режим инверсии"
29070 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29071 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
29073 #~ msgid "Budget mode"
29074 #~ msgstr "Бюджетный режим"
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29078 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
29080 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29081 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
29083 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29084 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
29086 #~ msgid "LNB voltage"
29087 #~ msgstr "Напряжение LNB"
29089 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
29092 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29096 #~ "supported by all frontends."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
29099 #~ "всеми фронтендами."
29101 #~ msgid "22 kHz tone"
29102 #~ msgstr "Тон 22 кГц"
29104 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29105 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
29107 #~ msgid "Transponder FEC"
29108 #~ msgstr "FEC транспондера"
29110 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29111 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
29113 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29114 #~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
29116 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29117 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
29119 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
29122 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
29123 #~ "на этикетке конвертера."
29125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29126 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
29128 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
29131 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
29132 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
29134 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29135 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
29137 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
29140 #~ "этикетке конвертера."
29142 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29143 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
29145 #~ msgid "QAM16"
29146 #~ msgstr "КАМ16"
29148 #~ msgid "QAM32"
29149 #~ msgstr "КАМ32"
29151 #~ msgid "QAM64"
29152 #~ msgstr "КАМ61"
29154 #~ msgid "QAM128"
29155 #~ msgstr "КАМ128"
29157 #~ msgid "QAM256"
29158 #~ msgstr "КАМ256"
29160 #~ msgid "BPSK"
29161 #~ msgstr "ФМн-2"
29163 #~ msgid "QPSK"
29164 #~ msgstr "ФМн-4"
29166 #~ msgid "8VSB"
29167 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
29169 #~ msgid "16VSB"
29170 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
29172 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29173 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
29175 #~ msgid "1/2"
29176 #~ msgstr "1/2"
29178 #~ msgid "2/3"
29179 #~ msgstr "2/3"
29181 #~ msgid "3/4"
29182 #~ msgstr "3/4"
29184 #~ msgid "5/6"
29185 #~ msgstr "5/6"
29187 #~ msgid "7/8"
29188 #~ msgstr "7/8"
29190 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29191 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
29193 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
29196 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29198 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29199 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
29201 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
29205 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29206 #~ msgstr "Интервал защитный интервал"
29208 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29209 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29211 #~ msgid "1/4"
29212 #~ msgstr "1/4"
29214 #~ msgid "1/8"
29215 #~ msgstr "1/8"
29217 #~ msgid "1/16"
29218 #~ msgstr "1/16"
29220 #~ msgid "1/32"
29221 #~ msgstr "1/32"
29223 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29224 #~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
29226 #~ msgid "2k"
29227 #~ msgstr "2К"
29229 #~ msgid "8k"
29230 #~ msgstr "8К"
29232 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29233 #~ msgstr "Наземный режим иерархии"
29235 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29236 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
29238 #~ msgid "2"
29239 #~ msgstr "2"
29241 #~ msgid "4"
29242 #~ msgstr "4"
29244 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29245 #~ msgstr "Поляризация спутника"
29247 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
29250 #~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
29252 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29253 #~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29257 #~ "milliseconds."
29258 #~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29262 #~ "milliseconds."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29268 #~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
29270 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29271 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
29273 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29274 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
29276 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29277 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
29283 #~ "серверу."
29285 #~ msgid "HTTP password"
29286 #~ msgstr "Пароль"
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29290 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
29292 #~ msgid "HTTP ACL"
29293 #~ msgstr "HTTP ACL"
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29297 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
29300 #~ "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
29301 #~ "серверу."
29303 #~ msgid "Certificate file"
29304 #~ msgstr "Файл сертификатов"
29306 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29307 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
29309 #~ msgid "Private key file"
29310 #~ msgstr "Файл приватного ключа"
29312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29313 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
29315 #~ msgid "Root CA file"
29316 #~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
29318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29319 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
29321 #~ msgid "CRL file"
29322 #~ msgstr "CRL-файл"
29324 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29325 #~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29329 #~ "of the new syntax."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
29332 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
29334 #~ msgid "Invalid polarization"
29335 #~ msgstr "Неправильная поляризация"
29337 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29338 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
29340 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29341 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
29343 #~ msgid "Scanning DVB"
29344 #~ msgstr "Сканирование DVB"
29346 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29347 #~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29351 #~ "milliseconds."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
29360 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29361 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29365 #~ "constructs (default 0)."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
29368 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29372 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29373 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
29376 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
29377 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
29378 #~ "бесконечный поток)."
29380 #~ msgid "Fake"
29381 #~ msgstr "Фиктивный"
29383 #~ msgid "Fake video input"
29384 #~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
29386 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29387 #~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
29389 #~ msgid "Directory input"
29390 #~ msgstr "Ввод из каталога"
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29394 #~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29398 #~ "milliseconds."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29404 #~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
29406 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
29409 #~ "соединении."
29411 #~ msgid "Max number of redirection"
29412 #~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
29414 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29415 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
29417 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29418 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29422 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
29425 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29434 #~ "milliseconds."
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
29437 #~ "количество миллисекунд."
29439 #~ msgid "Use file memory mapping"
29440 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
29442 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
29445 #~ "файлов и блокирования устройств."
29447 #~ msgid "MMap"
29448 #~ msgstr "MMap"
29450 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29451 #~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29455 #~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
29457 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29458 #~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
29465 #~ msgid ""
29466 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29467 #~ "milliseconds."
29468 #~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
29475 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29476 #~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
29478 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29484 #~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29488 #~ "milliseconds."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29494 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29498 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29502 #~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
29504 #~ msgid ""
29505 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29506 #~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29515 #~ "device will be used."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
29518 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29522 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
29525 #~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29529 #~ "svideo)."
29530 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
29532 #~ msgid "Audio Channel"
29533 #~ msgstr "Аудио канал"
29535 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29536 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
29538 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29539 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
29541 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29542 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
29544 #~ msgid "Brightness of the video input."
29545 #~ msgstr "Яркость входящего видео."
29547 #~ msgid "Color of the video input."
29548 #~ msgstr "Цвет входящего видео."
29550 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29551 #~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
29553 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29554 #~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
29556 #~ msgid "Decimation"
29557 #~ msgstr "Прореживание"
29559 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29560 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
29562 #~ msgid "Quality"
29563 #~ msgstr "Качество"
29565 #~ msgid "Quality of the stream."
29566 #~ msgstr "Качество потока."
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29570 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29571 #~ msgstr ""
29572 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
29573 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
29574 #~ "slave=oss://\"."
29576 #~ msgid "Video4Linux"
29577 #~ msgstr "Video4Linux"
29579 #~ msgid "Video4Linux input"
29580 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
29582 #~ msgid "IO Method"
29583 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
29585 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29586 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
29588 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29589 #~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
29591 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29592 #~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29594 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29595 #~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29597 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29598 #~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29600 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29601 #~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29603 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29607 #~ msgid ""
29608 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29609 #~ "the v4l2 driver)."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
29612 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
29614 #~ msgid "Do white balance"
29615 #~ msgstr "Применять баланс белого"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29619 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
29622 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
29624 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29628 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29629 #~ msgstr ""
29630 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29632 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29633 #~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29635 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29636 #~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
29638 #~ msgid "Auto gain"
29639 #~ msgstr "Автоматическое усиление"
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29643 #~ "driver)."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
29646 #~ "драйвером v4l2)."
29648 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
29652 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
29656 #~ msgid "Horizontal centering"
29657 #~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
29663 #~ "драйвером v4l2)."
29665 #~ msgid "Vertical centering"
29666 #~ msgstr "Вертикальное центрирование"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
29672 #~ "драйвером v4l2)."
29674 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29678 #~ msgid "Balance"
29679 #~ msgstr "Баланс"
29681 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29682 #~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29684 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29685 #~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
29687 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29691 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
29694 #~ "v4l2)."
29696 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29697 #~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
29703 #~ "миллисекундах."
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29707 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
29710 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
29711 #~ "input-slave=oss://\"."
29713 #~ msgid "AUTO"
29714 #~ msgstr "АВТО"
29716 #~ msgid "READ"
29717 #~ msgstr "READ"
29719 #~ msgid "MMAP"
29720 #~ msgstr "MMAP"
29722 #~ msgid "USERPTR"
29723 #~ msgstr "USERPTR"
29725 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29726 #~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
29728 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29729 #~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
29731 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29737 #~ "empty if you don't have one."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
29740 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29744 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
29747 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29751 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
29754 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
29756 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29757 #~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
29759 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29760 #~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
29762 #~ msgid "default"
29763 #~ msgstr "по умолчанию"
29765 #~ msgid "No Audio Device"
29766 #~ msgstr "Нет аудио-устройства"
29768 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
29771 #~ "умолчанию\"."
29773 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29774 #~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
29776 #~ msgid "Unknown soundcard"
29777 #~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
29779 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29780 #~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
29782 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29783 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29787 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29788 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
29791 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
29792 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
29794 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29795 #~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
29797 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29798 #~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
29800 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29804 #~ msgid "Reload image file"
29805 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
29807 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29808 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
29810 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29811 #~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
29817 #~ "квадратные."
29819 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29820 #~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
29822 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29823 #~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
29825 #~ msgid "Fake video decoder"
29826 #~ msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
29828 #~ msgid "Lock function"
29829 #~ msgstr "Блокирующая функция"
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29833 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
29836 #~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
29837 #~ "видео."
29839 #~ msgid "Unlock function"
29840 #~ msgstr "Деблокирующая функция"
29842 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29843 #~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
29845 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29846 #~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
29848 #~ msgid "Memory video decoder"
29849 #~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
29851 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29852 #~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
29854 #~ msgid "Enable debug"
29855 #~ msgstr "Включить отладку"
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29859 #~ "calls                 1\n"
29860 #~ "packet assembly info  2\n"
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
29863 #~ "маской\n"
29864 #~ "вызовы                 1\n"
29865 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29869 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29870 #~ "frame appropriately."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
29873 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
29874 #~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
29876 #~ msgid "Text is always opaque"
29877 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
29879 #~ msgid "Subpage"
29880 #~ msgstr "Подстраница"
29882 #~ msgid "1.00x"
29883 #~ msgstr "1.00x"
29885 #~ msgid "Host address"
29886 #~ msgstr "Адрес сервера"
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29890 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29891 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
29894 #~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
29895 #~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
29897 #~ msgid "Handlers"
29898 #~ msgstr "Обработчики"
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29902 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
29905 #~ "bin/perl)."
29907 #~ msgid "Export album art as /art"
29908 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29912 #~ "id=<id> URLs."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
29915 #~ "id=<id>."
29917 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29918 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
29920 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29921 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
29923 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29924 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
29926 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29927 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
29929 #~ msgid "HTTP"
29930 #~ msgstr "HTTP"
29932 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29933 #~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
29935 #~ msgid "HTTP SSL"
29936 #~ msgstr "HTTP SSL"
29938 #~ msgid "Signals"
29939 #~ msgstr "Сигналы"
29941 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29942 #~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
29944 #~ msgid "VLM remote control interface"
29945 #~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
29947 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29948 #~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
29950 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29951 #~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
29953 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29954 #~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
29956 #~ msgid "AVI Index"
29957 #~ msgstr "Индексация AVI"
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29961 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29962 #~ "\n"
29963 #~ "This might take a long time."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
29966 #~ "Попытаться исправить его?\n"
29967 #~ "\n"
29968 #~ "Это может занять много времени."
29970 #~ msgid "Repair"
29971 #~ msgstr "Исправление"
29973 #~ msgid "Don't repair"
29974 #~ msgstr "Не исправлять"
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29978 #~ "value should be set in millisecond units."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
29981 #~ "указывается в миллисекундах."
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29985 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
29988 #~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29992 #~ "varies."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
29995 #~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
29997 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29998 #~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
30000 #~ msgid "CSA ck"
30001 #~ msgstr "Слово для CSA"
30003 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30004 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
30006 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30007 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
30009 #~ msgid "Rewind"
30010 #~ msgstr "Перемотка назад"
30012 #~ msgid "Fast Forward"
30013 #~ msgstr "Перемотка вперёд"
30015 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30016 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
30018 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
30021 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
30023 #~ msgid "Extended controls"
30024 #~ msgstr "Расширенное управление"
30026 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30027 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
30029 #~ msgid "General editing filters"
30030 #~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
30032 #~ msgid "Distortion filters"
30033 #~ msgstr "Фильтры искажения"
30035 #~ msgid "Blur"
30036 #~ msgstr "Размывание"
30038 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30039 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
30041 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30042 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
30044 #~ msgid "Image cropping"
30045 #~ msgstr "Кадрирование изображения"
30047 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30048 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
30050 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30051 #~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
30053 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30054 #~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
30056 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30057 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
30059 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30060 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
30062 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30063 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
30065 #~ msgid "Adjust Image"
30066 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
30068 #~ msgid "Audio Filter"
30069 #~ msgstr "Аудио-фильтр"
30071 #~ msgid "About the video filters"
30072 #~ msgstr "О видео-фильтрах"
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30076 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30077 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30078 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30079 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
30082 #~ "фильтров.\n"
30083 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
30084 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
30085 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
30086 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
30088 #~ msgid "Controller..."
30089 #~ msgstr "Контроллер ..."
30091 #~ msgid "Equalizer..."
30092 #~ msgstr "Эквалайзер ..."
30094 #~ msgid "Extended Controls..."
30095 #~ msgstr "Расширенное управление ..."
30097 #~ msgid "Volume: %d%%"
30098 #~ msgstr "Громкость: %d%%"
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30102 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
30105 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
30107 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30108 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30112 #~ "interacted with in this mode."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
30115 #~ "при этом режиме не работают."
30117 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30118 #~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30122 #~ "This feature can be disabled here."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
30125 #~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
30127 #~ msgid "No device connected"
30128 #~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30132 #~ "\n"
30133 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30134 #~ "is installed and try again."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
30137 #~ "\n"
30138 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
30139 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
30141 #~ msgid "Screen Capture Input"
30142 #~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
30144 #~ msgid "No %@s found"
30145 #~ msgstr "%@s не найден"
30147 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30148 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
30150 #~ msgid "iSight Capture Input"
30151 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
30153 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30154 #~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
30156 #~ msgid "1 item"
30157 #~ msgstr "1 позиция"
30159 #~ msgid "Empty Folder"
30160 #~ msgstr "Пустая папка"
30162 #~ msgid "Default Server Port"
30163 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
30165 #~ msgid "Add controls to the video window"
30166 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
30168 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30169 #~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
30171 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30172 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
30174 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30175 #~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
30177 #~ msgid "Input Settings not saved"
30178 #~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
30180 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30181 #~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
30183 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30184 #~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
30186 #~ msgid " State    : Playing %s"
30187 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
30189 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30190 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
30192 #~ msgid " State    : Paused %s"
30193 #~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
30195 #~ msgid " Help "
30196 #~ msgstr " Справка"
30198 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30199 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
30201 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30202 #~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
30204 #~ msgid "     a           Volume Up"
30205 #~ msgstr "     a           Громче"
30207 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30208 #~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
30210 #~ msgid "[Boxes]"
30211 #~ msgstr "[Окна]"
30213 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30214 #~ msgstr "[Прочее]"
30216 #~ msgid " Information "
30217 #~ msgstr " Информация"
30219 #~ msgid "No item currently playing"
30220 #~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
30222 #~ msgid " Logs "
30223 #~ msgstr " Журналы "
30225 #~ msgid " Browse "
30226 #~ msgstr " Обзор "
30228 #~ msgid " Objects "
30229 #~ msgstr " Объекты "
30231 #~ msgid " Stats "
30232 #~ msgstr " Статистика "
30234 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30235 #~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
30237 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30238 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
30240 #~ msgid " Playlist (By category) "
30241 #~ msgstr " Плейлист (по категории) "
30243 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30244 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
30246 #~ msgid "Find: %s"
30247 #~ msgstr "Найти: %s"
30249 #~ msgid "Open: %s"
30250 #~ msgstr "Открыть: %s"
30252 #~ msgid "Input caching:"
30253 #~ msgstr "Кэширование ввода:"
30255 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30256 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30260 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30261 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30262 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30263 #~ "</p>\n"
30264 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30265 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
30268 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
30269 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
30270 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
30271 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
30272 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
30274 #~ msgid "&Extra Metadata"
30275 #~ msgstr "&Доп. мета-данные"
30277 #~ msgid "&Codec Details"
30278 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
30280 #~ msgid "&Statistics"
30281 #~ msgstr "&Статистика"
30283 #~ msgid "C&lear"
30284 #~ msgstr "Очистить"
30286 #~ msgid "Verbosity Level"
30287 #~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
30289 #~ msgid "Message filter"
30290 #~ msgstr "Фильтр сообщений"
30292 #~ msgid "&Update"
30293 #~ msgstr "О&бновить"
30295 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30296 #~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
30298 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30299 #~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
30301 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30302 #~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
30304 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30305 #~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
30307 #~ msgid "&Streaming..."
30308 #~ msgstr "Потоковое вещание"
30310 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30311 #~ msgstr "Режим Direct3D"
30313 #~ msgid "Sna&pshot"
30314 #~ msgstr "Снимок"
30316 #~ msgid "Sca&le"
30317 #~ msgstr "По размеру окна"
30319 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30320 #~ msgstr "Управление закладками"
30322 #~ msgid "Configure podcasts..."
30323 #~ msgstr "Конфигурация подкастов"
30325 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30326 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30330 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
30333 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
30335 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30336 #~ msgid "Clear"
30337 #~ msgstr "Очистить"
30339 #~ msgid "Skins loader demux"
30340 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
30342 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30343 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
30345 #~ msgid "Dummy interface function"
30346 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
30348 #~ msgid "Dummy demux function"
30349 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
30351 #~ msgid "Dummy decoder function"
30352 #~ msgstr "Фиктивный декодер"
30354 #~ msgid "Dump decoder function"
30355 #~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
30357 #~ msgid "Dummy encoder function"
30358 #~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
30360 #~ msgid "Dummy audio output function"
30361 #~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
30363 #~ msgid "Dummy video output function"
30364 #~ msgstr "фиктивный вывод видео"
30366 #~ msgid "Stats video output function"
30367 #~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
30369 #~ msgid "Font Effect"
30370 #~ msgstr "Эффект шрифта"
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30374 #~ "readability."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
30378 #~ msgid "Fat Outline"
30379 #~ msgstr "жирный контур"
30381 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30382 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30386 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
30389 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
30391 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30392 #~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30396 #~ "hold."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
30399 #~ "храниться в кэше."
30401 #~ msgid "OSSO"
30402 #~ msgstr "OSSO"
30404 #~ msgid "Lua Interface Module"
30405 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
30407 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30408 #~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
30410 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30411 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
30413 #~ msgid "Server"
30414 #~ msgstr "Сервер"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30418 #~ "notifications are sent locally."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
30421 #~ "оповещения посылаются локально."
30423 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30424 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
30426 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30427 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
30429 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30430 #~ msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30434 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30435 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30436 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30437 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30438 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30439 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
30442 #~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
30443 #~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
30444 #~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
30445 #~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
30446 #~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
30447 #~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
30448 #~ "Громкость"
30450 #~ msgid "Simple XML Parser"
30451 #~ msgstr "Простой анализатор XMP"
30453 #~ msgid "IPv4 SAP"
30454 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30456 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30457 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
30459 #~ msgid "IPv6 SAP"
30460 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30462 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30463 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
30465 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30466 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
30468 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30469 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
30471 #~ msgid "Use SAP cache"
30472 #~ msgstr "Использовать кэш"
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30476 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30477 #~ "streams."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
30480 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
30481 #~ "устаревшие потоки."
30483 #~ msgid "add grain to image"
30484 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30488 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Используемый дисплей X11.\n"
30491 #~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
30493 #~ msgid "HD1000 video output"
30494 #~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
30496 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30497 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
30499 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
30502 #~ "fb0)."
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30506 #~ "N770/N8xx hardware)."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
30509 #~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
30511 #~ msgid "Embed the overlay"
30512 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
30514 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30515 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
30517 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30518 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
30520 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30521 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
30523 #~ msgid "OpenGL Provider"
30524 #~ msgstr "Провайдер OpenGL"
30526 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30527 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
30529 #~ msgid "Snapshot width"
30530 #~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
30532 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30533 #~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
30535 #~ msgid "Snapshot height"
30536 #~ msgstr "Высота стоп-кадра"
30538 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30539 #~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30543 #~ "\"RV32\")."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
30546 #~ "\"RV32\")."
30548 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30549 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
30551 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30552 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
30554 #~ msgid "Snapshot output"
30555 #~ msgstr "Вывод снимков"
30557 #~ msgid "SVGAlib video output"
30558 #~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
30560 #~ msgid "ID of the video output X window"
30561 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
30563 #~ msgid ""
30564 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30565 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
30568 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
30570 #~ msgid "Use shared memory"
30571 #~ msgstr "Использовать общую память"
30573 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30574 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
30576 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30577 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
30579 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30580 #~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
30582 #~ msgid "Band separator"
30583 #~ msgstr "Разделитель полос"
30585 #~ msgid "Enable peaks"
30586 #~ msgstr "Включить пики"
30588 #~ msgid "Enable bands"
30589 #~ msgstr "Включить полосы"
30591 #~ msgid "Enable base"
30592 #~ msgstr "Включить основание"
30594 #~ msgid "Font size:"
30595 #~ msgstr "Размер шрифта:"
30597 #~ msgid "Text alignment:"
30598 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
30600 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30601 #~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30605 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30606 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30607 #~ "css\">\n"
30608 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30609 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30610 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30611 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30612 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30613 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30614 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30615 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30616 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30617 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30618 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30619 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30620 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30621 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30622 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30623 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30624 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30625 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30628 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30629 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30630 #~ "css\">\n"
30631 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30632 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30633 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30634 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30635 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30636 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30637 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30638 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30639 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30640 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30641 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30642 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30643 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30644 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30645 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30646 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30647 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30648 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30650 #~ msgid "Default port (server mode)"
30651 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
30653 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30654 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
30656 #~ msgid "Refresh"
30657 #~ msgstr "Обновить"
30659 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
30662 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
30664 #~ msgid "Color fun"
30665 #~ msgstr "Игра цветом"
30667 #~ msgid "Vout/Overlay"
30668 #~ msgstr "В-выход/наложение"
30670 #~ msgid "Subpicture filters"
30671 #~ msgstr "Фильтры изображений"
30673 #~ msgid "Video filters"
30674 #~ msgstr "Видео-фильтры"
30676 #~ msgid "Vout filters"
30677 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
30679 #~ msgid "Update"
30680 #~ msgstr "Обновить"
30682 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30683 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
30685 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30686 #~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30690 #~ "progressive"
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
30693 #~ "кодировании по входному изображению."
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30697 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
30700 #~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."