Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / pt_PT.po
blobb3b7c20f91d004a46eb204e819b9a4b110321cb4
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Variado"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 #, fuzzy
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
216 "fazer."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecs de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #, fuzzy
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 #, fuzzy
255 msgid "General Input"
256 msgstr "Geral"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 #, fuzzy
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
304 "deve fazer isto.\n"
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
321 "isso.\n"
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Emissão Sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
353 "fluxo aqui."
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
365 "ou RTP."
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Lista de reprodução"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Características de CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rede"
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
468 "subtítulos."
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
498 #: include/vlc_interface.h:126
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 #, fuzzy
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #, fuzzy
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
550 #, fuzzy
551 msgid "&Messages"
552 msgstr "Mensagens"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 #, fuzzy
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #, fuzzy
561 msgid "&Bookmarks"
562 msgstr "Marcadores"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
570 #, fuzzy
571 msgid "&About"
572 msgstr "Sobre"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
582 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
583 msgid "Play"
584 msgstr "Reproduzir"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Fetch Information"
589 msgstr "Extraír informação"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Remove Selected"
594 msgstr "Selecção de discos"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informação..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 msgid "Sort"
602 msgstr "Ordenar"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Create Directory..."
607 msgstr "Abrir D&irectório..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Create Folder..."
612 msgstr "Abrir Pasta..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 #, fuzzy
616 msgid "Show Containing Directory..."
617 msgstr "Abrir D&irectório..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:73
620 msgid "Show Containing Folder..."
621 msgstr ""
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Stream..."
625 msgstr "Emissão..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Save..."
629 msgstr "&Guardar como..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
633 msgid "Repeat All"
634 msgstr "Repetir Todos"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
638 msgid "Repeat One"
639 msgstr "Repetir Um"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:82
642 #, fuzzy
643 msgid "No Repeat"
644 msgstr "Não repetir"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
650 msgid "Random"
651 msgstr "Aleatório"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
654 msgid "Random Off"
655 msgstr "Aleatório Off"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:87
658 msgid "Add to Playlist"
659 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 #, fuzzy
663 msgid "Add to Media Library"
664 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:90
667 #, fuzzy
668 msgid "Add File..."
669 msgstr "Adicionar ficheiro..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Advanced Open..."
674 msgstr "Abertura &avançadas..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 #, fuzzy
678 msgid "Add Directory..."
679 msgstr "Adicionar &Directório..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 #, fuzzy
683 msgid "Add Folder..."
684 msgstr "Adicionar ficheiro..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #, fuzzy
688 msgid "Save Playlist to &File..."
689 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 #, fuzzy
693 msgid "Open Play&list..."
694 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
698 msgid "Search"
699 msgstr "Procurar"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 #, fuzzy
703 msgid "Search Filter"
704 msgstr "Filtro de procura"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 #, fuzzy
708 msgid "&Services Discovery"
709 msgstr "Descoberta de Serviços"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid ""
713 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
714 "them."
715 msgstr ""
716 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
717 "\" para vê-las."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
720 msgid "Image clone"
721 msgstr "Clone de imagem"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Clonar imagem"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:113
728 msgid "Magnification"
729 msgstr "Magnificação"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 msgid ""
733 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
734 "be magnified."
735 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
739 msgid "Waves"
740 msgstr "Ondas"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:118
743 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
744 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
746 #: include/vlc_intf_strings.h:120
747 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
748 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
750 #: include/vlc_intf_strings.h:122
751 msgid "Image colors inversion"
752 msgstr "Inversão de cores de imagem"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:124
755 msgid "Split the image to make an image wall"
756 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
758 #: include/vlc_intf_strings.h:126
759 msgid ""
760 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
761 "The video gets split in parts that you must sort."
762 msgstr ""
764 #: include/vlc_intf_strings.h:129
765 msgid ""
766 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
767 "Try changing the various settings for different effects"
768 msgstr ""
770 #: include/vlc_intf_strings.h:132
771 msgid ""
772 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
773 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 "settings."
775 msgstr ""
777 #: include/vlc_intf_strings.h:136
778 msgid ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
781 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
783 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
786 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
788 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
789 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
791 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
792 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
793 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
795 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
796 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
797 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
799 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
800 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
801 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
802 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
803 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
804 msgstr ""
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Desactivar"
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Espectrómetro"
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Âmbito"
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Espectro"
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 #, fuzzy
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Filtros vout"
829 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
831 #: share/lua/http/mobile.html:76
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Equalizador"
835 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Filtros de áudio"
839 #: src/audio_output/common.c:153
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Ganho da repetição"
843 #: src/audio_output/filters.c:142
844 msgid "Audio filtering failed"
845 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
847 #: src/audio_output/filters.c:143
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
850 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
852 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
855 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Canais de áudio"
859 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
861 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
862 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
864 #: modules/codec/twolame.c:70
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Estéreo"
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
881 msgid "Left"
882 msgstr "Esquerdo"
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
894 msgid "Right"
895 msgstr "Direito"
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Estéreo invertido"
905 #: src/config/file.c:531
906 msgid "boolean"
907 msgstr "boleano"
909 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
910 msgid "integer"
911 msgstr "inteiro"
913 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
914 msgid "float"
915 msgstr "precisão simples"
917 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
918 msgid "string"
919 msgstr "string"
921 #: src/config/help.c:125
922 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
923 msgstr ""
925 #: src/config/help.c:129
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
929 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
930 "They will be enqueued in the playlist.\n"
931 "The first item specified will be played first.\n"
932 "\n"
933 "Options-styles:\n"
934 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
935 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
936 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
937 "            and that overrides previous settings.\n"
938 "\n"
939 "Stream MRL syntax:\n"
940 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
941 "  [:option=value ...]\n"
942 "\n"
943 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
944 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
945 "\n"
946 "URL syntax:\n"
947 "  file:///path/file              Plain media file\n"
948 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
949 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
950 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
951 "  screen://                      Screen capture\n"
952 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
953 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
954 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
955 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
956 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
957 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
958 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
962 #: src/config/help.c:513
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (padrão activado)"
966 #: src/config/help.c:514
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (padrão desactivado)"
970 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
971 #: src/config/help.c:695
972 msgid "Note:"
973 msgstr "Nota:"
975 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
976 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
977 msgstr ""
978 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
980 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
984 msgstr ""
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
987 msgid ""
988 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
989 "modules."
990 msgstr ""
992 #: src/config/help.c:789
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "VLC version %s (%s)\n"
995 msgstr "Versão VLC %s\n"
997 #: src/config/help.c:791
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1000 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1002 #: src/config/help.c:793
1003 #, c-format
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1005 msgstr "Compilador: %s\n"
1007 #: src/config/help.c:825
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1015 #: src/config/help.c:839
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1023 #: src/input/control.c:217
1024 #, c-format
1025 msgid "Bookmark %i"
1026 msgstr "Marca %i"
1028 #: src/input/decoder.c:267
1029 #, fuzzy
1030 msgid "packetizer"
1031 msgstr "Packetizers"
1033 #: src/input/decoder.c:267
1034 #, fuzzy
1035 msgid "decoder"
1036 msgstr "Descodificadores"
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1044 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1046 #: src/input/decoder.c:277
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "VLC could not open the %s module."
1049 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1051 #: src/input/decoder.c:468
1052 msgid "VLC could not open the decoder module."
1053 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1055 #: src/input/decoder.c:722
1056 msgid "No suitable decoder module"
1057 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1059 #: src/input/decoder.c:723
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1063 "there is no way for you to fix this."
1064 msgstr ""
1065 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1066 "nada que possa fazer."
1068 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1069 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1071 msgid "Track"
1072 msgstr "Pista"
1074 #: src/input/es_out.c:1165
1075 #, c-format
1076 msgid "%s [%s %d]"
1077 msgstr "%s [%s %d]"
1079 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1080 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1082 msgid "Program"
1083 msgstr "Programa"
1085 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Scrambled"
1088 msgstr "Escala"
1090 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "Sim"
1094 #: src/input/es_out.c:2023
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Closed captions %u"
1097 msgstr "Legendas fechadas 1"
1099 #: src/input/es_out.c:2883
1100 #, c-format
1101 msgid "Stream %d"
1102 msgstr "Emissão %d"
1104 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1105 msgid "Subtitle"
1106 msgstr "Subtítulo"
1108 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1109 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1110 msgid "Type"
1111 msgstr "Tipo"
1113 #: src/input/es_out.c:2910
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Original ID"
1116 msgstr "Áudio original"
1118 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1121 msgid "Codec"
1122 msgstr "Codec"
1124 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1125 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1126 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1127 msgid "Language"
1128 msgstr "Linguagem"
1130 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "Descrição"
1135 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1136 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1137 msgid "Channels"
1138 msgstr "Canais"
1140 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1141 #: modules/audio_output/amem.c:45
1142 msgid "Sample rate"
1143 msgstr "Taxa de amostragem"
1145 #: src/input/es_out.c:2945
1146 #, c-format
1147 msgid "%u Hz"
1148 msgstr "%u Hz"
1150 #: src/input/es_out.c:2955
1151 msgid "Bits per sample"
1152 msgstr "Bits por sample"
1154 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1155 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1158 msgid "Bitrate"
1159 msgstr "Bitrate"
1161 #: src/input/es_out.c:2960
1162 #, c-format
1163 msgid "%u kb/s"
1164 msgstr "%u kb/s"
1166 #: src/input/es_out.c:2972
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1171 #: src/input/es_out.c:2974
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Album replay gain"
1174 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1176 #: src/input/es_out.c:2975
1177 #, c-format
1178 msgid "%.2f dB"
1179 msgstr ""
1181 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1182 msgid "Resolution"
1183 msgstr "Resolução"
1185 #: src/input/es_out.c:2989
1186 msgid "Display resolution"
1187 msgstr "Mostrar resolução"
1189 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1190 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1191 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1192 msgid "Frame rate"
1193 msgstr "Taxa de frames"
1195 #: src/input/es_out.c:3010
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Decoded format"
1198 msgstr "Descodificadores"
1200 #: src/input/input.c:2465
1201 msgid "Your input can't be opened"
1202 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1204 #: src/input/input.c:2466
1205 #, c-format
1206 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1207 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1209 #: src/input/input.c:2583
1210 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1211 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1213 #: src/input/input.c:2584
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1217 msgstr ""
1218 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1220 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "Título"
1230 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1232 msgid "Artist"
1233 msgstr "Artista"
1235 #: src/input/meta.c:56
1236 msgid "Genre"
1237 msgstr "Género"
1239 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1240 msgid "Copyright"
1241 msgstr "Direitos de autor"
1243 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1244 msgid "Album"
1245 msgstr "Album"
1247 #: src/input/meta.c:59
1248 msgid "Track number"
1249 msgstr "Número da faixa"
1251 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1252 msgid "Rating"
1253 msgstr "Pontuação"
1255 #: src/input/meta.c:62
1256 msgid "Date"
1257 msgstr "Data"
1259 #: src/input/meta.c:63
1260 msgid "Setting"
1261 msgstr "Definição"
1263 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1265 msgid "URL"
1266 msgstr "URL"
1268 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1269 msgid "Now Playing"
1270 msgstr "Reproduzindo"
1272 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1273 msgid "Publisher"
1274 msgstr "Publicador"
1276 #: src/input/meta.c:68
1277 msgid "Encoded by"
1278 msgstr "Codificado por"
1280 #: src/input/meta.c:69
1281 msgid "Artwork URL"
1282 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1284 #: src/input/meta.c:70
1285 msgid "Track ID"
1286 msgstr "ID Faixa"
1288 #: src/input/var.c:158
1289 msgid "Bookmark"
1290 msgstr "Marca"
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1293 msgid "Programs"
1294 msgstr "Programas"
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1299 msgid "Chapter"
1300 msgstr "Capítulo"
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1303 msgid "Navigation"
1304 msgstr "Navegação"
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1308 msgid "Video Track"
1309 msgstr "Faixa de vídeo"
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1313 msgid "Audio Track"
1314 msgstr "Faixa de áudio"
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "Faixa de subtítulos"
1322 #: src/input/var.c:273
1323 msgid "Next title"
1324 msgstr "Título seguinte"
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "Título anterior"
1330 #: src/input/var.c:312
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Title %i%s"
1333 msgstr "Título %i"
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1336 #, c-format
1337 msgid "Chapter %i"
1338 msgstr "Capítulo %i"
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "Capítulo seguinte"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "Capítulo anterior"
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1349 #, c-format
1350 msgid "Media: %s"
1351 msgstr "Media: %s"
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "Adicionar interface"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Console"
1361 msgstr "Controlo"
1363 #: src/interface/interface.c:95
1364 msgid "Telnet"
1365 msgstr ""
1367 #: src/interface/interface.c:98
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Web"
1370 msgstr "Activar"
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Registos de depuração"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Gestos do Rato"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1381 #: src/libvlc.c:291
1382 msgid "C"
1383 msgstr "pt_PT"
1385 #: src/libvlc.c:861
1386 msgid ""
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1388 "interface."
1389 msgstr ""
1390 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1391 "interface."
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoom"
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Um quarto"
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Metade"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Dobro"
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1416 msgid "Auto"
1417 msgstr "Auto"
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1426 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1427 "várias opções relacionadas."
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "Módulo de interface"
1433 #: src/libvlc-module.c:181
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1439 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1441 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1457 #: src/libvlc-module.c:196
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1467 "2=depuração)."
1469 #: src/libvlc-module.c:201
1470 msgid "Choose which objects should print debug message"
1471 msgstr ""
1473 #: src/libvlc-module.c:204
1474 msgid ""
1475 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1476 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1477 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1478 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1479 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 "message."
1481 msgstr ""
1483 #: src/libvlc-module.c:211
1484 msgid "Be quiet"
1485 msgstr "Em silêncio"
1487 #: src/libvlc-module.c:213
1488 msgid "Turn off all warning and information messages."
1489 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1491 #: src/libvlc-module.c:215
1492 msgid "Default stream"
1493 msgstr "Emissão padrão"
1495 #: src/libvlc-module.c:217
1496 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1497 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1499 #: src/libvlc-module.c:220
1500 msgid ""
1501 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1502 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:224
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Mensagens de cor"
1509 #: src/libvlc-module.c:226
1510 msgid ""
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1513 msgstr ""
1514 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1515 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1517 #: src/libvlc-module.c:229
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1521 #: src/libvlc-module.c:231
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1525 msgstr ""
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "Interacção de interface"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:247
1538 msgid ""
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1543 msgstr ""
1545 #: src/libvlc-module.c:253
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1549 #: src/libvlc-module.c:255
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1555 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1557 msgid "Enable audio"
1558 msgstr "Activar áudio"
1560 #: src/libvlc-module.c:261
1561 msgid ""
1562 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1563 "not take place, thus saving some processing power."
1564 msgstr ""
1565 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1566 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1568 #: src/libvlc-module.c:265
1569 msgid "Force mono audio"
1570 msgstr "Forçar áudio mono"
1572 #: src/libvlc-module.c:266
1573 msgid "This will force a mono audio output."
1574 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1577 msgid "Default audio volume"
1578 msgstr "Volume de áudio padrão"
1580 #: src/libvlc-module.c:271
1581 msgid ""
1582 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1585 #: src/libvlc-module.c:274
1586 msgid "Audio output volume step"
1587 msgstr ""
1589 #: src/libvlc-module.c:276
1590 msgid ""
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 "0 to 1024."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:280
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:282
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1603 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 msgstr ""
1605 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1606 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 #: src/libvlc-module.c:286
1609 msgid "High quality audio resampling"
1610 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1612 #: src/libvlc-module.c:288
1613 msgid ""
1614 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1615 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1616 "resampling algorithm will be used instead."
1617 msgstr ""
1619 #: src/libvlc-module.c:293
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1623 #: src/libvlc-module.c:295
1624 msgid ""
1625 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1626 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 msgstr ""
1628 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1629 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1631 #: src/libvlc-module.c:298
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1635 #: src/libvlc-module.c:300
1636 msgid ""
1637 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1638 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1639 "played)."
1640 msgstr ""
1641 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1642 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1643 "reproduzir)."
1645 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1650 #: src/libvlc-module.c:306
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1656 "a emissão de áudio a reproduzir."
1658 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:311
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1671 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 msgid "On"
1673 msgstr "Ligado"
1675 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1676 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 msgid "Off"
1679 msgstr "Desligado"
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1685 "do som."
1687 #: src/libvlc-module.c:326
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações de áudio"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1693 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1695 #: src/libvlc-module.c:332
1696 msgid "Replay gain mode"
1697 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1699 #: src/libvlc-module.c:334
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1701 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1703 #: src/libvlc-module.c:336
1704 msgid "Replay preamp"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:338
1708 msgid ""
1709 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1710 "replay gain information"
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:341
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1717 #: src/libvlc-module.c:343
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:345
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Protecção de picos"
1725 #: src/libvlc-module.c:347
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:350
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Enable time stretching audio"
1732 msgstr "Activar áudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:352
1735 msgid ""
1736 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 "audio pitch"
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1742 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1744 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1746 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Nenhum"
1750 #: src/libvlc-module.c:367
1751 msgid ""
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 "options."
1757 msgstr ""
1759 #: src/libvlc-module.c:373
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:375
1764 msgid ""
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1767 msgstr ""
1768 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1769 "seleccionar o melhor método disponível."
1771 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Activar vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:380
1777 msgid ""
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1780 msgstr ""
1781 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1782 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1784 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1788 msgid "Video width"
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:385
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "characteristics."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1799 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1803 msgid "Video height"
1804 msgstr "Altura de vídeo"
1806 #: src/libvlc-module.c:390
1807 msgid ""
1808 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1809 "video characteristics."
1810 msgstr ""
1811 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1812 "características do vídeo.<"
1814 #: src/libvlc-module.c:393
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1818 #: src/libvlc-module.c:395
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr ""
1823 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1824 "(coordenada X)"
1826 #: src/libvlc-module.c:398
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1830 #: src/libvlc-module.c:400
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 "coordinate)."
1834 msgstr ""
1835 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1836 "(coordenada Y)<"
1838 #: src/libvlc-module.c:403
1839 msgid "Video title"
1840 msgstr "Título de vídeo"
1842 #: src/libvlc-module.c:405
1843 msgid ""
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 "interface)."
1846 msgstr ""
1847 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1848 "na interface)."
1850 #: src/libvlc-module.c:408
1851 msgid "Video alignment"
1852 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1854 #: src/libvlc-module.c:410
1855 msgid ""
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 msgstr ""
1860 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1861 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1862 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1863 "direita)."
1865 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1872 msgid "Center"
1873 msgstr "Centro"
1875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1885 msgid "Top"
1886 msgstr "Topo"
1888 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1895 msgid "Bottom"
1896 msgstr "Fundo"
1898 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1899 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 msgid "Top-Left"
1905 msgstr "Topo-esquerdo"
1907 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Top-Right"
1914 msgstr "Topo-direito"
1916 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Fundo-esquerdo"
1925 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1926 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Bottom-Right"
1932 msgstr "Fundo-direito"
1934 #: src/libvlc-module.c:418
1935 msgid "Zoom video"
1936 msgstr "Aproximar vídeo"
1938 #: src/libvlc-module.c:420
1939 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1940 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1942 #: src/libvlc-module.c:422
1943 msgid "Grayscale video output"
1944 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1946 #: src/libvlc-module.c:424
1947 msgid ""
1948 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1949 "save some processing power."
1950 msgstr ""
1951 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1952 "poupar energia no processamento."
1954 #: src/libvlc-module.c:427
1955 msgid "Embedded video"
1956 msgstr "Vídeo embebido"
1958 #: src/libvlc-module.c:429
1959 msgid "Embed the video output in the main interface."
1960 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1962 #: src/libvlc-module.c:431
1963 msgid "Fullscreen video output"
1964 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Start video in fullscreen mode"
1968 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Overlay video output"
1972 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid ""
1976 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1977 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1982 msgid "Always on top"
1983 msgstr "Sempre no topo"
1985 #: src/libvlc-module.c:442
1986 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1987 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Enable wallpaper mode "
1992 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1995 msgid ""
1996 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1997 msgstr ""
1999 #: src/libvlc-module.c:449
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Show media title on video"
2002 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2006 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2008 #: src/libvlc-module.c:453
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Show video title for x milliseconds"
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 msgstr ""
2017 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2019 #: src/libvlc-module.c:457
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Posição do título do vídeo."
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:461
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr ""
2032 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2034 #: src/libvlc-module.c:464
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2037 msgstr ""
2038 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2040 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2041 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 msgid "Deinterlace"
2046 msgstr ""
2048 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2050 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Modo entrelaçado"
2055 #: src/libvlc-module.c:479
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2058 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2060 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 msgid "Discard"
2062 msgstr ""
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 msgid "Blend"
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 msgid "Mean"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgid "Bob"
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 msgid "Linear"
2079 msgstr "Linear"
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2082 msgid "Phosphor"
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:496
2090 msgid "Disable screensaver"
2091 msgstr "Desactivar protector de écran"
2093 #: src/libvlc-module.c:497
2094 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2095 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2097 #: src/libvlc-module.c:499
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2100 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2102 #: src/libvlc-module.c:500
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2106 "computer being suspended because of inactivity."
2107 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2109 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2110 msgid "Window decorations"
2111 msgstr "Decorações de janela"
2113 #: src/libvlc-module.c:505
2114 msgid ""
2115 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2116 "giving a \"minimal\" window."
2117 msgstr ""
2118 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2119 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2121 #: src/libvlc-module.c:508
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Video splitter module"
2124 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2126 #: src/libvlc-module.c:510
2127 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:512
2131 msgid "Video filter module"
2132 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2134 #: src/libvlc-module.c:514
2135 msgid ""
2136 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2137 "instance deinterlacing, or distort the video."
2138 msgstr ""
2139 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2140 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2142 #: src/libvlc-module.c:518
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:520
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2151 msgid "Video snapshot file prefix"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:526
2155 msgid "Video snapshot format"
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:528
2159 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2160 msgstr ""
2162 #: src/libvlc-module.c:530
2163 msgid "Display video snapshot preview"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:532
2167 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:534
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:536
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:538
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video snapshot width"
2181 msgstr "Porta vídeo"
2183 #: src/libvlc-module.c:540
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2187 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2188 msgstr ""
2189 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2190 "características do vídeo.<"
2192 #: src/libvlc-module.c:544
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video snapshot height"
2195 msgstr "Porta vídeo"
2197 #: src/libvlc-module.c:546
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2202 "ratio."
2203 msgstr ""
2204 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2205 "características do vídeo.<"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2212 msgid ""
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:556
2218 msgid "Source aspect ratio"
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:558
2222 msgid ""
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:565
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Video Auto Scaling"
2233 msgstr "Definições de vídeo"
2235 #: src/libvlc-module.c:567
2236 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2237 msgstr ""
2239 #: src/libvlc-module.c:569
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video scaling factor"
2242 msgstr "Filtros de vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:571
2245 msgid ""
2246 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2247 "Default value is 1.0 (original video size)."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:574
2251 msgid "Custom crop ratios list"
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:576
2255 msgid ""
2256 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2257 "crop ratios list."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:579
2261 msgid "Custom aspect ratios list"
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:581
2265 msgid ""
2266 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2267 "aspect ratio list."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:584
2271 msgid "Fix HDTV height"
2272 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2274 #: src/libvlc-module.c:586
2275 msgid ""
2276 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2277 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2278 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2286 msgid ""
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2293 msgid "Skip frames"
2294 msgstr "Saltar frames"
2296 #: src/libvlc-module.c:599
2297 msgid ""
2298 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2299 "computer is not powerful enough"
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:602
2303 msgid "Drop late frames"
2304 msgstr "Largar frames atrasadas"
2306 #: src/libvlc-module.c:604
2307 msgid ""
2308 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2309 "intended display date)."
2310 msgstr ""
2311 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2312 "de mostragem)."
2314 #: src/libvlc-module.c:607
2315 msgid "Quiet synchro"
2316 msgstr "Sincronização silenciosa"
2318 #: src/libvlc-module.c:609
2319 msgid ""
2320 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2321 "synchronization mechanism."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:612
2325 msgid "Key press events"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:614
2329 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Mouse events"
2335 msgstr "Gestos do Rato"
2337 #: src/libvlc-module.c:618
2338 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:626
2342 msgid ""
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "channel."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:630
2349 #, fuzzy
2350 msgid "File caching (ms)"
2351 msgstr "Filtros (v2)"
2353 #: src/libvlc-module.c:632
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2356 msgstr ""
2357 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2358 "milissegundos."
2360 #: src/libvlc-module.c:634
2361 msgid "Live capture caching (ms)"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:636
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2367 msgstr ""
2368 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2369 "milissegundos."
2371 #: src/libvlc-module.c:638
2372 msgid "Disc caching (ms)"
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:640
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2378 msgstr ""
2379 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2380 "milissegundos."
2382 #: src/libvlc-module.c:642
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Network caching (ms)"
2385 msgstr "Definições de rede"
2387 #: src/libvlc-module.c:644
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2390 msgstr ""
2391 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2392 "milissegundos."
2394 #: src/libvlc-module.c:646
2395 msgid "Clock reference average counter"
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:648
2399 msgid ""
2400 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2401 "to 10000."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:651
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Sincronização de relógio"
2408 #: src/libvlc-module.c:653
2409 msgid ""
2410 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2411 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2412 msgstr ""
2413 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2414 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2416 #: src/libvlc-module.c:657
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Clock jitter"
2419 msgstr "Visualizador"
2421 #: src/libvlc-module.c:659
2422 msgid ""
2423 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2424 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:662
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Sincronização de rede"
2431 #: src/libvlc-module.c:663
2432 msgid ""
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2435 msgstr ""
2436 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2437 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2439 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2444 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2448 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2449 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2450 msgid "Default"
2451 msgstr "Padrão"
2453 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Habilitar"
2459 #: src/libvlc-module.c:671
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU da interface de rede"
2463 #: src/libvlc-module.c:673
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2468 msgstr ""
2469 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2470 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2472 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:684
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Interface de saída multicast"
2487 #: src/libvlc-module.c:686
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2491 #: src/libvlc-module.c:688
2492 msgid "DiffServ Code Point"
2493 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2495 #: src/libvlc-module.c:689
2496 msgid ""
2497 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2498 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:695
2502 msgid ""
2503 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2504 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2505 msgstr ""
2507 #: src/libvlc-module.c:701
2508 msgid ""
2509 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2510 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2511 "(like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2515 msgid "Audio track"
2516 msgstr "Faixa de áudio"
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2522 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2523 msgid "Subtitles track"
2524 msgstr "Pista dos subtítulos"
2526 #: src/libvlc-module.c:714
2527 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2530 #: src/libvlc-module.c:717
2531 msgid "Audio language"
2532 msgstr "Linguagem do áudio"
2534 #: src/libvlc-module.c:719
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2539 "language)."
2540 msgstr ""
2541 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2542 "código de país de duas ou três letras)."
2544 #: src/libvlc-module.c:722
2545 msgid "Subtitle language"
2546 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2548 #: src/libvlc-module.c:724
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2552 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2553 msgstr ""
2554 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2555 "código de país de duas ou três letras)."
2557 #: src/libvlc-module.c:728
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "ID de faixa áudio"
2561 #: src/libvlc-module.c:730
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2565 #: src/libvlc-module.c:732
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2569 #: src/libvlc-module.c:734
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2573 #: src/libvlc-module.c:736
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Preferred video resolution"
2576 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2578 #: src/libvlc-module.c:738
2579 msgid ""
2580 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2581 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2582 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2583 "resolutions."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:744
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Best available"
2589 msgstr "Sem ajuda disponível"
2591 #: src/libvlc-module.c:744
2592 msgid "Full HD (1080p)"
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "HD (720p)"
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2600 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:746
2604 msgid "Low definition (320 lines)"
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "Repetições de entrada"
2611 #: src/libvlc-module.c:751
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2615 #: src/libvlc-module.c:753
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "Tempo de início"
2619 #: src/libvlc-module.c:755
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2623 #: src/libvlc-module.c:757
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "Tempo de paragem"
2627 #: src/libvlc-module.c:759
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2631 #: src/libvlc-module.c:761
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Tempo de execução"
2635 #: src/libvlc-module.c:763
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2639 #: src/libvlc-module.c:765
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Fast seek"
2642 msgstr "Mais rápido"
2644 #: src/libvlc-module.c:767
2645 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:769
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Playback speed"
2651 msgstr "Reproduzir "
2653 #: src/libvlc-module.c:771
2654 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:773
2658 msgid "Input list"
2659 msgstr "Lista de entrada"
2661 #: src/libvlc-module.c:775
2662 msgid ""
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:778
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:780
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:784
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2682 #: src/libvlc-module.c:786
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Record directory or filename"
2693 msgstr "Directório dos registos"
2695 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2696 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:794
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Prefer native stream recording"
2702 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2704 #: src/libvlc-module.c:796
2705 msgid ""
2706 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2707 "output module"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:799
2711 msgid "Timeshift directory"
2712 msgstr "Directório timeshift"
2714 #: src/libvlc-module.c:801
2715 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:803
2719 msgid "Timeshift granularity"
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:805
2723 msgid ""
2724 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2725 "to store the timeshifted streams."
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:808
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Change title according to current media"
2731 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2733 #: src/libvlc-module.c:809
2734 msgid ""
2735 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2736 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2737 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2738 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:816
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2753 #: src/libvlc-module.c:824
2754 msgid ""
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:827
2760 msgid "Enable sub-pictures"
2761 msgstr "Activar sub-imagens"
2763 #: src/libvlc-module.c:829
2764 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2767 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2771 msgid "On Screen Display"
2772 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2774 #: src/libvlc-module.c:833
2775 msgid ""
2776 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "Display)."
2778 msgstr ""
2779 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2780 "No Ecrã)."
2782 #: src/libvlc-module.c:836
2783 msgid "Text rendering module"
2784 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2786 #: src/libvlc-module.c:838
2787 msgid ""
2788 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 "instance."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:840
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Subpictures source module"
2795 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2797 #: src/libvlc-module.c:842
2798 msgid ""
2799 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2800 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:845
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2807 #: src/libvlc-module.c:847
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2810 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:850
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2817 #: src/libvlc-module.c:852
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:855
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:857
2828 msgid ""
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2830 "Options are:\n"
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:865
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2842 #: src/libvlc-module.c:867
2843 msgid ""
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:870
2849 msgid "Use subtitle file"
2850 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2852 #: src/libvlc-module.c:872
2853 msgid ""
2854 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 "subtitle file."
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:876
2859 msgid "DVD device"
2860 msgstr "Dispositivo DVD"
2862 #: src/libvlc-module.c:877
2863 msgid "VCD device"
2864 msgstr "Dispositivo VCD"
2866 #: src/libvlc-module.c:878
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2870 #: src/libvlc-module.c:882
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2874 "the drive letter (e.g. D:)"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2877 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2879 #: src/libvlc-module.c:885
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2883 "the drive letter (e.g. D:)"
2884 msgstr ""
2885 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2886 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2888 #: src/libvlc-module.c:888
2889 #, fuzzy
2890 msgid ""
2891 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2892 "after the drive letter (e.g. D:)"
2893 msgstr ""
2894 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2895 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2897 #: src/libvlc-module.c:895
2898 msgid "This is the default DVD device to use."
2899 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2901 #: src/libvlc-module.c:897
2902 msgid "This is the default VCD device to use."
2903 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2905 #: src/libvlc-module.c:899
2906 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2907 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2909 #: src/libvlc-module.c:913
2910 msgid "TCP connection timeout"
2911 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2913 #: src/libvlc-module.c:915
2914 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2915 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2917 #: src/libvlc-module.c:917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "HTTP server address"
2920 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2922 #: src/libvlc-module.c:918
2923 #, fuzzy
2924 msgid "RTSP server address"
2925 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2927 #: src/libvlc-module.c:920
2928 msgid ""
2929 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2930 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2931 "them to a specific network interface."
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:924
2935 #, fuzzy
2936 msgid "HTTP server port"
2937 msgstr "Servidor HTTP"
2939 #: src/libvlc-module.c:926
2940 msgid ""
2941 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2942 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2943 "by the operating system."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:931
2947 #, fuzzy
2948 msgid "HTTPS server port"
2949 msgstr "Servidor HTTP"
2951 #: src/libvlc-module.c:933
2952 msgid ""
2953 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2954 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2955 "restricted by the operating system."
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:938
2959 #, fuzzy
2960 msgid "RTSP server port"
2961 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2963 #: src/libvlc-module.c:940
2964 msgid ""
2965 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2966 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:945
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2973 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2975 #: src/libvlc-module.c:947
2976 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:949
2980 msgid "HTTP/TLS server private key"
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:951
2984 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:953
2988 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:955
2992 msgid ""
2993 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2994 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:958
2998 #, fuzzy
2999 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3000 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
3002 #: src/libvlc-module.c:960
3003 msgid ""
3004 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3005 "revoked certificates in TLS sessions."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:963
3009 msgid "SOCKS server"
3010 msgstr "Servidor SOCKS"
3012 #: src/libvlc-module.c:965
3013 msgid ""
3014 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3015 "used for all TCP connections"
3016 msgstr ""
3017 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3018 "usado em todas as ligações TCP"
3020 #: src/libvlc-module.c:968
3021 msgid "SOCKS user name"
3022 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3024 #: src/libvlc-module.c:970
3025 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3028 #: src/libvlc-module.c:972
3029 msgid "SOCKS password"
3030 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3032 #: src/libvlc-module.c:974
3033 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3036 #: src/libvlc-module.c:976
3037 msgid "Title metadata"
3038 msgstr "Meta-dados do título"
3040 #: src/libvlc-module.c:978
3041 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3043 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3045 #: src/libvlc-module.c:980
3046 msgid "Author metadata"
3047 msgstr "Meta-dados do autor"
3049 #: src/libvlc-module.c:982
3050 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3051 msgstr ""
3052 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3054 #: src/libvlc-module.c:984
3055 msgid "Artist metadata"
3056 msgstr "Meta-dados do artista"
3058 #: src/libvlc-module.c:986
3059 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3061 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3063 #: src/libvlc-module.c:988
3064 msgid "Genre metadata"
3065 msgstr "Meta-dados do género"
3067 #: src/libvlc-module.c:990
3068 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3069 msgstr ""
3070 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3072 #: src/libvlc-module.c:992
3073 msgid "Copyright metadata"
3074 msgstr "Meta-dados do copyright"
3076 #: src/libvlc-module.c:994
3077 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3079 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3081 #: src/libvlc-module.c:996
3082 msgid "Description metadata"
3083 msgstr "Meta-dados da descrição"
3085 #: src/libvlc-module.c:998
3086 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3087 msgstr ""
3088 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3090 #: src/libvlc-module.c:1000
3091 msgid "Date metadata"
3092 msgstr "Meta-dados da data"
3094 #: src/libvlc-module.c:1002
3095 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3096 msgstr ""
3097 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3099 #: src/libvlc-module.c:1004
3100 msgid "URL metadata"
3101 msgstr "Meta-dados do URL"
3103 #: src/libvlc-module.c:1006
3104 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3105 msgstr ""
3106 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3108 #: src/libvlc-module.c:1010
3109 msgid ""
3110 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3111 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3112 "can break playback of all your streams."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:1014
3116 msgid "Preferred decoders list"
3117 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3119 #: src/libvlc-module.c:1016
3120 msgid ""
3121 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3122 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3123 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:1021
3127 msgid "Preferred encoders list"
3128 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3130 #: src/libvlc-module.c:1023
3131 msgid ""
3132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:1032
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3138 "subsystem."
3139 msgstr ""
3141 #: src/libvlc-module.c:1035
3142 msgid "Default stream output chain"
3143 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3145 #: src/libvlc-module.c:1037
3146 msgid ""
3147 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3148 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3149 "all streams."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:1041
3153 msgid "Enable streaming of all ES"
3154 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3156 #: src/libvlc-module.c:1043
3157 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:1045
3161 msgid "Display while streaming"
3162 msgstr "Mostrar durante emissão"
3164 #: src/libvlc-module.c:1047
3165 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3166 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3168 #: src/libvlc-module.c:1049
3169 msgid "Enable video stream output"
3170 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3172 #: src/libvlc-module.c:1051
3173 msgid ""
3174 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3175 "facility when this last one is enabled."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Enable audio stream output"
3180 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3183 msgid ""
3184 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:1059
3189 msgid "Enable SPU stream output"
3190 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3192 #: src/libvlc-module.c:1061
3193 msgid ""
3194 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:1064
3199 msgid "Keep stream output open"
3200 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3202 #: src/libvlc-module.c:1066
3203 msgid ""
3204 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3205 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3206 "specified)"
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1070
3210 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1072
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3217 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3218 msgstr ""
3219 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3220 "milissegundos."
3222 #: src/libvlc-module.c:1075
3223 msgid "Preferred packetizer list"
3224 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3226 #: src/libvlc-module.c:1077
3227 msgid ""
3228 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1080
3232 msgid "Mux module"
3233 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3235 #: src/libvlc-module.c:1082
3236 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:1084
3240 msgid "Access output module"
3241 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3243 #: src/libvlc-module.c:1086
3244 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:1088
3248 msgid "Control SAP flow"
3249 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3251 #: src/libvlc-module.c:1090
3252 msgid ""
3253 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3254 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:1094
3258 msgid "SAP announcement interval"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1096
3262 msgid ""
3263 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3264 "between SAP announcements."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1105
3268 msgid ""
3269 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3270 "always leave all these enabled."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1110
3274 msgid ""
3275 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:1113
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3283 #: src/libvlc-module.c:1115
3284 msgid ""
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1118
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Módulo de acesso"
3293 #: src/libvlc-module.c:1120
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1124
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3305 #: src/libvlc-module.c:1126
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3308 msgstr ""
3309 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3311 #: src/libvlc-module.c:1128
3312 msgid "Demux module"
3313 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3315 #: src/libvlc-module.c:1130
3316 msgid ""
3317 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3318 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3319 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3320 "you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:1135
3324 #, fuzzy
3325 msgid "VoD server module"
3326 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:1137
3329 msgid ""
3330 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3331 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1140
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3338 #: src/libvlc-module.c:1142
3339 msgid ""
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1148
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1150
3351 msgid ""
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "VLC instances."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1154
3358 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1156
3362 msgid ""
3363 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1159
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3370 #: src/libvlc-module.c:1161
3371 msgid ""
3372 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3373 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1164
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Data search path"
3379 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3381 #: src/libvlc-module.c:1166
3382 msgid "Override the default data/share search path."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1168
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3389 #: src/libvlc-module.c:1170
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3393 #: src/libvlc-module.c:1172
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3397 #: src/libvlc-module.c:1174
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr ""
3400 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3401 "arranque do VLC."
3403 #: src/libvlc-module.c:1176
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Locally collect statistics"
3406 msgstr "Recolher estatísticas"
3408 #: src/libvlc-module.c:1178
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3411 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3413 #: src/libvlc-module.c:1180
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Correr como processo daemon"
3417 #: src/libvlc-module.c:1182
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3421 #: src/libvlc-module.c:1184
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3425 #: src/libvlc-module.c:1186
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3429 #: src/libvlc-module.c:1188
3430 msgid "Log to file"
3431 msgstr "Regista para ficheiro"
3433 #: src/libvlc-module.c:1190
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3437 #: src/libvlc-module.c:1192
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Regista no syslog"
3441 #: src/libvlc-module.c:1194
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3445 #: src/libvlc-module.c:1196
3446 msgid "Allow only one running instance"
3447 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3449 #: src/libvlc-module.c:1199
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3454 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3455 "running instance or enqueue it."
3456 msgstr ""
3457 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3458 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3459 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3460 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3461 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3463 #: src/libvlc-module.c:1206
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3469 "This option will allow you to play the file with the already running "
3470 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3471 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3472 msgstr ""
3473 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3474 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3475 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3476 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3477 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3478 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3479 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3481 #: src/libvlc-module.c:1215
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3485 #: src/libvlc-module.c:1217
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3487 msgstr ""
3488 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3489 "SO"
3491 #: src/libvlc-module.c:1220
3492 msgid "One instance when started from file"
3493 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3495 #: src/libvlc-module.c:1222
3496 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3497 msgstr ""
3498 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3500 #: src/libvlc-module.c:1224
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3504 #: src/libvlc-module.c:1226
3505 msgid ""
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 "machine."
3512 msgstr ""
3514 #: src/libvlc-module.c:1234
3515 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3516 msgstr ""
3518 #: src/libvlc-module.c:1236
3519 msgid ""
3520 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3521 "playing current item."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1245
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1248
3531 msgid "Automatically preparse files"
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1250
3535 msgid ""
3536 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3537 "metadata)."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1253
3541 msgid "Album art policy"
3542 msgstr "Política de arte do álbum"
3544 #: src/libvlc-module.c:1255
3545 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3546 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3548 #: src/libvlc-module.c:1261
3549 msgid "Manual download only"
3550 msgstr "Descarga manual apenas"
3552 #: src/libvlc-module.c:1262
3553 msgid "When track starts playing"
3554 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3556 #: src/libvlc-module.c:1263
3557 msgid "As soon as track is added"
3558 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3560 #: src/libvlc-module.c:1265
3561 msgid "Services discovery modules"
3562 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3564 #: src/libvlc-module.c:1267
3565 msgid ""
3566 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3567 "Typical value is \"sap\"."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1270
3571 msgid "Play files randomly forever"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1272
3575 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3576 msgstr ""
3577 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3578 "interrupção."
3580 #: src/libvlc-module.c:1274
3581 msgid "Repeat all"
3582 msgstr "Repetir tudo"
3584 #: src/libvlc-module.c:1276
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3588 #: src/libvlc-module.c:1278
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Repetir item actual"
3592 #: src/libvlc-module.c:1280
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3596 #: src/libvlc-module.c:1282
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Reproduzir e parar"
3600 #: src/libvlc-module.c:1284
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3604 #: src/libvlc-module.c:1286
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Reproduzir e sair"
3608 #: src/libvlc-module.c:1288
3609 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3610 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3612 #: src/libvlc-module.c:1290
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Play and pause"
3615 msgstr "Reproduzir e parar"
3617 #: src/libvlc-module.c:1292
3618 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1294
3622 msgid "Auto start"
3623 msgstr "Ínicio Automático"
3625 #: src/libvlc-module.c:1295
3626 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1298
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Usar biblioteca de media"
3633 #: src/libvlc-module.c:1300
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1303
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Load Media Library"
3642 msgstr "Biblioteca de media"
3644 #: src/libvlc-module.c:1305
3645 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3653 #: src/libvlc-module.c:1309
3654 msgid ""
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "directory."
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1318
3660 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3669 msgid "Fullscreen"
3670 msgstr "Écran completo"
3672 #: src/libvlc-module.c:1322
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3674 msgstr ""
3675 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3676 "inteiro."
3678 #: src/libvlc-module.c:1323
3679 msgid "Leave fullscreen"
3680 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3682 #: src/libvlc-module.c:1324
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3686 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3690 #: src/libvlc-module.c:1326
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1327
3695 msgid "Pause only"
3696 msgstr "Pausa apenas"
3698 #: src/libvlc-module.c:1328
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3702 #: src/libvlc-module.c:1329
3703 msgid "Play only"
3704 msgstr "Reproduzir apenas"
3706 #: src/libvlc-module.c:1330
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3710 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3713 msgid "Faster"
3714 msgstr "Mais rápido"
3716 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3717 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3723 msgid "Slower"
3724 msgstr "Mais lento"
3726 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3727 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1335
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Normal rate"
3733 msgstr "Normal"
3735 #: src/libvlc-module.c:1336
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3738 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3740 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Faster (fine)"
3743 msgstr "Mais rápido"
3745 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Slower (fine)"
3748 msgstr "Mais lento"
3750 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3758 #: share/lua/http/mobile.html:98
3759 msgid "Next"
3760 msgstr "Seguinte"
3762 #: src/libvlc-module.c:1342
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3772 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3773 msgid "Previous"
3774 msgstr "Anterior"
3776 #: src/libvlc-module.c:1344
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3786 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3787 msgid "Stop"
3788 msgstr "Parar"
3790 #: src/libvlc-module.c:1346
3791 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3797 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3800 msgid "Position"
3801 msgstr "Posição"
3803 #: src/libvlc-module.c:1348
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1350
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1352
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1353
3816 msgid "Short backwards jump"
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1355
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1356
3824 msgid "Medium backwards jump"
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1358
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1359
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr "Salto longo para trás"
3835 #: src/libvlc-module.c:1361
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1363
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3843 #: src/libvlc-module.c:1365
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1366
3848 msgid "Short forward jump"
3849 msgstr "Salto curto para a frente"
3851 #: src/libvlc-module.c:1368
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1369
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Salto médio para a frente"
3859 #: src/libvlc-module.c:1371
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1372
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Salto longo para a frente"
3867 #: src/libvlc-module.c:1374
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Next frame"
3874 msgstr "Faixa seguinte"
3876 #: src/libvlc-module.c:1377
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3881 #: src/libvlc-module.c:1379
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1380
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1381
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1382
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1383
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1384
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1385
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Comprimento do salto longo"
3909 #: src/libvlc-module.c:1386
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3913 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3917 msgid "Quit"
3918 msgstr "Sair"
3920 #: src/libvlc-module.c:1389
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3924 #: src/libvlc-module.c:1390
3925 msgid "Navigate up"
3926 msgstr "Navegar para cima"
3928 #: src/libvlc-module.c:1391
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1392
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "Navegar para baixo"
3936 #: src/libvlc-module.c:1393
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1394
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Navegar para a esquerda"
3944 #: src/libvlc-module.c:1395
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1396
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navegar para a direita"
3952 #: src/libvlc-module.c:1397
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1398
3957 msgid "Activate"
3958 msgstr "Activar"
3960 #: src/libvlc-module.c:1399
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1401
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1402
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3976 #: src/libvlc-module.c:1403
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1404
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3984 #: src/libvlc-module.c:1405
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1406
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3992 #: src/libvlc-module.c:1407
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1408
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
4000 #: src/libvlc-module.c:1409
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1410
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Aumentar volume"
4008 #: src/libvlc-module.c:1411
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Diminuir volume"
4016 #: src/libvlc-module.c:1413
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4020 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Emudecer"
4027 #: src/libvlc-module.c:1415
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1416
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4035 #: src/libvlc-module.c:1417
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1418
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4043 #: src/libvlc-module.c:1419
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1420
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "Opções de subtítulo"
4052 #: src/libvlc-module.c:1421
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1422
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "Opções de subtítulo"
4062 #: src/libvlc-module.c:1423
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4067 #: src/libvlc-module.c:1424
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4071 #: src/libvlc-module.c:1425
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1426
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4079 #: src/libvlc-module.c:1427
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1434
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4087 #: src/libvlc-module.c:1435
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4091 #: src/libvlc-module.c:1436
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4095 #: src/libvlc-module.c:1437
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4099 #: src/libvlc-module.c:1438
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4103 #: src/libvlc-module.c:1439
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4107 #: src/libvlc-module.c:1440
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4111 #: src/libvlc-module.c:1441
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4115 #: src/libvlc-module.c:1442
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4119 #: src/libvlc-module.c:1443
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4123 #: src/libvlc-module.c:1444
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1445
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4131 #: src/libvlc-module.c:1446
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4135 #: src/libvlc-module.c:1447
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4139 #: src/libvlc-module.c:1448
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4143 #: src/libvlc-module.c:1449
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4147 #: src/libvlc-module.c:1450
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1451
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1452
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4159 #: src/libvlc-module.c:1453
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4163 #: src/libvlc-module.c:1454
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4167 #: src/libvlc-module.c:1455
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1457
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4175 #: src/libvlc-module.c:1458
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4179 #: src/libvlc-module.c:1459
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4183 #: src/libvlc-module.c:1460
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4187 #: src/libvlc-module.c:1461
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4191 #: src/libvlc-module.c:1462
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4195 #: src/libvlc-module.c:1463
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4199 #: src/libvlc-module.c:1464
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4203 #: src/libvlc-module.c:1465
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4207 #: src/libvlc-module.c:1466
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4211 #: src/libvlc-module.c:1468
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1470
4216 msgid "Cycle audio track"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1471
4220 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1472
4224 msgid "Cycle subtitle track"
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1473
4228 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1474
4232 msgid "Cycle source aspect ratio"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1475
4236 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1476
4240 msgid "Cycle video crop"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1477
4244 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1478
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Toggle autoscaling"
4250 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4252 #: src/libvlc-module.c:1479
4253 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1480
4257 msgid "Increase scale factor"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1481
4261 msgid "Increase scale factor."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1482
4265 msgid "Decrease scale factor"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1483
4269 msgid "Decrease scale factor."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1484
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1485
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1486
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Show controller in fullscreen"
4283 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4285 #: src/libvlc-module.c:1487
4286 msgid "Show interface"
4287 msgstr "Mostrar interface"
4289 #: src/libvlc-module.c:1488
4290 msgid "Raise the interface above all other windows."
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1489
4294 msgid "Hide interface"
4295 msgstr "Esconder interface"
4297 #: src/libvlc-module.c:1490
4298 msgid "Lower the interface below all other windows."
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1491
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Boss key"
4304 msgstr "Teclas de atalho"
4306 #: src/libvlc-module.c:1492
4307 msgid "Hide the interface and pause playback."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1493
4311 msgid "Take video snapshot"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:1494
4315 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4321 #: modules/stream_out/record.c:60
4322 msgid "Record"
4323 msgstr "Gravar"
4325 #: src/libvlc-module.c:1497
4326 msgid "Record access filter start/stop."
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:1499
4330 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4331 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4333 #: src/libvlc-module.c:1500
4334 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:1503
4338 msgid "Toggle random playlist playback"
4339 msgstr ""
4341 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4342 msgid "Un-Zoom"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4346 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4350 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4354 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4358 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4362 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4366 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4370 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4374 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1531
4378 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4379 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4381 #: src/libvlc-module.c:1533
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4384 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4386 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4390 #: src/libvlc-module.c:1537
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4393 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1538
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4398 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4400 #: src/libvlc-module.c:1539
4401 msgid "Highlight widget on the right"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1541
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1542
4409 msgid "Highlight widget on the left"
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1544
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1545
4417 msgid "Highlight widget on top"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1547
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1548
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1550
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1551
4433 msgid "Select current widget"
4434 msgstr "Seleccionar widget actual"
4436 #: src/libvlc-module.c:1553
4437 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1555
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4445 #: src/libvlc-module.c:1556
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4453 msgid "Snapshot"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1704
4457 msgid "Window properties"
4458 msgstr "Propriedades da janela"
4460 #: src/libvlc-module.c:1762
4461 msgid "Subpictures"
4462 msgstr "Sub-imagens"
4464 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4465 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4466 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "Subtítulos"
4471 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "Sobreposições"
4475 #: src/libvlc-module.c:1797
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "Definições da pista"
4479 #: src/libvlc-module.c:1829
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "Controlo da reprodução"
4483 #: src/libvlc-module.c:1857
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "Dispositivos padrão"
4487 #: src/libvlc-module.c:1866
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "Definições de rede"
4491 #: src/libvlc-module.c:1891
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Socks proxy"
4495 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "Metadados"
4499 #: src/libvlc-module.c:2000
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "Descodificadores"
4503 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4505 msgid "Input"
4506 msgstr "Entrada"
4508 #: src/libvlc-module.c:2043
4509 msgid "VLM"
4510 msgstr "VLM"
4512 #: src/libvlc-module.c:2073
4513 msgid "CPU"
4514 msgstr "CPU"
4516 #: src/libvlc-module.c:2092
4517 msgid "Special modules"
4518 msgstr "Módulos especiais"
4520 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4521 msgid "Plugins"
4522 msgstr "Plugins"
4524 #: src/libvlc-module.c:2105
4525 msgid "Performance options"
4526 msgstr "Opções de performance"
4528 #: src/libvlc-module.c:2234
4529 msgid "Hot keys"
4530 msgstr "Teclas de atalho"
4532 #: src/libvlc-module.c:2665
4533 msgid "Jump sizes"
4534 msgstr "Tamanhos dos salto"
4536 #: src/libvlc-module.c:2742
4537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4538 msgstr ""
4539 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4541 #: src/libvlc-module.c:2745
4542 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:2747
4546 msgid ""
4547 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4548 "--help-verbose)"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:2750
4552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:2752
4556 msgid "print a list of available modules"
4557 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4559 #: src/libvlc-module.c:2754
4560 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2756
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4568 msgstr ""
4569 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4571 #: src/libvlc-module.c:2760
4572 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:2762
4576 msgid "reset the current config to the default values"
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:2764
4580 msgid "use alternate config file"
4581 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4583 #: src/libvlc-module.c:2766
4584 msgid "resets the current plugins cache"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:2768
4588 msgid "print version information"
4589 msgstr "mostrar informação da versão"
4591 #: src/libvlc-module.c:2806
4592 msgid "main program"
4593 msgstr "programa principal"
4595 #: src/misc/update.c:467
4596 #, c-format
4597 msgid "%.1f GiB"
4598 msgstr ""
4600 #: src/misc/update.c:469
4601 #, c-format
4602 msgid "%.1f MiB"
4603 msgstr ""
4605 #: src/misc/update.c:471
4606 #, c-format
4607 msgid "%.1f KiB"
4608 msgstr ""
4610 #: src/misc/update.c:473
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "%ld B"
4613 msgstr "%d Hz"
4615 #: src/misc/update.c:564
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Saving file failed"
4618 msgstr "Guardar ficheiro"
4620 #: src/misc/update.c:565
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4623 msgstr ""
4625 #: src/misc/update.c:581
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s\n"
4629 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4630 msgstr ""
4632 #: src/misc/update.c:584
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Downloading ..."
4635 msgstr "Transferir agora"
4637 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4639 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4640 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4648 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4649 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4650 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4651 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4652 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4653 msgid "Cancel"
4654 msgstr "Cancelar"
4656 #: src/misc/update.c:603
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "%s\n"
4660 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4661 msgstr ""
4663 #: src/misc/update.c:635
4664 #, fuzzy
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4668 #: src/misc/update.c:636
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 msgstr ""
4675 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4676 msgid "Invalid signature"
4677 msgstr "Assinatura inválida"
4679 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4683 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4684 msgstr ""
4686 #: src/misc/update.c:672
4687 msgid "File not verifiable"
4688 msgstr "Ficheiro não verificável"
4690 #: src/misc/update.c:673
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4694 "was deleted."
4695 msgstr ""
4697 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4698 msgid "File corrupted"
4699 msgstr "Ficheiro corrompido"
4701 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4702 #, c-format
4703 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4704 msgstr ""
4706 #: src/misc/update.c:708
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Update VLC media player"
4709 msgstr "VLC media player"
4711 #: src/misc/update.c:709
4712 msgid ""
4713 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4714 "install it now?"
4715 msgstr ""
4717 #: src/misc/update.c:710
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Install"
4720 msgstr "Industrial"
4722 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4724 msgid "Media Library"
4725 msgstr "Biblioteca de media"
4727 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4728 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr "Não definido"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4733 msgid "Afar"
4734 msgstr "Afar"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4737 msgid "Abkhazian"
4738 msgstr "Abcásio"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4741 msgid "Afrikaans"
4742 msgstr "Afrikaans"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:43
4745 msgid "Albanian"
4746 msgstr "Albanian"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:44
4749 msgid "Amharic"
4750 msgstr "Amharic"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:45
4753 msgid "Arabic"
4754 msgstr "Árabe"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:46
4757 msgid "Armenian"
4758 msgstr "Arménio"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:47
4761 msgid "Assamese"
4762 msgstr "Assamese"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:48
4765 msgid "Avestan"
4766 msgstr "Avestan"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:49
4769 msgid "Aymara"
4770 msgstr "Aymara"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:50
4773 msgid "Azerbaijani"
4774 msgstr "Azeri"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:51
4777 msgid "Bashkir"
4778 msgstr "Bashkir"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:52
4781 msgid "Basque"
4782 msgstr "Basco"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:53
4785 msgid "Belarusian"
4786 msgstr "Belarusian"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:54
4789 msgid "Bengali"
4790 msgstr "Bengali"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:55
4793 msgid "Bihari"
4794 msgstr "Bihari"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:56
4797 msgid "Bislama"
4798 msgstr "Bislama"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:57
4801 msgid "Bosnian"
4802 msgstr "Bosnio"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:58
4805 msgid "Breton"
4806 msgstr "Breton"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:59
4809 msgid "Bulgarian"
4810 msgstr "Bulgaro"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:60
4813 msgid "Burmese"
4814 msgstr "Burmese"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:61
4817 msgid "Catalan"
4818 msgstr "Catalão"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:62
4821 msgid "Chamorro"
4822 msgstr "Chamorro"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:63
4825 msgid "Chechen"
4826 msgstr "Chechen"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:64
4829 msgid "Chinese"
4830 msgstr "Chinês"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:65
4833 msgid "Church Slavic"
4834 msgstr "Church Slavic"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:66
4837 msgid "Chuvash"
4838 msgstr "Chuvash"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:67
4841 msgid "Cornish"
4842 msgstr "Cornish"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:68
4845 msgid "Corsican"
4846 msgstr "Corsican"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:69
4849 msgid "Czech"
4850 msgstr "Checo"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:70
4853 msgid "Danish"
4854 msgstr "Dinamarquês"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:71
4857 msgid "Dutch"
4858 msgstr "Holandês"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:72
4861 msgid "Dzongkha"
4862 msgstr "Dzongkha"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:73
4865 msgid "English"
4866 msgstr "Inglês"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:74
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Esperanto"
4871 msgstr "Esperanto"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:75
4874 msgid "Estonian"
4875 msgstr "Estonian"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:76
4878 msgid "Faroese"
4879 msgstr "Faroese"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:77
4882 msgid "Fijian"
4883 msgstr "Fijian"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:78
4886 msgid "Finnish"
4887 msgstr "Finlandês"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:79
4890 msgid "French"
4891 msgstr "Francês"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:80
4894 msgid "Frisian"
4895 msgstr "Frisian"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:81
4898 msgid "Georgian"
4899 msgstr "Georgiano"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:82
4902 msgid "German"
4903 msgstr "Alemão"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:83
4906 msgid "Gaelic (Scots)"
4907 msgstr "Gaelic (Scots)"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:84
4910 msgid "Irish"
4911 msgstr "Irish"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:85
4914 msgid "Gallegan"
4915 msgstr "Gallegan"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:86
4918 msgid "Manx"
4919 msgstr "Manx"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:87
4922 msgid "Greek, Modern ()"
4923 msgstr "Greek, Modern ()"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:88
4926 msgid "Guarani"
4927 msgstr "Guarani"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:89
4930 msgid "Gujarati"
4931 msgstr "Gujarati"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:90
4934 msgid "Hebrew"
4935 msgstr "Hebraico"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:91
4938 msgid "Herero"
4939 msgstr "Herero"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:92
4942 msgid "Hindi"
4943 msgstr "Hindi"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:93
4946 msgid "Hiri Motu"
4947 msgstr "Hiri Motu"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:94
4950 msgid "Hungarian"
4951 msgstr "Húngaro"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:95
4954 msgid "Icelandic"
4955 msgstr "Icelandic"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:96
4958 msgid "Inuktitut"
4959 msgstr "Inuktitut"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:97
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Interlingue"
4964 msgstr "Interlingua"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:98
4967 msgid "Interlingua"
4968 msgstr "Interlingua"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:99
4971 msgid "Indonesian"
4972 msgstr "Indonesian"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:100
4975 msgid "Inupiaq"
4976 msgstr "Inupiaq"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:101
4979 msgid "Italian"
4980 msgstr "Italiano"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:102
4983 msgid "Javanese"
4984 msgstr "Javanese"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:103
4987 msgid "Japanese"
4988 msgstr "Japonês"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:104
4991 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4992 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:105
4995 msgid "Kannada"
4996 msgstr "Kannada"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:106
4999 msgid "Kashmiri"
5000 msgstr "Kashmiri"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5003 msgid "Kazakh"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5007 msgid "Khmer"
5008 msgstr "Khmer"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5011 msgid "Kikuyu"
5012 msgstr "Kikuyu"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5015 msgid "Kinyarwanda"
5016 msgstr "Kinyarwanda"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:111
5019 msgid "Kirghiz"
5020 msgstr "Kirghiz"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:112
5023 msgid "Komi"
5024 msgstr "Komi"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:113
5027 msgid "Korean"
5028 msgstr "Coreano"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:114
5031 msgid "Kuanyama"
5032 msgstr "Kuanyama"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:115
5035 msgid "Kurdish"
5036 msgstr "Kurdish"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:116
5039 msgid "Lao"
5040 msgstr "Lao"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:117
5043 msgid "Latin"
5044 msgstr "Latim"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:118
5047 msgid "Latvian"
5048 msgstr "Latvian"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:119
5051 msgid "Lingala"
5052 msgstr "Lingala"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:120
5055 msgid "Lithuanian"
5056 msgstr "Lituano"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:121
5059 msgid "Letzeburgesch"
5060 msgstr "Letzeburgesch"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5063 msgid "Macedonian"
5064 msgstr "Macedónio"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5067 msgid "Marshall"
5068 msgstr "Marshall"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5071 msgid "Malayalam"
5072 msgstr "Malaio"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:125
5075 msgid "Maori"
5076 msgstr "Maori"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:126
5079 msgid "Marathi"
5080 msgstr "Marathi"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:127
5083 msgid "Malay"
5084 msgstr "Malaio"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:128
5087 msgid "Malagasy"
5088 msgstr "Malagasy"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:129
5091 msgid "Maltese"
5092 msgstr "Maltese"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:130
5095 msgid "Moldavian"
5096 msgstr "Moldovo"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:131
5099 msgid "Mongolian"
5100 msgstr "Mongol"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:132
5103 msgid "Nauru"
5104 msgstr "Nauru"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:133
5107 msgid "Navajo"
5108 msgstr "Navajo"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:134
5111 msgid "Ndebele, South"
5112 msgstr "Ndebele, South"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:135
5115 msgid "Ndebele, North"
5116 msgstr "Ndebele, North"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5119 msgid "Ndonga"
5120 msgstr "Ndonga"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5123 msgid "Nepali"
5124 msgstr "Nepali"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:138
5127 msgid "Norwegian"
5128 msgstr "Norueguês"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:139
5131 msgid "Norwegian Nynorsk"
5132 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:140
5135 msgid "Norwegian Bokmaal"
5136 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:141
5139 msgid "Chichewa; Nyanja"
5140 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:142
5143 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5144 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:143
5147 msgid "Oriya"
5148 msgstr "Oriya"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:144
5151 msgid "Oromo"
5152 msgstr "Oromo"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:146
5155 msgid "Ossetian; Ossetic"
5156 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:147
5159 msgid "Panjabi"
5160 msgstr "Panjabi"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:148
5163 msgid "Persian"
5164 msgstr "Persa"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:149
5167 msgid "Pali"
5168 msgstr "Pali"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:150
5171 msgid "Polish"
5172 msgstr "Polaco"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:151
5175 msgid "Portuguese"
5176 msgstr "Português"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:152
5179 msgid "Pushto"
5180 msgstr "Pushto"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:153
5183 msgid "Quechua"
5184 msgstr "Quechua"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:154
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Original audio"
5189 msgstr "Áudio original"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:155
5192 msgid "Raeto-Romance"
5193 msgstr "Raeto-Romance"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:156
5196 msgid "Romanian"
5197 msgstr "Romeno"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:157
5200 msgid "Rundi"
5201 msgstr "Rundi"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:158
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Russian"
5206 msgstr "Russo"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:159
5209 msgid "Sango"
5210 msgstr "Sango"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:160
5213 msgid "Sanskrit"
5214 msgstr ""
5216 #: src/text/iso-639_def.h:161
5217 msgid "Serbian"
5218 msgstr "Sérvio"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:162
5221 msgid "Croatian"
5222 msgstr "Croata"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:163
5225 msgid "Sinhalese"
5226 msgstr "Sinhalese"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:164
5229 msgid "Slovak"
5230 msgstr "Eslovaco"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:165
5233 msgid "Slovenian"
5234 msgstr "Esloveno"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:166
5237 msgid "Northern Sami"
5238 msgstr "Northern Sami"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:167
5241 msgid "Samoan"
5242 msgstr "Samoan"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:168
5245 msgid "Shona"
5246 msgstr "Shona"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:169
5249 msgid "Sindhi"
5250 msgstr "Sindhi"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:170
5253 msgid "Somali"
5254 msgstr "Somali"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:171
5257 msgid "Sotho, Southern"
5258 msgstr "Sotho, Southern"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:172
5261 msgid "Spanish"
5262 msgstr "Espanhol"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:173
5265 msgid "Sardinian"
5266 msgstr "Sardinian"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:174
5269 msgid "Swati"
5270 msgstr "Swati"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:175
5273 msgid "Sundanese"
5274 msgstr "Sundanese"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:176
5277 msgid "Swahili"
5278 msgstr "Swahili"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:177
5281 msgid "Swedish"
5282 msgstr "Sueco"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:178
5285 msgid "Tahitian"
5286 msgstr "Taitiano"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:179
5289 msgid "Tamil"
5290 msgstr "Tamile"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:180
5293 msgid "Tatar"
5294 msgstr "Tatar"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:181
5297 msgid "Telugu"
5298 msgstr "Telugu"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:182
5301 msgid "Tajik"
5302 msgstr "Tajik"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:183
5305 msgid "Tagalog"
5306 msgstr "Tagalog"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:184
5309 msgid "Thai"
5310 msgstr "Tailandês"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:185
5313 msgid "Tibetan"
5314 msgstr "Tibetano"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:186
5317 msgid "Tigrinya"
5318 msgstr "Tigrinya"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:187
5321 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5322 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:188
5325 msgid "Tswana"
5326 msgstr "Tswana"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:189
5329 msgid "Tsonga"
5330 msgstr "Tsonga"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:190
5333 msgid "Turkish"
5334 msgstr "Turco"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:191
5337 msgid "Turkmen"
5338 msgstr "Turkmen"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:192
5341 msgid "Twi"
5342 msgstr "Twi"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:193
5345 msgid "Uighur"
5346 msgstr "Uighur"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:194
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Ukrainian"
5351 msgstr "Ucraniano"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:195
5354 msgid "Urdu"
5355 msgstr "Urdu"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:196
5358 msgid "Uzbek"
5359 msgstr "Uzbeque"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:197
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Vietnamese"
5364 msgstr "Vietnamita"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:198
5367 msgid "Volapuk"
5368 msgstr "Volapuk"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:199
5371 msgid "Welsh"
5372 msgstr "Galês"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:200
5375 msgid "Wolof"
5376 msgstr "Wolof"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:201
5379 msgid "Xhosa"
5380 msgstr "Xhosa"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:202
5383 msgid "Yiddish"
5384 msgstr "Yiddish"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:203
5387 msgid "Yoruba"
5388 msgstr "Yoruba"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:204
5391 msgid "Zhuang"
5392 msgstr "Zhuang"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:205
5395 msgid "Zulu"
5396 msgstr "Zulu"
5398 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5400 msgid "Post processing"
5401 msgstr "Pós-processamento"
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5405 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5407 msgid "Crop"
5408 msgstr ""
5410 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5412 msgid "Aspect-ratio"
5413 msgstr ""
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Autoscale video"
5418 msgstr "Activar vídeo"
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Scale factor"
5423 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5425 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5426 msgid "3D Now! memcpy"
5427 msgstr "3D Now! memcpy"
5429 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5431 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5433 #: modules/access/alsa.c:73
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Capture format (default s16l)"
5436 msgstr "Formato da Imagem"
5438 #: modules/access/alsa.c:75
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Capture format of audio stream."
5441 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5443 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5444 #: modules/access_output/shout.c:95
5445 msgid "Samplerate"
5446 msgstr "Taxa de amostragem"
5448 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5449 msgid ""
5450 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5451 "48000)"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/alsa.c:82
5455 msgid ""
5456 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5457 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5458 "use alsa://hw:0,1 ."
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/alsa.c:95
5462 msgid "PCM U8"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/alsa.c:95
5466 msgid "PCM S8"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/alsa.c:95
5470 #, fuzzy
5471 msgid "GSM Audio"
5472 msgstr "Áudio"
5474 #: modules/access/alsa.c:96
5475 msgid "PCM U16 LE"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/alsa.c:96
5479 msgid "PCM S16 LE"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/alsa.c:97
5483 msgid "PCM U16 BE"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/alsa.c:97
5487 msgid "PCM S16 BE"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/alsa.c:98
5491 msgid "PCM U24 LE"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/alsa.c:98
5495 msgid "PCM S24 LE"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/alsa.c:99
5499 msgid "PCM U24 BE"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/alsa.c:99
5503 msgid "PCM S24 BE"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/alsa.c:100
5507 msgid "PCM U32 LE"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/alsa.c:100
5511 msgid "PCM S32 LE"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/alsa.c:101
5515 msgid "PCM U32 BE"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/alsa.c:101
5519 msgid "PCM S32 BE"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/alsa.c:102
5523 msgid "PCM F32 LE"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:102
5527 msgid "PCM F32 BE"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/alsa.c:103
5531 msgid "PCM F64 LE"
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/alsa.c:103
5535 msgid "PCM F64 BE"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/alsa.c:107
5539 msgid "ALSA"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/alsa.c:108
5543 #, fuzzy
5544 msgid "ALSA audio capture input"
5545 msgstr "Entrada áudio JACK"
5547 #: modules/access/attachment.c:44
5548 msgid "Attachment"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/attachment.c:45
5552 msgid "Attachment input"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/avio.h:39
5556 #, fuzzy
5557 msgid "FFmpeg"
5558 msgstr "Demuxers"
5560 #: modules/access/avio.h:40
5561 #, fuzzy
5562 msgid "FFmpeg access"
5563 msgstr "Demuxers"
5565 #: modules/access/avio.h:48
5566 #, fuzzy
5567 msgid "libavformat access output"
5568 msgstr "Saída de acesso"
5570 #: modules/access/bd/bd.c:56
5571 msgid "BD"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/bd/bd.c:57
5575 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5579 msgid "BluRay"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/bluray.c:49
5583 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/bluray.c:140
5587 msgid ""
5588 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5589 "not have it."
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/bluray.c:145
5593 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/bluray.c:154
5597 msgid ""
5598 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5599 "have it."
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/bluray.c:159
5603 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/bluray.c:196
5607 msgid "Blu-Ray error"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5612 msgid "Audio CD"
5613 msgstr "CD Áudio"
5615 #: modules/access/cdda.c:63
5616 msgid "Audio CD input"
5617 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5619 #: modules/access/cdda.c:69
5620 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/cdda.c:78
5624 msgid "CDDB Server"
5625 msgstr "Servidor CDDB"
5627 #: modules/access/cdda.c:79
5628 msgid "Address of the CDDB server to use."
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/cdda.c:80
5632 msgid "CDDB port"
5633 msgstr "Porta CDDB"
5635 #: modules/access/cdda.c:81
5636 msgid "CDDB Server port to use."
5637 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5639 #: modules/access/cdda.c:490
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Audio CD - Track %02i"
5642 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5644 #: modules/access/dc1394.c:69
5645 #, fuzzy
5646 msgid "dc1394 input"
5647 msgstr "Entrada FTP"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:43
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Input card to use"
5652 msgstr "Entrada e Codificadores"
5654 #: modules/access/decklink.cpp:45
5655 msgid ""
5656 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5657 "0."
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/decklink.cpp:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Desired input video mode"
5663 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5665 #: modules/access/decklink.cpp:50
5666 msgid ""
5667 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5668 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/decklink.cpp:54
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Audio connection"
5674 msgstr "Ligação automática"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:56
5677 msgid ""
5678 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5679 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/decklink.cpp:60
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5685 msgstr "Taxa de amostragem"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:62
5688 msgid ""
5689 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Number of audio channels"
5695 msgstr "Número de canais"
5697 #: modules/access/decklink.cpp:67
5698 msgid ""
5699 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5700 "disables audio input."
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/decklink.cpp:70
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Video connection"
5706 msgstr "Ligação automática"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:72
5709 msgid ""
5710 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5711 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5715 #, fuzzy
5716 msgid "SDI"
5717 msgstr "SDP"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5720 msgid "HDMI"
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/decklink.cpp:81
5724 msgid "Optical SDI"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/decklink.cpp:81
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Component"
5730 msgstr "Escolher ficheiro"
5732 #: modules/access/decklink.cpp:81
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Composite"
5735 msgstr "Escolher ficheiro"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:81
5738 #, fuzzy
5739 msgid "S-video"
5740 msgstr "vídeo"
5742 #: modules/access/decklink.cpp:88
5743 msgid "Embedded"
5744 msgstr "Embebido"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:88
5747 msgid "AES/EBU"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/decklink.cpp:88
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Analog"
5753 msgstr "Desactivar"
5755 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Aspect ratio"
5760 msgstr "Rácio de aspecto"
5762 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/decklink.cpp:96
5767 msgid "DeckLink"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/decklink.cpp:97
5771 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5775 msgid "Cable"
5776 msgstr "Cabo"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5779 msgid "Antenna"
5780 msgstr "Antena"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5783 msgid "TV"
5784 msgstr "TV"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5787 msgid "FM radio"
5788 msgstr "Rádio FM"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5791 msgid "AM radio"
5792 msgstr "Rádio AM"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5795 msgid "DSS"
5796 msgstr "DSS"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5800 msgid "Video device name"
5801 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5804 msgid ""
5805 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5806 "don't specify anything, the default device will be used."
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5811 msgid "Audio device name"
5812 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5815 msgid ""
5816 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything, the default device will be used. "
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5822 msgid "Video size"
5823 msgstr "Tamanho do vídeo"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5826 msgid ""
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5835 msgstr "Definições de vídeo"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5838 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Video input chroma format"
5844 msgstr "Formato de log"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5847 msgid ""
5848 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5849 "(default), RV24, etc.)"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Video input frame rate"
5855 msgstr "Esconder interface"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5858 msgid ""
5859 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5860 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5868 msgid ""
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5873 msgid "Tuner properties"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5877 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Tuner TV Channel"
5883 msgstr "Anunciar Canal:"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5886 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Tuner Frequency"
5892 msgstr "Frequência"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5895 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5899 #: modules/stream_out/standard.c:96
5900 msgid "Standard"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5904 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5908 msgid "Tuner country code"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5912 msgid ""
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5918 msgid "Tuner input type"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "Pin de entrada áudio"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "Pin de saída vídeo"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5954 msgid "Audio output pin"
5955 msgstr "Pin de saída áudio"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5962 #, fuzzy
5963 msgid "AM Tuner mode"
5964 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5967 msgid ""
5968 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5969 "or DSS (4)."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5973 msgid ""
5974 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Audio sample rate"
5981 msgstr "Taxa de amostragem"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5984 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5985 msgstr ""
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Audio bits per sample"
5990 msgstr "Bits por sample"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5993 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5997 msgid "DirectShow"
5998 msgstr "DirectShow"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6001 msgid "DirectShow input"
6002 msgstr "Entrada DirectShow"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6005 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6006 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6007 msgid "Refresh list"
6008 msgstr "Refrescar lista"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6011 #: share/lua/http/view.html:67
6012 msgid "Configure"
6013 msgstr "Configurar"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Capture failed"
6019 msgstr "A captura falhou"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6022 msgid "No video or audio device selected."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6026 #, fuzzy
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6028 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6036 #, c-format
6037 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/dtv/access.c:36
6041 #, fuzzy
6042 msgid "DVB adapter"
6043 msgstr "Número do adaptador XVMC"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:38
6046 msgid ""
6047 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6048 "must be selected. Numbering start from zero."
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:41
6052 msgid "Do not demultiplex"
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dtv/access.c:43
6056 msgid ""
6057 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6058 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/dtv/access.c:46
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Network name"
6064 msgstr "Rede:"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:47
6067 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dtv/access.c:49
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Network name to create"
6073 msgstr "Rede:"
6075 #: modules/access/dtv/access.c:50
6076 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/dtv/access.c:52
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Frequency (Hz)"
6082 msgstr "Frequência"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:54
6085 msgid ""
6086 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6087 "frequency. This is required to tune the receiver."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dtv/access.c:57
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Modulation / Constellation"
6094 msgstr "Tipo de modulação"
6096 #: modules/access/dtv/access.c:58
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Layer A modulation"
6099 msgstr "Modificação de imagem"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:59
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Layer B modulation"
6104 msgstr "Modificação de imagem"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:60
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Layer C modulation"
6109 msgstr "Modificação de imagem"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:62
6112 msgid ""
6113 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6114 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6115 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:77
6119 msgid "Symbol rate (bauds)"
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/dtv/access.c:79
6123 msgid ""
6124 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6125 "DVB-S and DVB-S2."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dtv/access.c:82
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Spectrum inversion"
6131 msgstr "Analisador de espectro"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:84
6134 msgid ""
6135 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6136 "be configured manually."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6140 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6141 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6142 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6144 msgid "Automatic"
6145 msgstr "Automático"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:90
6148 #, fuzzy
6149 msgid "FEC code rate"
6150 msgstr "Criar"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:91
6153 #, fuzzy
6154 msgid "High-priority code rate"
6155 msgstr "Prioridade alta"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:92
6158 msgid "Low-priority code rate"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:93
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Layer A code rate"
6164 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:94
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Layer B code rate"
6169 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:95
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Layer C code rate"
6174 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:97
6177 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:107
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Transmission mode"
6183 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:115
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Bandwidth (MHz)"
6188 msgstr "Largura de banda"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:120
6191 #, fuzzy
6192 msgid "10 MHz"
6193 msgstr "6 MHz"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:120
6196 msgid "8 MHz"
6197 msgstr "8 MHz"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:120
6200 msgid "7 MHz"
6201 msgstr "7 MHz"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:120
6204 msgid "6 MHz"
6205 msgstr "6 MHz"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:121
6208 #, fuzzy
6209 msgid "5 MHz"
6210 msgstr "6 MHz"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:121
6213 #, fuzzy
6214 msgid "1.712 MHz"
6215 msgstr "7 MHz"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:124
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Guard interval"
6220 msgstr "Intervalo Chave"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:132
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Hierarchy mode"
6225 msgstr "Modo entrelaçado"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:140
6228 msgid "Layer A segments count"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:141
6232 msgid "Layer B segments count"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:142
6236 msgid "Layer C segments count"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:144
6240 msgid "Layer A time interleaving"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:145
6244 msgid "Layer B time interleaving"
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:146
6248 msgid "Layer C time interleaving"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:148
6252 msgid "Pilot"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:150
6256 msgid "Roll-off factor"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:155
6260 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dtv/access.c:155
6264 msgid "0.20"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:155
6268 msgid "0.25"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dtv/access.c:158
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Transport stream ID"
6274 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:160
6277 msgid "Polarization (Voltage)"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:162
6281 msgid ""
6282 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6283 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dtv/access.c:165
6287 msgid "Unspecified (0V)"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:166
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Vertical (13V)"
6293 msgstr "Vertical"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:166
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Horizontal (18V)"
6298 msgstr "Horizontal"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:167
6301 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:167
6305 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:169
6309 msgid "High LNB voltage"
6310 msgstr "Alta voltagem LNB"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:171
6313 msgid ""
6314 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6315 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6316 "Not all receivers support this."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:175
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6322 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:176
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:178
6329 msgid ""
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:181
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:183
6340 msgid ""
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:186
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6349 msgstr "emissão contínua"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:188
6352 msgid ""
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:191
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:193
6362 msgid ""
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6369 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6370 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6371 msgid "Unspecified"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:204
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network identifier"
6377 msgstr "Interacção de rede falhou"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:205
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Satellite azimuth"
6382 msgstr "Elevação do Satélite"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:206
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6387 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:207
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Satellite elevation"
6392 msgstr "Elevação do Satélite"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:208
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6397 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:209
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Satellite longitude"
6402 msgstr "Longitude do Satélite"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:211
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6407 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:213
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Satellite range code"
6412 msgstr "Longitude do Satélite"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:214
6415 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dtv/access.c:218
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Major channel"
6421 msgstr "Canal de Áudio"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:219
6424 #, fuzzy
6425 msgid "ATSC minor channel"
6426 msgstr "Canal de Áudio"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:220
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr "Canais de áudio "
6433 #: modules/access/dtv/access.c:226
6434 #, fuzzy
6435 msgid "DTV"
6436 msgstr "TV"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:227
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:259
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Terrestrial reception parameters"
6445 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:271
6448 #, fuzzy
6449 msgid "DVB-T reception parameters"
6450 msgstr "Descrição"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:284
6453 #, fuzzy
6454 msgid "ISDB-T reception parameters"
6455 msgstr "Descrição"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:325
6458 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:337
6462 msgid "DVB-S2 parameters"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:345
6466 msgid "ISDB-S parameters"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:350
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Satellite equipment control"
6472 msgstr "Elevação do Satélite"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:388
6475 #, fuzzy
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "Descrição"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:444
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Digital broadcasting"
6482 msgstr "Novo broadcast"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:445
6485 msgid ""
6486 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6487 "Please check the preferences."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dvb/access.c:64
6491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dvb/access.c:65
6495 msgid ""
6496 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6497 "disable this feature if you experience some trouble."
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dvb/access.c:68
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Satellite scanning config"
6503 msgstr "Longitude do Satélite"
6505 #: modules/access/dvb/access.c:69
6506 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dvb/access.c:72
6510 msgid "DVB"
6511 msgstr "DVB"
6513 #: modules/access/dvb/access.c:73
6514 msgid "DVB input with v4l2 support"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dv.c:60
6518 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dv.c:61
6522 #, fuzzy
6523 msgid "DV"
6524 msgstr "DVB"
6526 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6527 msgid "DVD angle"
6528 msgstr "Ângulo do DVD"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6531 msgid "Default DVD angle."
6532 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6534 #: modules/access/dvdnav.c:75
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Começar directamente no menu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:77
6539 msgid ""
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dvdnav.c:86
6545 msgid "DVD with menus"
6546 msgstr "DVD com menus"
6548 #: modules/access/dvdnav.c:87
6549 msgid "DVDnav Input"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6553 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6554 msgid "Playback failure"
6555 msgstr "Falha ao reproduzir"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:332
6558 msgid ""
6559 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dvdread.c:70
6563 msgid "DVD without menus"
6564 msgstr "DVD sem menus"
6566 #: modules/access/dvdread.c:71
6567 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dvdread.c:196
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6573 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6575 #: modules/access/dvdread.c:458
6576 #, c-format
6577 msgid "DVDRead could not read block %d."
6578 msgstr ""
6580 #: modules/access/dvdread.c:520
6581 #, c-format
6582 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/eyetv.m:56
6586 msgid "Channel number"
6587 msgstr "Número do canal"
6589 #: modules/access/eyetv.m:58
6590 msgid ""
6591 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6592 "for Composite input"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/eyetv.m:63
6596 #, fuzzy
6597 msgid "EyeTV input"
6598 msgstr "Entrada FTP"
6600 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6601 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6602 #: modules/access/vdr.c:555
6603 msgid "File reading failed"
6604 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6606 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6609 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6611 #: modules/access/file.c:302
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6614 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6616 #: modules/access/fs.c:33
6617 msgid "Subdirectory behavior"
6618 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6620 #: modules/access/fs.c:35
6621 msgid ""
6622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6629 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6631 msgid "none"
6632 msgstr "nenhum"
6634 #: modules/access/fs.c:42
6635 #, fuzzy
6636 msgid "collapse"
6637 msgstr "Âmbito"
6639 #: modules/access/fs.c:42
6640 msgid "expand"
6641 msgstr "expandir"
6643 #: modules/access/fs.c:44
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Ignored extensions"
6646 msgstr "Extensões ignoradas"
6648 #: modules/access/fs.c:46
6649 msgid ""
6650 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6651 "directory.\n"
6652 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6653 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/fs.c:52
6657 msgid "File input"
6658 msgstr "Entrada de ficheiro"
6660 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6661 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6667 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6668 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6669 msgid "File"
6670 msgstr "Ficheiro"
6672 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Directory"
6675 msgstr "Directório"
6677 #: modules/access/ftp.c:58
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6681 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6685 #: modules/access/ftp.c:61
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6689 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6693 #: modules/access/ftp.c:64
6694 msgid "FTP account"
6695 msgstr "Conta FTP"
6697 #: modules/access/ftp.c:65
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Conta a usar na ligação."
6701 #: modules/access/ftp.c:70
6702 msgid "FTP input"
6703 msgstr "Entrada FTP"
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6710 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Interacção de rede falhou"
6714 #: modules/access/ftp.c:133
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6718 #: modules/access/ftp.c:143
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6722 #: modules/access/ftp.c:208
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6726 #: modules/access/ftp.c:217
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6730 #: modules/access/ftp.c:224
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6733 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6735 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6736 msgid "GnomeVFS input"
6737 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6739 #: modules/access/htcpcp.c:39
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Coffee pot control"
6742 msgstr "Controlos extendidos"
6744 #: modules/access/htcpcp.c:139
6745 msgid "Teapot"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/htcpcp.c:140
6749 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6753 msgid "Coffee pot"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/htcpcp.c:144
6757 #, c-format
6758 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/htcpcp.c:149
6762 msgid "Coffee is ready."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6766 msgid "HTTP proxy"
6767 msgstr "Proxy HTTP"
6769 #: modules/access/http.c:74
6770 msgid ""
6771 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6772 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/http.c:78
6776 #, fuzzy
6777 msgid "HTTP proxy password"
6778 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6780 #: modules/access/http.c:80
6781 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/http.c:82
6785 msgid "Auto re-connect"
6786 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6788 #: modules/access/http.c:84
6789 msgid ""
6790 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/http.c:87
6794 msgid "Continuous stream"
6795 msgstr "emissão contínua"
6797 #: modules/access/http.c:88
6798 msgid ""
6799 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6800 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6801 "other types of HTTP streams."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/http.c:93
6805 msgid "Forward Cookies"
6806 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6808 #: modules/access/http.c:94
6809 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/http.c:96
6813 #, fuzzy
6814 msgid "HTTP referer value"
6815 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6817 #: modules/access/http.c:97
6818 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/http.c:99
6822 #, fuzzy
6823 msgid "User Agent"
6824 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6826 #: modules/access/http.c:100
6827 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/http.c:103
6831 msgid "HTTP input"
6832 msgstr "Entrada HTTP"
6834 #: modules/access/http.c:105
6835 msgid "HTTP(S)"
6836 msgstr "HTTP(S)"
6838 #: modules/access/http.c:538
6839 msgid "HTTP authentication"
6840 msgstr "Autenticação HTTP"
6842 #: modules/access/http.c:539
6843 #, c-format
6844 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6848 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6849 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6850 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6851 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6852 msgid "Dummy"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/idummy.c:43
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Dummy input"
6858 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6860 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6861 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6862 msgid "ID"
6863 msgstr "ID"
6865 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6868 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6870 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6871 msgid "Group"
6872 msgstr "Grupo"
6874 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Set the group of the elementary stream"
6877 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6879 #: modules/access/imem.c:57
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Category"
6882 msgstr "Capítulo"
6884 #: modules/access/imem.c:59
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Set the category of the elementary stream"
6887 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6889 #: modules/access/imem.c:64
6890 msgid "Unknown"
6891 msgstr "Desconhecido"
6893 #: modules/access/imem.c:64
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Data"
6896 msgstr "Data"
6898 #: modules/access/imem.c:69
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6901 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6903 #: modules/access/imem.c:73
6904 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/imem.c:77
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6910 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6912 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Channels count"
6915 msgstr "Canais"
6917 #: modules/access/imem.c:81
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6920 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6922 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6923 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6926 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6928 msgid "Width"
6929 msgstr "Largura"
6931 #: modules/access/imem.c:84
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6934 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6936 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6937 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6940 msgid "Height"
6941 msgstr "Altura"
6943 #: modules/access/imem.c:87
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6946 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6948 #: modules/access/imem.c:89
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Display aspect ratio"
6951 msgstr "Taxa de amostragem"
6953 #: modules/access/imem.c:91
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6956 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6958 #: modules/access/imem.c:95
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6961 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6963 #: modules/access/imem.c:97
6964 msgid "Callback cookie string"
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/imem.c:99
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Text identifier for the callback functions"
6970 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6972 #: modules/access/imem.c:101
6973 msgid "Callback data"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/imem.c:103
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Data for the get and release functions"
6979 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6981 #: modules/access/imem.c:105
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Get function"
6984 msgstr "Localização :"
6986 #: modules/access/imem.c:107
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Address of the get callback function"
6989 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6991 #: modules/access/imem.c:109
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Release function"
6994 msgstr "Sincronização de relógio"
6996 #: modules/access/imem.c:111
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Address of the release callback function"
6999 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7001 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7003 msgid "Size"
7004 msgstr "Tamanho"
7006 #: modules/access/imem.c:115
7007 msgid "Size of stream in bytes"
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Memory input"
7013 msgstr "Sem entrada"
7015 #: modules/access/jack.c:59
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Pace"
7018 msgstr "Space"
7020 #: modules/access/jack.c:61
7021 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/jack.c:62
7025 msgid "Auto Connection"
7026 msgstr "Ligação Automática"
7028 #: modules/access/jack.c:64
7029 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/jack.c:67
7033 msgid "JACK audio input"
7034 msgstr "Entrada áudio JACK"
7036 #: modules/access/jack.c:69
7037 msgid "JACK Input"
7038 msgstr "Entrada JACK"
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7042 msgid "Link #"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7047 msgid ""
7048 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7049 "0)."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Video ID"
7056 msgstr "PID de vídeo"
7058 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7060 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7067 msgstr ""
7068 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
7070 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Audio configuration"
7074 msgstr "Configuração VLM..."
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7078 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7082 msgid "HD-SDI Input"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7086 msgid "HD-SDI"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Teletext configuration"
7092 msgstr "Página do teletexto"
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7095 msgid ""
7096 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Teletext language"
7102 msgstr "Página do teletexto"
7104 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7105 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7109 #, fuzzy
7110 msgid "SDI Input"
7111 msgstr "Entrada"
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "SDI Demux"
7116 msgstr "Demuxers"
7118 #: modules/access/mms/mms.c:49
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Force selection of all streams"
7121 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7123 #: modules/access/mms/mms.c:51
7124 msgid ""
7125 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7126 "You can choose to select all of them."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/mms/mms.c:54
7130 msgid "Maximum bitrate"
7131 msgstr "Bitrate máximo"
7133 #: modules/access/mms/mms.c:56
7134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/mms/mms.c:60
7138 msgid ""
7139 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7140 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7141 "tried."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/mms/mms.c:64
7145 #, fuzzy
7146 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7147 msgstr "Tempo-limite de menu"
7149 #: modules/access/mms/mms.c:65
7150 msgid ""
7151 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7152 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/mms/mms.c:69
7156 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7157 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7159 #: modules/access/mtp.c:64
7160 #, fuzzy
7161 msgid "MTP input"
7162 msgstr "Entrada FTP"
7164 #: modules/access/mtp.c:65
7165 #, fuzzy
7166 msgid "MTP"
7167 msgstr "TCP"
7169 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7170 msgid "VLC could not read the file."
7171 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7173 #: modules/access/oss.c:76
7174 #, fuzzy
7175 msgid "OSS"
7176 msgstr "DSS"
7178 #: modules/access/oss.c:77
7179 #, fuzzy
7180 msgid "OSS input"
7181 msgstr "Entrada SMB"
7183 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Dummy stream output"
7186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7188 #: modules/access_output/file.c:65
7189 msgid "Append to file"
7190 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7192 #: modules/access_output/file.c:66
7193 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_output/file.c:68
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Synchronous writing"
7199 msgstr "Sincronização de relógio"
7201 #: modules/access_output/file.c:69
7202 msgid "Open the file with synchronous writing."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access_output/file.c:72
7206 msgid "File stream output"
7207 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7209 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7210 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7211 msgid "Username"
7212 msgstr "Nome de utilizador"
7214 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7215 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7220 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7222 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7223 msgid "Password"
7224 msgstr "Palavra-passe"
7226 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7229 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7231 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7233 msgid "Mime"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access_output/http.c:69
7237 #, fuzzy
7238 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7239 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7241 #: modules/access_output/http.c:71
7242 msgid "Advertise with Bonjour"
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access_output/http.c:72
7246 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access_output/http.c:76
7250 msgid "HTTP stream output"
7251 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Segment length"
7256 msgstr "Segmento"
7258 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7259 msgid "Length of TS stream segments"
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7263 msgid "Split segments anywhere"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7267 msgid ""
7268 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Number of segments"
7274 msgstr "Número de estrelas"
7276 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Number of segments to include in index"
7279 msgstr "Número de bandas"
7281 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Index file"
7284 msgstr "Ficheiro de imagem"
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Path to the index file to create"
7289 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7292 msgid "Full URL to put in index file"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7296 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Delete segments"
7302 msgstr "Alinhamento do teletexto"
7304 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7305 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7309 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7313 #, fuzzy
7314 msgid "HTTP Live streaming output"
7315 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7318 #, fuzzy
7319 msgid "LiveHTTP"
7320 msgstr "Ao vivo"
7322 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Active TCP connection"
7325 msgstr "Ligação Automática"
7327 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7328 msgid ""
7329 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7330 "an incoming connection."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7334 #, fuzzy
7335 msgid "RTMP stream output"
7336 msgstr "Saída de emissão RTP"
7338 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7339 #, fuzzy
7340 msgid "RTMP"
7341 msgstr "RTP"
7343 #: modules/access_output/shout.c:64
7344 msgid "Stream name"
7345 msgstr "Nome da emissão"
7347 #: modules/access_output/shout.c:65
7348 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access_output/shout.c:68
7352 msgid "Stream description"
7353 msgstr "Descrição da emissão"
7355 #: modules/access_output/shout.c:69
7356 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/shout.c:72
7360 msgid "Stream MP3"
7361 msgstr "Emissão MP3"
7363 #: modules/access_output/shout.c:73
7364 msgid ""
7365 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7366 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7367 "shoutcast/icecast server."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access_output/shout.c:82
7371 msgid "Genre description"
7372 msgstr "Descrição de género"
7374 #: modules/access_output/shout.c:83
7375 msgid "Genre of the content. "
7376 msgstr "Género do conteúdo."
7378 #: modules/access_output/shout.c:85
7379 msgid "URL description"
7380 msgstr "Descrição de URL"
7382 #: modules/access_output/shout.c:86
7383 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access_output/shout.c:93
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7389 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7391 #: modules/access_output/shout.c:96
7392 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7393 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7395 #: modules/access_output/shout.c:98
7396 msgid "Number of channels"
7397 msgstr "Número de canais"
7399 #: modules/access_output/shout.c:99
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7402 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7404 #: modules/access_output/shout.c:101
7405 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7406 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7408 #: modules/access_output/shout.c:102
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7411 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7413 #: modules/access_output/shout.c:104
7414 msgid "Stream public"
7415 msgstr "Emissão pública"
7417 #: modules/access_output/shout.c:105
7418 msgid ""
7419 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7420 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7421 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access_output/shout.c:111
7425 #, fuzzy
7426 msgid "IceCAST output"
7427 msgstr "Saída de acesso"
7429 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7430 msgid "Caching value (ms)"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access_output/udp.c:66
7434 #, fuzzy
7435 msgid ""
7436 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7437 "milliseconds."
7438 msgstr ""
7439 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7440 "milissegundos."
7442 #: modules/access_output/udp.c:69
7443 msgid "Group packets"
7444 msgstr "Pacotes de grupo"
7446 #: modules/access_output/udp.c:70
7447 msgid ""
7448 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7449 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7450 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access_output/udp.c:77
7454 #, fuzzy
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr "Saída de emissão"
7458 #: modules/access/pulse.c:36
7459 msgid ""
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/pulse.c:43
7465 #, fuzzy
7466 msgid "PulseAudio"
7467 msgstr "Áudio"
7469 #: modules/access/pulse.c:44
7470 #, fuzzy
7471 msgid "PulseAudio input"
7472 msgstr "Entrada áudio"
7474 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7475 #: modules/audio_output/kai.c:65
7476 msgid "Device"
7477 msgstr "Dispositivo"
7479 #: modules/access/pvr.c:59
7480 msgid "PVR video device"
7481 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7483 #: modules/access/pvr.c:61
7484 msgid "Radio device"
7485 msgstr "Dispositivo rádio"
7487 #: modules/access/pvr.c:62
7488 msgid "PVR radio device"
7489 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7491 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7492 msgid "Norm"
7493 msgstr "Norm"
7495 #: modules/access/pvr.c:65
7496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/pvr.c:69
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7502 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7504 #: modules/access/pvr.c:73
7505 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7506 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7508 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7510 msgid "Frequency"
7511 msgstr "Frequência"
7513 #: modules/access/pvr.c:77
7514 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7518 msgid "Framerate"
7519 msgstr "Taxa de frames "
7521 #: modules/access/pvr.c:80
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7524 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7526 #: modules/access/pvr.c:83
7527 msgid "Key interval"
7528 msgstr "Intervalo Chave"
7530 #: modules/access/pvr.c:84
7531 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/pvr.c:86
7535 msgid "B Frames"
7536 msgstr "B Frames"
7538 #: modules/access/pvr.c:87
7539 msgid ""
7540 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7541 "number of B-Frames."
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/pvr.c:91
7545 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/pvr.c:93
7549 msgid "Bitrate peak"
7550 msgstr "Pico da taxa de bits"
7552 #: modules/access/pvr.c:94
7553 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/pvr.c:96
7557 msgid "Bitrate mode"
7558 msgstr "Modo da taxa de bits"
7560 #: modules/access/pvr.c:97
7561 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/pvr.c:99
7565 msgid "Audio bitmask"
7566 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7568 #: modules/access/pvr.c:100
7569 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7573 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7574 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7575 msgid "Volume"
7576 msgstr "Volume"
7578 #: modules/access/pvr.c:104
7579 msgid "Audio volume (0-65535)."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/pvr.c:106
7583 msgid "Channel"
7584 msgstr "Canal"
7586 #: modules/access/pvr.c:107
7587 msgid ""
7588 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/pvr.c:113
7592 msgid "SECAM"
7593 msgstr "SECAM"
7595 #: modules/access/pvr.c:113
7596 msgid "PAL"
7597 msgstr "PAL"
7599 #: modules/access/pvr.c:113
7600 msgid "NTSC"
7601 msgstr "NTSC"
7603 #: modules/access/pvr.c:116
7604 msgid "vbr"
7605 msgstr "vbr"
7607 #: modules/access/pvr.c:116
7608 msgid "cbr"
7609 msgstr "cbr"
7611 #: modules/access/pvr.c:121
7612 msgid "PVR"
7613 msgstr "PVR"
7615 #: modules/access/pvr.c:122
7616 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/qtcapture.m:43
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Video Capture width"
7622 msgstr "Porta vídeo"
7624 #: modules/access/qtcapture.m:44
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Video Capture width in pixel"
7627 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7629 #: modules/access/qtcapture.m:45
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Video Capture height"
7632 msgstr "Porta vídeo"
7634 #: modules/access/qtcapture.m:46
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Video Capture height in pixel"
7637 msgstr "Porta vídeo"
7639 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7640 msgid "Quicktime Capture"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7644 #, fuzzy
7645 msgid "No Input device found"
7646 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7648 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7649 msgid ""
7650 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7651 "check your connectors and drivers."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7655 msgid "Uncompressed RAR"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Default SWF Referrer URL"
7661 msgstr "Dispositivos padrão"
7663 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7664 msgid ""
7665 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7666 "SWF file that contained the stream."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7670 msgid "Default Page Referrer URL"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7674 msgid ""
7675 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7676 "page housing the SWF file."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7680 #, fuzzy
7681 msgid "RTMP input"
7682 msgstr "Entrada FTP"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7685 #, fuzzy
7686 msgid "RTCP (local) port"
7687 msgstr "Entrada TCP"
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7690 msgid ""
7691 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7692 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7696 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7700 msgid ""
7701 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7702 "shared secret key."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7706 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7710 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Maximum RTP sources"
7716 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7719 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7723 #, fuzzy
7724 msgid "RTP source timeout (sec)"
7725 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7728 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7732 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7736 msgid ""
7737 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7738 "future) by this many packets from the last received packet."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7742 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7746 msgid ""
7747 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7748 "by this many packets from the last received packet."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7752 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7756 msgid ""
7757 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7758 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7762 msgid "RTP"
7763 msgstr "RTP"
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7766 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7770 msgid "SDP required"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7777 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Real RTSP"
7783 msgstr "RTSP"
7785 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7786 msgid "Connection failed"
7787 msgstr "A ligação falhou"
7789 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7792 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7794 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7795 msgid "Session failed"
7796 msgstr "A sessão falhou"
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7799 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7800 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7802 #: modules/access/screen/screen.c:43
7803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Desired frame rate for the capture."
7806 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7808 #: modules/access/screen/screen.c:46
7809 msgid "Capture fragment size"
7810 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7812 #: modules/access/screen/screen.c:48
7813 msgid ""
7814 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7815 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Subscreen top left corner"
7821 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:55
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7826 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7828 #: modules/access/screen/screen.c:59
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7831 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7833 #: modules/access/screen/screen.c:61
7834 msgid "Subscreen width"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/screen/screen.c:63
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Subscreen height"
7840 msgstr "Altura de borda"
7842 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7844 msgid "Follow the mouse"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7848 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/screen.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Mouse pointer image"
7854 msgstr "Clonar imagem"
7856 #: modules/access/screen/screen.c:73
7857 msgid ""
7858 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/screen/screen.c:87
7862 msgid "Screen Input"
7863 msgstr "Entrada do ecrân"
7865 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7866 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7868 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7869 msgid "Screen"
7870 msgstr "Ecrân"
7872 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7873 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7877 msgid "Region left column"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7881 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7882 msgstr ""
7884 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7885 msgid "Region top row"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7889 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Capture region width"
7895 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7897 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7898 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Capture region height"
7904 msgstr "Altura de borda"
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7907 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7913 msgstr "Entrada do ecrân"
7915 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7916 msgid "SDP"
7917 msgstr "SDP"
7919 #: modules/access/sdp.c:34
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Session Description Protocol"
7922 msgstr "Descrição de sessão"
7924 #: modules/access/sftp.c:51
7925 #, fuzzy
7926 msgid "SFTP user name"
7927 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7929 #: modules/access/sftp.c:53
7930 #, fuzzy
7931 msgid "SFTP password"
7932 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7934 #: modules/access/sftp.c:55
7935 #, fuzzy
7936 msgid "SFTP port"
7937 msgstr "Porta UDP"
7939 #: modules/access/sftp.c:56
7940 #, fuzzy
7941 msgid "SFTP port number to use on the server"
7942 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7944 #: modules/access/sftp.c:57
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Read size"
7947 msgstr "Aleatório "
7949 #: modules/access/sftp.c:58
7950 msgid "Size of the request for reading access"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/sftp.c:62
7954 #, fuzzy
7955 msgid "SFTP input"
7956 msgstr "Entrada FTP"
7958 #: modules/access/sftp.c:134
7959 #, fuzzy
7960 msgid "SFTP authentication"
7961 msgstr "Autenticação HTTP"
7963 #: modules/access/sftp.c:135
7964 #, c-format
7965 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/shm.c:44
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Frame buffer width"
7971 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7973 #: modules/access/shm.c:46
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7976 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7978 #: modules/access/shm.c:48
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Frame buffer height"
7981 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7983 #: modules/access/shm.c:50
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7986 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7988 #: modules/access/shm.c:52
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Frame buffer depth"
7991 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7993 #: modules/access/shm.c:54
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7996 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7998 #: modules/access/shm.c:56
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Frame buffer segment ID"
8001 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8003 #: modules/access/shm.c:58
8004 msgid ""
8005 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8006 "shm-file is specified)."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/shm.c:61
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Frame buffer file"
8012 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8014 #: modules/access/shm.c:63
8015 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/shm.c:73
8019 #, fuzzy
8020 msgid "8 bits"
8021 msgstr "bits"
8023 #: modules/access/shm.c:73
8024 #, fuzzy
8025 msgid "15 bits"
8026 msgstr "bits"
8028 #: modules/access/shm.c:73
8029 #, fuzzy
8030 msgid "16 bits"
8031 msgstr "bits"
8033 #: modules/access/shm.c:73
8034 #, fuzzy
8035 msgid "24 bits"
8036 msgstr "bits"
8038 #: modules/access/shm.c:73
8039 #, fuzzy
8040 msgid "32 bits"
8041 msgstr "bits"
8043 #: modules/access/shm.c:80
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Framebuffer input"
8046 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
8048 #: modules/access/shm.c:81
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Shared memory framebuffer"
8051 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
8053 #: modules/access/smb.c:61
8054 msgid "SMB user name"
8055 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8057 #: modules/access/smb.c:64
8058 msgid "SMB password"
8059 msgstr "Palavra-chave SMB"
8061 #: modules/access/smb.c:67
8062 msgid "SMB domain"
8063 msgstr "Domínio SMB"
8065 #: modules/access/smb.c:68
8066 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8067 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
8069 #: modules/access/smb.c:71
8070 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/smb.c:74
8074 msgid "SMB input"
8075 msgstr "Entrada SMB"
8077 #: modules/access/tcp.c:45
8078 msgid "TCP"
8079 msgstr "TCP"
8081 #: modules/access/tcp.c:46
8082 msgid "TCP input"
8083 msgstr "Entrada TCP"
8085 #: modules/access/udp.c:53
8086 msgid "UDP"
8087 msgstr "UDP"
8089 #: modules/access/udp.c:54
8090 #, fuzzy
8091 msgid "UDP input"
8092 msgstr "Entrada UDP/RTP"
8094 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Reset defaults"
8097 msgstr "Restaura valores por defeito"
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8100 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8108 msgid ""
8109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8112 "I420, I411, I410, MJPG)"
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8116 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8120 msgid "Audio input"
8121 msgstr "Entrada áudio"
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8124 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8130 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8135 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8143 msgid "Use libv4l2"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8147 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Controlos extendidos"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Reset controls to defaults."
8158 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8163 msgid "Brightness"
8164 msgstr "Brilho"
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8167 msgid "Picture brightness or black level."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Clone de imagem"
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8178 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8182 msgid "Contrast"
8183 msgstr "Contraste"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8186 msgid "Picture contrast or luma gain."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8193 msgid "Saturation"
8194 msgstr "Saturação"
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8197 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8202 msgid "Hue"
8203 msgstr "Matiz"
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Hue or color balance."
8208 msgstr "Balanço azul"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Automatic hue"
8213 msgstr "Automático"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8218 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8221 msgid "White balance temperature (K)"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8225 msgid ""
8226 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8227 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8231 msgid "Automatic white balance"
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8235 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8239 msgid "Red balance"
8240 msgstr "Balanço vermelho"
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Red chroma balance."
8245 msgstr "Balanço vermelho"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8248 msgid "Blue balance"
8249 msgstr "Balanço azul"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Blue chroma balance."
8254 msgstr "Balanço azul"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8258 msgid "Gamma"
8259 msgstr "Gama"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Gamma adjust."
8264 msgstr "Ajuste de imagem "
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Automatic gain"
8269 msgstr "Clone de imagem"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Automatically set the video gain."
8274 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8277 msgid "Gain"
8278 msgstr "Ganho"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Picture gain."
8283 msgstr "Sub-imagens"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Sharpness"
8288 msgstr "Ecrân"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Sharpness filter adjust."
8293 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Chroma gain"
8298 msgstr "Chroma"
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8301 msgid "Chroma gain control."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Automatic chroma gain"
8307 msgstr "Clone de imagem"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Automatically control the chroma gain."
8312 msgstr "Verificar actualizações"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8315 msgid "Power line frequency"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8319 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8323 msgid "50 Hz"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8327 msgid "60 Hz"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Backlight compensation"
8333 msgstr "Selecção inválida"
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Backlight compensation."
8338 msgstr "Selecção inválida"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Band-stop filter"
8343 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8346 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8350 msgid "Horizontal flip"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Flip the picture horizontally."
8356 msgstr "Inverter horizontalmente"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8359 msgid "Vertical flip"
8360 msgstr "Inversão vertical"
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Flip the picture vertically."
8365 msgstr "Vocal"
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rodar 90 graus"
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Color killer"
8379 msgstr "&Ordenar"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8382 msgid ""
8383 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8384 "signal is weak."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Color effect"
8390 msgstr "Efeito Goom"
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Select a color effect."
8395 msgstr "Seleccione um directório ..."
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Black & white"
8400 msgstr "Nível de preto"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8403 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8404 msgid "Sepia"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Negative"
8410 msgstr "Nativo"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8413 msgid "Emboss"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8417 msgid "Sketch"
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8421 msgid "Sky blue"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Grass green"
8427 msgstr "Verde"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Skin whiten"
8432 msgstr "A sessão falhou"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8435 msgid "Vivid"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Audio volume"
8441 msgstr "Modo de áudio"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Volume of the audio input."
8446 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Audio balance"
8451 msgstr "Balanço vermelho"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Balance of the audio input."
8456 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Bass level"
8461 msgstr "Nível de preto"
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8466 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Treble level"
8471 msgstr "Um nível"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8476 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Mute the audio."
8481 msgstr "Silenciar áudio"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Loudness mode"
8486 msgstr "Modo entrelaçado"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8489 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8493 msgid "v4l2 driver controls"
8494 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8497 msgid ""
8498 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8499 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8500 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8501 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Tuner id"
8507 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8510 msgid "Tuner id (see debug output)."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8518 msgid "Audio mode"
8519 msgstr "Modo de áudio"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8522 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8527 msgid "All"
8528 msgstr "Todos"
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8531 msgid "525 lines / 60 Hz"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8535 msgid "625 lines / 50 Hz"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8539 msgid "PAL N Argentina"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8543 msgid "NTSC M Japan"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8547 msgid "NTSC M South Korea"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8551 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8552 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8553 msgid "Mono"
8554 msgstr "Mono"
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8557 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8561 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8565 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8569 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8573 msgid "Video4Linux2"
8574 msgstr "Video4Linux2"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8577 msgid "Video4Linux2 input"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8581 msgid "Video input"
8582 msgstr "Entrada vídeo"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8585 msgid "Tuner"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8589 msgid "Controls"
8590 msgstr "Controlos"
8592 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8595 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8598 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8602 msgid "VCD"
8603 msgstr "VCD"
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8606 msgid "VCD input"
8607 msgstr "Entrada VCD"
8609 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8614 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8616 msgid "Entry"
8617 msgstr "Entrada"
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8620 msgid "Segments"
8621 msgstr "Segmentos"
8623 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8625 msgid "Segment"
8626 msgstr "Segmento"
8628 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8629 msgid "LID"
8630 msgstr "LID"
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8633 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8634 msgid "Disc"
8635 msgstr "Disco"
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8638 msgid "VCD Format"
8639 msgstr "Formato VCD"
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8642 msgid "Application"
8643 msgstr "Aplicação"
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8646 msgid "Preparer"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8650 msgid "Vol #"
8651 msgstr "Vol #"
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8654 msgid "Vol max #"
8655 msgstr "Max vol #"
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8658 msgid "Volume Set"
8659 msgstr "Configura Volume"
8661 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8662 msgid "System Id"
8663 msgstr "Id Sistema"
8665 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8666 msgid "Entries"
8667 msgstr "Entradas"
8669 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8670 msgid "Tracks"
8671 msgstr "Faixas"
8673 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8674 msgid "First Entry Point"
8675 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8678 msgid "Last Entry Point"
8679 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8681 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8682 msgid "Track size (in sectors)"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8686 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8687 msgid "type"
8688 msgstr "tipo"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8691 msgid "end"
8692 msgstr "fim"
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8695 msgid "play list"
8696 msgstr "lista de reprodução"
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8699 #, fuzzy
8700 msgid "extended selection list"
8701 msgstr "Definições extendidas..."
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8704 msgid "selection list"
8705 msgstr "lista de selecção"
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8708 msgid "unknown type"
8709 msgstr "tipo desconhecido"
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8712 msgid "List ID"
8713 msgstr "ID Lista"
8715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8716 msgid "(Super) Video CD"
8717 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8728 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8732 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8736 msgid "Use playback control?"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8740 msgid ""
8741 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8742 "tracks."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8750 msgid ""
8751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8752 "entry."
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Show extended VCD info?"
8758 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8761 msgid ""
8762 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8763 "for example playback control navigation."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8767 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8771 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/vdr.c:87
8775 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/vdr.c:89
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Chapter offset in ms"
8781 msgstr "Codificadores do capítulo"
8783 #: modules/access/vdr.c:91
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8786 msgstr ""
8787 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8788 "milissegundos."
8790 #: modules/access/vdr.c:95
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Default frame rate for chapter import."
8793 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8795 #: modules/access/vdr.c:99
8796 #, fuzzy
8797 msgid "VDR"
8798 msgstr "VOD"
8800 #: modules/access/vdr.c:102
8801 #, fuzzy
8802 msgid "VDR recordings"
8803 msgstr "Gravação"
8805 #: modules/access/vdr.c:852
8806 msgid "VDR Cut Marks"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vdr.c:913
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Start"
8812 msgstr "Estado"
8814 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Media in Zip"
8817 msgstr "Ficheiros de media"
8819 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8822 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8824 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Zip files filter"
8827 msgstr "Filtros de áudio"
8829 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8830 msgid "Zip access"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8834 msgid "AltiVec memcpy"
8835 msgstr "AltiVec memcpy"
8837 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8838 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8842 #, fuzzy
8843 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8844 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8847 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8851 msgid ""
8852 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8853 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8857 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8861 msgid ""
8862 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8863 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8867 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8871 msgid ""
8872 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8873 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8877 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8881 msgid ""
8882 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8883 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8887 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8891 msgid ""
8892 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8893 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8897 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8901 msgid ""
8902 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8903 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8904 "alarm is sent (default 5000)."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8908 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8912 msgid ""
8913 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8914 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8918 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8922 msgid ""
8923 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8924 "saturation (default 2000)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8928 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8932 msgid ""
8933 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8934 "with audiobargraph_v (default 1)."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8940 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8942 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Audiobar Graph"
8945 msgstr "Modo de áudio"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8948 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8952 msgid "Dolby Surround decoder"
8953 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8956 msgid ""
8957 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8958 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8959 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8960 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8961 "It works with any source format from mono to 7.1."
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8965 msgid "Characteristic dimension"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8969 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8973 msgid "Compensate delay"
8974 msgstr "Compensar atraso"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8977 msgid ""
8978 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8979 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8980 "case, turn this on to compensate."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8984 #, fuzzy
8985 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8986 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8989 msgid ""
8990 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8991 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8997 msgstr "Virtualização de auscultador"
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9000 msgid "Headphone effect"
9001 msgstr "Efeito de auscultador"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9004 msgid "Use downmix algorithm"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9008 msgid ""
9009 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9010 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9011 "speakers."
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Select channel to keep"
9017 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9020 msgid ""
9021 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9022 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9026 msgid "Left rear"
9027 msgstr "Esquerdo traseiro"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9030 msgid "Right rear"
9031 msgstr "Direito traseiro"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9034 msgid "Left front"
9035 msgstr "Frente esquerda"
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9038 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9042 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9046 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Sound Delay"
9052 msgstr "Atraso DTS (ms)"
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9055 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9056 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9057 msgid "Delay"
9058 msgstr "Atraso"
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Add a delay effect to the sound"
9063 msgstr "Magnifica parte da imagem"
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Delay time"
9068 msgstr "Atraso"
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9071 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9075 msgid "Sweep Depth"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9079 msgid ""
9080 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9081 "be delay-time +/- sweep-depth."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Sweep Rate"
9087 msgstr "Taxa de amostragem"
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9090 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9094 msgid "Feedback Gain"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9098 msgid "Gain on Feedback loop"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Wet mix"
9104 msgstr "Activar"
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9107 msgid "Level of delayed signal"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9111 msgid "Dry Mix"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Level of input signal"
9117 msgstr "Pin de entrada vídeo"
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9121 msgid "RMS/peak"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9125 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Attack time"
9131 msgstr "Tempo de início"
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9134 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Release time"
9140 msgstr "Tempo de refrescagem"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9145 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Threshold level"
9150 msgstr "Saturação"
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9155 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9157 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Ratio"
9161 msgstr "Pontuação"
9163 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9166 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9168 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9169 msgid "Knee radius"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9175 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Makeup gain"
9180 msgstr "Ganho padrão de repetição"
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9185 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9187 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Compressor"
9191 msgstr "Decimação"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9194 msgid "Dynamic range compressor"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9198 msgid "A/52 dynamic range compression"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9203 msgid ""
9204 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9205 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9206 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9207 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9211 msgid "Enable internal upmixing"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9215 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9219 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9220 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
9222 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9227 msgid "DTS dynamic range compression"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9235 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9239 msgid "Fixed point audio format conversions"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9243 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9247 #, fuzzy
9248 msgid "MPEG audio decoder"
9249 msgstr "Codec de áudio"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Equalizer preset"
9254 msgstr "Equalizador"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Preset to use for the equalizer."
9259 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
9261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9262 msgid "Bands gain"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9266 msgid ""
9267 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9268 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9269 "-2 0 2\"."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Two pass"
9275 msgstr "Baixo"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9278 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9282 msgid "Global gain"
9283 msgstr "Ganho global"
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9286 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9287 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9290 msgid "Equalizer with 10 bands"
9291 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Flat"
9296 msgstr "precisão simples"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9300 msgid "Classical"
9301 msgstr "Clássica"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9304 msgid "Club"
9305 msgstr "Club"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9309 msgid "Dance"
9310 msgstr "Dança"
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9313 msgid "Full bass"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9317 msgid "Full bass and treble"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Full treble"
9323 msgstr "Écran completo"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9326 msgid "Headphones"
9327 msgstr "Auscultadores"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9330 msgid "Large Hall"
9331 msgstr "Sala grande"
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9334 msgid "Live"
9335 msgstr "Ao vivo"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9338 msgid "Party"
9339 msgstr "Festa"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9343 msgid "Pop"
9344 msgstr "Pop"
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9348 msgid "Reggae"
9349 msgstr "Reggae"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9353 msgid "Rock"
9354 msgstr "Rock"
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9358 msgid "Ska"
9359 msgstr "Ska"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9362 msgid "Soft"
9363 msgstr "Suave"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9366 msgid "Soft rock"
9367 msgstr "Rock suave"
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9371 msgid "Techno"
9372 msgstr "Techno"
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Karaoke"
9377 msgstr "Kazakh"
9379 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Simple Karaoke filter"
9382 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9384 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Number of audio buffers"
9387 msgstr "Número de estrelas"
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9390 msgid ""
9391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Maximal volume level"
9399 msgstr "Nível máximo"
9401 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9402 msgid ""
9403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9406 msgstr ""
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Volume normalizer"
9411 msgstr "Normalização do volume"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Parametric Equalizer"
9416 msgstr "Equalizador"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9419 msgid "Low freq (Hz)"
9420 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Low freq gain (dB)"
9425 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9428 msgid "High freq (Hz)"
9429 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9432 #, fuzzy
9433 msgid "High freq gain (dB)"
9434 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9437 msgid "Freq 1 (Hz)"
9438 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9441 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9442 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9445 msgid "Freq 1 Q"
9446 msgstr "Q de freq 1"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9449 msgid "Freq 2 (Hz)"
9450 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9453 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9454 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9457 msgid "Freq 2 Q"
9458 msgstr "Q de freq 2"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9461 msgid "Freq 3 (Hz)"
9462 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9466 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9469 msgid "Freq 3 Q"
9470 msgstr "Q de freq 3"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9473 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Resampling quality"
9479 msgstr "Pós-processamento"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9482 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9486 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Speex resampler"
9489 msgstr "Taxa de amostragem"
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9492 msgid "Sample rate converter type"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9496 msgid ""
9497 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9498 "the fast one exhibits low quality."
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9502 #, fuzzy
9503 msgid "SRC resampler"
9504 msgstr "Taxa de amostragem"
9506 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9507 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9511 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9515 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Scaletempo"
9521 msgstr "Escala"
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9524 msgid "Stride Length"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9532 msgid "Overlap Length"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Percentage of stride to overlap"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Search Length"
9542 msgstr "Procurar"
9544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Room size"
9551 msgstr "Aleatório "
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9554 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Room width"
9560 msgstr "Largura de vídeo"
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9563 msgid "Width of the virtual room"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Wet"
9571 msgstr "Activar"
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9576 msgid "Dry"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Damp"
9583 msgstr "Dream"
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Audio Spatializer"
9588 msgstr "Visualizador"
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9592 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Spatializer"
9595 msgstr "Visualizador"
9597 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Fixed-point audio mixer"
9600 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9602 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9603 msgid "Float32 audio mixer"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Dummy audio output"
9609 msgstr "URL de saída de vídeo"
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Front speakers"
9614 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9616 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9617 msgid "Side speakers"
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9621 msgid "Rear speakers"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9625 msgid "Center and subwoofer"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Surround 4.0"
9631 msgstr "Surround"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Surround 4.1"
9636 msgstr "Surround"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Surround 5.0"
9641 msgstr "Surround"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Surround 5.1"
9646 msgstr "Surround"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Surround 7.1"
9651 msgstr "Surround"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9654 msgid "S/PDIF"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9658 #, fuzzy
9659 msgid "ALSA audio output"
9660 msgstr "URL de saída de áudio"
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9663 #, fuzzy
9664 msgid "ALSA device"
9665 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9669 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9670 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9672 msgid "Audio Device"
9673 msgstr "Dispositivo Áudio"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9676 msgid "Audio output failed"
9677 msgstr "Saída de áudio falhou"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9683 "%s."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_output/amem.c:34
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Audio memory"
9689 msgstr "Porta vídeo"
9691 #: modules/audio_output/amem.c:35
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Audio memory output"
9694 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9696 #: modules/audio_output/amem.c:42
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Sample format"
9699 msgstr "Taxa de amostragem"
9701 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9702 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9706 msgid ""
9707 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9708 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9709 "playback."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9713 msgid "HAL AudioUnit output"
9714 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9717 msgid ""
9718 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9726 msgid ""
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9732 #, c-format
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9734 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Dispositivo de saída"
9740 #: modules/audio_output/directx.c:120
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Select your audio output device"
9743 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9745 #: modules/audio_output/directx.c:122
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Guardar configuração"
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9751 msgid ""
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_output/directx.c:127
9757 msgid "DirectX audio output"
9758 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9760 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9761 msgid "3 Front 2 Rear"
9762 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9764 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9765 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9766 msgid "2 Front 2 Rear"
9767 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9769 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9770 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9771 msgid "A/52 over S/PDIF"
9772 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9774 #: modules/audio_output/file.c:80
9775 msgid "Output format"
9776 msgstr "Formato de saída"
9778 #: modules/audio_output/file.c:81
9779 msgid ""
9780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/file.c:85
9785 msgid "Number of output channels"
9786 msgstr "Número de canais de saída"
9788 #: modules/audio_output/file.c:86
9789 msgid ""
9790 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9791 "restrict the number of channels here."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_output/file.c:89
9795 msgid "Add WAVE header"
9796 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9798 #: modules/audio_output/file.c:90
9799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_output/file.c:107
9803 msgid "Output file"
9804 msgstr "Ficheiro de saída"
9806 #: modules/audio_output/file.c:108
9807 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_output/file.c:111
9811 msgid "File audio output"
9812 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9814 #: modules/audio_output/jack.c:70
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Automatically connect to writable clients"
9817 msgstr "Verificar actualizações"
9819 #: modules/audio_output/jack.c:72
9820 msgid ""
9821 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9822 "writable JACK clients found."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_output/jack.c:76
9826 msgid "Connect to clients matching"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/jack.c:78
9830 msgid ""
9831 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9832 "regular expression will be considered for connection."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_output/jack.c:86
9836 msgid "JACK audio output"
9837 msgstr "Saída de áudio JACK"
9839 #: modules/audio_output/kai.c:67
9840 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_output/kai.c:70
9844 msgid "Open audio in exclusive mode."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_output/kai.c:72
9848 msgid ""
9849 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9850 "audio."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_output/kai.c:82
9854 #, fuzzy
9855 msgid "K Audio Interface audio output"
9856 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9858 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9859 #, fuzzy
9860 msgid "OpenSLES audio output"
9861 msgstr "URL de saída de áudio"
9863 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9864 #, fuzzy
9865 msgid "OpenSLES"
9866 msgstr "Abrir"
9868 #: modules/audio_output/oss.c:99
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Open Sound System"
9871 msgstr "Abrir Fonte"
9873 #: modules/audio_output/oss.c:104
9874 msgid "OSS DSP device"
9875 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9877 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9878 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9882 msgid "PORTAUDIO audio output"
9883 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9885 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9886 msgid "5.1"
9887 msgstr "5.1"
9889 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9890 msgid "Pulseaudio audio output"
9891 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9893 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Audio device"
9896 msgstr "Dispositivo Áudio"
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9899 msgid "Microsoft Soundmapper"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9903 msgid "Select Audio Device"
9904 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9907 msgid ""
9908 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9909 "VLC restart to apply."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9913 msgid "Default Audio Device"
9914 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9916 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9917 msgid "Win32 waveOut extension output"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9921 msgid "Use float32 output"
9922 msgstr "Utilizar saída float32"
9924 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9925 msgid ""
9926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/a52.c:52
9931 msgid "A/52 parser"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/a52.c:59
9935 #, fuzzy
9936 msgid "A/52 audio packetizer"
9937 msgstr "Tamanho de pacote"
9939 #: modules/codec/adpcm.c:48
9940 #, fuzzy
9941 msgid "ADPCM audio decoder"
9942 msgstr "Codec de áudio"
9944 #: modules/codec/aes3.c:48
9945 #, fuzzy
9946 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9947 msgstr "Codec de áudio"
9949 #: modules/codec/aes3.c:53
9950 #, fuzzy
9951 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9952 msgstr "Tamanho de pacote"
9954 #: modules/codec/araw.c:49
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9957 msgstr "Codec de áudio"
9959 #: modules/codec/araw.c:58
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Codec de áudio"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9965 msgid "Non-ref"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9969 msgid "Bidir"
9970 msgstr "Bidir"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9973 msgid "Non-key"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9977 msgid "rd"
9978 msgstr "rd"
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9981 msgid "bits"
9982 msgstr "bits"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9985 msgid "simple"
9986 msgstr "simples"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9989 msgid ""
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9996 #, fuzzy
9997 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9998 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10001 msgid "Decoding"
10002 msgstr "Descodificando"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10005 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10006 msgid "Encoding"
10007 msgstr "Codificando"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10010 #, fuzzy
10011 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10012 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10015 #, fuzzy
10016 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10017 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Direct rendering"
10022 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10025 msgid "Error resilience"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10029 msgid ""
10030 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10031 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10032 "can produce a lot of errors.\n"
10033 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10037 msgid "Workaround bugs"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10041 msgid ""
10042 "Try to fix some bugs:\n"
10043 "1  autodetect\n"
10044 "2  old msmpeg4\n"
10045 "4  xvid interlaced\n"
10046 "8  ump4 \n"
10047 "16 no padding\n"
10048 "32 ac vlc\n"
10049 "64 Qpel chroma.\n"
10050 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10051 "\"ump4\", enter 40."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10055 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10056 msgid "Hurry up"
10057 msgstr "Despacha-te"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10060 msgid ""
10061 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10062 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10066 msgid "Allow speed tricks"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10070 msgid ""
10071 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Skip frame (default=0)"
10077 msgstr "Saltar frames"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10080 msgid ""
10081 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10082 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10086 msgid "Skip idct (default=0)"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10090 msgid ""
10091 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10092 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Debug mask"
10098 msgstr "Ajuste de imagem"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10101 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Codec name"
10107 msgstr "Nome de codec"
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10110 msgid "Internal libavcodec codec name"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Visualize motion vectors"
10116 msgstr "Visualizações"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10119 msgid ""
10120 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10121 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10122 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10123 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10124 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10125 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10129 msgid "Low resolution decoding"
10130 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10133 msgid ""
10134 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10135 "processing power"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10139 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10143 msgid ""
10144 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10145 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Hardware decoding"
10151 msgstr "Modo entrelaçado"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10154 msgid "This allows hardware decoding when available."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10158 msgid "Threads"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10164 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10167 msgid "Ratio of key frames"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10173 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10176 msgid "Ratio of B frames"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10180 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Video bitrate tolerance"
10186 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10189 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Interlaced encoding"
10195 msgstr "Modo entrelaçado"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10198 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Interlaced motion estimation"
10204 msgstr "Definições de módulos chroma"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Pre-motion estimation"
10213 msgstr "Definições de módulos chroma"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Rate control buffer size"
10222 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10225 msgid ""
10226 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10227 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10231 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10239 #, fuzzy
10240 msgid "I quantization factor"
10241 msgstr "Visualizações"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10244 msgid ""
10245 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10246 "same qscale for I and P frames)."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10250 #: modules/demux/mod.c:78
10251 msgid "Noise reduction"
10252 msgstr "Redução de ruído"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10255 msgid ""
10256 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10257 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10261 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10265 msgid ""
10266 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10267 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10268 "standard MPEG2 decoders."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10272 msgid "Quality level"
10273 msgstr "Nível de qualidade"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10276 msgid ""
10277 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10278 "encoding very much)."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10282 msgid ""
10283 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10284 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10285 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10286 "to ease the encoder's task."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10290 msgid "Minimum video quantizer scale"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10294 msgid "Minimum video quantizer scale."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10298 msgid "Maximum video quantizer scale"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10302 msgid "Maximum video quantizer scale."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Trellis quantization"
10308 msgstr "Visualizações"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10311 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10315 msgid "Fixed quantizer scale"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10319 msgid ""
10320 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10321 "255.0)."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10325 msgid "Strict standard compliance"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10329 msgid ""
10330 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10334 msgid "Luminance masking"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10338 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10342 msgid "Darkness masking"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10346 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10350 msgid "Motion masking"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10354 msgid ""
10355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10356 "(default: 0.0)."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Border masking"
10362 msgstr "Altura de borda"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10365 msgid ""
10366 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10367 "0.0)."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10371 msgid "Luminance elimination"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10375 msgid ""
10376 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10377 "The H264 specification recommends -4."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Chrominance elimination"
10383 msgstr "Definições de módulos chroma"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10386 msgid ""
10387 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10388 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10392 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10396 msgid ""
10397 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10398 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10399 "(default: main)"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10408 #, c-format
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10416 "%s.\n"
10417 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10418 "\n"
10419 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10420 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10424 #, fuzzy
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10426 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10428 #: modules/codec/cc.c:55
10429 msgid "CC 608/708"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/cc.c:56
10433 msgid "Closed Captions decoder"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/cdg.c:87
10437 #, fuzzy
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10444 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10446 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10447 #, fuzzy
10448 msgid "CVD subtitle decoder"
10449 msgstr "Codec de subtítulos"
10451 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10452 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/ddummy.c:36
10456 msgid "Save raw codec data"
10457 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10459 #: modules/codec/ddummy.c:38
10460 msgid ""
10461 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10462 "main options."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/ddummy.c:47
10466 msgid "Dummy decoder"
10467 msgstr "Descodificador dummy"
10469 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Dump decoder"
10472 msgstr "Descodificador dummy"
10474 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10475 msgid "Constant quality factor"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/dirac.c:62
10479 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10483 #, fuzzy
10484 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10485 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10487 #: modules/codec/dirac.c:66
10488 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/dirac.c:69
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Enable lossless coding"
10494 msgstr "Activar base"
10496 #: modules/codec/dirac.c:70
10497 msgid ""
10498 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10499 "reproduction of the original"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Prefilter"
10505 msgstr "Perfil"
10507 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10510 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10512 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10513 msgid "Centre Weighted Median"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:80
10517 msgid "Rectangular Linear Phase"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:80
10521 msgid "Diagonal Linear Phase"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10525 msgid "Amount of prefiltering"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10529 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Chroma format"
10535 msgstr "Formato de log"
10537 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10538 msgid ""
10539 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10543 msgid "4:2:0"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10547 msgid "4:2:2"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10551 msgid "4:4:4"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dirac.c:96
10555 msgid "Distance between 'P' frames"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/dirac.c:100
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10561 msgstr "Número de linhas para alteração"
10563 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Picture coding mode"
10566 msgstr "Gravação concluída"
10568 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10569 msgid ""
10570 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10571 "pseudo-progressive frame"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10575 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10579 msgid "force coding frame as single picture"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10583 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/dirac.c:116
10587 msgid "Width of motion compensation blocks"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/dirac.c:120
10591 msgid "Height of motion compensation blocks"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/dirac.c:125
10595 msgid "Block overlap (%)"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/dirac.c:126
10599 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/dirac.c:131
10603 #, fuzzy
10604 msgid "xblen"
10605 msgstr "boleano"
10607 #: modules/codec/dirac.c:132
10608 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/dirac.c:136
10612 #, fuzzy
10613 msgid "yblen"
10614 msgstr "boleano"
10616 #: modules/codec/dirac.c:137
10617 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/dirac.c:140
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Motion vector precision"
10623 msgstr "Detecção de movimento"
10625 #: modules/codec/dirac.c:141
10626 msgid "Motion vector precision in pels."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:146
10630 msgid "Simple ME search area x:y"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:147
10634 msgid ""
10635 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10636 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Three component motion estimation"
10642 msgstr "Definições de módulos chroma"
10644 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10647 msgstr "Definições de módulos chroma"
10649 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Intra picture DWT filter"
10652 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10654 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Inter picture DWT filter"
10657 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10659 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Number of DWT iterations"
10662 msgstr "Número de linhas"
10664 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10665 msgid "Also known as DWT levels"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Enable multiple quantizers"
10671 msgstr "Visualizador"
10673 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10674 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/dirac.c:174
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Enable spatial partitioning"
10680 msgstr "Visualizador"
10682 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10683 msgid "Disable arithmetic coding"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10687 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/dirac.c:184
10691 #, fuzzy
10692 msgid "cycles per degree"
10693 msgstr "Ângulo em graus"
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10708 msgid "DTS parser"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10712 #, fuzzy
10713 msgid "DTS audio packetizer"
10714 msgstr "Tamanho de pacote"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10717 msgid "Decoding X coordinate"
10718 msgstr "Descodificando coordenada X"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10725 msgid "Decoding Y coordinate"
10726 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10733 msgid "Subpicture position"
10734 msgstr "Posição de sub-imagens"
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10737 #, fuzzy
10738 msgid ""
10739 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10741 "g. 6=top-right)."
10742 msgstr ""
10743 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10744 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10745 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10746 "direita)."
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10749 msgid "Encoding X coordinate"
10750 msgstr "Codificando coordenada X"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10753 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10754 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10757 msgid "Encoding Y coordinate"
10758 msgstr "Codificando coordenada Y"
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10761 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10762 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10765 msgid "DVB subtitles decoder"
10766 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10769 #, fuzzy
10770 msgid "DVB subtitles"
10771 msgstr "Subtítulos"
10773 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10774 msgid "DVB subtitles encoder"
10775 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10777 #: modules/codec/edummy.c:40
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Dummy encoder"
10780 msgstr "Descodificador dummy"
10782 #: modules/codec/faad.c:45
10783 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10784 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10786 #: modules/codec/faad.c:391
10787 msgid "AAC extension"
10788 msgstr "Extensão AAC"
10790 #: modules/codec/flac.c:111
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Flac audio decoder"
10793 msgstr "Codec de áudio"
10795 #: modules/codec/flac.c:117
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Flac audio encoder"
10798 msgstr "Codec de áudio"
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10801 msgid "Sound fonts"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10805 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10809 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10813 msgid "FluidSynth"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10817 msgid "MIDI synthesis not set up"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10821 msgid ""
10822 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10823 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10824 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10828 msgid "Formatted Subtitles"
10829 msgstr "Subtítulos Formatados"
10831 #: modules/codec/kate.c:195
10832 msgid ""
10833 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10834 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10835 "rendering via Tiger is enabled."
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/kate.c:202
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Shadow"
10841 msgstr "Aleatório"
10843 #: modules/codec/kate.c:202
10844 msgid "Outline"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10850 #: modules/video_filter/rss.c:71
10851 msgid "Black"
10852 msgstr "Preto"
10854 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10855 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10856 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10857 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 msgid "Gray"
10859 msgstr "Cinzento"
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10862 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10863 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 msgid "Silver"
10866 msgstr "Prata"
10868 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10871 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10872 msgid "White"
10873 msgstr "Branco"
10875 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10876 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10877 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10878 #: modules/video_filter/rss.c:72
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Maroon"
10881 msgstr "raíz"
10883 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10885 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10886 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10887 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10888 #: modules/video_filter/rss.c:72
10889 msgid "Red"
10890 msgstr "Vermelho"
10892 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10893 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10894 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10895 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Fuchsia"
10898 msgstr "Fusão"
10900 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10901 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10905 msgid "Yellow"
10906 msgstr "Amarelo"
10908 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10911 #: modules/video_filter/rss.c:73
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Olive"
10914 msgstr "Ao vivo"
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10918 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10919 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10920 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10921 msgid "Green"
10922 msgstr "Verde"
10924 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10927 #: modules/video_filter/rss.c:74
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Teal"
10930 msgstr "Tamile"
10932 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10936 msgid "Lime"
10937 msgstr "Lima"
10939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Purple"
10944 msgstr "Roxo"
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10950 msgid "Navy"
10951 msgstr "Marinho"
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10955 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10956 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10957 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10958 #: modules/video_filter/rss.c:74
10959 msgid "Blue"
10960 msgstr "Azul"
10962 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10963 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10964 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10965 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10966 msgid "Aqua"
10967 msgstr "Aqua"
10969 #: modules/codec/kate.c:214
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Use Tiger for rendering"
10972 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10974 #: modules/codec/kate.c:215
10975 msgid ""
10976 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10977 "only render static text and bitmap based streams."
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/kate.c:219
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Rendering quality"
10983 msgstr "Pós-processamento"
10985 #: modules/codec/kate.c:220
10986 msgid ""
10987 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10988 "highest quality."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/kate.c:224
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Default font effect"
10994 msgstr "Interface telnet"
10996 #: modules/codec/kate.c:225
10997 msgid ""
10998 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10999 "backgrounds."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/kate.c:229
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Default font effect strength"
11005 msgstr "Interface telnet"
11007 #: modules/codec/kate.c:230
11008 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/kate.c:234
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Default font description"
11014 msgstr "Descrição de sessão"
11016 #: modules/codec/kate.c:235
11017 msgid ""
11018 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11019 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11020 "font parameters where appropriate."
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/kate.c:240
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Default font color"
11026 msgstr "Cor padrão do texto"
11028 #: modules/codec/kate.c:241
11029 msgid ""
11030 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11031 "font color to use."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/kate.c:245
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Default font alpha"
11037 msgstr "Interface telnet"
11039 #: modules/codec/kate.c:246
11040 msgid ""
11041 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11042 "particular font color to use."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/kate.c:250
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Default background color"
11048 msgstr "Volume de áudio padrão"
11050 #: modules/codec/kate.c:251
11051 msgid ""
11052 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11053 "color to use."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/kate.c:255
11057 msgid "Default background alpha"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/kate.c:256
11061 msgid ""
11062 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11063 "specify a particular background color to use."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/kate.c:262
11067 msgid ""
11068 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11069 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11070 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11071 "available.\n"
11072 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11073 "played. This will hopefully be fixed soon."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/kate.c:271
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Kate"
11079 msgstr "Data"
11081 #: modules/codec/kate.c:272
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Kate overlay decoder"
11084 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11086 #: modules/codec/kate.c:291
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Tiger rendering defaults"
11089 msgstr "Módulo de renderização de texto"
11091 #: modules/codec/kate.c:326
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11094 msgstr "Faixa de subtítulos"
11096 #: modules/codec/libass.c:56
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Subtitles (advanced)"
11099 msgstr "Codec de subtítulos"
11101 #: modules/codec/libass.c:57
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Subtitle renderers using libass"
11104 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
11106 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11107 msgid "Building font cache"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/libass.c:221
11111 msgid ""
11112 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11113 "This should take less than a minute."
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/lpcm.c:59
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11124 #: modules/codec/lpcm.c:64
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
11128 #: modules/codec/lpcm.c:70
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Linear PCM audio encoder"
11131 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11133 #: modules/codec/mash.cpp:70
11134 msgid "Video decoder using openmash"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11148 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
11150 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11151 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/png.c:58
11155 #, fuzzy
11156 msgid "PNG video decoder"
11157 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11159 #: modules/codec/quicktime.c:67
11160 msgid "QuickTime library decoder"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Pseudo raw video decoder"
11166 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11168 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11169 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/realvideo.c:126
11173 #, fuzzy
11174 msgid "RealVideo library decoder"
11175 msgstr "Codificador de vídeo"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Rate control method"
11180 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11183 msgid "Method used to encode the video sequence"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Constant noise threshold mode"
11189 msgstr "Saturação"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11194 msgstr "Taxa de bits enviados"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Low Delay mode"
11199 msgstr "Modo de Visualização"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Lossless mode"
11204 msgstr "Módulo de acesso"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11207 msgid "Constant lambda mode"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Constant error mode"
11213 msgstr "Modo Estéreo"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11216 msgid "Constant quality mode"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11220 #, fuzzy
11221 msgid "GOP structure"
11222 msgstr "Sub-imagens"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11225 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11229 msgid ""
11230 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11231 "previous or future pictures."
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11235 msgid "I-frame only sequence"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11239 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11243 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11247 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Noise Threshold"
11253 msgstr "Saturação"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11256 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11260 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11266 msgstr "Bitrate máximo"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11269 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11275 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11278 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11282 #, fuzzy
11283 msgid "GOP length"
11284 msgstr "Comprimento máximo"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11287 msgid ""
11288 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11289 "group of pictures"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11293 #, fuzzy
11294 msgid "No pre-filtering"
11295 msgstr "Filtros"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11300 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Add Noise"
11305 msgstr "Adicionar Nó"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Low Pass Ffilter"
11315 msgstr "Regista para ficheiro"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Size of motion compensation blocks"
11320 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11324 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11328 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11332 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11336 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11340 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11344 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11348 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11352 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Motion Vector precision"
11358 msgstr "Detecção de movimento"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Motion Vector precision in pels"
11363 msgstr "Detecção de movimento"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11366 #, fuzzy
11367 msgid "perceptual weighting method"
11368 msgstr "Método de posicionamento"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11371 msgid "perceptual distance"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11375 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Horizontal slices per frame"
11381 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11384 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Vertical slices per frame"
11390 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11393 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11397 msgid "Size of code blocks in each subband"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11401 msgid "small - use small code blocks"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11405 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11409 msgid "large - use large code blocks"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11413 msgid "full - One code block per subband"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11419 msgstr "Definições de módulos chroma"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Number of levels of downsampling"
11424 msgstr "Número de linhas para alteração"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11427 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11433 msgstr "Definições de módulos chroma"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11438 msgstr "Definições de módulos chroma"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11441 msgid "Enable Scene Change Detection"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Force Profile"
11447 msgstr "Perfil"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11450 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11454 #, fuzzy
11455 msgid "VC2 Simple Profile"
11456 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11459 #, fuzzy
11460 msgid "VC2 Main Profile"
11461 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Main Profile"
11466 msgstr "Perfil"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11471 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11476 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11478 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11479 #, fuzzy
11480 msgid "SDL Image decoder"
11481 msgstr "Clone de imagem"
11483 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11484 #, fuzzy
11485 msgid "SDL_image video decoder"
11486 msgstr "Clone de imagem"
11488 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11489 #, fuzzy
11490 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11491 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11493 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11497 msgid "Mode"
11498 msgstr "Modo"
11500 #: modules/codec/speex.c:59
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11503 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11505 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11506 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11507 msgid "Encoding quality"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/speex.c:63
11511 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/speex.c:65
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Encoding complexity"
11517 msgstr "Codificando coordenada X"
11519 #: modules/codec/speex.c:67
11520 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/speex.c:69
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Maximal bitrate"
11526 msgstr "Bitrate máximo"
11528 #: modules/codec/speex.c:71
11529 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11533 msgid "CBR encoding"
11534 msgstr "Codificação CBR"
11536 #: modules/codec/speex.c:75
11537 msgid ""
11538 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11539 "bitrate encoding (VBR)."
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/speex.c:78
11543 msgid "Voice activity detection"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/speex.c:80
11547 msgid ""
11548 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11549 "mode."
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/speex.c:83
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Discontinuous Transmission"
11555 msgstr "emissão contínua"
11557 #: modules/codec/speex.c:85
11558 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/speex.c:89
11562 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/speex.c:89
11566 msgid "Wide-band (16kHz)"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/speex.c:89
11570 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/speex.c:96
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Speex audio decoder"
11576 msgstr "Clone de imagem"
11578 #: modules/codec/speex.c:98
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Speex"
11581 msgstr "Velocidade"
11583 #: modules/codec/speex.c:102
11584 msgid "Speex audio packetizer"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/speex.c:107
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Speex audio encoder"
11590 msgstr "Codec de áudio"
11592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11593 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11597 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11601 #, fuzzy
11602 msgid "DVD subtitles decoder"
11603 msgstr "Codec de subtítulos"
11605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11606 #, fuzzy
11607 msgid "DVD subtitles"
11608 msgstr "Subtítulos"
11610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11611 #, fuzzy
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Faixa de subtítulos"
11615 #: modules/codec/stl.c:45
11616 #, fuzzy
11617 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11618 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11620 #. xgettext:
11621 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11622 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11623 #. languages using the Latin alphabet.
11624 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11629 #, fuzzy
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "Id Sistema"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11672 msgstr "Esperanto"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:112
11675 msgid "Nordic (Latin-6)"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/subsdec.c:114
11679 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/subsdec.c:115
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Russian (KOI8-R)"
11685 msgstr "Russo"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:116
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11690 msgstr "Ucraniano"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:118
11693 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/subsdec.c:119
11697 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/subsdec.c:121
11701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/subsdec.c:122
11705 msgid "Greek (Windows-1253)"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/subsdec.c:124
11709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/subsdec.c:125
11713 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/subsdec.c:127
11717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/subsdec.c:128
11721 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/subsdec.c:131
11725 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/subsdec.c:132
11729 msgid "Thai (Windows-874)"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/subsdec.c:134
11733 msgid "Baltic (Latin-7)"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/subsdec.c:135
11737 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/subsdec.c:138
11741 msgid "Celtic (Latin-8)"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/subsdec.c:141
11745 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/subsdec.c:143
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11751 msgstr "Chinês Simplificado"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:144
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11756 msgstr "Chinês Simplificado"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:145
11759 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/subsdec.c:146
11763 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/subsdec.c:147
11767 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/subsdec.c:148
11771 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/subsdec.c:149
11775 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/subsdec.c:150
11779 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/subsdec.c:151
11783 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/subsdec.c:152
11787 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/subsdec.c:154
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11793 msgstr "Vietnamita"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:155
11796 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/subsdec.c:162
11800 msgid "Subtitles text encoding"
11801 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:163
11804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/subsdec.c:164
11808 msgid "Subtitles justification"
11809 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:165
11812 msgid "Set the justification of subtitles"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/subsdec.c:166
11816 #, fuzzy
11817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11818 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:167
11821 msgid ""
11822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/subsdec.c:170
11826 msgid ""
11827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11828 "but you can choose to disable all formatting."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/subsdec.c:178
11832 msgid "Text subtitles decoder"
11833 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11835 #. xgettext:
11836 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11837 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11838 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11839 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11840 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11841 #. Other scripts use other code pages.
11843 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11844 #. the VideoLAN translators mailing list.
11845 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11846 msgctxt "GetACP"
11847 msgid "CP1252"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/subsusf.c:46
11851 msgid "USFSubs"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/subsusf.c:47
11855 #, fuzzy
11856 msgid "USF subtitles decoder"
11857 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11859 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11864 msgid "SVCD subtitles"
11865 msgstr "Subtítulos SVCD"
11867 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11868 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/t140.c:35
11872 msgid "T.140 text encoder"
11873 msgstr "Codificador de texto T.140"
11875 #: modules/codec/telx.c:54
11876 msgid "Override page"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/telx.c:55
11880 msgid ""
11881 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11882 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11883 "usually 888 or 889)."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/telx.c:60
11887 msgid "Ignore subtitle flag"
11888 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11890 #: modules/codec/telx.c:61
11891 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/telx.c:64
11895 msgid "Workaround for France"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/telx.c:65
11899 msgid ""
11900 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11901 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11902 "your subtitles don't appear."
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/telx.c:71
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Teletext subtitles decoder"
11908 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11910 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11911 msgid ""
11912 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11913 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/theora.c:105
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Theora video decoder"
11919 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11921 #: modules/codec/theora.c:111
11922 msgid "Theora video packetizer"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/theora.c:117
11926 msgid "Theora video encoder"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/twolame.c:56
11930 msgid ""
11931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/twolame.c:59
11936 msgid "Stereo mode"
11937 msgstr "Modo Estéreo"
11939 #: modules/codec/twolame.c:60
11940 msgid "Handling mode for stereo streams"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/twolame.c:61
11944 msgid "VBR mode"
11945 msgstr "Modo VBR"
11947 #: modules/codec/twolame.c:63
11948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/twolame.c:64
11952 msgid "Psycho-acoustic model"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/twolame.c:66
11956 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/twolame.c:70
11960 msgid "Dual mono"
11961 msgstr "Dual mono"
11963 #: modules/codec/twolame.c:70
11964 msgid "Joint stereo"
11965 msgstr "Estéreo Junto"
11967 #: modules/codec/twolame.c:75
11968 msgid "Libtwolame audio encoder"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/vorbis.c:175
11972 msgid "Maximum encoding bitrate"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/vorbis.c:177
11976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/vorbis.c:178
11980 msgid "Minimum encoding bitrate"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/vorbis.c:180
11984 msgid ""
11985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11986 "channel."
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/vorbis.c:183
11990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/vorbis.c:187
11994 msgid "Vorbis audio decoder"
11995 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11997 #: modules/codec/vorbis.c:198
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Vorbis audio packetizer"
12000 msgstr "Tamanho de pacote"
12002 #: modules/codec/vorbis.c:205
12003 msgid "Vorbis audio encoder"
12004 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
12006 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12007 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/x264.c:57
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Maximum GOP size"
12013 msgstr "Tamanho máximo de PES"
12015 #: modules/codec/x264.c:58
12016 msgid ""
12017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:62
12022 msgid "Minimum GOP size"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/x264.c:63
12026 msgid ""
12027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12032 "the IDR-frame. \n"
12033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12034 "frames, but do not start a new GOP."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:72
12038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/x264.c:74
12042 msgid ""
12043 "none: use closed GOPs only\n"
12044 "normal: use standard open GOPs\n"
12045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/x264.c:78
12049 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/x264.c:81
12053 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/x264.c:82
12057 msgid ""
12058 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12059 "ray compatibility\n"
12060 "e.g. resolution, framerate, level"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:85
12064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:86
12068 msgid ""
12069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12075 "1 to 100."
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:97
12079 msgid "B-frames between I and P"
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/x264.c:98
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:101
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:102
12091 msgid ""
12092 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12093 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/x264.c:106
12097 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/x264.c:107
12101 msgid ""
12102 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12103 "negative values cause less B-frames."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:111
12107 msgid "Keep some B-frames as references"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/x264.c:112
12111 msgid ""
12112 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12113 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12114 "appropriately.\n"
12115 " - none: Disabled\n"
12116 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12117 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:120
12121 msgid "CABAC"
12122 msgstr "CABAC"
12124 #: modules/codec/x264.c:121
12125 msgid ""
12126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:125
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Number of reference frames"
12133 msgstr "Número de linhas para alteração"
12135 #: modules/codec/x264.c:126
12136 msgid ""
12137 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12138 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12139 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/x264.c:131
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Skip loop filter"
12145 msgstr "Filtros de áudio"
12147 #: modules/codec/x264.c:132
12148 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/x264.c:134
12152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/x264.c:135
12156 msgid ""
12157 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12158 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/x264.c:139
12162 msgid "H.264 level"
12163 msgstr "Nível H.264"
12165 #: modules/codec/x264.c:140
12166 msgid ""
12167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12170 "for letting x264 set level."
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/x264.c:145
12174 #, fuzzy
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "Nível H.264"
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12184 msgstr "Modo entrelaçado"
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:159
12203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:161
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Force number of slices per frame"
12209 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
12211 #: modules/codec/x264.c:162
12212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:164
12216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:165
12220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:167
12224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/x264.c:168
12228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:171
12232 msgid "Set QP"
12233 msgstr "Configurar QP"
12235 #: modules/codec/x264.c:172
12236 msgid ""
12237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:176
12242 msgid "Quality-based VBR"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/x264.c:177
12246 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/x264.c:179
12250 msgid "Min QP"
12251 msgstr "QP Min "
12253 #: modules/codec/x264.c:180
12254 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/x264.c:183
12258 msgid "Max QP"
12259 msgstr "QP Max"
12261 #: modules/codec/x264.c:184
12262 msgid "Maximum quantizer parameter."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/x264.c:186
12266 msgid "Max QP step"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/x264.c:187
12270 msgid "Max QP step between frames."
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/x264.c:189
12274 msgid "Average bitrate tolerance"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/x264.c:190
12278 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:193
12282 msgid "Max local bitrate"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:194
12286 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/x264.c:196
12290 msgid "VBV buffer"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/x264.c:197
12294 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:200
12298 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:201
12302 msgid ""
12303 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12304 "0.0 to 1.0."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:204
12308 msgid "How AQ distributes bits"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:205
12312 msgid ""
12313 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12314 " - 0: Disabled\n"
12315 " - 1: Current x264 default mode\n"
12316 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12317 "frame"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/x264.c:210
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Strength of AQ"
12323 msgstr "Método de posicionamento"
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12326 msgid ""
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12362 msgid ""
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12382 msgid ""
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:241
12388 msgid ""
12389 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12390 "blurs quants."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:246
12394 msgid "Partitions to consider"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/x264.c:247
12398 msgid ""
12399 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12400 " - none  : \n"
12401 " - fast  : i4x4\n"
12402 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12403 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12404 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12405 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/x264.c:255
12409 msgid "Direct MV prediction mode"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:256
12413 msgid "Direct MV prediction mode."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:258
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Direct prediction size"
12419 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12421 #: modules/codec/x264.c:259
12422 msgid ""
12423 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12424 " -  1: 8x8\n"
12425 " - -1: smallest possible according to level\n"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:264
12429 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/x264.c:265
12433 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:267
12437 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:268
12441 msgid ""
12442 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12443 " - 1: Blind offset\n"
12444 " - 2: Smart analysis\n"
12445 msgstr ""
12447 #: modules/codec/x264.c:273
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12450 msgstr "Definições de módulos chroma"
12452 #: modules/codec/x264.c:274
12453 msgid ""
12454 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12455 "(fast)\n"
12456 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12457 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12458 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12459 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/x264.c:281
12463 msgid "Maximum motion vector search range"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:282
12467 msgid ""
12468 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12469 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12470 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/x264.c:287
12474 msgid "Maximum motion vector length"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/x264.c:288
12478 msgid ""
12479 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:291
12483 msgid "Minimum buffer space between threads"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:292
12487 msgid ""
12488 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12489 "threads."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:295
12493 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:296
12497 msgid ""
12498 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12499 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12500 "default off"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:300
12504 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:302
12508 msgid ""
12509 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12510 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12511 "quality). Range 1 to 9."
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:306
12515 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/x264.c:307
12519 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/x264.c:310
12523 msgid "Decide references on a per partition basis"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/x264.c:311
12527 msgid ""
12528 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12529 "as opposed to only one ref per macroblock."
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:315
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Chroma in motion estimation"
12535 msgstr "Definições de módulos chroma"
12537 #: modules/codec/x264.c:316
12538 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:319
12542 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:320
12546 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:322
12550 msgid "Adaptive spatial transform size"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:324
12554 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:326
12558 msgid "Trellis RD quantization"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:327
12562 msgid ""
12563 "Trellis RD quantization: \n"
12564 " - 0: disabled\n"
12565 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12566 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12567 "This requires CABAC."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:333
12571 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:334
12575 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:336
12579 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:337
12583 msgid ""
12584 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12585 "small single coefficient."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:340
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Use Psy-optimizations"
12591 msgstr "Optimizações CPU"
12593 #: modules/codec/x264.c:341
12594 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/x264.c:345
12598 msgid ""
12599 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12600 "a useful range."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/codec/x264.c:348
12604 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:349
12608 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:352
12612 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:353
12616 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:358
12620 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:359
12624 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:362
12628 msgid "CPU optimizations"
12629 msgstr "Optimizações CPU"
12631 #: modules/codec/x264.c:363
12632 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12633 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12635 #: modules/codec/x264.c:365
12636 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:366
12640 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:368
12644 msgid "PSNR computation"
12645 msgstr "Computação PSNR"
12647 #: modules/codec/x264.c:369
12648 msgid ""
12649 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12650 "quality."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:372
12654 msgid "SSIM computation"
12655 msgstr "Computação SSIM"
12657 #: modules/codec/x264.c:373
12658 msgid ""
12659 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12660 "quality."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:376
12664 msgid "Quiet mode"
12665 msgstr "Modo silencioso"
12667 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12669 msgid "Statistics"
12670 msgstr "Estatísticas"
12672 #: modules/codec/x264.c:379
12673 msgid "Print stats for each frame."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:381
12677 msgid "SPS and PPS id numbers"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:382
12681 msgid ""
12682 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12683 "settings."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:385
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Access unit delimiters"
12689 msgstr "Filtros de acesso"
12691 #: modules/codec/x264.c:386
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12694 msgstr "Filtros de acesso"
12696 #: modules/codec/x264.c:388
12697 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:389
12701 msgid ""
12702 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12703 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12707 #, fuzzy
12708 msgid "HRD-timing information"
12709 msgstr "mostrar informação da versão"
12711 #: modules/codec/x264.c:395
12712 msgid ""
12713 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12714 "by user settings."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:397
12718 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:402
12722 msgid "dia"
12723 msgstr "dia"
12725 #: modules/codec/x264.c:402
12726 msgid "hex"
12727 msgstr "hex"
12729 #: modules/codec/x264.c:402
12730 msgid "umh"
12731 msgstr "umh"
12733 #: modules/codec/x264.c:402
12734 msgid "esa"
12735 msgstr "esa"
12737 #: modules/codec/x264.c:402
12738 msgid "tesa"
12739 msgstr "tesa"
12741 #: modules/codec/x264.c:413
12742 msgid "fast"
12743 msgstr "rápido"
12745 #: modules/codec/x264.c:413
12746 msgid "normal"
12747 msgstr "normal"
12749 #: modules/codec/x264.c:413
12750 msgid "slow"
12751 msgstr "lento"
12753 #: modules/codec/x264.c:413
12754 msgid "all"
12755 msgstr "todos"
12757 #: modules/codec/x264.c:418
12758 msgid "spatial"
12759 msgstr "spatial"
12761 #: modules/codec/x264.c:418
12762 msgid "temporal"
12763 msgstr "temporal"
12765 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12766 msgid "auto"
12767 msgstr "auto"
12769 #: modules/codec/x264.c:421
12770 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/zvbi.c:57
12774 msgid "Teletext page"
12775 msgstr "Página do teletexto"
12777 #: modules/codec/zvbi.c:58
12778 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Teletext transparency"
12784 msgstr "Transparência"
12786 #: modules/codec/zvbi.c:62
12787 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/zvbi.c:65
12791 msgid "Teletext alignment"
12792 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12794 #: modules/codec/zvbi.c:67
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12799 "6 = top-right)."
12800 msgstr ""
12801 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12802 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12803 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12804 "direita)."
12806 #: modules/codec/zvbi.c:71
12807 msgid "Teletext text subtitles"
12808 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12810 #: modules/codec/zvbi.c:72
12811 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/zvbi.c:81
12815 #, fuzzy
12816 msgid "VBI and Teletext decoder"
12817 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12819 #: modules/codec/zvbi.c:82
12820 #, fuzzy
12821 msgid "VBI & Teletext"
12822 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12824 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12825 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12829 msgid ""
12830 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12831 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12832 "<pid>"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12836 msgid "dbus"
12837 msgstr "dbus"
12839 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12840 msgid "D-Bus control interface"
12841 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12843 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12853 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12854 msgid "VLC media player"
12855 msgstr "VLC media player"
12857 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12859 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12861 #: modules/control/dummy.c:39
12862 msgid ""
12863 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12864 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12865 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/control/dummy.c:49
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Dummy interface"
12871 msgstr "Interface"
12873 #: modules/control/gestures.c:81
12874 msgid "Motion threshold (10-100)"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/control/gestures.c:83
12878 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/control/gestures.c:85
12882 msgid "Trigger button"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/control/gestures.c:87
12886 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12887 msgstr ""
12889 #: modules/control/gestures.c:97
12890 msgid "Middle"
12891 msgstr "Meio"
12893 #: modules/control/gestures.c:100
12894 msgid "Gestures"
12895 msgstr "Gestos"
12897 #: modules/control/gestures.c:108
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Mouse gestures control interface"
12900 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12902 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12903 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Global Hotkeys"
12906 msgstr "Teclas de atalho"
12908 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12909 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Global Hotkeys interface"
12912 msgstr "MTU da interface de rede"
12914 #: modules/control/hotkeys.c:97
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Volume Control"
12917 msgstr "Controlo do Tempo"
12919 #: modules/control/hotkeys.c:97
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Position Control"
12922 msgstr "Posição"
12924 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Ignore"
12928 msgstr "nenhum"
12930 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12932 msgid "Hotkeys"
12933 msgstr "Teclas de atalho"
12935 #: modules/control/hotkeys.c:101
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Hotkeys management interface"
12938 msgstr "MTU da interface de rede"
12940 #: modules/control/hotkeys.c:108
12941 #, fuzzy
12942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12943 msgstr "Controlo do multiplexador"
12945 #: modules/control/hotkeys.c:109
12946 msgid ""
12947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12948 "mousewheel event can be ignored"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/control/hotkeys.c:375
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "Audio Device: %s"
12954 msgstr "Dispositivo Áudio"
12956 #: modules/control/hotkeys.c:471
12957 #, c-format
12958 msgid "Audio track: %s"
12959 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12961 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "Subtitle track: %s"
12964 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12966 #: modules/control/hotkeys.c:488
12967 msgid "N/A"
12968 msgstr "N/A"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:537
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "Aspect ratio: %s"
12973 msgstr "Rácio de aspecto"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:565
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "Crop: %s"
12978 msgstr "Compilador: %s\n"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:579
12981 msgid "Zooming reset"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/control/hotkeys.c:587
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Scaled to screen"
12987 msgstr "Ecrân"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:590
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Original Size"
12992 msgstr "Áudio original"
12994 #: modules/control/hotkeys.c:618
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Deinterlace off"
12997 msgstr "Modo entrelaçado"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:638
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Deinterlace on"
13002 msgstr "Modo entrelaçado"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:671
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid "Zoom mode: %s"
13007 msgstr "Aproximar vídeo"
13009 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13010 #, c-format
13011 msgid "Subtitle delay %i ms"
13012 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:797
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "Subtitle position %i px"
13017 msgstr "Opções de subtítulo"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13020 #, c-format
13021 msgid "Audio delay %i ms"
13022 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:855
13025 msgid "Recording"
13026 msgstr "Gravação"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:857
13029 msgid "Recording done"
13030 msgstr "Gravação concluída"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "Volume %d%%"
13035 msgstr "Diminuir volume"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13038 #, c-format
13039 msgid "Speed: %.2fx"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/control/lirc.c:47
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Change the lirc configuration file"
13045 msgstr "Ficheiro de configuração"
13047 #: modules/control/lirc.c:49
13048 msgid ""
13049 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13050 "users home directory."
13051 msgstr ""
13053 #: modules/control/lirc.c:59
13054 msgid "Infrared"
13055 msgstr "Infravermelhos"
13057 #: modules/control/lirc.c:62
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Infrared remote control interface"
13060 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13062 #: modules/control/motion.c:77
13063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/motion.c:83
13067 msgid "motion"
13068 msgstr "movimento"
13070 #: modules/control/motion.c:86
13071 msgid "motion control interface"
13072 msgstr "interface de controlo de movimento"
13074 #: modules/control/motion.c:87
13075 msgid ""
13076 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/control/netsync.c:57
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Network master clock"
13082 msgstr "Rede:"
13084 #: modules/control/netsync.c:58
13085 msgid ""
13086 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13087 "over clients listening on the masters network ip address"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/netsync.c:62
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Master server ip address"
13093 msgstr "Indique por favor um endereço"
13095 #: modules/control/netsync.c:63
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13099 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
13101 #: modules/control/netsync.c:66
13102 #, fuzzy
13103 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 msgstr "Tempo-limite de menu"
13106 #: modules/control/netsync.c:67
13107 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13108 msgstr ""
13110 #: modules/control/netsync.c:71
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Network Sync"
13113 msgstr "Rede"
13115 #: modules/control/netsync.c:72
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Network synchronization"
13118 msgstr "Sincronização de rede"
13120 #: modules/control/ntservice.c:43
13121 msgid "Install Windows Service"
13122 msgstr "Instalar Serviço Windows"
13124 #: modules/control/ntservice.c:45
13125 msgid "Install the Service and exit."
13126 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
13128 #: modules/control/ntservice.c:46
13129 msgid "Uninstall Windows Service"
13130 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
13132 #: modules/control/ntservice.c:48
13133 msgid "Uninstall the Service and exit."
13134 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
13136 #: modules/control/ntservice.c:49
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Display name of the Service"
13139 msgstr "Mostrar"
13141 #: modules/control/ntservice.c:51
13142 msgid "Change the display name of the Service."
13143 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
13145 #: modules/control/ntservice.c:52
13146 msgid "Configuration options"
13147 msgstr "Opções de Configuração"
13149 #: modules/control/ntservice.c:54
13150 msgid ""
13151 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13152 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13153 "configured."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/ntservice.c:59
13157 msgid ""
13158 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13159 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13160 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/control/ntservice.c:65
13164 msgid "NT Service"
13165 msgstr "Serviço NT"
13167 #: modules/control/ntservice.c:66
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Windows Service interface"
13170 msgstr "Esconder interface"
13172 #: modules/control/rc.c:70
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Initializing"
13175 msgstr "Italiano"
13177 #: modules/control/rc.c:71
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Opening"
13180 msgstr "Abrir"
13182 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13184 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13185 #: modules/notify/xosd.c:234
13186 msgid "Pause"
13187 msgstr "Pausa"
13189 #: modules/control/rc.c:74
13190 #, fuzzy
13191 msgid "End"
13192 msgstr "fim"
13194 #: modules/control/rc.c:75
13195 msgid "Error"
13196 msgstr "Erro"
13198 #: modules/control/rc.c:159
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Show stream position"
13201 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
13203 #: modules/control/rc.c:160
13204 msgid ""
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/control/rc.c:163
13209 msgid "Fake TTY"
13210 msgstr "TTY Falso"
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13225 #, fuzzy
13226 msgid "TCP command input"
13227 msgstr "Entrada TCP"
13229 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13230 msgid ""
13231 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13232 "port the interface will bind to."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/control/rc.c:177
13236 msgid ""
13237 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13238 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13239 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/control/rc.c:184
13243 msgid "RC"
13244 msgstr "RC"
13246 #: modules/control/rc.c:187
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/control/rc.c:777
13256 #, c-format
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13274 msgstr ""
13275 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
13277 #: modules/control/rc.c:805
13278 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13279 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13281 #: modules/control/rc.c:806
13282 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13283 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
13285 #: modules/control/rc.c:807
13286 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13287 msgstr ""
13288 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
13290 #: modules/control/rc.c:808
13291 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13292 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
13294 #: modules/control/rc.c:809
13295 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13296 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
13298 #: modules/control/rc.c:810
13299 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13300 msgstr ""
13301 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
13303 #: modules/control/rc.c:811
13304 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13305 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
13307 #: modules/control/rc.c:812
13308 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13309 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
13311 #: modules/control/rc.c:813
13312 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13313 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
13315 #: modules/control/rc.c:814
13316 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13317 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13319 #: modules/control/rc.c:815
13320 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13321 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13323 #: modules/control/rc.c:816
13324 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13325 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13327 #: modules/control/rc.c:817
13328 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13329 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13331 #: modules/control/rc.c:818
13332 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13333 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13335 #: modules/control/rc.c:819
13336 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13337 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13339 #: modules/control/rc.c:820
13340 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13341 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13343 #: modules/control/rc.c:822
13344 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13345 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13347 #: modules/control/rc.c:823
13348 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13349 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13351 #: modules/control/rc.c:824
13352 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/rc.c:825
13356 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/control/rc.c:826
13360 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/control/rc.c:827
13364 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/control/rc.c:828
13368 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/control/rc.c:829
13372 #, fuzzy
13373 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13374 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13376 #: modules/control/rc.c:830
13377 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/control/rc.c:831
13381 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/rc.c:832
13385 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/rc.c:833
13389 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/control/rc.c:834
13393 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/rc.c:835
13397 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/control/rc.c:836
13401 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/rc.c:838
13405 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/rc.c:839
13409 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/rc.c:840
13413 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/rc.c:841
13417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/rc.c:842
13421 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/rc.c:843
13425 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/control/rc.c:844
13429 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/rc.c:845
13433 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/rc.c:846
13437 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/control/rc.c:847
13441 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/rc.c:848
13445 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/control/rc.c:849
13449 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/rc.c:850
13453 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:851
13457 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/rc.c:856
13461 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/rc.c:857
13465 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/rc.c:858
13469 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/rc.c:859
13473 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:860
13477 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/rc.c:861
13481 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:862
13485 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:863
13489 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/rc.c:865
13493 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/rc.c:866
13497 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/rc.c:867
13501 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/rc.c:868
13505 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/rc.c:869
13509 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/rc.c:871
13513 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/rc.c:872
13517 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/rc.c:873
13521 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/control/rc.c:874
13525 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/rc.c:875
13529 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/control/rc.c:876
13533 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/control/rc.c:877
13537 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/control/rc.c:878
13541 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/rc.c:879
13545 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/rc.c:880
13549 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/rc.c:881
13553 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/rc.c:882
13557 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/control/rc.c:883
13561 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/rc.c:884
13565 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/rc.c:887
13569 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13570 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13572 #: modules/control/rc.c:888
13573 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13574 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13576 #: modules/control/rc.c:889
13577 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13578 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13580 #: modules/control/rc.c:890
13581 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13582 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13584 #: modules/control/rc.c:892
13585 msgid "+----[ end of help ]"
13586 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13588 #: modules/control/rc.c:1018
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Press menu select or pause to continue."
13591 msgstr ""
13592 "\n"
13593 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13595 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13596 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13597 #: modules/control/rc.c:1793
13598 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13599 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13601 #: modules/control/rc.c:1337
13602 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13603 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13605 #: modules/control/rc.c:1348
13606 #, fuzzy, c-format
13607 msgid "Playlist has only %d elements"
13608 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13610 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13611 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/rc.c:1852
13615 msgid "+-[Incoming]"
13616 msgstr "+-[A chegar]"
13618 #: modules/control/rc.c:1853
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13621 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13623 #: modules/control/rc.c:1855
13624 #, c-format
13625 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13626 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13628 #: modules/control/rc.c:1857
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13631 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13633 #: modules/control/rc.c:1859
13634 #, c-format
13635 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13636 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13638 #: modules/control/rc.c:1861
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13641 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13643 #: modules/control/rc.c:1863
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13646 msgstr "Distorção"
13648 #: modules/control/rc.c:1867
13649 msgid "+-[Video Decoding]"
13650 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13652 #: modules/control/rc.c:1868
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13655 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13657 #: modules/control/rc.c:1870
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13660 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13662 #: modules/control/rc.c:1872
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13665 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13667 #: modules/control/rc.c:1876
13668 msgid "+-[Audio Decoding]"
13669 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13671 #: modules/control/rc.c:1877
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13674 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13676 #: modules/control/rc.c:1879
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13679 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13681 #: modules/control/rc.c:1881
13682 #, fuzzy, c-format
13683 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13684 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13686 #: modules/control/rc.c:1885
13687 msgid "+-[Streaming]"
13688 msgstr "+-[Emitindo]"
13690 #: modules/control/rc.c:1886
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13693 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13695 #: modules/control/rc.c:1888
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13698 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13700 #: modules/control/rc.c:1890
13701 #, c-format
13702 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13703 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13705 #: modules/demux/aiff.c:49
13706 msgid "AIFF demuxer"
13707 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13709 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13710 #, fuzzy
13711 msgid "ASF/WMV demuxer"
13712 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13714 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13715 msgid "Could not demux ASF stream"
13716 msgstr ""
13718 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13720 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13722 #: modules/demux/au.c:50
13723 msgid "AU demuxer"
13724 msgstr "Desmultiplexador AU"
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Avformat demuxer"
13729 msgstr "Desmultiplexador AU"
13731 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Avformat"
13734 msgstr "Formato"
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Avformat muxer"
13739 msgstr "Formato"
13741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Avformat mux"
13744 msgstr "Formato"
13746 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13749 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13751 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Force interleaved method"
13754 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Force interleaved method."
13759 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Force index creation"
13764 msgstr "Mais informação"
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13767 msgid ""
13768 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13769 "incomplete (not seekable)."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Ask for action"
13775 msgstr "Informação "
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13778 msgid "Always fix"
13779 msgstr "Compor sempre"
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13782 msgid "Never fix"
13783 msgstr "Nunca compor"
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13786 msgid "AVI demuxer"
13787 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Broken or missing AVI Index"
13792 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13795 msgid ""
13796 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13797 "correctly.\n"
13798 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13799 "index in memory.\n"
13800 "This step might take a long time on a large file.\n"
13801 "What do you want to do ?"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Build index then play"
13807 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Play as is"
13812 msgstr "Reproduzir e parar"
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Do not play"
13817 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13820 msgid "Fixing AVI Index..."
13821 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13823 #: modules/demux/cdg.c:43
13824 msgid "CDG demuxer"
13825 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Dump filename"
13830 msgstr "Nome do grupo"
13832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13835 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13847 msgid "File dumper"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Dirac video demuxer"
13857 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13859 #: modules/demux/flac.c:50
13860 msgid "FLAC demuxer"
13861 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13863 #: modules/demux/image.c:43
13864 #, fuzzy
13865 msgid "ES ID"
13866 msgstr "TS ID"
13868 #: modules/demux/image.c:51
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Decode"
13871 msgstr "Descodificadores"
13873 #: modules/demux/image.c:53
13874 msgid "Decode at the demuxer stage"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/demux/image.c:55
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Forced chroma"
13880 msgstr "Clone de imagem"
13882 #: modules/demux/image.c:57
13883 msgid ""
13884 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13885 "specified chroma."
13886 msgstr ""
13888 #: modules/demux/image.c:60
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Duration in second"
13891 msgstr "Duração em ms"
13893 #: modules/demux/image.c:62
13894 msgid ""
13895 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13896 "an unlimited play time."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/demux/image.c:67
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13902 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13904 #: modules/demux/image.c:69
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Real-time"
13907 msgstr "Atraso"
13909 #: modules/demux/image.c:71
13910 msgid ""
13911 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13912 "input slaves."
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/image.c:75
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Image demuxer"
13918 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13920 #: modules/demux/image.c:76
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Image"
13923 msgstr "Imagem:"
13925 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Closed captions"
13928 msgstr "Legendas fechadas 1"
13930 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Textual audio descriptions"
13933 msgstr "Descrição de sessão"
13935 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Ticker text"
13938 msgstr "Página do teletexto"
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Active regions"
13943 msgstr "Janelas activas"
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Semantic annotations"
13948 msgstr "Opções de performance"
13950 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Transcript"
13953 msgstr "Sânscrito"
13955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Lyrics"
13959 msgstr "Licença"
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13962 msgid "Linguistic markup"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13966 msgid "Cue points"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Subtitles (images)"
13972 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13974 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13975 msgid "Slides (text)"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Slides (images)"
13981 msgstr "Clonar imagem"
13983 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Unknown category"
13986 msgstr "Vídeo desconhecido"
13988 #: modules/demux/live555.cpp:76
13989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/live555.cpp:77
13993 msgid ""
13994 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13995 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13996 "RTSP servers."
13997 msgstr ""
13999 #: modules/demux/live555.cpp:81
14000 msgid "WMServer RTSP dialect"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/live555.cpp:82
14004 msgid ""
14005 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14006 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/live555.cpp:86
14010 #, fuzzy
14011 msgid "RTSP user name"
14012 msgstr "Nome de utilizador FTP"
14014 #: modules/demux/live555.cpp:87
14015 msgid ""
14016 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14017 "the url."
14018 msgstr ""
14020 #: modules/demux/live555.cpp:89
14021 msgid "RTSP password"
14022 msgstr "Palavra-passe RTSP"
14024 #: modules/demux/live555.cpp:90
14025 msgid ""
14026 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14027 "the url."
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/live555.cpp:94
14031 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14032 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:103
14035 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14036 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
14038 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14041 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
14043 #: modules/demux/live555.cpp:112
14044 msgid "Client port"
14045 msgstr "Porta do cliente"
14047 #: modules/demux/live555.cpp:113
14048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14049 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
14051 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14053 msgstr ""
14055 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14057 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
14059 #: modules/demux/live555.cpp:123
14060 msgid "HTTP tunnel port"
14061 msgstr "Porta do túnel HTTP"
14063 #: modules/demux/live555.cpp:124
14064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14065 msgstr ""
14067 #: modules/demux/live555.cpp:635
14068 msgid "RTSP authentication"
14069 msgstr "Autenticação RTSP"
14071 #: modules/demux/live555.cpp:636
14072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14077 #: modules/demux/vc1.c:43
14078 msgid "Frames per Second"
14079 msgstr "Frames por Segundo"
14081 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14082 msgid ""
14083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14088 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14089 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
14091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14092 msgid "---  DVD Menu"
14093 msgstr "---  Menu DVD"
14095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14096 msgid "First Played"
14097 msgstr "Tocado Primeiro"
14099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14100 msgid "Video Manager"
14101 msgstr "Gestor Vídeo"
14103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14104 msgid "----- Title"
14105 msgstr "----- Título"
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14108 msgid "Matroska stream demuxer"
14109 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Respect ordered chapters"
14114 msgstr "Capítulo ordenados"
14116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14117 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14121 msgid "Chapter codecs"
14122 msgstr "Codificadores do capítulo"
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14125 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14129 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14133 msgid ""
14134 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14135 "good for broken files)."
14136 msgstr ""
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14139 msgid "Seek based on percent not time"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14143 msgid "Seek based on percent not time."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14147 msgid "Dummy Elements"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/mod.c:54
14155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14156 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
14158 #: modules/demux/mod.c:55
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Enable reverberation"
14161 msgstr "Activar áudio"
14163 #: modules/demux/mod.c:56
14164 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/mod.c:58
14168 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14169 msgstr ""
14171 #: modules/demux/mod.c:60
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Enable megabass mode"
14174 msgstr "Activar base"
14176 #: modules/demux/mod.c:61
14177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/mod.c:63
14181 msgid ""
14182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/mod.c:66
14187 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/mod.c:68
14191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/mod.c:73
14195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/mod.c:81
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Reverb"
14201 msgstr "Nunca"
14203 #: modules/demux/mod.c:84
14204 msgid "Reverberation level"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/demux/mod.c:86
14208 msgid "Reverberation delay"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/mod.c:88
14212 msgid "Mega bass"
14213 msgstr "Mega bass"
14215 #: modules/demux/mod.c:91
14216 msgid "Mega bass level"
14217 msgstr "Nível do mega bass"
14219 #: modules/demux/mod.c:93
14220 msgid "Mega bass cutoff"
14221 msgstr "Corte do mega bass"
14223 #: modules/demux/mod.c:95
14224 msgid "Surround"
14225 msgstr "Surround"
14227 #: modules/demux/mod.c:98
14228 msgid "Surround level"
14229 msgstr "Nível de surround"
14231 #: modules/demux/mod.c:100
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Surround delay (ms)"
14234 msgstr "Atraso DTS (ms)"
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14237 msgid "Blues"
14238 msgstr "Blues"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14241 msgid "Classic rock"
14242 msgstr "Rock clássico"
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14245 msgid "Country"
14246 msgstr "País"
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14249 msgid "Disco"
14250 msgstr "Disco"
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14253 msgid "Funk"
14254 msgstr "Funk"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14257 msgid "Grunge"
14258 msgstr "Grunge"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14261 msgid "Hip-Hop"
14262 msgstr "Hip-Hop"
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14265 msgid "Jazz"
14266 msgstr "Jazz"
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14269 msgid "Metal"
14270 msgstr "Metal"
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14273 msgid "New Age"
14274 msgstr "Nova Era"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14277 msgid "Oldies"
14278 msgstr "Oldies"
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14281 msgid "Other"
14282 msgstr "Outra"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14285 msgid "R&B"
14286 msgstr "R&B"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14289 msgid "Rap"
14290 msgstr "Rap"
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14293 msgid "Industrial"
14294 msgstr "Industrial"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14297 msgid "Alternative"
14298 msgstr "Alternativa"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14301 msgid "Death metal"
14302 msgstr "Death metal"
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Pranks"
14307 msgstr "Tailandês"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14310 msgid "Soundtrack"
14311 msgstr "Banda sonora"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14314 msgid "Euro-Techno"
14315 msgstr "Euro-Techno"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14318 msgid "Ambient"
14319 msgstr "Ambiente"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14322 msgid "Trip-Hop"
14323 msgstr "Trip-Hop"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14326 msgid "Vocal"
14327 msgstr "Vocal"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14330 msgid "Jazz+Funk"
14331 msgstr "Jazz+Funk"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14334 msgid "Fusion"
14335 msgstr "Fusão"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14338 msgid "Trance"
14339 msgstr "Trance"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14342 msgid "Instrumental"
14343 msgstr "Instrumental"
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14346 msgid "Acid"
14347 msgstr "Acid"
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14350 msgid "House"
14351 msgstr "House"
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14354 msgid "Game"
14355 msgstr "Game"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14358 msgid "Sound clip"
14359 msgstr "Sound clip"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14362 msgid "Gospel"
14363 msgstr "Gospel"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14366 msgid "Noise"
14367 msgstr "Ruído"
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14370 msgid "Alternative rock"
14371 msgstr "Rock alternativo"
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14374 msgid "Bass"
14375 msgstr "Baixo"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14378 msgid "Soul"
14379 msgstr "Soul"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14382 msgid "Punk"
14383 msgstr "Punk"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14386 msgid "Space"
14387 msgstr "Space"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14390 msgid "Meditative"
14391 msgstr "Meditativo"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14394 msgid "Instrumental pop"
14395 msgstr "Pop instrumental"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14398 msgid "Instrumental rock"
14399 msgstr "Rock instrumental"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14402 msgid "Ethnic"
14403 msgstr "Étnico"
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14406 msgid "Gothic"
14407 msgstr "Gótica"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14410 msgid "Darkwave"
14411 msgstr "Darkwave"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14414 msgid "Techno-Industrial"
14415 msgstr "Techno-Industrial"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14418 msgid "Electronic"
14419 msgstr "Electrónica"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14422 msgid "Pop-Folk"
14423 msgstr "Pop-Folk"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14426 msgid "Eurodance"
14427 msgstr "Eurodance"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14430 msgid "Dream"
14431 msgstr "Dream"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14434 msgid "Southern rock"
14435 msgstr "Southern rock"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14438 msgid "Comedy"
14439 msgstr "Comédia"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14442 msgid "Cult"
14443 msgstr "Cult"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14446 msgid "Gangsta"
14447 msgstr "Gangsta"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14450 msgid "Top 40"
14451 msgstr "Top 40"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14454 msgid "Christian rap"
14455 msgstr "Christian rap"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14458 msgid "Pop/funk"
14459 msgstr "Pop/funk"
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14462 msgid "Jungle"
14463 msgstr "Jungle"
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14466 msgid "Native American"
14467 msgstr "Native American"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14470 msgid "Cabaret"
14471 msgstr "Cabaret"
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14474 msgid "New wave"
14475 msgstr "New wave"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14478 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14480 msgid "Psychedelic"
14481 msgstr "Psicadélico"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14484 msgid "Rave"
14485 msgstr "Rave"
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14488 msgid "Showtunes"
14489 msgstr "Showtunes"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14492 msgid "Trailer"
14493 msgstr "Trailer"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14496 msgid "Lo-Fi"
14497 msgstr "Lo-Fi"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14500 msgid "Tribal"
14501 msgstr "Tribal"
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14504 msgid "Acid punk"
14505 msgstr "Acid punk"
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14508 msgid "Acid jazz"
14509 msgstr "Acid jazz"
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14512 msgid "Polka"
14513 msgstr "Polka"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14516 msgid "Retro"
14517 msgstr "Retro"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14520 msgid "Musical"
14521 msgstr "Musical"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14524 msgid "Rock & roll"
14525 msgstr "Rock & roll"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14528 msgid "Hard rock"
14529 msgstr "Hard rock"
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14532 msgid "MP4 stream demuxer"
14533 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14536 msgid "MP4"
14537 msgstr "MP4"
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14540 msgid "Writer"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14544 msgid "Composr"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14548 msgid "Producer"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14554 msgid "Information"
14555 msgstr "Informação"
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Director"
14560 msgstr "Directório"
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14563 msgid "Disclaimer"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Requirements"
14569 msgstr "Segmentos"
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Original Format"
14574 msgstr "Áudio original"
14576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Display Source As"
14579 msgstr "Modo de Visualização"
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14582 msgid "Host Computer"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Performers"
14588 msgstr "Opções de performance"
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Original Performer"
14593 msgstr "Áudio original"
14595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14596 msgid "Providers Source Content"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14600 msgid "Warning"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Software"
14606 msgstr "Suave"
14608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14609 msgid "Make"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Model"
14615 msgstr "Modo"
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14618 msgid "Product"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Grouping"
14624 msgstr "Grupo"
14626 #: modules/demux/mpc.c:62
14627 msgid "MusePack demuxer"
14628 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14631 msgid ""
14632 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14633 "streams."
14634 msgstr ""
14636 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14637 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Audio ES"
14643 msgstr "Áudio"
14645 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14646 #, fuzzy
14647 msgid "MPEG-4 video"
14648 msgstr "Vídeo"
14650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14651 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14652 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14654 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14655 msgid "H264 video demuxer"
14656 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14658 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14659 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14660 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14662 #: modules/demux/nsc.c:47
14663 msgid "Windows Media NSC metademux"
14664 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14666 #: modules/demux/nsv.c:49
14667 msgid "NullSoft demuxer"
14668 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14670 #: modules/demux/nuv.c:49
14671 msgid "Nuv demuxer"
14672 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14674 #: modules/demux/ogg.c:56
14675 msgid "OGG demuxer"
14676 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14678 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14679 msgid "Google Video"
14680 msgstr "Vídeo do Google"
14682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14683 msgid "Show shoutcast adult content"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14687 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14691 msgid "Skip ads"
14692 msgstr "Saltar anuncios"
14694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14695 msgid ""
14696 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14697 "prevent adding them to the playlist."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14701 msgid "M3U playlist import"
14702 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14705 #, fuzzy
14706 msgid "RAM playlist import"
14707 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14710 msgid "PLS playlist import"
14711 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14714 msgid "B4S playlist import"
14715 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14718 msgid "DVB playlist import"
14719 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Podcast parser"
14724 msgstr "Podcasts"
14726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14727 msgid "XSPF playlist import"
14728 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14731 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14735 msgid "ASX playlist import"
14736 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14739 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14743 msgid "QuickTime Media Link importer"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14747 msgid "Google Video Playlist importer"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14751 msgid "Dummy ifo demux"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14755 msgid "iTunes Music Library importer"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14759 #, fuzzy
14760 msgid "WPL playlist import"
14761 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14764 #, fuzzy
14765 msgid "ZPL playlist import"
14766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14769 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14770 msgid "Podcast Info"
14771 msgstr "Informação do Podcast"
14773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Podcast Link"
14776 msgstr "Informação do Podcast"
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Podcast Copyright"
14781 msgstr "Direitos de autor"
14783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Podcast Category"
14786 msgstr "Podcasts"
14788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Podcast Keywords"
14791 msgstr "Podcasts"
14793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Podcast Subtitle"
14796 msgstr "Tamanho do Podcast"
14798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14799 msgid "Podcast Summary"
14800 msgstr "Resumo do Podcast"
14802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Podcast Publication Date"
14805 msgstr "Tipo de modulação"
14807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Podcast Author"
14810 msgstr "Informação do Podcast"
14812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Podcast Subcategory"
14815 msgstr "Resumo do Podcast"
14817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Podcast Duration"
14820 msgstr "Saturação"
14822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Podcast Type"
14825 msgstr "Podcasts"
14827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14828 msgid "Podcast Size"
14829 msgstr "Tamanho do Podcast"
14831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14832 #, fuzzy, c-format
14833 msgid "%s bytes"
14834 msgstr "Taxa de amostragem"
14836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14837 msgid "Shoutcast"
14838 msgstr "Shoutcast"
14840 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Listeners"
14843 msgstr "Linear"
14845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14846 msgid "Load"
14847 msgstr "Carregar"
14849 #: modules/demux/ps.c:43
14850 msgid "Trust MPEG timestamps"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/ps.c:44
14854 msgid ""
14855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14857 "calculate from the bitrate instead."
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14861 msgid "MPEG-PS demuxer"
14862 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14864 #: modules/demux/ps.c:57
14865 msgid "PS"
14866 msgstr "PS"
14868 #: modules/demux/pva.c:43
14869 msgid "PVA demuxer"
14870 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14872 #: modules/demux/rawaud.c:43
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14875 msgstr "Taxa de amostragem"
14877 #: modules/demux/rawaud.c:44
14878 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14882 msgid "Audio channels"
14883 msgstr "Canais de áudio "
14885 #: modules/demux/rawaud.c:47
14886 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/rawaud.c:49
14890 msgid "FOURCC code of raw input format"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/rawaud.c:51
14894 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/rawaud.c:53
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Forces the audio language"
14900 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14902 #: modules/demux/rawaud.c:54
14903 msgid ""
14904 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14905 "Default is 'eng'. "
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/rawaud.c:64
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Raw audio demuxer"
14911 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14913 #: modules/demux/rawdv.c:41
14914 msgid ""
14915 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/rawdv.c:49
14919 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14920 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14922 #: modules/demux/rawvid.c:45
14923 msgid ""
14924 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14925 "30000/1001 or 29.97"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/rawvid.c:49
14929 #, fuzzy
14930 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14931 msgstr ""
14932 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14934 #: modules/demux/rawvid.c:53
14935 #, fuzzy
14936 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14937 msgstr ""
14938 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14940 #: modules/demux/rawvid.c:56
14941 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/rawvid.c:57
14945 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/rawvid.c:65
14949 msgid "Raw video demuxer"
14950 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14952 #: modules/demux/real.c:70
14953 msgid "Real demuxer"
14954 msgstr "Desmultiplexador Real"
14956 #: modules/demux/sid.cpp:48
14957 #, fuzzy
14958 msgid "C64 sid demuxer"
14959 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14961 #: modules/demux/smf.c:41
14962 msgid "SMF demuxer"
14963 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14965 #: modules/demux/stl.c:43
14966 #, fuzzy
14967 msgid "EBU STL subtitles parser"
14968 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14970 #: modules/demux/subtitle.c:51
14971 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/subtitle.c:53
14975 msgid ""
14976 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14977 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/subtitle.c:56
14981 msgid ""
14982 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14983 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14984 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14985 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14986 "autodetection, this should always work)."
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/subtitle.c:62
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Override the default track description."
14992 msgstr "Descrição de sessão"
14994 #: modules/demux/subtitle.c:74
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Text subtitles parser"
14997 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14999 #: modules/demux/subtitle.c:79
15000 msgid "Frames per second"
15001 msgstr "Frames por segundo"
15003 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15004 msgid "Subtitles delay"
15005 msgstr "Atraso dos subtítulos"
15007 #: modules/demux/subtitle.c:84
15008 msgid "Subtitles format"
15009 msgstr "Formato dos subtítulos"
15011 #: modules/demux/subtitle.c:87
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Subtitles description"
15014 msgstr "Descrição da emissão"
15016 #: modules/demux/ts.c:87
15017 msgid "Extra PMT"
15018 msgstr "Extra PMT"
15020 #: modules/demux/ts.c:89
15021 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/ts.c:91
15025 msgid "Set id of ES to PID"
15026 msgstr "Definir id de ES para PID"
15028 #: modules/demux/ts.c:92
15029 msgid ""
15030 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15031 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15032 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/ts.c:97
15036 msgid "Fast udp streaming"
15037 msgstr "Emissão udp rápida"
15039 #: modules/demux/ts.c:99
15040 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/ts.c:101
15044 msgid "MTU for out mode"
15045 msgstr "MTU para modo de saída"
15047 #: modules/demux/ts.c:102
15048 msgid "MTU for out mode."
15049 msgstr "MTU para modo de saída."
15051 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15052 msgid "CSA Key"
15053 msgstr "Chave CSA"
15055 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15056 msgid ""
15057 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Second CSA Key"
15063 msgstr "Chave CSA"
15065 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15066 msgid ""
15067 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15068 "bytes)."
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/ts.c:112
15072 msgid "Silent mode"
15073 msgstr "Modo silencioso"
15075 #: modules/demux/ts.c:113
15076 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/ts.c:115
15080 msgid "CAPMT System ID"
15081 msgstr "ID Sistema CAPMT"
15083 #: modules/demux/ts.c:116
15084 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/ts.c:118
15088 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/ts.c:119
15092 msgid ""
15093 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15094 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/ts.c:123
15098 msgid "Filename of dump"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/ts.c:124
15102 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/ts.c:126
15106 msgid "Append"
15107 msgstr "Anexar"
15109 #: modules/demux/ts.c:128
15110 msgid ""
15111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15112 "be overwritten."
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/ts.c:131
15116 msgid "Dump buffer size"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/ts.c:133
15120 msgid ""
15121 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15122 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/ts.c:136
15126 msgid "Separate sub-streams"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/ts.c:138
15130 msgid ""
15131 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15132 "off this option when using stream output."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/ts.c:143
15136 msgid ""
15137 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15138 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/ts.c:148
15142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Teletext"
15149 msgstr "Página do teletexto"
15151 #: modules/demux/ts.c:187
15152 msgid "Teletext subtitles"
15153 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15155 #: modules/demux/ts.c:188
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Teletext: additional information"
15158 msgstr "Informação da media"
15160 #: modules/demux/ts.c:189
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Teletext: program schedule"
15163 msgstr "Página do teletexto"
15165 #: modules/demux/ts.c:190
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15168 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
15170 #: modules/demux/ts.c:3720
15171 #, fuzzy
15172 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15173 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
15175 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15176 msgid "clean effects"
15177 msgstr "efeitos limpos"
15179 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15180 msgid "hearing impaired"
15181 msgstr "deficientes auditivos"
15183 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15184 msgid "visual impaired commentary"
15185 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
15187 #: modules/demux/tta.c:45
15188 msgid "TTA demuxer"
15189 msgstr "Demuxer TTA"
15191 #: modules/demux/ty.c:59
15192 msgid "TY"
15193 msgstr "TY"
15195 #: modules/demux/ty.c:60
15196 msgid "TY Stream audio/video demux"
15197 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
15199 #: modules/demux/ty.c:776
15200 msgid "Closed captions 1"
15201 msgstr "Legendas fechadas 1"
15203 #: modules/demux/ty.c:777
15204 msgid "Closed captions 2"
15205 msgstr "Legendas fechadas 2"
15207 #: modules/demux/ty.c:778
15208 msgid "Closed captions 3"
15209 msgstr "Legendas fechadas 3"
15211 #: modules/demux/ty.c:779
15212 msgid "Closed captions 4"
15213 msgstr "Legendas fechadas 4"
15215 #: modules/demux/vc1.c:44
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15220 #: modules/demux/vc1.c:50
15221 msgid "VC1 video demuxer"
15222 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
15224 #: modules/demux/vobsub.c:49
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Vobsub subtitles parser"
15227 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15229 #: modules/demux/voc.c:43
15230 msgid "VOC demuxer"
15231 msgstr "Desmultiplexador VOC"
15233 #: modules/demux/wav.c:45
15234 msgid "WAV demuxer"
15235 msgstr "Desmultiplexador WAV"
15237 #: modules/demux/xa.c:43
15238 msgid "XA demuxer"
15239 msgstr "Desmultiplexador XA"
15241 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15242 msgid "Framebuffer device"
15243 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
15245 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15246 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/fbosd.c:106
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Video aspect ratio"
15252 msgstr "Definições de vídeo"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:108
15255 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/fbosd.c:110
15259 msgid "Image file"
15260 msgstr "Ficheiro de imagem"
15262 #: modules/gui/fbosd.c:112
15263 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15264 msgstr ""
15266 #: modules/gui/fbosd.c:114
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Transparency of the image"
15269 msgstr "Magnifica parte da imagem"
15271 #: modules/gui/fbosd.c:115
15272 msgid ""
15273 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15274 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15278 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15280 msgid "Text"
15281 msgstr "Texto"
15283 #: modules/gui/fbosd.c:120
15284 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15285 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
15287 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15288 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15290 msgid "X coordinate"
15291 msgstr "Coordenada X"
15293 #: modules/gui/fbosd.c:123
15294 msgid "X coordinate of the rendered image"
15295 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
15297 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15298 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15300 msgid "Y coordinate"
15301 msgstr "Coordenada Y"
15303 #: modules/gui/fbosd.c:126
15304 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15305 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
15307 #: modules/gui/fbosd.c:130
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15312 "g. 6=top-right)."
15313 msgstr ""
15314 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
15315 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
15316 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
15317 "direita)."
15319 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15320 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15321 #: modules/video_filter/rss.c:146
15322 msgid "Opacity"
15323 msgstr "Opacidade"
15325 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15326 msgid ""
15327 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15328 "totally opaque. "
15329 msgstr ""
15331 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15332 #: modules/video_filter/rss.c:150
15333 msgid "Font size, pixels"
15334 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15336 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15337 #: modules/video_filter/rss.c:151
15338 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15344 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15345 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15348 msgid "Color"
15349 msgstr "Cor"
15351 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15352 #: modules/video_filter/rss.c:155
15353 msgid ""
15354 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15355 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15356 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15357 "(red + green), #FFFFFF = white"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/fbosd.c:148
15361 msgid "Clear overlay framebuffer"
15362 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:149
15365 msgid ""
15366 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15367 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15368 "the cache."
15369 msgstr ""
15371 #: modules/gui/fbosd.c:153
15372 msgid "Render text or image"
15373 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:154
15376 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15377 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15379 #: modules/gui/fbosd.c:157
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Display on overlay framebuffer"
15382 msgstr "Largar frames atrasadas"
15384 #: modules/gui/fbosd.c:158
15385 msgid ""
15386 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15387 msgstr ""
15389 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15390 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15391 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15392 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15394 msgid "Font"
15395 msgstr "Fonte"
15397 #: modules/gui/fbosd.c:213
15398 msgid "Commands"
15399 msgstr "Comandos"
15401 #: modules/gui/fbosd.c:218
15402 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15403 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15405 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Maemo hildon interface"
15408 msgstr "Interfaces principais"
15410 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15411 msgid "About VLC media player"
15412 msgstr "Sobre VLC media player"
15414 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Compiled by %@ with %@"
15417 msgstr "Compilado por %s"
15419 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15421 msgid "License"
15422 msgstr "Licença"
15424 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15425 msgid "VLC media player Help"
15426 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15428 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15430 msgid "Index"
15431 msgstr "Índice"
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15434 #, fuzzy
15435 msgid "2 Pass"
15436 msgstr "Baixo"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Preamp"
15441 msgstr "Programa"
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15445 msgid "Enable dynamic range compressor"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15451 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15452 msgid "Reset"
15453 msgstr "Restaurar"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15457 msgid "Attack"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Release"
15464 msgstr "Sincronização de relógio"
15466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Threshold"
15470 msgstr "Saturação"
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Enable Spatializer"
15475 msgstr "Visualizador"
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15478 msgid "Dump"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15482 msgid "Headphone virtualization"
15483 msgstr "Virtualização de auscultador"
15485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15486 msgid "Volume normalization"
15487 msgstr "Normalização do volume"
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15490 msgid "Maximum level"
15491 msgstr "Nível máximo"
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Filter"
15496 msgstr "Filtros"
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Audio Effects"
15502 msgstr "Efeitos de áudio"
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15505 msgid "Bookmarks"
15506 msgstr "Marcadores"
15508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15511 msgid "Add"
15512 msgstr "Adicionar"
15514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15518 msgid "Clear"
15519 msgstr "Limpar "
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15522 msgid "Edit"
15523 msgstr "Editar"
15525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15526 #: modules/video_filter/extract.c:75
15527 msgid "Extract"
15528 msgstr "Extrair"
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15531 msgid "Remove"
15532 msgstr "Remover"
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15537 msgid "Time"
15538 msgstr "Tempo"
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15545 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15554 msgid "OK"
15555 msgstr "OK"
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15559 msgid "Name"
15560 msgstr "Nome"
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15563 msgid "Untitled"
15564 msgstr "Sem título"
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15567 msgid "No input"
15568 msgstr "Sem entrada"
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15571 msgid ""
15572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15576 msgid "Input has changed"
15577 msgstr "Entrada foi alterada"
15579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15580 msgid ""
15581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15583 msgstr ""
15584 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15585 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15586 "mesma entrada."
15588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15589 msgid "Invalid selection"
15590 msgstr "Selecção inválida"
15592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15594 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15597 msgid "No input found"
15598 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15605 msgid "Jump To Time"
15606 msgstr "Saltar Para Tempo"
15608 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15609 msgid "sec."
15610 msgstr "seg."
15612 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15613 msgid "Jump to time"
15614 msgstr "Saltar para tempo"
15616 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15618 #, fuzzy
15619 msgid "User name"
15620 msgstr "Nome de utilizador"
15622 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15623 msgid "Errors and Warnings"
15624 msgstr "Erros e avisos"
15626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15627 msgid "Clean up"
15628 msgstr "Limpar"
15630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15631 msgid "Show Details"
15632 msgstr "Mostrar detalhes"
15634 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15635 msgid "Random On"
15636 msgstr "Aleatório On"
15638 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15639 msgid "Repeat Off"
15640 msgstr "Repetir Off"
15642 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15643 msgid "Hide no user action dialogs"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15647 msgid ""
15648 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15649 "panel)."
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15653 msgid "(no item is being played)"
15654 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15656 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15657 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15658 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15659 msgid "Messages"
15660 msgstr "Mensagens"
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15663 msgid "Open CrashLog..."
15664 msgstr "Abrir LogCrash..."
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Save this Log..."
15669 msgstr "Guardar como..."
15671 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Send"
15674 msgstr "fim"
15676 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Don't Send"
15679 msgstr "Não reparar"
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15682 msgid "VLC crashed previously"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15686 msgid ""
15687 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15688 "\n"
15689 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15690 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15691 "URL of a network stream, ..."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15695 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15699 msgid ""
15700 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15701 "information."
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15705 msgid "Error when sending the Crash Report"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15709 msgid "No CrashLog found"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15714 msgid "Continue"
15715 msgstr "Continuar"
15717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15718 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Remove old preferences?"
15724 msgstr "Limpar preferências"
15726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15727 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15731 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15735 #, c-format
15736 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15740 msgid "Relaunch required"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15744 msgid ""
15745 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15746 "to be restarted."
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15750 msgid "Relaunch VLC"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15754 msgid "Video device"
15755 msgstr "Dispositivo de vídeo"
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15758 msgid ""
15759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15761 "menu."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15765 msgid "Opaqueness"
15766 msgstr "Opacidade"
15768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15769 msgid ""
15770 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15771 "is fully transparent."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Black screens in fullscreen"
15777 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15784 msgid "Show Fullscreen controller"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15790 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15793 msgid "Auto-playback of new items"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15797 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Keep Recent Items"
15803 msgstr "Repetir item actual"
15805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15806 msgid ""
15807 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15808 "disabled here."
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15812 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15816 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15820 msgid "Control playback with media keys"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15824 msgid ""
15825 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15826 "keyboards."
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15830 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15834 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15840 msgstr "Método alternativo de écran completo"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15843 msgid ""
15844 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15845 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Mac OS X interface"
15851 msgstr "Interface XOSD"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15854 msgid "Check for Update..."
15855 msgstr "Procurar por Actualização"
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15858 msgid "Preferences..."
15859 msgstr "Preferências..."
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15862 msgid "Services"
15863 msgstr "Serviços"
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15866 msgid "Hide VLC"
15867 msgstr "Esconder VLC"
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15870 msgid "Hide Others"
15871 msgstr "Esconder Outros"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15874 msgid "Show All"
15875 msgstr "Mostrar Todos"
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15878 msgid "Quit VLC"
15879 msgstr "Sair de VLC"
15881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15882 msgid "1:File"
15883 msgstr "1:Ficheiro"
15885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Advanced Open File..."
15888 msgstr "Abertura &avançadas..."
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15892 msgid "Open File..."
15893 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15896 msgid "Open Disc..."
15897 msgstr "Abrir Disco..."
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15900 msgid "Open Network..."
15901 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Open Capture Device..."
15906 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15909 msgid "Open Recent"
15910 msgstr "Abrir Recente"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15913 msgid "Clear Menu"
15914 msgstr "Limpar Menu"
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15917 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15918 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15921 msgid "Cut"
15922 msgstr "Cortar"
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15925 msgid "Copy"
15926 msgstr "Copiar"
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15929 msgid "Paste"
15930 msgstr "Colar"
15932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15933 msgid "Select All"
15934 msgstr "Seleccionar Todos"
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15937 msgid "Playback"
15938 msgstr "Reproduzir "
15940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Playback Speed"
15943 msgstr "Reproduzir "
15945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15947 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15948 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15949 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15950 msgid "Normal"
15951 msgstr "Normal"
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Track Synchronization"
15957 msgstr "Sincronização de relógio"
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Quit after Playback"
15962 msgstr "Reprodução local"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Step Forward"
15967 msgstr "Salto curto para a frente"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Step Backward"
15972 msgstr "Salto curto para a frente"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Increase Volume"
15977 msgstr "Volume padrão "
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Decrease Volume"
15982 msgstr "Volume padrão "
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15985 msgid "Half Size"
15986 msgstr "Metade do Tamanho"
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15990 msgid "Normal Size"
15991 msgstr "Tamanho Normal"
15993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15994 msgid "Double Size"
15995 msgstr "Dobro do Tamanho"
15997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Fit to Screen"
16000 msgstr "Ecrân"
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Float on Top"
16006 msgstr "Sempre no topo"
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Fullscreen Video Device"
16012 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16015 msgid "Transparent"
16016 msgstr "Transparência "
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16019 msgid "Window"
16020 msgstr "Janela"
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16023 msgid "Minimize Window"
16024 msgstr "Minimizar Janela"
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16027 msgid "Close Window"
16028 msgstr "Fechar Janelas"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Player..."
16033 msgstr "[Player]"
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Main Window..."
16038 msgstr "Minimizar Janela"
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Audio Effects..."
16043 msgstr "Efeitos de áudio"
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Video Filters..."
16048 msgstr "Filtro de vídeo"
16050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16051 msgid "Bookmarks..."
16052 msgstr "Marcadores..."
16054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16055 msgid "Playlist..."
16056 msgstr "Lista de reprodução..."
16058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16059 msgid "Media Information..."
16060 msgstr "Informação Media..."
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16063 msgid "Messages..."
16064 msgstr "Mensagens..."
16066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16067 msgid "Errors and Warnings..."
16068 msgstr "Erros e Avisos..."
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16071 msgid "Bring All to Front"
16072 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
16074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16076 msgid "Help"
16077 msgstr "Ajuda"
16079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16080 msgid "VLC media player Help..."
16081 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16084 msgid "ReadMe / FAQ..."
16085 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16088 msgid "Online Documentation..."
16089 msgstr "Documentação Online..."
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16092 msgid "VideoLAN Website..."
16093 msgstr "Website VideoLAN..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16096 msgid "Make a donation..."
16097 msgstr "Fazer um donativo..."
16099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16100 msgid "Online Forum..."
16101 msgstr "Fórum Online..."
16103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16104 msgid "Volume Up"
16105 msgstr "Aumentar Volume"
16107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16108 msgid "Volume Down"
16109 msgstr "Diminuir Volume"
16111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Lock Aspect Ratio"
16114 msgstr "Rácio de aspecto"
16116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Backward"
16119 msgstr "Salto curto para a frente"
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Forward"
16124 msgstr "Salto curto para a frente"
16126 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Show/Hide Playlist"
16129 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16131 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16132 #: share/lua/http/index.html:248
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Repeat"
16135 msgstr "Repetir:"
16137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16138 msgid "Shuffle"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16143 msgid "Effects"
16144 msgstr "Efeitos"
16146 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16149 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16151 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Full Volume"
16154 msgstr "Volume padrão "
16156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Open media..."
16159 msgstr "&Abrir Media"
16161 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16162 msgid "Drop media here"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16166 msgid "LIBRARY"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16170 msgid "MY COMPUTER"
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16174 msgid "DEVICES"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16178 msgid "LOCAL NETWORK"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16182 msgid "INTERNET"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16186 #, fuzzy
16187 msgid "No device is selected"
16188 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16191 msgid ""
16192 "Any device is not selected.\n"
16193 "\n"
16194 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16199 msgid "Open Source"
16200 msgstr "Abrir Fonte"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16203 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16207 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16210 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16211 msgid "Open"
16212 msgstr "Abrir"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Capture"
16218 msgstr "Modo de Captura"
16220 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Choose a file"
16223 msgstr "Escolher ficheiro"
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16226 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16234 msgid "Browse..."
16235 msgstr "Explorar..."
16237 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16242 msgid "Play another media synchronously"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16248 msgid "Choose..."
16249 msgstr "Escolha..."
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16254 msgstr "Abrir directório"
16256 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Open BDMV folder"
16259 msgstr "Abrir Pasta..."
16261 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Insert Disc"
16264 msgstr "Abrir Disco"
16266 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Disable DVD menus"
16269 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Enable DVD menus"
16274 msgstr "DVD (menus)"
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16277 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16284 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16286 msgid "Port"
16287 msgstr "Porta"
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16290 #, fuzzy
16291 msgid "IP Address"
16292 msgstr "Endereço"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16295 msgid ""
16296 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16297 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16298 "press the button below."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16302 msgid ""
16303 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16304 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16305 "IP automatically.\n"
16306 "\n"
16307 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16308 "sheet."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16312 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16316 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16317 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16318 msgid "Protocol"
16319 msgstr "Protocolo"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16326 msgid "Address"
16327 msgstr "Endereço"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Unicast"
16333 msgstr "unicast"
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Multicast"
16339 msgstr "multicast"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Capture Device"
16345 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16347 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16348 msgid ""
16349 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16350 "contents."
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Frames per Second:"
16356 msgstr "Frames por Segundo"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Subscreen left:"
16361 msgstr "Altura de borda"
16363 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Subscreen top:"
16366 msgstr "Altura de borda"
16368 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Subscreen width:"
16371 msgstr "Altura de borda"
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Subscreen height:"
16376 msgstr "Altura de borda"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Current channel:"
16381 msgstr "Canal:"
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Previous Channel"
16386 msgstr "Capítulo anterior"
16388 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Next Channel"
16391 msgstr "Canal"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16394 msgid "Retrieving Channel Info..."
16395 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16398 msgid "EyeTV is not launched"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16402 msgid ""
16403 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16404 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16408 msgid "Launch EyeTV now"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Download Plugin"
16414 msgstr "Transferir agora"
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16417 msgid ""
16418 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16419 "video devices.\n"
16420 "Live Audio input is not supported."
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Image width:"
16426 msgstr "Largura de imagem"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Image height:"
16431 msgstr "Altura da imagem"
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16434 msgid "Load subtitles file:"
16435 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16437 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16438 msgid "Override parametters"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16442 msgid "FPS"
16443 msgstr "FPS"
16445 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16446 msgid "Subtitles encoding"
16447 msgstr "Codificação de subtítulos"
16449 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16450 msgid "Font size"
16451 msgstr "Tamanho da fonte"
16453 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16454 msgid "Subtitles alignment"
16455 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16457 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16458 msgid "Font Properties"
16459 msgstr "Propriedades da Fonte"
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16462 msgid "Subtitle File"
16463 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16465 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16466 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16467 msgid "Open File"
16468 msgstr "Abrir Ficheiro"
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "%i tracks"
16473 msgstr "Faixa de áudio"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Composite input"
16478 msgstr "Escolher ficheiro"
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16481 #, fuzzy
16482 msgid "S-Video input"
16483 msgstr "Opções de vídeo"
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Streaming/Saving:"
16488 msgstr "Emitir/guardar"
16490 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16491 msgid "Settings..."
16492 msgstr "Definições..."
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16495 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16496 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Display the stream locally"
16501 msgstr "Mostrar durante emissão"
16503 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16505 msgid "Stream"
16506 msgstr "Emissão"
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16509 msgid "Dump raw input"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16513 msgid "Encapsulation Method"
16514 msgstr "Método de encapsulação"
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16517 msgid "Transcoding options"
16518 msgstr "Opções de transcodificação"
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16522 msgid "Bitrate (kb/s)"
16523 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16526 msgid "Scale"
16527 msgstr "Escala"
16529 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16530 msgid "Stream Announcing"
16531 msgstr "Anúncio de emissão"
16533 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16534 msgid "SAP announce"
16535 msgstr "Anúncio SAP"
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16538 msgid "RTSP announce"
16539 msgstr "Anúncio RTSP"
16541 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16542 msgid "HTTP announce"
16543 msgstr "Anúncio HTTP"
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16546 msgid "Export SDP as file"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16550 msgid "Channel Name"
16551 msgstr "Nome do Canal"
16553 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16554 msgid "SDP URL"
16555 msgstr "URL SDP"
16557 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16559 msgid "Save File"
16560 msgstr "Guardar Ficheiro"
16562 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16566 msgid "Save"
16567 msgstr "Gravar"
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16571 msgid "Media Information"
16572 msgstr "Informação Media"
16574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Location"
16577 msgstr "Localização :"
16579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Save Metadata"
16582 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16585 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16586 msgid "General"
16587 msgstr "Geral"
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Codec Details"
16592 msgstr "Detalhes &Codec"
16594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16595 msgid "Read at media"
16596 msgstr ""
16598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Input bitrate"
16602 msgstr "Taxa de amostragem"
16604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Demuxed"
16607 msgstr "Demuxers"
16609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Stream bitrate"
16612 msgstr "Taxa de amostragem"
16614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16615 msgid "Decoded blocks"
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Displayed frames"
16621 msgstr "Largar frames atrasadas"
16623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Lost frames"
16626 msgstr "Largar frames atrasadas"
16628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Streaming"
16632 msgstr "Emissão..."
16634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Sent packets"
16637 msgstr "Taxa de amostragem"
16639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Sent bytes"
16642 msgstr "Taxa de amostragem"
16644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Send rate"
16647 msgstr "Taxa de amostragem"
16649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Played buffers"
16652 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Lost buffers"
16657 msgstr "Largar frames atrasadas"
16659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16660 msgid "Error while saving meta"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16664 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16669 #: modules/mux/asf.c:58
16670 msgid "Author"
16671 msgstr "Autor"
16673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16676 msgid "Duration"
16677 msgstr "Duração"
16679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Save Playlist..."
16682 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16685 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16687 msgid "Delete"
16688 msgstr "Apagar"
16690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Expand Node"
16693 msgstr "Adicionar Nó"
16695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Download Cover Art"
16698 msgstr "Transferir agora"
16700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Fetch Meta Data"
16703 msgstr "Meta-informação da pasta"
16705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16706 msgid "Reveal in Finder"
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16710 msgid "Sort Node by Name"
16711 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16714 msgid "Sort Node by Author"
16715 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Search in Playlist"
16720 msgstr "Lista de reprodução"
16722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16723 msgid "File Format:"
16724 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16727 msgid "Extended M3U"
16728 msgstr "M3U Extendido"
16730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16731 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16732 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16735 #, fuzzy
16736 msgid "HTML Playlist"
16737 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16740 msgid "Save Playlist"
16741 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16744 msgid "Meta-information"
16745 msgstr "Meta-informação"
16747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16750 msgid "Preferences"
16751 msgstr "Preferências"
16753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16754 msgid "Reset All"
16755 msgstr "Limpar tudo"
16757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Show Basic"
16760 msgstr "Básico"
16762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16764 msgid "Reset Preferences"
16765 msgstr "Limpar preferências"
16767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16768 #, fuzzy
16769 msgid ""
16770 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16771 "Are you sure you want to continue?"
16772 msgstr ""
16773 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16774 "Quer mesmo continuar?"
16776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16777 msgid "Select a directory"
16778 msgstr "Seleccionar um directório"
16780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16781 msgid "Select a file"
16782 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16785 msgid "Select"
16786 msgstr "Seleccionar"
16788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Not Set"
16791 msgstr "Nota:"
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Interface Settings"
16797 msgstr "Definições de interface"
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16800 #, fuzzy
16801 msgid "General Audio Settings"
16802 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16805 #, fuzzy
16806 msgid "General Video Settings"
16807 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16810 msgid "Subtitles & OSD"
16811 msgstr "Subtítulos & OSD"
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16817 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16820 msgid "Input & Codecs"
16821 msgstr "Entrada & Codificadores"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16824 msgid "Input & Codec settings"
16825 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Enable Audio"
16830 msgstr "Activar áudio"
16832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16833 msgid "General Audio"
16834 msgstr "Áudio Geral"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Preferred Audio language"
16839 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16842 msgid "Enable Last.fm submissions"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16846 msgid "Visualization"
16847 msgstr "Visualização"
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Default Volume"
16852 msgstr "Volume padrão "
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Change"
16857 msgstr "Canal"
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Change Hotkey"
16862 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16865 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16870 msgid "Action"
16871 msgstr "Acção"
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16874 msgid "Shortcut"
16875 msgstr "Atalho"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Repair AVI Files"
16880 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Default Caching Level"
16885 msgstr "Nível padrão de caching"
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16888 msgid "Caching"
16889 msgstr "Caching"
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16892 msgid ""
16893 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16894 "access module."
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16898 msgid "HTTP Proxy"
16899 msgstr "Proxy HTTP "
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Password for HTTP Proxy"
16904 msgstr "Proxy HTTP "
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16907 msgid "Codecs / Muxers"
16908 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16911 msgid "Post-Processing Quality"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Interface style"
16917 msgstr "Interface"
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Dark"
16922 msgstr "Darkwave"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Bright"
16927 msgstr "direita"
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16930 msgid "Album art download policy"
16931 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Show video within the main window"
16936 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Show Fullscreen Controller"
16941 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Privacy / Network Interaction"
16947 msgstr "Interacção de interface"
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16950 msgid "Automatically check for updates"
16951 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16954 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16958 msgid "Default Encoding"
16959 msgstr "Codificação Padrão"
16961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16962 msgid "Display Settings"
16963 msgstr "Definições de Visualização"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Font Color"
16968 msgstr "Cor da fonte"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Font Size"
16973 msgstr "Tamanho da fonte"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Subtitle Languages"
16978 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Preferred Subtitle Language"
16983 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16986 msgid "Enable OSD"
16987 msgstr "Activar OSD"
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Force Bold"
16992 msgstr "Forçar áudio mono"
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16995 msgid ""
16996 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16997 "preferences."
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17003 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17007 msgid "Display"
17008 msgstr "Mostrar"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Enable Video"
17013 msgstr "Activar vídeo"
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Output module"
17018 msgstr "Módulos de saída"
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Video snapshots"
17023 msgstr "Porta vídeo"
17025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17026 msgid "Folder"
17027 msgstr "Pasta"
17029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17030 msgid "Format"
17031 msgstr "Formato"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17034 msgid "Prefix"
17035 msgstr "Prefixo"
17037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17038 msgid "Sequential numbering"
17039 msgstr "Numeração sequencial"
17041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17042 msgid "Last check on: %@"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17046 msgid "No check was performed yet."
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17052 msgid "Custom"
17053 msgstr "Personalizado"
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17057 msgid "Lowest latency"
17058 msgstr "Latência mais baixa"
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17062 msgid "Low latency"
17063 msgstr "Latência baixa"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17067 msgid "High latency"
17068 msgstr "Latência alta"
17070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17072 msgid "Higher latency"
17073 msgstr "Latência mais alta"
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17076 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17081 msgid "Choose"
17082 msgstr "Escolher"
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17085 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "Press new keys for\n"
17092 "\"%@\""
17093 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Invalid combination"
17098 msgstr "Selecção inválida"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17101 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17106 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Audio/Video"
17113 msgstr "Modo de áudio"
17115 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17116 msgid "Advance of audio over video:"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17121 msgid "s"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17125 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Subtitles/Video"
17132 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Advance of subtitles over video:"
17137 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17139 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17140 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Speed of the subtitles:"
17146 msgstr "Subtítulos do teletexto"
17148 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17149 #, fuzzy
17150 msgid "fps"
17151 msgstr "2 passos"
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17155 msgid "Video Effects"
17156 msgstr "Efeitos de vídeo"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17159 msgid "Basic"
17160 msgstr "Básico"
17162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Geometry"
17166 msgstr "Espectrómetro"
17168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Image Adjust"
17171 msgstr "Ajuste de imagem "
17173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Brightness Threshold"
17177 msgstr "Saturação"
17179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Sharpen"
17183 msgstr "Ecrân"
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17188 msgid "Sigma"
17189 msgstr "Sigma"
17191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17193 msgid "Banding removal"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17198 msgid "Radius"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Film Grain"
17205 msgstr "Alemão"
17207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Variance"
17211 msgstr "Trance"
17213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Synchronize top and bottom"
17217 msgstr "Sincronização de relógio"
17219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Synchronize left and right"
17223 msgstr "Sincronização de relógio"
17225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17227 msgid "Transform"
17228 msgstr "Transformar"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17231 msgid "Rotate by 90 degrees"
17232 msgstr "Rodar 90 graus"
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17235 msgid "Rotate by 180 degrees"
17236 msgstr "Rodar 180 graus"
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17239 msgid "Rotate by 270 degrees"
17240 msgstr "Rodar 270 graus"
17242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17243 msgid "Flip horizontally"
17244 msgstr "Inverter horizontalmente"
17246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Flip vertically"
17249 msgstr "Vocal"
17251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Magnification/Zoom"
17254 msgstr "Magnificação"
17256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17258 msgid "Puzzle game"
17259 msgstr "Jogo puzzle"
17261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17264 msgid "Rows"
17265 msgstr "Linhas"
17267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17270 msgid "Columns"
17271 msgstr "Colunas"
17273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Black Slot"
17276 msgstr "Nível de preto"
17278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Color threshold"
17282 msgstr "Saturação"
17284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17286 msgid "Similarity"
17287 msgstr "Semelhança"
17289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Intensity"
17293 msgstr "Interlingue"
17295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17296 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17298 msgid "Gradient"
17299 msgstr "Gradiente"
17301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17302 msgid "Edge"
17303 msgstr "Limite"
17305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Hough"
17308 msgstr "House"
17310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17312 msgid "Cartoon"
17313 msgstr "Cartoon"
17315 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17317 msgid "Color extraction"
17318 msgstr "Extracção de cor"
17320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17321 msgid "Invert colors"
17322 msgstr "Inverte as cores"
17324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Posterize"
17328 msgstr "estéreo"
17330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17331 msgid "Posterize level"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17336 msgid "Motion blur"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17341 msgid "Factor"
17342 msgstr "Factor"
17344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17346 msgid "Motion Detect"
17347 msgstr "Detectar movimento"
17349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17351 msgid "Water effect"
17352 msgstr "Efeito de água"
17354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17356 msgid "Number of clones"
17357 msgstr "Número de clones"
17359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17361 msgid "Add text"
17362 msgstr "Adicionar texto"
17364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17366 msgid "Add logo"
17367 msgstr "Adicionar logo"
17369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17371 msgid "Logo"
17372 msgstr "Logo"
17374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17377 msgid "Transparency"
17378 msgstr "Transparência"
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17381 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17382 msgstr ""
17383 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17387 msgstr ""
17388 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17391 msgid ""
17392 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17393 "RAW)"
17394 msgstr ""
17395 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17396 "OGG e RAW)"
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17399 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17400 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17403 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17404 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17407 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17408 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17411 msgid ""
17412 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17413 "MPEG TS)"
17414 msgstr ""
17415 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17416 "usar com MPEG TS)"
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17419 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17420 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17423 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17424 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17431 msgid ""
17432 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17433 "ASF and OGG)"
17434 msgstr ""
17435 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17436 "OGG)"
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17439 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17440 msgstr ""
17441 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17442 "e OGG)"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17449 msgid ""
17450 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17451 "ASF, OGG and RAW)"
17452 msgstr ""
17453 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17454 "OGG e RAW)"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17457 msgid ""
17458 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17459 msgstr ""
17460 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17463 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17464 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17467 msgid ""
17468 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17469 msgstr ""
17470 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17474 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17478 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17489 msgid "MPEG Program Stream"
17490 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17493 msgid "MPEG Transport Stream"
17494 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17497 msgid "MPEG 1 Format"
17498 msgstr "Formato MPEG 1"
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17504 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17505 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17506 "at http://yourip:8080 by default."
17507 msgstr ""
17508 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17509 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17510 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17511 "oseuip:8080 por defeito."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17514 #, fuzzy
17515 msgid ""
17516 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17517 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17518 "generally the most compatible"
17519 msgstr ""
17520 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17521 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17524 #, fuzzy
17525 msgid ""
17526 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17527 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17528 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17529 "at mms://yourip:8080 by default."
17530 msgstr ""
17531 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17532 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17533 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17534 "oseuip:8080 por defeito."
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17537 msgid ""
17538 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17539 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17540 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17541 "encapsulated in HTTP)."
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17545 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17546 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17549 msgid "Use this to stream to a single computer."
17550 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17553 #, fuzzy
17554 msgid ""
17555 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17556 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17557 "address beginning with 239.255."
17558 msgstr ""
17559 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17560 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17561 "iniciado com 239.255.\""
17563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17564 #, fuzzy
17565 msgid ""
17566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17568 "but it won't work over the Internet."
17569 msgstr ""
17570 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17571 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17572 "computadores, mas não funciona na Internet."
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17575 #, fuzzy
17576 msgid ""
17577 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17578 "stream"
17579 msgstr "Emitir para um único computador."
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17582 #, fuzzy
17583 msgid ""
17584 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17585 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17586 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17587 msgstr ""
17588 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17589 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17590 "computadores, mas não funciona na Internet."
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17593 msgid "Back"
17594 msgstr "Trás"
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17598 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17599 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17602 #, fuzzy
17603 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17604 msgstr ""
17605 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17610 msgid "More Info"
17611 msgstr "Mais informação"
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17614 msgid ""
17615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17617 "access to more features."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17622 msgid "Stream to network"
17623 msgstr "Emitir para a rede"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Transcode/Save to file"
17628 msgstr "Guardar em ficheiro"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17631 msgid "Choose input"
17632 msgstr "Escolher entrada"
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17635 msgid "Choose here your input stream."
17636 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17640 msgid "Select a stream"
17641 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17644 msgid "Existing playlist item"
17645 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17648 msgid "Partial Extract"
17649 msgstr "Extracção Parcial"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17652 msgid ""
17653 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17654 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17655 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17659 msgid "From"
17660 msgstr "De"
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17663 msgid "To"
17664 msgstr "Para"
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17667 #, fuzzy
17668 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17669 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17673 msgid "Destination"
17674 msgstr "Destino"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Streaming method"
17679 msgstr "Método de posicionamento"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17682 msgid "Address of the computer to stream to."
17683 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17686 #, fuzzy
17687 msgid "UDP Unicast"
17688 msgstr "RTP Unicast"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17691 #, fuzzy
17692 msgid "UDP Multicast"
17693 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17697 msgid "Transcode"
17698 msgstr "Transcodificação"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17701 msgid ""
17702 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17703 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17707 msgid "Transcode audio"
17708 msgstr "Transcodificar áudio"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17711 msgid "Transcode video"
17712 msgstr "Transcodificar vídeo"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17715 msgid ""
17716 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17717 "stream."
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17721 msgid ""
17722 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17723 "stream."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17727 msgid "Encapsulation format"
17728 msgstr "Formato de encapsulação"
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17731 #, fuzzy
17732 msgid ""
17733 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17734 "previously chosen settings all formats won't be available."
17735 msgstr ""
17736 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17737 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Additional streaming options"
17742 msgstr "Fontes adicionais"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17745 #, fuzzy
17746 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17751 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17752 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17756 msgid "SAP Announce"
17757 msgstr "Anúncio SAP"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17761 msgid "Local playback"
17762 msgstr "Reprodução local"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17765 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17766 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Additional transcode options"
17771 msgstr "Fontes adicionais"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17774 #, fuzzy
17775 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17776 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17779 msgid "Select the file to save to"
17780 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17783 msgid ""
17784 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17785 "the receiving user as they become part of the image."
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17789 msgid ""
17790 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17791 "transcoding."
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17795 msgid "Summary"
17796 msgstr "Resumo"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17799 msgid "Encap. format"
17800 msgstr "Formato de encap."
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17803 msgid "Input stream"
17804 msgstr "Emissão de entrada"
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17807 msgid "Save file to"
17808 msgstr "Guardar ficheiro para"
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17811 msgid "Include subtitles"
17812 msgstr "Incluir subtítulos"
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17815 msgid "No input selected"
17816 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17819 msgid ""
17820 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17821 "\n"
17822 "Choose one before going to the next page."
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17826 msgid "No valid destination"
17827 msgstr "Nenhum destino válido"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17830 msgid ""
17831 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17832 "Multicast-IP.\n"
17833 "\n"
17834 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17835 "and the help texts in this window."
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17839 msgid ""
17840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17841 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17842 "\n"
17843 "Correct your selection and try again."
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Select the directory to save to"
17849 msgstr "Directório"
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17852 msgid "No folder selected"
17853 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17856 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17860 msgid ""
17861 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17862 "location."
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17866 msgid "No file selected"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17870 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17871 msgstr ""
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17874 msgid ""
17875 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Finish"
17881 msgstr "Dinamarquês"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17884 #, c-format
17885 msgid "%i items"
17886 msgstr "%i items"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17890 msgid "yes"
17891 msgstr "sim"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17896 msgid "no"
17897 msgstr "não"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17900 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17901 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17904 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17905 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17908 #, fuzzy
17909 msgid "This allows streaming on a network."
17910 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17913 msgid ""
17914 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17921 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17922 msgstr ""
17923 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17926 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17927 msgstr ""
17928 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17931 #, fuzzy
17932 msgid ""
17933 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17934 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17935 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17936 "this setting to 1."
17937 msgstr ""
17938 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17939 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17940 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17946 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17947 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17948 "extra interface.\n"
17949 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17950 "name will be used."
17951 msgstr ""
17952 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17953 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17954 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17955 "activado a interface extra SAP.\n"
17956 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17957 "usado um nome padrão."
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17960 msgid ""
17961 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17962 "streamed.\n"
17963 "\n"
17964 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17965 "streaming."
17966 msgstr ""
17968 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17971 msgstr "Interface mínima"
17973 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17974 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17975 msgstr ""
17977 #: modules/gui/ncurses.c:72
17978 msgid "Filebrowser starting point"
17979 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:74
17982 msgid ""
17983 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17984 "show you initially."
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/ncurses.c:79
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Ncurses interface"
17990 msgstr "Esconder interface"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:768
17993 #, c-format
17994 msgid "  [%s]"
17995 msgstr "  [%s]"
17997 #: modules/gui/ncurses.c:772
17998 #, c-format
17999 msgid "      %s: %s"
18000 msgstr "      %s: %s"
18002 #: modules/gui/ncurses.c:806
18003 #, fuzzy
18004 msgid "  [Incoming]"
18005 msgstr "+-[A chegar]"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:808
18008 #, fuzzy, c-format
18009 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18010 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:810
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18015 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:812
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18020 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:814
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18025 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:820
18028 #, fuzzy
18029 msgid "  [Video Decoding]"
18030 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:822
18033 #, fuzzy, c-format
18034 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18035 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:824
18038 #, fuzzy, c-format
18039 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18040 msgstr "| frames displayed :    %5i"
18042 #: modules/gui/ncurses.c:826
18043 #, fuzzy, c-format
18044 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18045 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
18047 #: modules/gui/ncurses.c:832
18048 #, fuzzy
18049 msgid "  [Audio Decoding]"
18050 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
18052 #: modules/gui/ncurses.c:834
18053 #, fuzzy, c-format
18054 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18055 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:836
18058 #, fuzzy, c-format
18059 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18060 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
18062 #: modules/gui/ncurses.c:838
18063 #, fuzzy, c-format
18064 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18065 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
18067 #: modules/gui/ncurses.c:843
18068 #, fuzzy
18069 msgid "  [Streaming]"
18070 msgstr "+-[Emitindo]"
18072 #: modules/gui/ncurses.c:845
18073 #, fuzzy, c-format
18074 msgid "      packets sent     :    %5i"
18075 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:846
18078 #, fuzzy, c-format
18079 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18080 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:848
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18085 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:866
18088 msgid "[Display]"
18089 msgstr "[Mostrar]"
18091 #: modules/gui/ncurses.c:868
18092 #, fuzzy
18093 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18094 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:869
18097 #, fuzzy
18098 msgid " i                      Show/Hide info box"
18099 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:870
18102 #, fuzzy
18103 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18104 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:871
18107 #, fuzzy
18108 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18109 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:872
18112 #, fuzzy
18113 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18114 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18116 #: modules/gui/ncurses.c:873
18117 #, fuzzy
18118 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18119 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:874
18122 #, fuzzy
18123 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18124 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:875
18127 #, fuzzy
18128 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18129 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:876
18132 #, fuzzy
18133 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18134 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
18136 #: modules/gui/ncurses.c:877
18137 #, fuzzy
18138 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18139 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:881
18142 msgid "[Global]"
18143 msgstr "[Global]"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:883
18146 #, fuzzy
18147 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18148 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:884
18151 #, fuzzy
18152 msgid " s                      Stop"
18153 msgstr "     s           Stop"
18155 #: modules/gui/ncurses.c:885
18156 #, fuzzy
18157 msgid " <space>                Pause/Play"
18158 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:886
18161 #, fuzzy
18162 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18163 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:887
18166 #, fuzzy
18167 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18168 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:888
18171 #, fuzzy
18172 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18173 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:889
18176 #, fuzzy
18177 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18178 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
18180 #. xgettext: You can use ← and → characters
18181 #: modules/gui/ncurses.c:891
18182 #, fuzzy, c-format
18183 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18184 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:892
18187 #, fuzzy
18188 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18189 msgstr "     z           Menos Volume"
18191 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:894
18193 #, fuzzy
18194 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18195 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
18197 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18198 #: modules/gui/ncurses.c:896
18199 #, fuzzy
18200 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18201 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
18203 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18204 #: modules/gui/ncurses.c:898
18205 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/ncurses.c:902
18209 msgid "[Playlist]"
18210 msgstr "[Lista de reprodução]"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:904
18213 #, fuzzy
18214 msgid " r                      Toggle Random playing"
18215 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:905
18218 #, fuzzy
18219 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18220 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:906
18223 #, fuzzy
18224 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18225 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
18227 #: modules/gui/ncurses.c:907
18228 #, fuzzy
18229 msgid " o                      Order Playlist by title"
18230 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
18232 #: modules/gui/ncurses.c:908
18233 #, fuzzy
18234 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18235 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:909
18238 #, fuzzy
18239 msgid " g                      Go to the current playing item"
18240 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:910
18243 #, fuzzy
18244 msgid " /                      Look for an item"
18245 msgstr "     /           Procura por um item"
18247 #: modules/gui/ncurses.c:911
18248 #, fuzzy
18249 msgid " A                      Add an entry"
18250 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
18252 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18253 #: modules/gui/ncurses.c:913
18254 #, fuzzy
18255 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18256 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:914
18259 #, fuzzy
18260 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18261 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:918
18264 msgid "[Filebrowser]"
18265 msgstr "[Navegadorficheiros]"
18267 #: modules/gui/ncurses.c:920
18268 #, fuzzy
18269 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18270 msgstr ""
18271 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
18273 #: modules/gui/ncurses.c:921
18274 #, fuzzy
18275 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18276 msgstr ""
18277 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:922
18280 #, fuzzy
18281 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18282 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:926
18285 msgid "[Player]"
18286 msgstr "[Player]"
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:929
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18292 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18295 msgid "[Repeat] "
18296 msgstr "[Repetir] "
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18299 msgid "[Random] "
18300 msgstr "[Aleatório]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18303 msgid "[Loop]"
18304 msgstr "[Loop]"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18307 #, c-format
18308 msgid " Source   : %s"
18309 msgstr "Fonte   : %s"
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid " Position : %s/%s"
18314 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid " Volume   : %u%%"
18319 msgstr " Volume   : %i%%"
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Título    : %d/%d"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18332 #, fuzzy
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Source: <no current item> %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18338 msgstr " [ h para ajuda ]"
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Shift+L"
18343 msgstr "Shift"
18345 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Previous Chapter/Title"
18352 msgstr "Capítulo anterior"
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18355 msgid "Menu"
18356 msgstr "Menu"
18358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Next Chapter/Title"
18361 msgstr "Capítulo seguinte"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Teletext Activation"
18366 msgstr "Página do teletexto"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Toggle Transparency "
18371 msgstr "Transparência"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18374 msgid ""
18375 "Play\n"
18376 "If the playlist is empty, open a medium"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Previous/Backward"
18382 msgstr "Faixa anterior"
18384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Next/Forward"
18387 msgstr "Salto curto para a frente"
18389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18390 #, fuzzy
18391 msgid "De-Fullscreen"
18392 msgstr "Écran completo"
18394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Extended panel"
18397 msgstr "Controlos extendidos"
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18400 #, fuzzy
18401 msgid "A->B Loop"
18402 msgstr "Loop"
18404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Frame By Frame"
18407 msgstr "Frame a Frame"
18409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Trickplay Reverse"
18412 msgstr "Ordenar Reverso"
18414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Step backward"
18418 msgstr "Salto curto para a frente"
18420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Step forward"
18424 msgstr "Salto curto para a frente"
18426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Loop/Repeat mode"
18429 msgstr "Repetir um"
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18434 msgid "Open subtitles file"
18435 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18440 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
18442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Stop playback"
18445 msgstr "Reprodução local"
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Open a medium"
18450 msgstr "&Abrir Media"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18455 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18460 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18465 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18470 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Show extended settings"
18475 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18478 msgid "Show playlist"
18479 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Take a snapshot"
18484 msgstr "Porta vídeo"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18487 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Frame by frame"
18493 msgstr "Frame a Frame"
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Reverse"
18498 msgstr "Nunca"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18501 msgid "Change the loop and repeat modes"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Previous media in the playlist"
18507 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Next media in the playlist"
18512 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18515 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18519 #, fuzzy
18520 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18521 msgid "Unmute"
18522 msgstr "Emudecer"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18525 #, fuzzy
18526 msgctxt "Tooltip|Mute"
18527 msgid "Mute"
18528 msgstr "Emudecer"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Pause the playback"
18533 msgstr "Reprodução local"
18535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18536 msgid ""
18537 "Loop from point A to point B continuously\n"
18538 "Click to set point A"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18542 msgid "Click to set point B"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18546 msgid "Stop the A to B loop"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18550 #: modules/video_filter/logo.c:48
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Logo filenames"
18553 msgstr "Regista para ficheiro"
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18556 #: modules/video_filter/erase.c:55
18557 msgid "Image mask"
18558 msgstr "Máscara de imagem"
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18561 msgid ""
18562 "No v4l2 instance found.\n"
18563 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18564 "\n"
18565 "Controls will automatically appear here."
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Preamp\n"
18572 msgstr "Programa"
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18576 msgid "dB"
18577 msgstr "dB"
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18582 #, fuzzy
18583 msgid " ms"
18584 msgstr "ms"
18586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18589 #, fuzzy
18590 msgid " dB"
18591 msgstr "dB"
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18594 msgid ""
18595 "Knee\n"
18596 "radius"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18600 msgid ""
18601 "Makeup\n"
18602 "gain"
18603 msgstr ""
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Enable spatializer"
18608 msgstr "Visualizador"
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18611 #, fuzzy
18612 msgid "(Hastened)"
18613 msgstr "Mais rápido"
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18616 #, fuzzy
18617 msgid "(Delayed)"
18618 msgstr "Atraso"
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Audio track synchronization:"
18623 msgstr "Sincronização de relógio"
18625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Subtitle track syncronization:"
18628 msgstr "Sincronização de relógio"
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Subtitles speed:"
18633 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Subtitles duration factor:"
18638 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18641 msgid "Force update of this dialog's values"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18645 msgid ""
18646 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18647 "Set 0 to disable."
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18651 msgid ""
18652 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18653 "Set 0 to disable."
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18657 msgid ""
18658 "Recalculate subtitles duration according\n"
18659 "to their content and this value.\n"
18660 "Set 0 to disable."
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Comments"
18666 msgstr "Comentário"
18668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18669 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18673 msgid ""
18674 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18675 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Current media / stream statistics"
18681 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Input/Read"
18686 msgstr "Entrada"
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18689 msgid "Output/Written/Sent"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Media data size"
18695 msgstr "Meditativo"
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18698 msgid "Demuxed data size"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Content bitrate"
18704 msgstr "Taxa de bits enviados"
18706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Discarded (corrupted)"
18709 msgstr "Ficheiro corrompido"
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18712 msgid "Dropped (discontinued)"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Decoded"
18719 msgstr "Descodificadores"
18721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18723 #, fuzzy
18724 msgid "blocks"
18725 msgstr "Reproduzir"
18727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Displayed"
18730 msgstr "Mostrar"
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18734 #, fuzzy
18735 msgid "frames"
18736 msgstr "B Frames"
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Lost"
18742 msgstr "1 (Mais baixo)"
18744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Sent"
18748 msgstr "Activar"
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18751 #, fuzzy
18752 msgid "packets"
18753 msgstr "Taxa de amostragem"
18755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Upstream rate"
18758 msgstr "Taxa de amostragem"
18760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Played"
18763 msgstr "Reproduzir"
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18767 #, fuzzy
18768 msgid "buffers"
18769 msgstr "Misturar"
18771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Current visualization"
18774 msgstr "Visualização actual:"
18776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18777 msgid ""
18778 "Current playback speed: %1\n"
18779 "Click to adjust"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18783 msgid "Revert to normal play speed"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Download cover art"
18789 msgstr "Transferir agora"
18791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18792 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18798 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18803 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18808 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Select one or multiple files"
18814 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18817 msgid "File names:"
18818 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18821 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18823 msgid "Filter:"
18824 msgstr "Filtro:"
18826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Eject the disc"
18829 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Video standard"
18834 msgstr "Gestor Vídeo"
18836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Channels:"
18839 msgstr "Canais :"
18841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Selected ports:"
18844 msgstr "Portas seleccionadas :"
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18847 msgid ".*"
18848 msgstr ".*"
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18851 msgid "Use VLC pace"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18855 msgid "Auto connection"
18856 msgstr "Ligação automática"
18858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18859 msgid "Device name"
18860 msgstr "Nome de dispositivo"
18862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18863 msgid "Radio device name"
18864 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18867 msgid "TV (digital)"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Tuner card"
18873 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18876 msgid "Delivery system"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18880 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18884 msgid "Transponder symbol rate"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18888 msgid "Bandwidth"
18889 msgstr "Largura de banda"
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18892 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18893 msgstr ""
18895 #. xgettext: frames per second
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18897 #, fuzzy
18898 msgid " f/s"
18899 msgstr "2 passos"
18901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Advanced Options"
18904 msgstr "Opções avançadas"
18906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Double click to get media information"
18909 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Clear playlist"
18914 msgstr "Limpar Lista"
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Change playlistview"
18919 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Search the playlist"
18924 msgstr "Lista de reprodução"
18926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Create Directory"
18929 msgstr "Directório"
18931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Create Folder"
18934 msgstr "Modo da taxa de bits"
18936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Enter name for new directory:"
18939 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Enter name for new folder:"
18944 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18947 msgid "Add to playlist"
18948 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Sort by"
18953 msgstr "Ordenar por Nome"
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Ascending"
18958 msgstr "Abrir"
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Descending"
18963 msgstr "Descodificando"
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Display size"
18968 msgstr "Dispositivo de visualização"
18970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Increase"
18973 msgstr "Volume padrão "
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Decrease"
18978 msgstr "Volume padrão "
18980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18981 msgid "My Computer"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18985 msgid "Devices"
18986 msgstr "Dispositivos"
18988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Local Network"
18991 msgstr "Rede"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Internet"
18996 msgstr "Interlingue"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Subscribe to a podcast"
19001 msgstr "Altura de borda"
19003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19004 msgid "Remove this podcast subscription"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Subscribe"
19010 msgstr "Altura de borda"
19012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19013 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19017 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19021 msgid "Unsubscribe"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19025 msgid "URI"
19026 msgstr "URI"
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Icon View"
19031 msgstr "Ver"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19034 msgid "Detailed View"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19038 #, fuzzy
19039 msgid "List View"
19040 msgstr "Vista da lista de reprodução"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19043 msgid "PictureFlow View "
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19047 msgid "Select File"
19048 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
19050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19051 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Hotkey"
19057 msgstr "Teclas de atalho"
19059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Global"
19063 msgstr "[Global]"
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19067 msgid "Unset"
19068 msgstr "Desactivar"
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19071 msgid "Hotkey for "
19072 msgstr "Tecla de atalho para"
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19075 msgid "Press the new keys for "
19076 msgstr "Pressione a nova tecla para"
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19079 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19080 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19084 msgid "Key: "
19085 msgstr "Chave:"
19087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Subtitles && OSD"
19090 msgstr "Subtítulos & OSD"
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Input && Codecs"
19095 msgstr "Entrada & Codificadores"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Video Settings"
19100 msgstr "Definições de vídeo"
19102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Audio Settings"
19105 msgstr "Definições de áudio"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Device:"
19110 msgstr "Dispositivo"
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Input & Codecs Settings"
19115 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19118 msgid ""
19119 "If this property is blank, different values\n"
19120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19121 "You can define a unique one or configure them \n"
19122 "individually in the advanced preferences."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19126 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19130 msgid "VLC skins website"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19134 #, fuzzy
19135 msgid "System's default"
19136 msgstr "Id Sistema"
19138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19139 msgid "Configure Hotkeys"
19140 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
19142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19144 msgid "Audio Files"
19145 msgstr "Ficheiros de Áudio"
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19149 msgid "Video Files"
19150 msgstr "Ficheiros de vídeo"
19152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19154 msgid "Playlist Files"
19155 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19158 msgid "&Apply"
19159 msgstr "&Aplicar"
19161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19168 msgid "&Cancel"
19169 msgstr "&Cancelar"
19171 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Profile"
19175 msgstr "Perfil"
19177 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Edit selected profile"
19180 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
19182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Delete selected profile"
19185 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Create a new profile"
19190 msgstr "Ficheiro de chave privada"
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19193 msgid " Profile Name Missing"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19197 #, fuzzy
19198 msgid "You must set a name for the profile."
19199 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
19201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19202 #, fuzzy
19203 msgid "File/Directory"
19204 msgstr "Directório"
19206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19207 #, fuzzy
19208 msgid "File/Folder"
19209 msgstr "Pasta"
19211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Source"
19215 msgstr "Âmbito"
19217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Source:"
19220 msgstr "Âmbito"
19222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Type:"
19225 msgstr "Tipo"
19227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19228 #, fuzzy
19229 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19230 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
19232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19233 msgid "Filename"
19234 msgstr "Nome de ficheiro"
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Save file..."
19240 msgstr "Guardar ficheiro..."
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19244 msgid ""
19245 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19249 #, fuzzy
19250 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19251 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19255 msgid "Path"
19256 msgstr "Caminho"
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19259 #, fuzzy
19260 msgid ""
19261 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19262 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19265 #, fuzzy
19266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19267 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19270 #, fuzzy
19271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19272 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19275 #, fuzzy
19276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19277 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Base port"
19282 msgstr "Porta CDDB"
19284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19285 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19289 msgid "Mount Point"
19290 msgstr "Ponto de Montagem"
19292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Login:pass"
19295 msgstr "Login:pass:"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Edit Bookmarks"
19300 msgstr "Editar marcador"
19302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19305 msgid "Create"
19306 msgstr "Criar"
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19309 msgid "Create a new bookmark"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Delete the selected item"
19315 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Delete all the bookmarks"
19320 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19332 msgid "&Close"
19333 msgstr "&Fechar"
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19336 msgid "Bytes"
19337 msgstr "Bytes"
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Convert"
19342 msgstr "&Converter"
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Destination file:"
19348 msgstr "Destino"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Browse"
19353 msgstr " Explorar"
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Display the output"
19358 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19361 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Settings"
19367 msgstr "&Definições"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19370 #, fuzzy
19371 msgid "&Start"
19372 msgstr "Estado"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19375 msgid "Errors"
19376 msgstr "Erros"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19379 msgid "Cl&ear"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19383 msgid "Hide future errors"
19384 msgstr "Esconder erros futuros"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19387 msgid "Adjustments and Effects"
19388 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19391 msgid "Graphic Equalizer"
19392 msgstr "Equalizador Gráfico"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Synchronization"
19397 msgstr "Sincronização de relógio"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19400 msgid "v4l2 controls"
19401 msgstr "controlos v4l2"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19407 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19410 msgid ""
19411 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19412 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19413 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19414 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19415 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19416 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19417 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19418 "</p>\n"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Network Access Policy"
19424 msgstr "Política de Rede"
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Allow downloading media information"
19429 msgstr "Informação avançada"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Allow checking for VLC updates"
19434 msgstr "Procurando pela actualização..."
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Save and Continue"
19439 msgstr "Continuar"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Go to Time"
19444 msgstr "Ir para o tempo"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19447 msgid "&Go"
19448 msgstr "Ir"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19451 msgid "Go to time"
19452 msgstr "Ir para o tempo"
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19455 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19456 msgid "About"
19457 msgstr "Sobre"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19460 msgid ""
19461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19464 "platform.\n"
19465 "\n"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19469 msgid ""
19470 "This version of VLC was compiled by:\n"
19471 " "
19472 msgstr ""
19473 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19474 " "
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19477 msgid "Compiler: "
19478 msgstr "Compilador: "
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19481 msgid ""
19482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19483 "\n"
19484 msgstr ""
19485 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19486 "\n"
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Copyright (C) "
19491 msgstr "Copyright (c) "
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19494 #, fuzzy
19495 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19496 msgstr ""
19497 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19498 "\n"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19501 msgid "&Recheck version"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19505 msgid "&Yes"
19506 msgstr "&Sim"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19509 msgid "&No"
19510 msgstr "&Não"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19513 #, fuzzy
19514 msgid "VLC media player updates"
19515 msgstr "VLC media player "
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19518 #, fuzzy
19519 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19520 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19523 #, fuzzy
19524 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19525 msgstr ""
19526 "\n"
19527 "Você tem a última versão do VLC\n"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19530 #, fuzzy
19531 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19532 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19535 msgid "&General"
19536 msgstr "&Geral"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19539 #, fuzzy
19540 msgid "&Metadata"
19541 msgstr "Metadados"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19544 #, fuzzy
19545 msgid "&Codec"
19546 msgstr "Codec"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19549 #, fuzzy
19550 msgid "S&tatistics"
19551 msgstr "Estatísticas"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19554 msgid "&Save Metadata"
19555 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Location:"
19560 msgstr "Localização :"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19563 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Update the tree"
19569 msgstr "Clonar imagem"
19571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Save log file as..."
19574 msgstr "Guardar ficheiro..."
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19577 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19578 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Cannot write to file %1:\n"
19584 "%2."
19585 msgstr ""
19586 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19587 "%2."
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19590 #: share/lua/http/mobile.html:74
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Open Media"
19593 msgstr "&Abrir Media"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19596 msgid "&File"
19597 msgstr "&Ficheiro"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19600 msgid "&Disc"
19601 msgstr "&Disco"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19604 msgid "&Network"
19605 msgstr "Rede "
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19608 msgid "Capture &Device"
19609 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19612 #, fuzzy
19613 msgid "&Select"
19614 msgstr "Seleccionar"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19618 msgid "&Enqueue"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19623 msgid "&Play"
19624 msgstr "&Reproduzir"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19628 msgid "&Stream"
19629 msgstr "Emi&ssão"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19632 msgid "&Convert"
19633 msgstr "&Converter"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19636 msgid "&Convert / Save"
19637 msgstr "&Converter / Gravar"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Open URL"
19642 msgstr "Abrir"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19645 msgid "Enter URL here..."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19649 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19653 msgid ""
19654 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19655 "or the path to a file on your computer,\n"
19656 "it will be automatically selected."
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Plugins and extensions"
19662 msgstr "Extensões ignoradas"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Extensions"
19667 msgstr "Extensão AAC"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19670 msgid "Capability"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Score"
19676 msgstr "Âmbito"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19679 #, fuzzy
19680 msgid "&Search:"
19681 msgstr "Procurar"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19684 #, fuzzy
19685 msgid "More information..."
19686 msgstr "Mais informação"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Reload extensions"
19691 msgstr "Extensões ignoradas"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Version"
19696 msgstr "Sessão"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Website"
19701 msgstr "Branco"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Deletes the selected item"
19706 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Show settings"
19711 msgstr "Gravar definições"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Simple"
19716 msgstr "simples"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19719 msgid "Switch to simple preferences view"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19723 msgid "Switch to full preferences view"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19727 msgid "&Save"
19728 msgstr "&Guardar"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Save and close the dialog"
19733 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19736 msgid "&Reset Preferences"
19737 msgstr "&Restaurar Preferências"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Cannot save Configuration"
19742 msgstr "Carregar configuração"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Preferences file could not be saved"
19747 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19750 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Open Directory"
19756 msgstr "Abrir directório"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Open Folder"
19761 msgstr "Abrir Pasta..."
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Open playlist..."
19766 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19769 msgid "XSPF playlist"
19770 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19773 #, fuzzy
19774 msgid "M3U playlist"
19775 msgstr "lista de reprodução"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19778 #, fuzzy
19779 msgid "M3U8 playlist"
19780 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19783 #, fuzzy
19784 msgid "HTML playlist"
19785 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Save playlist as..."
19790 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Open subtitles..."
19795 msgstr "Abrir Subtítulos"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19798 msgid "Media Files"
19799 msgstr "Ficheiros de media"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19802 msgid "Subtitles Files"
19803 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19806 msgid "All Files"
19807 msgstr "Todos os ficheiros"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19810 msgid "Stream Output"
19811 msgstr "Saída da Emissão"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19814 msgid ""
19815 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19816 "on your private network, or on the Internet.\n"
19817 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19818 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19819 msgstr ""
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19822 msgid ""
19823 "Stream output string.\n"
19824 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19825 "but you can change it manually."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19829 msgid "Toolbars Editor"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19833 msgid "Toolbar Elements"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Next widget style:"
19839 msgstr "Título seguinte"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Flat Button"
19844 msgstr "Sempre no topo"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Big Button"
19849 msgstr "Porta vídeo"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Native Slider"
19854 msgstr "Native American"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19857 msgid "Main Toolbar"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Toolbar position:"
19863 msgstr "Posição de menu"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Under the Video"
19868 msgstr "Clonar imagem"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Above the Video"
19873 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Line 1:"
19878 msgstr "Linear"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Line 2:"
19883 msgstr "Linear"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19888 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Time Toolbar"
19893 msgstr "Controlo do Tempo"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Fullscreen Controller"
19898 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Select profile:"
19903 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19906 #, fuzzy
19907 msgid "New profile"
19908 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Delete the current profile"
19913 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Cl&ose"
19918 msgstr "Fechar"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Profile Name"
19923 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Please enter the new profile name."
19928 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Spacer"
19933 msgstr "Space"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19936 msgid "Expanding Spacer"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Splitter"
19942 msgstr "Visualizador"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19945 msgid "Time Slider"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Small Volume"
19951 msgstr "Volume padrão "
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19954 #, fuzzy
19955 msgid "DVD menus"
19956 msgstr "DVD (menus)"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Advanced Buttons"
19961 msgstr "Opções avançadas"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Broadcast"
19966 msgstr "Broadcasts"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Schedule"
19971 msgstr "Misturar"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19974 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19980 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Day / Month / Year:"
19985 msgstr "Dia Mês Ano:"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19988 msgid "Repeat:"
19989 msgstr "Repetir:"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19992 msgid "Repeat delay:"
19993 msgstr "Atraso de repetição:"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19997 msgid " days"
19998 msgstr "dias"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20001 #, fuzzy
20002 msgid "I&mport"
20003 msgstr "Importar"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20006 #, fuzzy
20007 msgid "E&xport"
20008 msgstr "Exportar"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Save VLM configuration as..."
20013 msgstr "Configuração VLM..."
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20016 #, fuzzy
20017 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20018 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Open VLM configuration..."
20023 msgstr "Configuração VLM..."
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Broadcast: "
20028 msgstr "Broadcasts"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20031 msgid "Schedule: "
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20035 #, fuzzy
20036 msgid "VOD: "
20037 msgstr "VOD"
20039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20040 msgid "Control menu for the player"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20044 msgid "Paused"
20045 msgstr "Em pausa"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20048 msgid "&Media"
20049 msgstr "&Media"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20052 #, fuzzy
20053 msgid "P&layback"
20054 msgstr "Reproduzir "
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20057 msgid "&Audio"
20058 msgstr "Á&udio"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20061 msgid "&Video"
20062 msgstr "&Vídeo"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20065 msgid "&Tools"
20066 msgstr "Ferramen&tas"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20069 msgid "V&iew"
20070 msgstr "Ver"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20073 msgid "&Help"
20074 msgstr "A&juda"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20077 msgid "Open &File..."
20078 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20081 msgid "Open &Disc..."
20082 msgstr "Abrir &Disco..."
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20085 msgid "Open &Network Stream..."
20086 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20089 msgid "Open &Capture Device..."
20090 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20093 #, fuzzy
20094 msgid "&Open (advanced)..."
20095 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20098 msgid "Open &Location from clipboard"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Open &Recent Media"
20104 msgstr "&Abrir Media"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20107 msgid "Conve&rt / Save..."
20108 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20111 #, fuzzy
20112 msgid "&Stream..."
20113 msgstr "Emissão..."
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Quit at the end of playlist"
20118 msgstr "1 item na lista de reprodução"
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20121 msgid "Close to systray"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20125 msgid "&Quit"
20126 msgstr "Sair "
20128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20129 #, fuzzy
20130 msgid "&Effects and Filters"
20131 msgstr "Lista de efeitos"
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20134 #, fuzzy
20135 msgid "&Track Synchronization"
20136 msgstr "Sincronização de relógio"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Program Guide"
20141 msgstr "Programa"
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Plu&gins and extensions"
20146 msgstr "Extensões ignoradas"
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Customi&ze Interface..."
20151 msgstr "Interface"
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20154 #, fuzzy
20155 msgid "&Preferences"
20156 msgstr "Preferências"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20159 #, fuzzy
20160 msgid "&View"
20161 msgstr "Ver"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Play&list"
20166 msgstr "Lista de reprodução"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20169 msgid "Ctrl+L"
20170 msgstr "Ctrl+L"
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Mi&nimal Interface"
20175 msgstr "Interface mínima"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20178 msgid "Ctrl+H"
20179 msgstr "Ctrl+H"
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20182 #, fuzzy
20183 msgid "&Fullscreen Interface"
20184 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20187 #, fuzzy
20188 msgid "&Advanced Controls"
20189 msgstr "Controlos avançados"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Docked Playlist"
20194 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Status Bar"
20199 msgstr "Estado"
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Visualizations selector"
20204 msgstr "Visualizações"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Audio &Track"
20209 msgstr "Faixa de áudio"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Audio &Channels"
20214 msgstr "Canais de áudio"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Audio &Device"
20219 msgstr "Dispositivo Áudio"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20222 #, fuzzy
20223 msgid "&Visualizations"
20224 msgstr "Visualizações"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20227 #, fuzzy
20228 msgid "&Subtitles Track"
20229 msgstr "Faixa de subtítulos"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Video &Track"
20234 msgstr "Faixa de vídeo"
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20237 #, fuzzy
20238 msgid "&Fullscreen"
20239 msgstr "Écran completo"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Always Fit &Window"
20244 msgstr "Sempre no topo"
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Always &on Top"
20249 msgstr "Sempre no topo"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Display on &Desktop"
20254 msgstr "Mostrar resolução"
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Set as Wall&paper"
20259 msgstr "Papel de parede"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20262 #, fuzzy
20263 msgid "&Zoom"
20264 msgstr "Zoom"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20267 #, fuzzy
20268 msgid "&Aspect Ratio"
20269 msgstr "Rácio de aspecto"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20272 #, fuzzy
20273 msgid "&Crop"
20274 msgstr "Copiar"
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20277 #, fuzzy
20278 msgid "&Deinterlace"
20279 msgstr "Esconder interface"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20282 #, fuzzy
20283 msgid "&Deinterlace mode"
20284 msgstr "Modo entrelaçado"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20287 #, fuzzy
20288 msgid "&Post processing"
20289 msgstr "Pós-processamento"
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Take &Snapshot"
20294 msgstr "Porta vídeo"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20297 #, fuzzy
20298 msgid "T&itle"
20299 msgstr "Título"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20302 #, fuzzy
20303 msgid "&Chapter"
20304 msgstr "Capítulo"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20307 msgid "&Navigation"
20308 msgstr "&Navegação"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20311 #, fuzzy
20312 msgid "&Program"
20313 msgstr "Programa"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Custom &Bookmarks"
20318 msgstr "Marcadores"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20321 msgid "&Manage"
20322 msgstr "&Gerir"
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20325 #, fuzzy
20326 msgid "&Help..."
20327 msgstr "Ajuda..."
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Check for &Updates..."
20332 msgstr "Verificar Actualizações..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20335 #, fuzzy
20336 msgid "&Faster"
20337 msgstr "Mais rápido"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20340 #, fuzzy
20341 msgid "N&ormal Speed"
20342 msgstr "Tamanho Normal"
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Slo&wer"
20347 msgstr "Mais lento"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20350 #, fuzzy
20351 msgid "&Jump Forward"
20352 msgstr "Salto curto para a frente"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Jump Bac&kward"
20357 msgstr "Salto curto para a frente"
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20360 #, fuzzy
20361 msgid "&Stop"
20362 msgstr "Parar"
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Pre&vious"
20367 msgstr "Anterior"
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Ne&xt"
20372 msgstr "Seguinte"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Open a Media"
20377 msgstr "&Abrir Media"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20380 msgid "&Open File..."
20381 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20384 msgid "Open &Network..."
20385 msgstr "Abrir Rede..."
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Leave Fullscreen"
20390 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Subti&tle"
20395 msgstr "Subtítulo"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20398 msgid "&Playback"
20399 msgstr "Re&produzir"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20402 msgid "Tools"
20403 msgstr "Ferramentas"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20406 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20407 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20410 msgid "Show VLC media player"
20411 msgstr "Mostrar VLC media player"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20414 #, fuzzy
20415 msgid "&Open a Media"
20416 msgstr "&Abrir Media"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20419 msgid "&Clear"
20420 msgstr "Limpar "
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20425 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20428 msgid ""
20429 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20430 "preferences dialog."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20434 msgid "Systray icon"
20435 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20438 msgid ""
20439 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20440 "basic actions."
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20444 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20448 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Resize interface to the native video size"
20454 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20457 msgid ""
20458 "You have two choices:\n"
20459 " - The interface will resize to the native video size\n"
20460 " - The video will fit to the interface size\n"
20461 " By default, interface resize to the native video size."
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20465 msgid "Show playing item name in window title"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20469 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20470 msgstr ""
20472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20473 msgid "Show notification popup on track change"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20477 msgid ""
20478 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20479 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20483 msgid "Advanced options"
20484 msgstr "Opções avançadas"
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20489 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20494 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20497 msgid ""
20498 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20499 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20500 "extensions."
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20506 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20509 msgid ""
20510 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20511 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20512 "with composite extensions."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20516 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20517 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20520 msgid "Activate the updates availability notification"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20524 msgid ""
20525 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20526 "once every two weeks."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20530 msgid "Number of days between two update checks"
20531 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20534 msgid "Automatically save the volume on exit"
20535 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20538 msgid "Ask for network policy at start"
20539 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20542 msgid "Save the recently played items in the menu"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20546 msgid "List of words separated by | to filter"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20550 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Define the colors of the volume slider "
20556 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20559 msgid ""
20560 "Define the colors of the volume slider\n"
20561 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20562 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20563 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20567 msgid "Selection of the starting mode and look "
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20571 msgid ""
20572 "Start VLC with:\n"
20573 " - normal mode\n"
20574 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20575 " - minimal mode with limited controls"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20581 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20584 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20590 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20593 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20597 msgid "Load extensions on startup"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20603 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20608 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Display background cone or art"
20613 msgstr "Volume de áudio padrão"
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20616 msgid ""
20617 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20618 "disabled to prevent burning screen."
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20622 msgid "Expanding background cone or art."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20626 msgid "Background art fits window's size"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20630 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20634 msgid ""
20635 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20636 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20637 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20638 "and change the system volume when VLC is not selected."
20639 msgstr ""
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Pause the video playback when minimized"
20644 msgstr "Reprodução local"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20647 msgid ""
20648 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20649 "minimizing the window."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Allow automatic icon changes"
20655 msgstr "Clone de imagem"
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20658 msgid ""
20659 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20663 msgid "Qt interface"
20664 msgstr "Interface Qt"
20666 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20667 #, fuzzy
20668 msgid "errors"
20669 msgstr "Erros"
20671 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20672 msgid "warnings"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20676 msgid "debug"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20680 msgid "Open a skin file"
20681 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20686 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20689 msgid "Open playlist"
20690 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Playlist Files|"
20695 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20698 msgid "Save playlist"
20699 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20702 #, fuzzy
20703 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20704 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20707 msgid "Skin to use"
20708 msgstr "Skin a usar"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20711 msgid "Path to the skin to use."
20712 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20715 msgid "Config of last used skin"
20716 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20719 msgid ""
20720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20721 "automatically, do not touch it."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20725 msgid "Show a systray icon for VLC"
20726 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20730 msgid "Show VLC on the taskbar"
20731 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20734 msgid "Enable transparency effects"
20735 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20738 msgid ""
20739 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20740 "when moving windows does not behave correctly."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20745 msgid "Use a skinned playlist"
20746 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20749 msgid "Display video in a skinned window if any"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20753 msgid ""
20754 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20755 "play back video even though no video tag is implemented"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20759 msgid "Skins"
20760 msgstr "Skins"
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20763 msgid "Skinnable Interface"
20764 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20767 msgid "Select skin"
20768 msgstr "Escolher skin"
20770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Open skin ..."
20773 msgstr "Abrir skin..."
20775 #: modules/lua/vlc.c:57
20776 msgid "Lua interface"
20777 msgstr "Interface Lua"
20779 #: modules/lua/vlc.c:58
20780 msgid "Lua interface module to load"
20781 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20783 #: modules/lua/vlc.c:60
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Lua interface configuration"
20786 msgstr "Configuração de interface Lua"
20788 #: modules/lua/vlc.c:61
20789 msgid ""
20790 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20791 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Source directory"
20797 msgstr "Escolher directório"
20799 #: modules/lua/vlc.c:64
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Directory index"
20802 msgstr "Entrada DirectShow"
20804 #: modules/lua/vlc.c:65
20805 msgid "Allow to build directory index"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20809 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20810 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Host"
20813 msgstr "House"
20815 #: modules/lua/vlc.c:68
20816 msgid ""
20817 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20818 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20819 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/lua/vlc.c:73
20823 msgid ""
20824 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20825 "4212."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/lua/vlc.c:76
20829 msgid ""
20830 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20831 "default value is \"admin\"."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/lua/vlc.c:82
20835 #, fuzzy
20836 msgid "CLI input"
20837 msgstr "Entrada TCP"
20839 #: modules/lua/vlc.c:83
20840 msgid ""
20841 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20842 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20843 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/lua/vlc.c:91
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Lua"
20849 msgstr "Lao"
20851 #: modules/lua/vlc.c:92
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Lua interpreter"
20854 msgstr "Interface Lua"
20856 #: modules/lua/vlc.c:104
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Lua HTTP"
20859 msgstr "HTTP"
20861 #: modules/lua/vlc.c:112
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Lua CLI"
20864 msgstr "Lua Art"
20866 #: modules/lua/vlc.c:124
20867 msgid "Lua Telnet"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/lua/vlc.c:140
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Lua Meta Fetcher"
20873 msgstr "Lua Meta"
20875 #: modules/lua/vlc.c:141
20876 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/lua/vlc.c:146
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Lua Meta Reader"
20882 msgstr "Lua Meta"
20884 #: modules/lua/vlc.c:147
20885 msgid "Read meta data using lua scripts"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/lua/vlc.c:153
20889 msgid "Lua Playlist"
20890 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20892 #: modules/lua/vlc.c:154
20893 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/lua/vlc.c:159
20897 msgid "Lua Art"
20898 msgstr "Lua Art"
20900 #: modules/lua/vlc.c:160
20901 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/lua/vlc.c:165
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Lua Extension"
20907 msgstr "Extensão AAC"
20909 #: modules/lua/vlc.c:171
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Lua SD Module"
20912 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20914 #: modules/lua/vlc.c:181
20915 msgid "Freebox TV"
20916 msgstr "Freebox TV"
20918 #: modules/lua/vlc.c:187
20919 msgid "French TV"
20920 msgstr "TV Francesa"
20922 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Filename of the SQLite database"
20925 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20927 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20930 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20932 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Ignored extensions in the media library"
20935 msgstr "Extensões ignoradas"
20937 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20938 msgid ""
20939 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20940 "scanning directories."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20946 msgstr "Comportamento do sub-directório"
20948 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20949 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20953 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20957 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Username for the database"
20960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20962 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20963 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20964 msgid "Password for the database"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Port for the database"
20970 msgstr "Clonar imagem"
20972 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20973 msgid "Auto add new medias"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Automatically add new medias to ML"
20979 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20981 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20982 msgid "Folder meta data"
20983 msgstr "Meta-informação da pasta"
20985 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Album art filename"
20988 msgstr "Nome do grupo"
20990 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20991 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20995 msgid "The username of your last.fm account"
20996 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20999 msgid "The password of your last.fm account"
21000 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
21002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21003 msgid "Scrobbler URL"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21007 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21011 msgid "Audioscrobbler"
21012 msgstr "Audioscrobbler"
21014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21016 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
21018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21019 msgid "last.fm: Authentication failed"
21020 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
21022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21023 msgid ""
21024 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21025 "relaunch VLC."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21029 msgid "Last.fm username not set"
21030 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
21032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21033 msgid ""
21034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21035 "VLC.\n"
21036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/misc/gnutls.c:70
21040 msgid "TLS cipher priorities"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/misc/gnutls.c:71
21044 msgid ""
21045 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21046 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/misc/gnutls.c:82
21050 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/misc/gnutls.c:84
21054 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/misc/gnutls.c:85
21058 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/misc/gnutls.c:86
21062 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/misc/gnutls.c:91
21066 msgid "GNU TLS transport layer security"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/misc/gnutls.c:98
21070 #, fuzzy
21071 msgid "GNU TLS server"
21072 msgstr "Servidor GnuTLS"
21074 #: modules/misc/inhibit.c:96
21075 msgid "Power Management Inhibitor"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/misc/inhibit.c:181
21079 msgid "Playing some media."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21083 msgid "MCE"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21087 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21091 #, fuzzy
21092 msgid "XDG-screensaver"
21093 msgstr "Desactivar protector de écran"
21095 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21096 msgid "XDG screen saver inhibition"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21100 msgid "X Screensaver disabler"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/misc/logger.c:113
21104 msgid "Log format"
21105 msgstr "Formato de log"
21107 #: modules/misc/logger.c:115
21108 msgid ""
21109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21110 "\"."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/misc/logger.c:119
21114 msgid ""
21115 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21116 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21117 msgstr ""
21119 #: modules/misc/logger.c:123
21120 msgid "Syslog facility"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/misc/logger.c:124
21124 msgid ""
21125 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21126 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21127 msgstr ""
21129 #: modules/misc/logger.c:152
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Verbosity"
21132 msgstr "Nível da Verbosidade"
21134 #: modules/misc/logger.c:153
21135 msgid ""
21136 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21137 "--verbose."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/misc/logger.c:157
21141 msgid "Logging"
21142 msgstr "Registo"
21144 #: modules/misc/logger.c:158
21145 msgid "File logging"
21146 msgstr "Registo de ficheiro"
21148 #: modules/misc/logger.c:164
21149 msgid "Log filename"
21150 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
21152 #: modules/misc/logger.c:164
21153 msgid "Specify the log filename."
21154 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
21156 #: modules/misc/memcpy.c:42
21157 msgid "libc memcpy"
21158 msgstr "libc memcpy"
21160 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21161 msgid "OSD configuration importer"
21162 msgstr "Importador de configuração OSD"
21164 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21165 #, fuzzy
21166 msgid "XML OSD configuration importer"
21167 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
21169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21170 #, fuzzy
21171 msgid "M3U playlist export"
21172 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21174 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21175 #, fuzzy
21176 msgid "M3U8 playlist export"
21177 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21179 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21180 msgid "XSPF playlist export"
21181 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
21183 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21184 #, fuzzy
21185 msgid "HTML playlist export"
21186 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
21188 #: modules/misc/rtsp.c:61
21189 msgid "Maximum number of connections"
21190 msgstr "Número máximo de ligações"
21192 #: modules/misc/rtsp.c:62
21193 msgid ""
21194 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21195 "0 means no limit."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/misc/rtsp.c:65
21199 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/misc/rtsp.c:67
21203 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/misc/rtsp.c:69
21207 msgid ""
21208 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21209 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21210 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21211 "The default is 5."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21215 msgid "RTSP VoD"
21216 msgstr "VoD RTSP"
21218 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21219 msgid "RTSP VoD server"
21220 msgstr "Servidor VoD RTSP"
21222 #: modules/misc/sqlite.c:115
21223 #, fuzzy
21224 msgid "SQLite database module"
21225 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
21227 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Stats"
21230 msgstr "Estado"
21232 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Stats encoder function"
21235 msgstr "Codificador de subtítulos"
21237 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Stats decoder"
21240 msgstr "Codificador de subtítulos"
21242 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Stats decoder function"
21245 msgstr "Descrição da emissão"
21247 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Stats demux"
21250 msgstr "Desmultiplexador SMF"
21252 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21253 msgid "Stats demux function"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21261 msgid "MMX EXT memcpy"
21262 msgstr "MMX EXT memcpy"
21264 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21265 msgid "MMX memcpy"
21266 msgstr "MMX memcpy"
21268 #: modules/mux/asf.c:57
21269 msgid "Title to put in ASF comments."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/mux/asf.c:59
21273 msgid "Author to put in ASF comments."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/mux/asf.c:61
21277 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/mux/asf.c:62
21281 msgid "Comment"
21282 msgstr "Comentário"
21284 #: modules/mux/asf.c:63
21285 msgid "Comment to put in ASF comments."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/mux/asf.c:65
21289 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/mux/asf.c:66
21293 msgid "Packet Size"
21294 msgstr "Tamanho de pacote"
21296 #: modules/mux/asf.c:67
21297 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/mux/asf.c:68
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Bitrate override"
21303 msgstr "Modo da taxa de bits"
21305 #: modules/mux/asf.c:69
21306 msgid ""
21307 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21308 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21309 "in bytes"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/mux/asf.c:73
21313 msgid "ASF muxer"
21314 msgstr "Multiplexador ASF"
21316 #: modules/mux/asf.c:565
21317 msgid "Unknown Video"
21318 msgstr "Vídeo desconhecido"
21320 #: modules/mux/avi.c:47
21321 msgid "AVI muxer"
21322 msgstr "Multiplexador AVI"
21324 #: modules/mux/dummy.c:45
21325 msgid "Dummy/Raw muxer"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/mux/mp4.c:46
21329 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/mux/mp4.c:48
21333 msgid ""
21334 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21335 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21336 "downloading."
21337 msgstr ""
21339 #: modules/mux/mp4.c:58
21340 msgid "MP4/MOV muxer"
21341 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21344 msgid "DTS delay (ms)"
21345 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21348 msgid ""
21349 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21350 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21351 "inside the client decoder."
21352 msgstr ""
21354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21355 msgid "PES maximum size"
21356 msgstr "Tamanho máximo de PES"
21358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21359 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21363 msgid "PS muxer"
21364 msgstr "Muxer PS"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21367 msgid "Video PID"
21368 msgstr "PID de vídeo"
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21371 msgid ""
21372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21373 "the video."
21374 msgstr ""
21375 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21376 "vídeo."
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21379 msgid "Audio PID"
21380 msgstr "PID de áudio"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21383 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21384 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21387 msgid "SPU PID"
21388 msgstr "PID SPU"
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21393 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21396 msgid "PMT PID"
21397 msgstr "PID PMT"
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21402 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21405 msgid "TS ID"
21406 msgstr "TS ID"
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21411 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21414 msgid "NET ID"
21415 msgstr "NET ID"
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21418 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21422 #, fuzzy
21423 msgid "PMT Program numbers"
21424 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21427 msgid ""
21428 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21429 "to be enabled."
21430 msgstr ""
21432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21433 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21437 msgid ""
21438 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21439 "be enabled."
21440 msgstr ""
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21447 msgid ""
21448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21449 "be enabled."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21453 msgid "Set PID to ID of ES"
21454 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21457 msgid ""
21458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21459 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21460 msgstr ""
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21463 msgid "Data alignment"
21464 msgstr "Alinhamento de dados"
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21467 msgid ""
21468 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21469 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21470 msgstr ""
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Shaping delay (ms)"
21475 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21478 msgid ""
21479 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21480 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21481 "especially for reference frames."
21482 msgstr ""
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "Largar frames atrasadas"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21490 msgid ""
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21499 #, fuzzy
21500 msgid "PCR interval (ms)"
21501 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21504 msgid ""
21505 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21506 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21510 msgid "Minimum B (deprecated)"
21511 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21514 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21518 msgid "Maximum B (deprecated)"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21522 msgid ""
21523 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21524 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21525 "inside the client decoder."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21529 msgid "Crypt audio"
21530 msgstr "Cifrar áudio"
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21533 msgid "Crypt audio using CSA"
21534 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21537 msgid "Crypt video"
21538 msgstr "Cifrar vídeo"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21541 msgid "Crypt video using CSA"
21542 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21545 #, fuzzy
21546 msgid "CSA Key in use"
21547 msgstr "Chave CSA"
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21550 msgid ""
21551 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21552 "second/2 one."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21556 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21560 msgid ""
21561 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21562 "header from the value before encrypting."
21563 msgstr ""
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21566 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21567 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21569 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21570 msgid "Multipart JPEG muxer"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/mux/ogg.c:51
21574 msgid "Ogg/OGM muxer"
21575 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21577 #: modules/mux/wav.c:46
21578 msgid "WAV muxer"
21579 msgstr "Multiplexador WAV"
21581 #: modules/notify/growl.m:99
21582 msgid "Growl Notification Plugin"
21583 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21585 #: modules/notify/growl.m:309
21586 msgid "Now playing"
21587 msgstr "Reproduzindo "
21589 #: modules/notify/msn.c:66
21590 msgid "Title format string"
21591 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21593 #: modules/notify/msn.c:67
21594 msgid ""
21595 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21596 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/notify/msn.c:74
21600 msgid "MSN Now-Playing"
21601 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21603 #: modules/notify/notify.c:53
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Timeout (ms)"
21606 msgstr "Tempo-limite de menu"
21608 #: modules/notify/notify.c:54
21609 msgid "How long the notification will be displayed "
21610 msgstr ""
21612 #: modules/notify/notify.c:59
21613 msgid "Notify"
21614 msgstr "Notificar"
21616 #: modules/notify/notify.c:60
21617 #, fuzzy
21618 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21619 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21621 #: modules/notify/telepathy.c:71
21622 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/notify/xosd.c:67
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Flip vertical position"
21628 msgstr "Posição do texto"
21630 #: modules/notify/xosd.c:68
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21633 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21635 #: modules/notify/xosd.c:71
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Vertical offset"
21638 msgstr "Vocal"
21640 #: modules/notify/xosd.c:72
21641 msgid ""
21642 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21643 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/notify/xosd.c:76
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Shadow offset"
21649 msgstr "Aleatório"
21651 #: modules/notify/xosd.c:77
21652 msgid ""
21653 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21654 msgstr ""
21656 #: modules/notify/xosd.c:81
21657 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21658 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21660 #: modules/notify/xosd.c:83
21661 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21662 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21664 #: modules/notify/xosd.c:88
21665 msgid "XOSD interface"
21666 msgstr "Interface XOSD"
21668 #: modules/packetizer/copy.c:48
21669 msgid "Copy packetizer"
21670 msgstr "Copiar packetizer"
21672 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Dirac packetizer"
21675 msgstr "Tamanho de pacote"
21677 #: modules/packetizer/flac.c:50
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Flac audio packetizer"
21680 msgstr "Tamanho de pacote"
21682 #: modules/packetizer/h264.c:56
21683 msgid "H.264 video packetizer"
21684 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21686 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21687 #, fuzzy
21688 msgid "MLP/TrueHD parser"
21689 msgstr "Pré-definido"
21691 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21693 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21696 msgid "MPEG4 video packetizer"
21697 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21699 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21700 msgid "Sync on Intra Frame"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21704 msgid ""
21705 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21706 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21710 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21711 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21714 #, fuzzy
21715 msgid "MPEG Video"
21716 msgstr "Vídeo"
21718 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21719 msgid "VC-1 packetizer"
21720 msgstr "Pcketizer VC-1"
21722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21723 msgid "Bonjour services"
21724 msgstr "Serviços Bonjour"
21726 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21727 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21728 #, fuzzy
21729 msgid "My Videos"
21730 msgstr "Vídeo"
21732 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21734 #, fuzzy
21735 msgid "My Music"
21736 msgstr "Musical"
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Picture"
21741 msgstr "Sub-imagens"
21743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21745 #, fuzzy
21746 msgid "My Pictures"
21747 msgstr "Sub-imagens"
21749 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21750 #, fuzzy
21751 msgid "MTP devices"
21752 msgstr "Dispositivo DVD"
21754 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21755 #, fuzzy
21756 msgid "MTP Device"
21757 msgstr "Dispositivo"
21759 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21760 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21761 msgid "Podcast URLs list"
21762 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21764 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21765 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21766 msgstr ""
21768 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21769 msgid "Podcasts"
21770 msgstr "Podcasts"
21772 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21773 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Audio capture"
21776 msgstr "Entrada áudio JACK"
21778 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21781 msgstr "Entrada áudio JACK"
21783 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21784 #, c-format
21785 msgid "Card %<PRIu32>"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Generic"
21791 msgstr "Geral"
21793 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21794 msgid "SAP multicast address"
21795 msgstr "Endereço multicast SAP"
21797 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21798 msgid ""
21799 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21800 "However, you can specify a specific address."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21804 msgid "SAP timeout (seconds)"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21808 msgid ""
21809 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21810 msgstr ""
21812 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21813 msgid "Try to parse the announce"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21817 msgid ""
21818 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21819 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21823 msgid "SAP Strict mode"
21824 msgstr "Modo Restrito SAP"
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21827 msgid ""
21828 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21829 "announcements."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Network streams (SAP)"
21835 msgstr "Rede:"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21838 #, fuzzy
21839 msgid "SDP Descriptions parser"
21840 msgstr "Descrição"
21842 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21843 msgid "Session"
21844 msgstr "Sessão"
21846 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21847 msgid "Tool"
21848 msgstr "Ferramenta"
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21851 msgid "User"
21852 msgstr "Utilizador"
21854 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Video capture"
21857 msgstr "Porta vídeo"
21859 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21862 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21864 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Audio capture (ALSA)"
21867 msgstr "Entrada áudio JACK"
21869 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21870 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21871 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21872 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Discs"
21875 msgstr "Disco"
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21878 #, fuzzy
21879 msgid "CD"
21880 msgstr "VCD"
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21883 msgid "DVD"
21884 msgstr "DVD"
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21887 msgid "Blu-Ray"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21891 #, fuzzy
21892 msgid "HD DVD"
21893 msgstr "DVD"
21895 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Unknown type"
21898 msgstr "tipo desconhecido"
21900 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Universal Plug'n'Play"
21903 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21905 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21906 msgid "Local drives"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Screen capture"
21915 msgstr "Entrada do ecrân"
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21918 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Applications"
21924 msgstr "Aplicação"
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Desktop"
21930 msgstr "topo"
21932 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21933 msgid "DASH"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21937 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Decompression"
21943 msgstr "Decimação"
21945 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21946 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/stream_filter/record.c:49
21950 msgid "Internal stream record"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21954 msgid "Autodel"
21955 msgstr "Auto-apagar"
21957 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21958 msgid "Automatically add/delete input streams"
21959 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21962 msgid ""
21963 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21964 "this stream later."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Destination bridge-in name"
21970 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21972 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21973 msgid ""
21974 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21975 "in at a time, you can discard this option."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21979 msgid ""
21980 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21981 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21982 "need to raise caching values."
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21986 msgid "ID Offset"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21990 msgid ""
21991 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21992 "IDs bridge_in will register."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Name of current instance"
21998 msgstr "Repetir item actual"
22000 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22001 msgid ""
22002 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22003 "at a time, you can discard this option."
22004 msgstr ""
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22007 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22011 msgid ""
22012 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22013 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22014 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22015 "placeholder streams should have the same format. "
22016 msgstr ""
22018 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22019 msgid "Placeholder delay"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22023 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22027 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22031 msgid ""
22032 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22033 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22034 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22035 "frames in the streams."
22036 msgstr ""
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22039 msgid "Bridge"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Bridge stream output"
22045 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Bridge out"
22050 msgstr "Porta vídeo"
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22053 msgid "Bridge in"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22057 #: modules/stream_out/setid.c:41
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Elementary Stream ID"
22060 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22062 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22065 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22067 #: modules/stream_out/delay.c:43
22068 msgid "Delay of the ES (ms)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/stream_out/delay.c:45
22072 msgid ""
22073 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22074 "negative means advance."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/stream_out/delay.c:55
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Delay a stream"
22080 msgstr "Seleccionar uma emissão"
22082 #: modules/stream_out/description.c:54
22083 msgid "Description stream output"
22084 msgstr "Descrição da saída de emissão"
22086 #: modules/stream_out/display.c:41
22087 msgid "Enable/disable audio rendering."
22088 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
22090 #: modules/stream_out/display.c:43
22091 msgid "Enable/disable video rendering."
22092 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
22094 #: modules/stream_out/display.c:44
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Delay (ms)"
22097 msgstr "Atraso DTS (ms)"
22099 #: modules/stream_out/display.c:45
22100 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22101 msgstr ""
22103 #: modules/stream_out/display.c:54
22104 msgid "Display stream output"
22105 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22107 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22108 msgid "Duplicate stream output"
22109 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22111 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22112 msgid "Output access method"
22113 msgstr "Método de acesso de saída"
22115 #: modules/stream_out/es.c:43
22116 msgid "This is the default output access method that will be used."
22117 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
22119 #: modules/stream_out/es.c:45
22120 msgid "Audio output access method"
22121 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
22123 #: modules/stream_out/es.c:47
22124 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/stream_out/es.c:48
22128 msgid "Video output access method"
22129 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
22131 #: modules/stream_out/es.c:50
22132 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22136 msgid "Output muxer"
22137 msgstr "Multiplexador de saída"
22139 #: modules/stream_out/es.c:54
22140 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22141 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
22143 #: modules/stream_out/es.c:55
22144 msgid "Audio output muxer"
22145 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
22147 #: modules/stream_out/es.c:57
22148 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22149 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
22151 #: modules/stream_out/es.c:58
22152 msgid "Video output muxer"
22153 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
22155 #: modules/stream_out/es.c:60
22156 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22157 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
22159 #: modules/stream_out/es.c:62
22160 msgid "Output URL"
22161 msgstr "URl de saída"
22163 #: modules/stream_out/es.c:64
22164 msgid "This is the default output URI."
22165 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22167 #: modules/stream_out/es.c:65
22168 msgid "Audio output URL"
22169 msgstr "URL de saída de áudio"
22171 #: modules/stream_out/es.c:67
22172 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22173 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
22175 #: modules/stream_out/es.c:68
22176 msgid "Video output URL"
22177 msgstr "URL de saída de vídeo"
22179 #: modules/stream_out/es.c:70
22180 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22181 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
22183 #: modules/stream_out/es.c:79
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Elementary stream output"
22186 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22188 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22189 #, c-format
22190 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/stream_out/gather.c:44
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Gathering stream output"
22196 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22201 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22204 msgid "Magazine"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22208 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Page"
22214 msgstr "Space"
22216 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22217 msgid "Specify the page containing the language"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Row"
22223 msgstr "Linhas"
22225 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22226 msgid "Specify the row containing the language"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22230 msgid "Lang From Telx"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22234 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22238 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22243 msgid "Output video width."
22244 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22248 msgid "Output video height."
22249 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Sample aspect ratio"
22254 msgstr "Taxa de amostragem"
22256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22257 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22258 msgstr ""
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22262 msgid "Video filter"
22263 msgstr "Filtro de vídeo"
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22268 msgstr ""
22269 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Image chroma"
22274 msgstr "Clone de imagem"
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22277 msgid ""
22278 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22279 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22280 msgstr ""
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22285 msgstr "Magnifica parte da imagem"
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22288 #: modules/video_filter/rss.c:142
22289 msgid "X offset"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22293 #, fuzzy
22294 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22295 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22298 #: modules/video_filter/rss.c:144
22299 msgid "Y offset"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22305 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22308 msgid "Mosaic bridge"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Mosaic bridge stream output"
22314 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22316 #: modules/stream_out/raop.c:148
22317 msgid "Hostname or IP address of target device"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/raop.c:151
22321 msgid ""
22322 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22323 "very loud."
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/raop.c:155
22327 msgid "Password for target device."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/stream_out/raop.c:157
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Password file"
22333 msgstr "Palavra-passe"
22335 #: modules/stream_out/raop.c:158
22336 msgid "Read password for target device from file."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/stream_out/raop.c:161
22340 msgid "RAOP"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/stream_out/raop.c:162
22344 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/record.c:50
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Destination prefix"
22350 msgstr "Destino"
22352 #: modules/stream_out/record.c:52
22353 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/stream_out/record.c:57
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Record stream output"
22359 msgstr "Saída de emissão RTP"
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22362 #, fuzzy
22363 msgid "This is the output URL that will be used."
22364 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22367 msgid ""
22368 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22369 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22370 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22371 "SDP to be announced via SAP."
22372 msgstr ""
22374 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22375 msgid "SAP announcing"
22376 msgstr "Anúncios SAP"
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22379 msgid "Announce this session with SAP."
22380 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22383 msgid "Muxer"
22384 msgstr "Multiplexador"
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22387 msgid ""
22388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22393 msgid "Session name"
22394 msgstr "Nome de sessão"
22396 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22397 msgid ""
22398 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22399 "Descriptor)."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22403 msgid "Session description"
22404 msgstr "Descrição de sessão"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22407 msgid ""
22408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22413 msgid "Session URL"
22414 msgstr "URL de sessão"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22417 msgid ""
22418 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22420 "(Session Descriptor)."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22424 msgid "Session email"
22425 msgstr "Email de sessão"
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22428 msgid ""
22429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22434 msgid "Session phone number"
22435 msgstr "Número de telefone de sessão"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22438 msgid ""
22439 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22440 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22441 msgstr ""
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22444 #, fuzzy
22445 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22446 msgstr ""
22447 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22450 msgid "Audio port"
22451 msgstr "Porta áudio"
22453 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22454 msgid ""
22455 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22456 msgstr ""
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22459 msgid "Video port"
22460 msgstr "Porta vídeo"
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22463 msgid ""
22464 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22468 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22469 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22472 msgid ""
22473 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22474 "packets."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22478 #, fuzzy
22479 msgid ""
22480 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22481 "milliseconds."
22482 msgstr ""
22483 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22484 "milissegundos."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22487 msgid "Transport protocol"
22488 msgstr "Protocolo de transporte"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22491 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22495 msgid ""
22496 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22497 "master shared secret key."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22501 msgid "MP4A LATM"
22502 msgstr "MP4A LATM"
22504 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22505 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22506 msgstr ""
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22509 msgid "RTSP host address"
22510 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22513 msgid ""
22514 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22515 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22516 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22517 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22521 #, fuzzy
22522 msgid "RTSP session timeout (s)"
22523 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22526 msgid ""
22527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22529 "is 60 (one minute)."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22533 msgid "RTP stream output"
22534 msgstr "Saída de emissão RTP"
22536 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Command UDP port"
22539 msgstr "Porta UDP"
22541 #: modules/stream_out/select.c:47
22542 msgid ""
22543 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/stream_out/select.c:49
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Disable ES id"
22549 msgstr "Desactivar"
22551 #: modules/stream_out/select.c:51
22552 msgid "Disable ES id at startup."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/stream_out/select.c:53
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Enable ES id"
22558 msgstr "Activar vídeo"
22560 #: modules/stream_out/select.c:55
22561 msgid "Only enable ES id at startup."
22562 msgstr ""
22564 #: modules/stream_out/select.c:61
22565 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/stream_out/setid.c:45
22569 msgid "New ES ID"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/setid.c:47
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22575 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22577 #: modules/stream_out/setid.c:51
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22580 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22582 #: modules/stream_out/setid.c:61
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Set ID"
22585 msgstr "Configurar QP"
22587 #: modules/stream_out/setid.c:62
22588 msgid "Set ES id"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/stream_out/setid.c:63
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Change the id of an elementary stream"
22594 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22596 #: modules/stream_out/setid.c:74
22597 msgid "Set ES Lang"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/stream_out/setid.c:75
22601 msgid "Set Lang"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/stream_out/setid.c:76
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Change the language of an elementary stream"
22607 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22609 #: modules/stream_out/smem.c:60
22610 msgid "Video prerender callback"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/stream_out/smem.c:61
22614 msgid ""
22615 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22616 "buffer where render will be done."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/stream_out/smem.c:64
22620 msgid "Audio prerender callback"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/stream_out/smem.c:65
22624 msgid ""
22625 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22626 "buffer where render will be done."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/stream_out/smem.c:68
22630 msgid "Video postrender callback"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/stream_out/smem.c:69
22634 msgid ""
22635 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22636 "called when the render is into the buffer."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_out/smem.c:72
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Audio postrender callback"
22642 msgstr "Faixa de áudio"
22644 #: modules/stream_out/smem.c:73
22645 msgid ""
22646 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22647 "called when the render is into the buffer."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/stream_out/smem.c:76
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Video Callback data"
22653 msgstr "Faixa de vídeo"
22655 #: modules/stream_out/smem.c:77
22656 msgid "Data for the video callback function."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_out/smem.c:79
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Audio callback data"
22662 msgstr "Taxa de amostragem"
22664 #: modules/stream_out/smem.c:80
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Data for the audio callback function."
22667 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22669 #: modules/stream_out/smem.c:82
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Time Synchronized output"
22672 msgstr "Sincronização de relógio"
22674 #: modules/stream_out/smem.c:83
22675 msgid ""
22676 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22677 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/smem.c:95
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Smem"
22683 msgstr "Emissão"
22685 #: modules/stream_out/smem.c:96
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Stream output to memory buffer"
22688 msgstr "Saída de emissão"
22690 #: modules/stream_out/standard.c:43
22691 msgid "Output method to use for the stream."
22692 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22694 #: modules/stream_out/standard.c:46
22695 msgid "Muxer to use for the stream."
22696 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22698 #: modules/stream_out/standard.c:47
22699 msgid "Output destination"
22700 msgstr "Destino da saída"
22702 #: modules/stream_out/standard.c:49
22703 #, fuzzy
22704 msgid ""
22705 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22706 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22708 #: modules/stream_out/standard.c:50
22709 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/stream_out/standard.c:52
22713 msgid ""
22714 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22715 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/stream_out/standard.c:54
22719 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/stream_out/standard.c:56
22723 msgid ""
22724 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22725 "overrides this"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/stream_out/standard.c:63
22729 msgid "Session groupname"
22730 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22732 #: modules/stream_out/standard.c:65
22733 msgid ""
22734 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22735 "if you choose to use SAP."
22736 msgstr ""
22738 #: modules/stream_out/standard.c:97
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Standard stream output"
22741 msgstr "Saída de emissão"
22743 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22744 msgid "Files"
22745 msgstr "Ficheiros"
22747 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22748 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22752 msgid "Sizes"
22753 msgstr "Tamanhos"
22755 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22756 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22760 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22764 msgid "UDP port to listen to for commands."
22765 msgstr ""
22767 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22768 msgid "Command"
22769 msgstr "Comando"
22771 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22772 msgid "Initial command to execute."
22773 msgstr ""
22775 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22776 msgid "GOP size"
22777 msgstr "Tamanho GOP"
22779 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22780 msgid "Number of P frames between two I frames."
22781 msgstr ""
22783 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22784 msgid "Quantizer scale"
22785 msgstr ""
22787 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22788 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22792 msgid "Mute audio"
22793 msgstr "Silenciar áudio"
22795 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22796 msgid "Mute audio when command is not 0."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22800 #, fuzzy
22801 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22802 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22805 msgid "Video encoder"
22806 msgstr "Codificador de vídeo"
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22809 msgid ""
22810 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22811 "options)."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22815 msgid "Destination video codec"
22816 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22819 msgid "This is the video codec that will be used."
22820 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Video bitrate"
22825 msgstr "Título de vídeo"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22830 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Video scaling"
22835 msgstr "Definições de vídeo"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22838 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Video frame-rate"
22844 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22849 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Deinterlace video"
22854 msgstr "Modo entrelaçado"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22857 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Deinterlace module"
22863 msgstr "Módulo de interface"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22866 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Maximum video width"
22872 msgstr "Largura de vídeo"
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22875 msgid "Maximum output video width."
22876 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Maximum video height"
22881 msgstr "Altura de vídeo"
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22884 msgid "Maximum output video height."
22885 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22888 msgid ""
22889 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22890 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Audio encoder"
22896 msgstr "Codec de áudio"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22899 msgid ""
22900 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22901 "options)."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Destination audio codec"
22907 msgstr "Volume de áudio padrão"
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22910 msgid "This is the audio codec that will be used."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Audio bitrate"
22916 msgstr "Faixa de áudio"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22921 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22924 msgid ""
22925 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Audio Language"
22931 msgstr "Linguagem do áudio"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22934 #, fuzzy
22935 msgid "This is the language of the audio stream."
22936 msgstr ""
22937 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22942 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22945 msgid "Audio filter"
22946 msgstr "Filtro de áudio"
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22949 msgid ""
22950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22951 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22955 msgid "Subtitles encoder"
22956 msgstr "Codificador de subtítulos"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22959 msgid ""
22960 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22961 "options)."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Destination subtitles codec"
22967 msgstr "Codec de subtítulos"
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22970 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22974 msgid ""
22975 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22976 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22977 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22978 "subpicture modules"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22983 msgid "OSD menu"
22984 msgstr "Menu OSD"
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22987 msgid ""
22988 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22989 msgstr ""
22991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22992 msgid "Number of threads"
22993 msgstr "Número de threads"
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22996 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22997 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23000 msgid "High priority"
23001 msgstr "Prioridade alta"
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23004 msgid ""
23005 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23006 msgstr ""
23008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23009 msgid "Synchronise on audio track"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23013 msgid ""
23014 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23015 "on the audio track."
23016 msgstr ""
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23019 msgid ""
23020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23021 "rate."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Transcode stream output"
23027 msgstr "Duplicar saída de emissão"
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23030 msgid "Overlays/Subtitles"
23031 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Font family for the font you want to use"
23036 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Font file for the font you want to use"
23041 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23044 msgid "Font size in pixels"
23045 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23048 msgid ""
23049 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23050 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23051 "font size."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Text opacity"
23057 msgstr "Opacidade"
23059 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23060 msgid ""
23061 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23062 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23063 msgstr ""
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23066 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23067 msgid "Text default color"
23068 msgstr "Cor padrão do texto"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23071 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23072 msgid ""
23073 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23076 "(red + green), #FFFFFF = white"
23077 msgstr ""
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23080 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23081 msgid "Relative font size"
23082 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
23084 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23085 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23086 msgid ""
23087 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23088 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Force bold"
23094 msgstr "Forçar áudio mono"
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23097 msgid "Background opacity"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Background color"
23103 msgstr "Volume de áudio padrão"
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Outline opacity"
23108 msgstr "Opacidade"
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Outline color"
23114 msgstr "Cor V-plane"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23118 msgid "Outline thickness"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Shadow opacity"
23124 msgstr "Aleatório"
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Shadow color"
23129 msgstr "Aleatório"
23131 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Shadow angle"
23134 msgstr "Aleatório"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Shadow distance"
23139 msgstr "Aleatório"
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23142 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23143 msgid "Smaller"
23144 msgstr "Mais pequeno"
23146 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23147 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23148 msgid "Small"
23149 msgstr "Pequeno"
23151 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23152 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23153 msgid "Large"
23154 msgstr "Grande"
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23157 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23158 msgid "Larger"
23159 msgstr "Maior"
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23162 msgid "Use YUVP renderer"
23163 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23166 msgid ""
23167 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23168 "you want to encode into DVB subtitles"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23172 msgid "Thin"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23176 msgid "Thick"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23180 msgid "Text renderer"
23181 msgstr "Renderização de texto"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23184 msgid "Freetype2 font renderer"
23185 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23188 msgid ""
23189 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23190 "This should take less than a few minutes."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Name for the font you want to use"
23196 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Text renderer for Mac"
23201 msgstr "Renderização de texto"
23203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23204 #, fuzzy
23205 msgid "CoreText font renderer"
23206 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
23208 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23209 #, fuzzy
23210 msgid "SVG template file"
23211 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23213 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23214 msgid ""
23215 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Dummy font renderer"
23221 msgstr "Módulo de renderização de texto"
23223 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23224 msgid "Filename for the font you want to use"
23225 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23228 msgid "Win32 font renderer"
23229 msgstr "Renderização de fontes Win32"
23231 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23232 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23233 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23234 msgid "Conversions from "
23235 msgstr "Conversões de"
23237 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23238 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23239 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
23241 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23242 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23243 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
23245 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23246 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23247 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
23249 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23250 msgid "MMX conversions from "
23251 msgstr "Conversões MMX de"
23253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23254 msgid "SSE2 conversions from "
23255 msgstr "Conversões SSE2 de"
23257 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23258 #, fuzzy
23259 msgid "AltiVec conversions from "
23260 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23262 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23263 msgid "OpenMAX DL image processing"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23267 msgid "RV32 conversion filter"
23268 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23270 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Brightness threshold"
23273 msgstr "Saturação"
23275 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23276 msgid ""
23277 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23278 "threshold value will be the brightness defined below."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23282 msgid "Image contrast (0-2)"
23283 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
23285 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23286 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23287 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23289 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23290 msgid "Image hue (0-360)"
23291 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
23293 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23294 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23295 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
23297 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23298 msgid "Image saturation (0-3)"
23299 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
23301 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23302 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23303 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
23305 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23306 msgid "Image brightness (0-2)"
23307 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23310 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23311 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23314 msgid "Image gamma (0-10)"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Image properties filter"
23324 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23327 msgid "Image adjust"
23328 msgstr "Ajuste de imagem "
23330 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23331 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Transparency mask"
23337 msgstr "Transparência"
23339 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23340 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Alpha mask video filter"
23346 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23348 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Alpha mask"
23351 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23353 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Window size"
23356 msgstr "Tamanho do vídeo"
23358 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23361 msgstr "Número de linhas para alteração"
23363 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23364 msgid "Softening value"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23368 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23372 #, fuzzy
23373 msgid "antiflicker video filter"
23374 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23376 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23377 msgid "antiflicker"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23381 msgid ""
23382 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23383 "your computer.\n"
23384 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23385 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23386 "\n"
23387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23389 "\n"
23390 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23391 "where to get the required parts.\n"
23392 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23393 "in live action."
23394 msgstr ""
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Device type"
23399 msgstr "Dispositivo"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23402 msgid ""
23403 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23404 "delegate processing to the external process - with more options"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23408 msgid "AtmoWin Software"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Classic AtmoLight"
23414 msgstr "Aspecto clássico"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23417 msgid "Quattro AtmoLight"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23421 msgid "DMX"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23425 msgid "MoMoLight"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23429 msgid "fnordlicht"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Count of AtmoLight channels"
23435 msgstr "Número de canais de saída"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23438 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23442 msgid "DMX address for each channel"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23446 msgid ""
23447 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23448 "values"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Count of channels"
23454 msgstr "Número de canais"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23457 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Count of fnordlicht's"
23463 msgstr "Número de canais"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23466 msgid ""
23467 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Save Debug Frames"
23473 msgstr "Taxa de frames"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23476 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23480 msgid "Debug Frame Folder"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23484 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Extracted Image Width"
23490 msgstr "Largura de vídeo"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23493 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Extracted Image Height"
23499 msgstr "Altura de pico"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23502 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23506 msgid "Mark analyzed pixels"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23510 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Color when paused"
23516 msgstr "Saturação"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23519 msgid ""
23520 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23521 "another beer?)"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Pause-Red"
23527 msgstr "Em pausa"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Red component of the pause color"
23532 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Pause-Green"
23537 msgstr "Ecrân"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23540 msgid "Green component of the pause color"
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Pause-Blue"
23546 msgstr "Em pausa"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23549 msgid "Blue component of the pause color"
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23553 msgid "Pause-Fadesteps"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23557 msgid ""
23558 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23559 msgstr ""
23560 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23561 "demora 40ms)"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23564 #, fuzzy
23565 msgid "End-Red"
23566 msgstr "Gravar"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23569 msgid "Red component of the shutdown color"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23573 #, fuzzy
23574 msgid "End-Green"
23575 msgstr "Ecrân"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23578 msgid "Green component of the shutdown color"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23582 msgid "End-Blue"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23586 msgid "Blue component of the shutdown color"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23590 msgid "End-Fadesteps"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23594 msgid ""
23595 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23596 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Number of zones on top"
23602 msgstr "Número de clones"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23607 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Number of zones on bottom"
23612 msgstr "Número de clones"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23617 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23620 msgid "Zones on left / right side"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23624 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23628 msgid "Calculate a average zone"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23632 msgid ""
23633 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23634 "single channel AtmoLight)"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23638 msgid "Use Software White adjust"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23642 msgid ""
23643 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23647 #, fuzzy
23648 msgid "White Red"
23649 msgstr "Título"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23652 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23656 #, fuzzy
23657 msgid "White Green"
23658 msgstr "Título"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23661 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23665 #, fuzzy
23666 msgid "White Blue"
23667 msgstr "Título"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23670 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23674 msgid "Serial Port/Device"
23675 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23678 msgid ""
23679 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23680 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23684 msgid "Edge Weightning"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23688 msgid ""
23689 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23690 "the frame."
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23694 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23698 msgid "Darkness Limit"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23702 msgid ""
23703 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23704 "than one for letterboxed videos."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23708 msgid "Hue windowing"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Used for statistics."
23715 msgstr "utilizado para estatísticas"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23718 msgid "Sat windowing"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Filter length (ms)"
23725 msgstr "Filtros (v2)"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23728 msgid ""
23729 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Filter threshold"
23735 msgstr "Saturação"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23738 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23744 msgstr "posição intermédia (em %)"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23747 msgid "Filter Smoothness"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Output Color filter mode"
23753 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23756 msgid ""
23757 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23761 #, fuzzy
23762 msgid "No Filtering"
23763 msgstr "Filtros"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Combined"
23768 msgstr "Comentário"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23771 msgid "Percent"
23772 msgstr "Percentagem"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Frame delay (ms)"
23777 msgstr "Taxa de frames"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23780 msgid ""
23781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23782 "20ms should do the trick."
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Channel 0: summary"
23788 msgstr "Canais"
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Channel 1: left"
23793 msgstr "Canal esquerdo"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Channel 2: right"
23798 msgstr "Canal direito"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Channel 3: top"
23803 msgstr "Canal do topo"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Channel 4: bottom"
23808 msgstr "Canal do fundo"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23811 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23815 msgid "disabled"
23816 msgstr "desactivado"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Zone 4:summary"
23821 msgstr "Canais"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Zone 3:left"
23826 msgstr "Canal esquerdo"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Zone 1:right"
23831 msgstr "Canal direito"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23834 msgid "Zone 0:top"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Zone 2:bottom"
23840 msgstr "Canal do fundo"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23843 msgid "Channel / Zone Assignment"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23847 msgid ""
23848 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23849 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23850 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23851 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23852 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23853 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Zone 0: Top gradient"
23859 msgstr "Automático"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Zone 1: Right gradient"
23864 msgstr "gradiente da direita"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23869 msgstr "gradiente do fundo"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Zone 3: Left gradient"
23874 msgstr "gradiente da esquerda"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23879 msgstr "gradiente da direita"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23882 msgid ""
23883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23887 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23891 msgid ""
23892 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23893 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23899 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23902 msgid ""
23903 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23904 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23908 msgid "AtmoLight Filter"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23914 msgid "AtmoLight"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23918 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23922 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23926 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23930 #, fuzzy
23931 msgid "DMX options"
23932 msgstr "Opções de ajuda"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23935 #, fuzzy
23936 msgid "MoMoLight options"
23937 msgstr "Opções de Configuração"
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23940 #, fuzzy
23941 msgid "fnordlicht options"
23942 msgstr "Opções de Configuração"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23945 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23951 msgstr "Definições para a interface principal"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23954 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23958 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23962 msgid "Change gradients"
23963 msgstr "Alterar gradientes"
23965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Value of the audio channels levels"
23968 msgstr "Número de canais"
23970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23971 msgid ""
23972 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23973 "be separated with ':'."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23977 #, fuzzy
23978 msgid "X coordinate of the bargraph."
23979 msgstr "Coordenada X da máscara."
23981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23984 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Transparency of the bargraph"
23989 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23992 msgid ""
23993 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23994 "opacity)."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Bargraph position"
24000 msgstr "Posição de menu"
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24003 #, fuzzy
24004 msgid ""
24005 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24007 "right)."
24008 msgstr ""
24009 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24010 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24011 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24012 "direita)."
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Alarm"
24017 msgstr "Sempre"
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24020 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24021 msgstr ""
24023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24024 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24028 msgid ""
24029 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24036 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Audio Bar Graph Video"
24041 msgstr "Modo de áudio"
24043 #: modules/video_filter/ball.c:98
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Ball color"
24046 msgstr "Cor V-plane"
24048 #: modules/video_filter/ball.c:99
24049 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_filter/ball.c:101
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Edge visible"
24055 msgstr "Sempre visível"
24057 #: modules/video_filter/ball.c:102
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Set edge visibility."
24060 msgstr "Sempre visível"
24062 #: modules/video_filter/ball.c:104
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Ball speed"
24065 msgstr "Tamanho Normal"
24067 #: modules/video_filter/ball.c:105
24068 msgid ""
24069 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24070 "number of pixels by frame."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/ball.c:108
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Ball size"
24076 msgstr "Aleatório "
24078 #: modules/video_filter/ball.c:109
24079 msgid ""
24080 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24081 "pixels"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/ball.c:112
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Gradient threshold"
24087 msgstr "Saturação"
24089 #: modules/video_filter/ball.c:113
24090 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/ball.c:115
24094 msgid "Augmented reality ball game"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/ball.c:124
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Ball video filter"
24100 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24102 #: modules/video_filter/ball.c:125
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Ball"
24105 msgstr "todos"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Number of time to blend"
24110 msgstr "Número de bandas"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24113 #, fuzzy
24114 msgid "The number of time the blend will be performed"
24115 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Alpha of the blended image"
24120 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24123 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24127 msgid "Image to be blended onto"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24131 #, fuzzy
24132 msgid "The image which will be used to blend onto"
24133 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Chroma for the base image"
24138 msgstr "Clonar imagem"
24140 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24141 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Image which will be blended"
24147 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
24149 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24150 msgid "The image blended onto the base image"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24156 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24161 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
24163 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24164 msgid "Blending benchmark filter"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24168 msgid "Blendbench"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Benchmarking"
24174 msgstr "Altura de borda"
24176 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Base image"
24179 msgstr "Clonar imagem"
24181 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Blend image"
24184 msgstr "Clonar imagem"
24186 #: modules/video_filter/blend.c:45
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Video pictures blending"
24189 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
24191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24192 msgid ""
24193 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24194 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24195 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24196 "default)."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Bluescreen U value"
24202 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24205 msgid ""
24206 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24207 "Defaults to 120 for blue."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Bluescreen V value"
24213 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24216 msgid ""
24217 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24218 "Defaults to 90 for blue."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Bluescreen U tolerance"
24224 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24227 msgid ""
24228 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24229 "value between 10 and 20 seems sensible."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Bluescreen V tolerance"
24235 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24238 msgid ""
24239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24240 "value between 10 and 20 seems sensible."
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24244 #, fuzzy
24245 msgid "Bluescreen video filter"
24246 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Bluescreen"
24251 msgstr "Écran completo"
24253 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Output width"
24256 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Output (canvas) image width"
24261 msgstr "Largura do vídeo de saída."
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Output height"
24266 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Output (canvas) image height"
24271 msgstr "Altura do vídeo de saída."
24273 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Output picture aspect ratio"
24276 msgstr "Definições de vídeo"
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24279 msgid ""
24280 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24281 "have the same SAR as the input."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Pad video"
24287 msgstr "Vídeo embebido"
24289 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24290 msgid ""
24291 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24292 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Automatically resize and pad a video"
24298 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
24300 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Canvas"
24303 msgstr "Canal +"
24305 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Canvas video filter"
24308 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24310 #: modules/video_filter/chain.c:43
24311 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/clone.c:40
24315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/clone.c:43
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Video output modules"
24321 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
24323 #: modules/video_filter/clone.c:44
24324 msgid ""
24325 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24326 "separated list of modules."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_filter/clone.c:47
24330 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/clone.c:55
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Clone video filter"
24336 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24338 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24339 msgid "Clone"
24340 msgstr "Clone"
24342 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24343 msgid ""
24344 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24345 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24346 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24347 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Select one color in the video"
24353 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24355 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24356 msgid "Color threshold filter"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Saturation threshold"
24362 msgstr "Saturação"
24364 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Similarity threshold"
24367 msgstr "Saturação"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:71
24370 msgid "Crop geometry (pixels)"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/crop.c:72
24374 msgid ""
24375 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24376 "<left offset> + <top offset>."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/video_filter/crop.c:74
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Automatic cropping"
24382 msgstr "Clone de imagem"
24384 #: modules/video_filter/crop.c:75
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24387 msgstr "Verificar actualizações"
24389 #: modules/video_filter/crop.c:77
24390 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/crop.c:80
24394 msgid "Ratio max (x 1000)"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/crop.c:81
24398 msgid ""
24399 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24400 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24401 "4/3."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/crop.c:83
24405 msgid "Manual ratio"
24406 msgstr "Rácio manual"
24408 #: modules/video_filter/crop.c:84
24409 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/crop.c:86
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Number of images for change"
24415 msgstr "Número de linhas para alteração"
24417 #: modules/video_filter/crop.c:87
24418 msgid ""
24419 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24420 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24421 "trigger recrop."
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/crop.c:89
24425 msgid "Number of lines for change"
24426 msgstr "Número de linhas para alteração"
24428 #: modules/video_filter/crop.c:90
24429 msgid ""
24430 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24431 "that ratio changed and trigger recrop."
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/crop.c:92
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Number of non black pixels "
24437 msgstr "Número de canais"
24439 #: modules/video_filter/crop.c:93
24440 msgid ""
24441 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/crop.c:96
24445 msgid "Skip percentage (%)"
24446 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24448 #: modules/video_filter/crop.c:97
24449 msgid ""
24450 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24451 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/crop.c:99
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Luminance threshold "
24457 msgstr "Saturação"
24459 #: modules/video_filter/crop.c:100
24460 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/crop.c:104
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Crop video filter"
24466 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24468 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Cropping failed"
24471 msgstr "A ligação falhou"
24473 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24474 #, fuzzy
24475 msgid "VLC could not open the video output module."
24476 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24478 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Pixels to crop from top"
24481 msgstr "Opções de vídeo"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24484 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Pixels to crop from bottom"
24490 msgstr "Porta vídeo"
24492 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24493 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Pixels to crop from left"
24499 msgstr "Codec de vídeo"
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24502 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Pixels to crop from right"
24508 msgstr "Altura de vídeo"
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24511 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24515 msgid "Pixels to padd to top"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24519 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24523 msgid "Pixels to padd to bottom"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24527 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Pixels to padd to left"
24533 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24536 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Pixels to padd to right"
24542 msgstr "Altura de vídeo"
24544 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24546 msgstr ""
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Cropadd"
24551 msgstr "Copiar"
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24554 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Video scaling filter"
24557 msgstr "Filtros de vídeo"
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Padd"
24562 msgstr "Em pausa"
24564 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Latest"
24567 msgstr "Actualizações"
24569 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24570 #, fuzzy
24571 msgid "AltLine"
24572 msgstr "Linear"
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Upconvert"
24577 msgstr "&Converter"
24579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Low"
24582 msgstr "Lao"
24584 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Medium"
24587 msgstr "&Media"
24589 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24590 #, fuzzy
24591 msgid "High"
24592 msgstr "6 (Mais alto)"
24594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24595 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Streaming deinterlace mode"
24601 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24606 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24608 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24609 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24613 msgid ""
24614 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24615 "frame boundaries. \n"
24616 "\n"
24617 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24618 "such as videos from a camcorder. \n"
24619 "\n"
24620 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24621 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24622 "\n"
24623 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24624 "(bright) field, too. \n"
24625 "\n"
24626 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24627 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24631 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24635 msgid ""
24636 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24637 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24638 "Default: Low."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Deinterlacing video filter"
24644 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Input FIFO"
24649 msgstr "Entrada"
24651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24652 msgid "FIFO which will be read for commands"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Output FIFO"
24658 msgstr "Saída"
24660 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24661 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24665 #, fuzzy
24666 msgid "Dynamic video overlay"
24667 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24672 msgid "Overlay"
24673 msgstr "Sobreposição"
24675 #: modules/video_filter/erase.c:56
24676 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/erase.c:59
24680 msgid "X coordinate of the mask."
24681 msgstr "Coordenada X da máscara."
24683 #: modules/video_filter/erase.c:61
24684 msgid "Y coordinate of the mask."
24685 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24687 #: modules/video_filter/erase.c:63
24688 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/erase.c:68
24692 msgid "Erase video filter"
24693 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24695 #: modules/video_filter/erase.c:69
24696 msgid "Erase"
24697 msgstr "Apagar"
24699 #: modules/video_filter/extract.c:62
24700 #, fuzzy
24701 msgid "RGB component to extract"
24702 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24704 #: modules/video_filter/extract.c:63
24705 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/extract.c:74
24709 msgid "Extract RGB component video filter"
24710 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24713 msgid "Gaussian's std deviation"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24717 msgid ""
24718 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24719 "to 3*sigma away in any direction."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Add a blurring effect"
24725 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Gaussian blur video filter"
24730 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Gaussian Blur"
24735 msgstr "Russo"
24737 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24738 #, fuzzy
24739 msgid "Radius in pixels"
24740 msgstr "(em pixeis)"
24742 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Strength"
24745 msgstr "Método de posicionamento"
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24748 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Gradfun video filter"
24754 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24756 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Gradfun"
24759 msgstr "Gradiente"
24761 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24762 msgid "Distort mode"
24763 msgstr "Modo distorção"
24765 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24766 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24770 msgid "Gradient image type"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24774 msgid ""
24775 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24776 "keep colors."
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Apply cartoon effect"
24782 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24785 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24789 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Gradient video filter"
24795 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24797 #: modules/video_filter/grain.c:54
24798 msgid "Variance of the gaussian noise"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/grain.c:58
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Minimal period"
24804 msgstr "Vista Mínimalista..."
24806 #: modules/video_filter/grain.c:59
24807 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/grain.c:60
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Maximal period"
24813 msgstr "Bitrate máximo"
24815 #: modules/video_filter/grain.c:61
24816 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/grain.c:64
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Grain video filter"
24822 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24824 #: modules/video_filter/grain.c:65
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Grain"
24827 msgstr "Alemão"
24829 #: modules/video_filter/grain.c:66
24830 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24836 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24838 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24839 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24845 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24847 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24848 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24854 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24857 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24861 #, fuzzy
24862 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24863 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24866 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24867 msgstr ""
24869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24870 msgid "HQ Denoiser 3D"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24874 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/video_filter/invert.c:50
24878 #, fuzzy
24879 msgid "Invert video filter"
24880 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24882 #: modules/video_filter/invert.c:51
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Color inversion"
24885 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24887 #: modules/video_filter/logo.c:49
24888 msgid ""
24889 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24890 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24891 "simply enter its filename."
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/logo.c:52
24895 msgid "Logo animation # of loops"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/logo.c:53
24899 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/logo.c:55
24903 msgid "Logo individual image time in ms"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/logo.c:56
24907 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/logo.c:59
24911 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/logo.c:62
24915 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/logo.c:64
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Opacity of the logo"
24921 msgstr "Transparência"
24923 #: modules/video_filter/logo.c:65
24924 msgid ""
24925 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/logo.c:67
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Logo position"
24931 msgstr "Posição de menu"
24933 #: modules/video_filter/logo.c:69
24934 #, fuzzy
24935 msgid ""
24936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24938 msgstr ""
24939 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24940 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24941 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24942 "direita)."
24944 #: modules/video_filter/logo.c:73
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24947 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24949 #: modules/video_filter/logo.c:92
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Logo sub source"
24952 msgstr "Regista para ficheiro"
24954 #: modules/video_filter/logo.c:93
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Logo overlay"
24957 msgstr "Formato de log"
24959 #: modules/video_filter/logo.c:111
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Logo video filter"
24962 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24964 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24967 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24969 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24970 msgid "Magnify"
24971 msgstr "Magnificar"
24973 #: modules/video_filter/marq.c:88
24974 msgid ""
24975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24987 msgid "X offset, from the left screen edge."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24991 msgid "Y offset, down from the top."
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/marq.c:107
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Timeout"
24997 msgstr "Tempo-limite de menu"
24999 #: modules/video_filter/marq.c:108
25000 msgid ""
25001 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25002 "(remains forever)."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/marq.c:111
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Refresh period in ms"
25008 msgstr "Tempo de refrescagem"
25010 #: modules/video_filter/marq.c:112
25011 msgid ""
25012 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25013 "using meta data or time format string sequences."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/marq.c:128
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Marquee position"
25019 msgstr "Posição de menu"
25021 #: modules/video_filter/marq.c:130
25022 #, fuzzy
25023 msgid ""
25024 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25026 "6 = top-right)."
25027 msgstr ""
25028 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25029 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25030 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25031 "direita)."
25033 #: modules/video_filter/marq.c:141
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Display text above the video"
25036 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25038 #: modules/video_filter/marq.c:148
25039 msgid "Marquee"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/marq.c:149
25043 msgid "Marquee display"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25047 msgid "Misc"
25048 msgstr "Vários"
25050 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Mirror orientation"
25053 msgstr "Mais informação"
25055 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25056 msgid ""
25057 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25058 "horizontal"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25062 msgid "Vertical"
25063 msgstr "Vertical"
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25066 msgid "Horizontal"
25067 msgstr "Horizontal"
25069 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Direction"
25072 msgstr "Directório"
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25075 msgid "Direction of the mirroring"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Left to right/Top to bottom"
25081 msgstr "Porta vídeo"
25083 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25084 msgid "Right to left/Bottom to top"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Mirror video filter"
25090 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Mirror video"
25095 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25098 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25102 msgid ""
25103 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25104 "opaque (default)."
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25108 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25112 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Top left corner X coordinate"
25118 msgstr "Coordenada X de vídeo"
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25121 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25122 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Top left corner Y coordinate"
25127 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25130 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25131 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
25133 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25134 msgid "Border width"
25135 msgstr "Largura de borda"
25137 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25138 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25142 msgid "Border height"
25143 msgstr "Altura de borda"
25145 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25146 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Mosaic alignment"
25152 msgstr "Alinhamento de dados"
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25155 #, fuzzy
25156 msgid ""
25157 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25159 "6 = top-right)."
25160 msgstr ""
25161 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25162 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25163 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25164 "direita)."
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25167 msgid "Positioning method"
25168 msgstr "Método de posicionamento"
25170 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25171 msgid ""
25172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25178 #: modules/video_filter/wall.c:47
25179 msgid "Number of rows"
25180 msgstr "Número de linhas"
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25183 msgid ""
25184 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25185 "to \"fixed\")."
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25189 #: modules/video_filter/wall.c:43
25190 msgid "Number of columns"
25191 msgstr "Número de colunas"
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25194 msgid ""
25195 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25196 "set to \"fixed\"."
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25200 msgid "Keep aspect ratio"
25201 msgstr "Manter rácio de aspecto"
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25204 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25208 msgid "Keep original size"
25209 msgstr "Manter tamanho original"
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25214 msgstr "Manter tamanho original"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25217 msgid "Elements order"
25218 msgstr "Ordem dos elementos"
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25221 msgid ""
25222 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25223 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25224 "bridge\" module."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25228 msgid "Offsets in order"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25232 msgid ""
25233 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25234 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25235 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25239 msgid ""
25240 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25241 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25242 "input."
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25246 msgid "fixed"
25247 msgstr "fixo"
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25250 #, fuzzy
25251 msgid "offsets"
25252 msgstr "Efeito de fonte"
25254 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Mosaic video sub source"
25257 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25260 msgid "Mosaic"
25261 msgstr "Mosaic"
25263 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25264 #, fuzzy
25265 msgid "Blur factor (1-127)"
25266 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25268 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25269 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Motion blur filter"
25275 msgstr "Distorção"
25277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Motion detect video filter"
25280 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25282 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25283 msgid "OpenCV face detection example filter"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25287 msgid "OpenCV example"
25288 msgstr "Exemplo OpenCV"
25290 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25291 msgid "Haar cascade filename"
25292 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
25294 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25295 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25299 msgid "Use input chroma unaltered"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25303 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25304 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
25306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25307 msgid "RGB32"
25308 msgstr "RGB32"
25310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25311 msgid "Don't display any video"
25312 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
25314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25315 msgid "Display the input video"
25316 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
25318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25319 msgid "Display the processed video"
25320 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
25322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25323 msgid "Show only errors"
25324 msgstr "Mostrar apenas erros"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25327 msgid "Show errors and warnings"
25328 msgstr "Mostrar erros e avisos"
25330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25331 msgid "Show everything including debug messages"
25332 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
25334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25335 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25336 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25339 msgid "OpenCV"
25340 msgstr "OpenCV"
25342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25343 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25344 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
25346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25347 msgid ""
25348 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25349 "OpenCV filter"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25353 msgid "OpenCV filter chroma"
25354 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
25356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25357 msgid ""
25358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25362 msgid "Wrapper filter output"
25363 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25370 msgid "Wrapper filter verbosity"
25371 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25374 #, fuzzy
25375 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25376 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25379 #, fuzzy
25380 msgid "OpenCV internal filter name"
25381 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25384 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25388 msgid "Configuration file"
25389 msgstr "Ficheiro de configuração"
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25394 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
25396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25397 msgid "Path to OSD menu images"
25398 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
25400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25401 msgid ""
25402 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25403 "configuration file."
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25411 msgid "Menu position"
25412 msgstr "Posição de menu"
25414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25415 #, fuzzy
25416 msgid ""
25417 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25419 "6 = top-right)."
25420 msgstr ""
25421 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25422 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25423 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25424 "direita)."
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25427 msgid "Menu timeout"
25428 msgstr "Tempo-limite de menu"
25430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25431 msgid ""
25432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25434 "visible."
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25438 msgid "Menu update interval"
25439 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25442 msgid ""
25443 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25444 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25445 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25446 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25450 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25454 msgid ""
25455 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25456 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25457 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25458 "is fully transparent (value 0)."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25462 msgid "On Screen Display menu"
25463 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25465 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25466 msgid ""
25467 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25471 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25475 msgid "Active windows"
25476 msgstr "Janelas activas"
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25479 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25483 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25487 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25491 msgid "Panoramix"
25492 msgstr "Panoramix"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25511 msgid "Attenuation"
25512 msgstr "Atenuação"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25515 msgid ""
25516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25521 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25522 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25525 msgid ""
25526 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25530 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25531 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25534 msgid ""
25535 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25539 msgid "Attenuation, end (in %)"
25540 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25543 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25547 msgid "middle position (in %)"
25548 msgstr "posição intermédia (em %)"
25550 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25551 msgid ""
25552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25553 "of blended zone"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25557 msgid "Gamma (Red) correction"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25561 msgid ""
25562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25566 msgid "Gamma (Green) correction"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25570 msgid ""
25571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25575 msgid "Gamma (Blue) correction"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25579 msgid ""
25580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25584 msgid "Black Crush for Red"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25592 msgid "Black Crush for Green"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25600 msgid "Black Crush for Blue"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25608 msgid "White Crush for Red"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25616 msgid "White Crush for Green"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25624 msgid "White Crush for Blue"
25625 msgstr "White Crush for Blue"
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25632 msgid "Black Level for Red"
25633 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25635 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25640 msgid "Black Level for Green"
25641 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25643 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25648 msgid "Black Level for Blue"
25649 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25656 msgid "White Level for Red"
25657 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25664 msgid "White Level for Green"
25665 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25672 msgid "White Level for Blue"
25673 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25680 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Posterize video filter"
25686 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25688 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25689 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25693 msgid "Post processing quality"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25697 msgid ""
25698 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25699 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25700 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25701 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25705 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Video post processing filter"
25711 msgstr "Filtros de vídeo"
25713 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25714 #, fuzzy
25715 msgid "Postproc"
25716 msgstr "Pós-processamento"
25718 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25719 #, fuzzy
25720 msgid "Lowest"
25721 msgstr "1 (Mais baixo)"
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Highest"
25726 msgstr "6 (Mais alto)"
25728 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Psychedelic video filter"
25731 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25733 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25734 msgid "Number of puzzle rows"
25735 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25737 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25738 msgid "Number of puzzle columns"
25739 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25741 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25742 msgid "Make one tile a black slot"
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25746 msgid ""
25747 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25753 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25756 msgid "Puzzle"
25757 msgstr "Puzzle"
25759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25760 #, fuzzy
25761 msgid "VNC Host"
25762 msgstr "House"
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25765 msgid "VNC hostname or IP address."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25769 #, fuzzy
25770 msgid "VNC Port"
25771 msgstr "Formato VCD"
25773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25774 #, fuzzy
25775 msgid "VNC port number."
25776 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25779 #, fuzzy
25780 msgid "VNC Password"
25781 msgstr "Palavra-passe"
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25784 #, fuzzy
25785 msgid "VNC password."
25786 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25789 #, fuzzy
25790 msgid "VNC poll interval"
25791 msgstr "Intervalo Chave"
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25794 msgid ""
25795 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25799 #, fuzzy
25800 msgid "VNC polling"
25801 msgstr "Reproduzindo "
25803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25808 msgid ""
25809 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25813 msgid "Key events"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25817 msgid "Send key events to VNC host."
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25821 msgid ""
25822 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25823 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25824 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25825 "is fully transparent (value 0)."
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25829 msgid "Remote-OSD over VNC"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25833 #, fuzzy
25834 msgid "Remote-OSD"
25835 msgstr "Remover"
25837 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Ripple video filter"
25840 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25842 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25843 #, fuzzy
25844 msgid "Ripple"
25845 msgstr "Ficheiro"
25847 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25848 msgid "Angle in degrees"
25849 msgstr "Ângulo em graus"
25851 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25853 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25855 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25856 msgid "Rotate video filter"
25857 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25859 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25860 msgid "Rotate"
25861 msgstr "Rodar"
25863 #: modules/video_filter/rss.c:129
25864 msgid "Feed URLs"
25865 msgstr "Feed URLs"
25867 #: modules/video_filter/rss.c:130
25868 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/rss.c:131
25872 msgid "Speed of feeds"
25873 msgstr "Velocidade dos feeds"
25875 #: modules/video_filter/rss.c:132
25876 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/rss.c:133
25880 msgid "Max length"
25881 msgstr "Comprimento máximo"
25883 #: modules/video_filter/rss.c:134
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25886 msgstr "Número máximo de ligações"
25888 #: modules/video_filter/rss.c:136
25889 msgid "Refresh time"
25890 msgstr "Tempo de refrescagem"
25892 #: modules/video_filter/rss.c:137
25893 msgid ""
25894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25895 "feeds are never updated."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/rss.c:139
25899 #, fuzzy
25900 msgid "Feed images"
25901 msgstr "Clonar imagem"
25903 #: modules/video_filter/rss.c:140
25904 msgid "Display feed images if available."
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/rss.c:147
25908 msgid ""
25909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25910 "totally opaque."
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/rss.c:160
25914 msgid "Text position"
25915 msgstr "Posição do texto"
25917 #: modules/video_filter/rss.c:162
25918 #, fuzzy
25919 msgid ""
25920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25922 "right)."
25923 msgstr ""
25924 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25925 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25926 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25927 "direita)."
25929 #: modules/video_filter/rss.c:166
25930 msgid "Title display mode"
25931 msgstr "Modo de visualização do título"
25933 #: modules/video_filter/rss.c:167
25934 msgid ""
25935 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25936 "images are enabled, 1 otherwise."
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/rss.c:169
25940 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_filter/rss.c:184
25944 msgid "Don't show"
25945 msgstr "Não mostrar"
25947 #: modules/video_filter/rss.c:184
25948 msgid "Always visible"
25949 msgstr "Sempre visível"
25951 #: modules/video_filter/rss.c:184
25952 msgid "Scroll with feed"
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/rss.c:193
25956 msgid "RSS / Atom"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/rss.c:225
25960 msgid "RSS and Atom feed display"
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/scene.c:57
25964 msgid "Image format"
25965 msgstr "Formato da Imagem"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:58
25968 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/scene.c:60
25972 msgid "Image width"
25973 msgstr "Largura de imagem"
25975 #: modules/video_filter/scene.c:61
25976 #, fuzzy
25977 msgid ""
25978 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25979 "characteristics."
25980 msgstr ""
25981 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25982 "características do vídeo."
25984 #: modules/video_filter/scene.c:65
25985 msgid "Image height"
25986 msgstr "Altura da imagem"
25988 #: modules/video_filter/scene.c:66
25989 #, fuzzy
25990 msgid ""
25991 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25992 "video characteristics."
25993 msgstr ""
25994 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25995 "características do vídeo.<"
25997 #: modules/video_filter/scene.c:70
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Recording ratio"
26000 msgstr "Gravação concluída"
26002 #: modules/video_filter/scene.c:71
26003 msgid ""
26004 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/scene.c:74
26008 msgid "Filename prefix"
26009 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:75
26012 msgid ""
26013 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26014 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/scene.c:79
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Directory path prefix"
26020 msgstr "Directório"
26022 #: modules/video_filter/scene.c:80
26023 msgid ""
26024 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26025 "will be automatically saved in users homedir."
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/scene.c:84
26029 msgid "Always write to the same file"
26030 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
26032 #: modules/video_filter/scene.c:85
26033 msgid ""
26034 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26035 "this case, the number is not appended to the filename."
26036 msgstr ""
26037 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
26038 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
26040 #: modules/video_filter/scene.c:89
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Send your video to picture files"
26043 msgstr "Filtros de sub-imagens"
26045 #: modules/video_filter/scene.c:93
26046 #, fuzzy
26047 msgid "Scene filter"
26048 msgstr "Filtros de acesso"
26050 #: modules/video_filter/scene.c:94
26051 #, fuzzy
26052 msgid "Scene video filter"
26053 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26056 msgid "Sepia intensity"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26060 msgid "Intensity of sepia effect"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Sepia video filter"
26066 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26068 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26069 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26074 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
26076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26077 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26081 msgid "Augment contrast between contours."
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26085 msgid "Sharpen video filter"
26086 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26089 #, fuzzy
26090 msgid "Change subtitles delay"
26091 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26094 #, fuzzy
26095 msgid "Delay calculation mode"
26096 msgstr "Modo de ganho de repetição"
26098 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26099 msgid ""
26100 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26101 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26102 "subtitle delay from its content (text)."
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Calculation factor"
26108 msgstr "Visualizações"
26110 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26111 msgid ""
26112 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26116 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26122 msgstr "Número máximo de ligações"
26124 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26125 msgid "Minimum alpha value"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26129 msgid ""
26130 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26131 "is fully opaque."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26135 msgid "Interval between two disappearances"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26139 msgid ""
26140 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26141 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26142 "requirement)."
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26146 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26150 msgid ""
26151 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26152 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26153 "gap)."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26157 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26161 msgid ""
26162 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26163 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26164 "overlap)."
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26168 #, fuzzy
26169 msgid "Absolute delay"
26170 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26172 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Relative to source delay"
26175 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
26177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26178 msgid "Relative to source content"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26182 #, fuzzy
26183 msgid "Subsdelay"
26184 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26186 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26187 #, fuzzy
26188 msgid "Overlap fix"
26189 msgstr "Nunca compor"
26191 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26192 msgid "Scaling mode"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26196 msgid "Scaling mode to use."
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26200 msgid "Fast bilinear"
26201 msgstr "Bilinear mais rápido"
26203 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26204 msgid "Bilinear"
26205 msgstr "Bilinear"
26207 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26208 msgid "Bicubic (good quality)"
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26212 msgid "Experimental"
26213 msgstr "Experimental"
26215 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26220 msgid "Area"
26221 msgstr "Área"
26223 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26228 msgid "Gauss"
26229 msgstr "Gauss"
26231 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26232 msgid "SincR"
26233 msgstr "SincR"
26235 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26236 msgid "Lanczos"
26237 msgstr "Lanczos"
26239 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26240 msgid "Bicubic spline"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Swscale"
26246 msgstr "Escala"
26248 #: modules/video_filter/transform.c:47
26249 msgid "Transform type"
26250 msgstr "Tipo de transformação"
26252 #: modules/video_filter/transform.c:48
26253 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_filter/transform.c:55
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Video transformation filter"
26259 msgstr "Distorção"
26261 #: modules/video_filter/transform.c:56
26262 msgid "Transformation"
26263 msgstr "Transformação"
26265 #: modules/video_filter/transform.c:57
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Rotate or flip the video"
26268 msgstr "Magnifica parte da imagem"
26270 #: modules/video_filter/wall.c:44
26271 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26272 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
26274 #: modules/video_filter/wall.c:48
26275 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26276 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
26278 #: modules/video_filter/wall.c:52
26279 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/wall.c:55
26283 #, fuzzy
26284 msgid "Element aspect ratio"
26285 msgstr "Rácio de aspecto"
26287 #: modules/video_filter/wall.c:56
26288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/wall.c:65
26292 #, fuzzy
26293 msgid "Wall video filter"
26294 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26296 #: modules/video_filter/wall.c:66
26297 msgid "Image wall"
26298 msgstr "Parede de imagens"
26300 #: modules/video_filter/wave.c:53
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Wave video filter"
26303 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26305 #: modules/video_filter/wave.c:54
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Wave"
26308 msgstr "Ondas"
26310 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26311 #, fuzzy
26312 msgid "YUVP converter"
26313 msgstr "Usar renderizador YUVP"
26315 #: modules/video_output/aa.c:56
26316 msgid "ASCII Art"
26317 msgstr "Arte ASCII"
26319 #: modules/video_output/aa.c:59
26320 #, fuzzy
26321 msgid "ASCII-art video output"
26322 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26324 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Android Surface video output"
26327 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26329 #: modules/video_output/caca.c:50
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Color ASCII art video output"
26332 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26334 #: modules/video_output/directfb.c:50
26335 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/drawable.c:34
26339 msgid "Window handle (HWND)"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26343 msgid ""
26344 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26345 "will be created."
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Drawable"
26351 msgstr "Desactivar"
26353 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Embedded window video"
26356 msgstr "Vídeo embebido"
26358 #: modules/video_output/egl.c:46
26359 msgid "EGL"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/egl.c:47
26363 msgid "EGL extension for OpenGL"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/fb.c:60
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Run fb on current tty"
26369 msgstr "Executar fb no tty actual."
26371 #: modules/video_output/fb.c:62
26372 msgid ""
26373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26374 "handling with caution)"
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/fb.c:65
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Framebuffer resolution to use"
26380 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
26382 #: modules/video_output/fb.c:67
26383 msgid ""
26384 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26385 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/fb.c:70
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26391 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
26393 #: modules/video_output/fb.c:72
26394 msgid ""
26395 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26396 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26397 "in software."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/fb.c:76
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Image format (default RGB)"
26403 msgstr "Formato da Imagem"
26405 #: modules/video_output/fb.c:77
26406 msgid ""
26407 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26408 "has no way to report its chroma."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/fb.c:95
26412 #, fuzzy
26413 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26414 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
26416 #: modules/video_output/gl.c:40
26417 #, fuzzy
26418 msgid "OpenGL extension"
26419 msgstr "Extensão AAC"
26421 #: modules/video_output/gl.c:41
26422 #, fuzzy
26423 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26424 msgstr "Extensão AAC"
26426 #: modules/video_output/gl.c:42
26427 #, fuzzy
26428 msgid "OpenGL ES extension"
26429 msgstr "Extensão AAC"
26431 #: modules/video_output/gl.c:44
26432 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26433 msgstr ""
26435 #: modules/video_output/gl.c:51
26436 msgid "OpenGL ES2"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/gl.c:52
26440 #, fuzzy
26441 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26442 msgstr "Vídeo embebido"
26444 #: modules/video_output/gl.c:62
26445 #, fuzzy
26446 msgid "OpenGL ES"
26447 msgstr "Abrir"
26449 #: modules/video_output/gl.c:63
26450 #, fuzzy
26451 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26452 msgstr "Vídeo embebido"
26454 #: modules/video_output/gl.c:72
26455 #, fuzzy
26456 msgid "OpenGL"
26457 msgstr "Abrir"
26459 #: modules/video_output/gl.c:73
26460 #, fuzzy
26461 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26462 msgstr "Saída de vídeo X11"
26464 #: modules/video_output/ios.m:66
26465 #, fuzzy
26466 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26467 msgstr "Saída de vídeo X11"
26469 #: modules/video_output/kva.c:50
26470 msgid "Enable a workaround for T23"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/kva.c:52
26474 msgid ""
26475 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26476 "size is equal to or smaller than the movie size."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/kva.c:55
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Video mode"
26482 msgstr "Codec de vídeo:"
26484 #: modules/video_output/kva.c:57
26485 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_output/kva.c:62
26489 msgid "SNAP"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_output/kva.c:62
26493 #, fuzzy
26494 msgid "WarpOverlay!"
26495 msgstr "Sobreposição"
26497 #: modules/video_output/kva.c:62
26498 msgid "DIVE"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/kva.c:72
26502 #, fuzzy
26503 msgid "K Video Acceleration video output"
26504 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26506 #: modules/video_output/macosx.m:78
26507 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/macosx.m:131
26511 #, fuzzy
26512 msgid "Video output is not supported"
26513 msgstr "Definições de vídeo"
26515 #: modules/video_output/macosx.m:131
26516 msgid ""
26517 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26518 "output."
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26522 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26526 #, fuzzy
26527 msgid "Direct2D video output"
26528 msgstr "Saída de vídeo X11"
26530 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Enable desktop mode "
26533 msgstr "Activar base"
26535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26536 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26540 msgid "Use hardware blending support"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26544 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26548 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Direct3D video output"
26554 msgstr "Saída de vídeo X11"
26556 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26557 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26558 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
26560 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26561 msgid ""
26562 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26563 "doesn't have any effect when using overlays."
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26567 msgid "Use video buffers in system memory"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26571 msgid ""
26572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26573 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26575 "doesn't have any effect when using overlays."
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26579 msgid "Use triple buffering for overlays"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26583 msgid ""
26584 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26585 "better video quality (no flickering)."
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26589 msgid "Name of desired display device"
26590 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
26592 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26593 msgid ""
26594 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26595 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26596 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26600 msgid ""
26601 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26602 "interface"
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26606 #, fuzzy
26607 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26608 msgstr "Saída de vídeo X11"
26610 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26611 msgid "Wallpaper"
26612 msgstr "Papel de parede"
26614 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26615 #, fuzzy
26616 msgid "OpenGL video output"
26617 msgstr "Saída de vídeo X11"
26619 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Windows GAPI video output"
26622 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26624 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26625 #, fuzzy
26626 msgid "Windows GDI video output"
26627 msgstr "Saída de vídeo X11"
26629 #: modules/video_output/sdl.c:56
26630 #, fuzzy
26631 msgid "SDL chroma format"
26632 msgstr "Formato de log"
26634 #: modules/video_output/sdl.c:58
26635 msgid ""
26636 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26637 "improve performances by using the most efficient one."
26638 msgstr ""
26640 #: modules/video_output/sdl.c:65
26641 #, fuzzy
26642 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26643 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26645 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Dummy image chroma format"
26648 msgstr "Formato de log"
26650 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26651 msgid ""
26652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Dummy video output"
26659 msgstr "URL de saída de vídeo"
26661 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26662 #, fuzzy
26663 msgid "Statistics video output"
26664 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26666 #: modules/video_output/vmem.c:43
26667 msgid "Video memory buffer width."
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/vmem.c:46
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Video memory buffer height."
26673 msgstr "Altura de vídeo"
26675 #: modules/video_output/vmem.c:48
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Pitch"
26678 msgstr "Caminho"
26680 #: modules/video_output/vmem.c:49
26681 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/vmem.c:51
26685 msgid "Chroma"
26686 msgstr "Chroma"
26688 #: modules/video_output/vmem.c:52
26689 msgid ""
26690 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_output/vmem.c:59
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Video memory output"
26696 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26698 #: modules/video_output/vmem.c:60
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Video memory"
26701 msgstr "Porta vídeo"
26703 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26704 msgid "GLX"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26708 #, fuzzy
26709 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26710 msgstr "Saída de vídeo X11"
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26713 #, fuzzy
26714 msgid "X11 display"
26715 msgstr "Mostrar"
26717 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26718 msgid ""
26719 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26720 "will be used."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26724 #, fuzzy
26725 msgid "X11 window ID"
26726 msgstr "Fechar Janelas"
26728 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26729 #, fuzzy
26730 msgid "X window"
26731 msgstr "Fechar Janelas"
26733 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26734 msgid "X11 video window (XCB)"
26735 msgstr ""
26737 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26738 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26739 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26740 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26741 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26742 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26743 #, fuzzy
26744 msgctxt "ASCII"
26745 msgid "VLC media player"
26746 msgstr "VLC media player"
26748 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26749 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26750 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26751 #, fuzzy
26752 msgctxt "ASCII"
26753 msgid "VLC"
26754 msgstr "VLM"
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26757 #, fuzzy
26758 msgid "VLC"
26759 msgstr "VLM"
26761 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26762 #, fuzzy
26763 msgid "X11"
26764 msgstr "F11"
26766 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26767 #, fuzzy
26768 msgid "X11 video output (XCB)"
26769 msgstr "Saída de vídeo X11"
26771 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26772 msgid "XVideo adaptor number"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26776 msgid ""
26777 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26778 "functional adaptor."
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26782 #, fuzzy
26783 msgid "XVideo format id"
26784 msgstr "Porta vídeo"
26786 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26787 msgid ""
26788 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26789 "match for the video being played."
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26793 #, fuzzy
26794 msgid "XVideo"
26795 msgstr "Vídeo"
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26798 #, fuzzy
26799 msgid "XVideo output (XCB)"
26800 msgstr "Pin de saída vídeo"
26802 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Video acceleration not available"
26805 msgstr "Definições de vídeo"
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26811 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26812 "%<PRIu32>.\n"
26813 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26814 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26815 msgstr ""
26817 #: modules/video_output/yuv.c:41
26818 #, fuzzy
26819 msgid "device, fifo or filename"
26820 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26822 #: modules/video_output/yuv.c:42
26823 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/yuv.c:44
26827 #, fuzzy
26828 msgid "Chroma used"
26829 msgstr "Chroma"
26831 #: modules/video_output/yuv.c:46
26832 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/yuv.c:48
26836 #, fuzzy
26837 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26838 msgstr " (padrão desactivado)"
26840 #: modules/video_output/yuv.c:49
26841 msgid ""
26842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26843 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26844 "frame into the output destination."
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/yuv.c:59
26848 #, fuzzy
26849 msgid "YUV output"
26850 msgstr "Saída"
26852 #: modules/video_output/yuv.c:60
26853 #, fuzzy
26854 msgid "YUV video output"
26855 msgstr "Saída de vídeo X11"
26857 #: modules/visualization/goom.c:45
26858 msgid "Goom display width"
26859 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26861 #: modules/visualization/goom.c:46
26862 msgid "Goom display height"
26863 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26865 #: modules/visualization/goom.c:47
26866 msgid ""
26867 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26868 "will be prettier but more CPU intensive)."
26869 msgstr ""
26871 #: modules/visualization/goom.c:50
26872 msgid "Goom animation speed"
26873 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26875 #: modules/visualization/goom.c:51
26876 msgid ""
26877 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26878 msgstr ""
26880 #: modules/visualization/goom.c:57
26881 msgid "Goom"
26882 msgstr "Goom"
26884 #: modules/visualization/goom.c:58
26885 msgid "Goom effect"
26886 msgstr "Efeito Goom"
26888 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26889 #, fuzzy
26890 msgid "projectM configuration file"
26891 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26893 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26894 #, fuzzy
26895 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26896 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26898 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26899 msgid "projectM preset path"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26903 msgid "Path to the projectM preset directory"
26904 msgstr ""
26906 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Title font"
26909 msgstr "Título"
26911 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26912 #, fuzzy
26913 msgid "Font used for the titles"
26914 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Font menu"
26919 msgstr "Tamanho da fonte"
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26922 msgid "Font used for the menus"
26923 msgstr ""
26925 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26926 msgid "The width of the video window, in pixels."
26927 msgstr ""
26929 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26930 #, fuzzy
26931 msgid "The height of the video window, in pixels."
26932 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26934 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Mesh width"
26937 msgstr "Largura de vídeo"
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26940 #, fuzzy
26941 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26942 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Mesh height"
26947 msgstr "Altura de pico"
26949 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26950 #, fuzzy
26951 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26952 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26954 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Texture size"
26957 msgstr "Gestos"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26960 #, fuzzy
26961 msgid "The size of the texture, in pixels."
26962 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26965 msgid "projectM"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26969 msgid "libprojectM effect"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26973 msgid "Effects list"
26974 msgstr "Lista de efeitos"
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26977 msgid ""
26978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26980 msgstr ""
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26984 msgstr ""
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26988 msgstr ""
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26996 msgstr ""
26998 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26999 msgid "Number of blank pixels between bands."
27000 msgstr ""
27002 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27003 msgid "Amplification"
27004 msgstr "Amplificação"
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27013 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Activar espectro gráfico original"
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27021 msgstr ""
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27024 #, fuzzy
27025 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27026 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
27028 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27029 msgid "Draw the base of the bands"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27033 msgid "Base pixel radius"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27037 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27038 msgstr ""
27040 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27041 msgid "Spectral sections"
27042 msgstr "Secções espectrais"
27044 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27045 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27046 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
27048 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27049 msgid "Peak height"
27050 msgstr "Altura de pico"
27052 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27053 msgid "Total pixel height of the peak items."
27054 msgstr ""
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27057 msgid "Peak extra width"
27058 msgstr "Largura adicional de pico"
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27061 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27062 msgstr ""
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27065 msgid "V-plane color"
27066 msgstr "Cor V-plane"
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27069 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27070 msgstr ""
27072 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27073 msgid "Visualizer"
27074 msgstr "Visualizador"
27076 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27077 msgid "Visualizer filter"
27078 msgstr "Filtro de visualizador"
27080 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27081 msgid "Spectrum analyser"
27082 msgstr "Analisador de espectro"
27084 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27085 msgid "#paste your VLM commands here"
27086 msgstr ""
27088 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27089 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27090 msgstr ""
27092 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27093 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27094 #, fuzzy
27095 msgid "Play List"
27096 msgstr "Lista de reprodução"
27098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27099 #, fuzzy
27100 msgid "Stream Name"
27101 msgstr "Nome da emissão"
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27105 msgid "Output"
27106 msgstr "Saída"
27108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Video Codec"
27111 msgstr "Codec de vídeo:"
27113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Audio Codec"
27116 msgstr "Codec de áudio"
27118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Subtitle Codec"
27121 msgstr "Codec de subtítulos"
27123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Output Method"
27126 msgstr "Método de acesso de saída"
27128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27129 #, fuzzy
27130 msgid "Video Bit Rate"
27131 msgstr "Título de vídeo"
27133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Audio Bit Rate"
27136 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
27138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27139 msgid "Multiplexer"
27140 msgstr ""
27142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Video FPS"
27145 msgstr "PID de vídeo"
27147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Audio Sample Rate"
27150 msgstr "Taxa de amostragem"
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27153 #, fuzzy
27154 msgid "MUX Options"
27155 msgstr "Opções de ajuda"
27157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Video Scale"
27160 msgstr "Porta vídeo"
27162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Output Port"
27166 msgstr "Formato de saída"
27168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27170 #, fuzzy
27171 msgid "Output Destination"
27172 msgstr "Destino da saída"
27174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27175 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Output File"
27178 msgstr "Ficheiro de saída"
27180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Input Media"
27183 msgstr "Emissão de entrada"
27185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Error:"
27188 msgstr "Erro"
27190 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27191 msgid "Sample ui-state-error style."
27192 msgstr ""
27194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27195 #, fuzzy
27196 msgid "File Name"
27197 msgstr "Nome de ficheiro"
27199 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Preamp:"
27202 msgstr "Programa"
27204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Rows:"
27207 msgstr "Linhas"
27209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27210 #, fuzzy
27211 msgid "x offset"
27212 msgstr "Efeito de fonte"
27214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27215 msgid "row border"
27216 msgstr ""
27218 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27219 #, fuzzy
27220 msgid "width"
27221 msgstr "Largura"
27223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Columns:"
27226 msgstr "Colunas"
27228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27229 #, fuzzy
27230 msgid "y offset"
27231 msgstr "Efeito de fonte"
27233 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27234 #, fuzzy
27235 msgid "column border"
27236 msgstr "Ordem dos elementos"
27238 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27239 #, fuzzy
27240 msgid "height"
27241 msgstr "Altura"
27243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Background"
27246 msgstr "Volume de áudio padrão"
27248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Mosaic Tiles"
27251 msgstr "Mosaic"
27253 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27254 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Playback Rate"
27257 msgstr "Reproduzir "
27259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27260 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27261 #, fuzzy
27262 msgid "Audio Delay"
27263 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
27265 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Subtitle Delay"
27269 msgstr "Atraso dos subtítulos"
27271 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Time:"
27274 msgstr "Tempo"
27276 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27277 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27278 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27279 #, fuzzy
27280 msgid "VLC media player - Web Interface"
27281 msgstr "VLC media player "
27283 #: share/lua/http/index.html:234
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Viewer"
27286 msgstr "Ver"
27288 #: share/lua/http/index.html:237
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Loading flowplayer..."
27291 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27293 #: share/lua/http/index.html:237
27294 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27295 msgstr ""
27297 #: share/lua/http/index.html:243
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Library"
27300 msgstr "Biblioteca de media"
27302 #: share/lua/http/index.html:264
27303 msgid ""
27304 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27305 "instead of the main interface."
27306 msgstr ""
27308 #: share/lua/http/index.html:265
27309 msgid ""
27310 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27311 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27312 "right: <i>Manage Streams</i>"
27313 msgstr ""
27315 #: share/lua/http/index.html:269
27316 msgid ""
27317 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27318 "stream."
27319 msgstr ""
27321 #: share/lua/http/index.html:270
27322 msgid ""
27323 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27324 msgstr ""
27326 #: share/lua/http/index.html:273
27327 msgid ""
27328 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27329 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27330 "the stream."
27331 msgstr ""
27333 #: share/lua/http/index.html:276
27334 msgid ""
27335 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27336 "button again."
27337 msgstr ""
27339 #: share/lua/http/index.html:279
27340 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27341 msgstr ""
27343 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Preamp: "
27346 msgstr "Programa"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27349 msgid "Authors"
27350 msgstr "Autores"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27353 msgid ""
27354 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27355 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27356 "create the best free software."
27357 msgstr ""
27359 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27360 msgid "Thanks"
27361 msgstr "Agradecimentos"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Licence"
27366 msgstr "Licença"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Form"
27376 msgstr "Formato"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27379 msgid "Preset"
27380 msgstr "Pré-definido"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Verbosity:"
27385 msgstr "Nível da Verbosidade"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27388 msgid "&Save as..."
27389 msgstr "Guardar como..."
27391 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27392 #, fuzzy
27393 msgid "Modules Tree"
27394 msgstr "Árvore dos módulos"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27397 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Dialog"
27400 msgstr "Desactivar"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27403 msgid "Show extended options"
27404 msgstr "Mostrar opções avançadas "
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Show &more options"
27409 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Change the caching for the media"
27414 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27417 msgid "Start Time"
27418 msgstr "Tempo de Início"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27421 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Extra media"
27427 msgstr "&Extra Meta-dados"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27430 msgid "Select the file"
27431 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27434 msgid "MRL"
27435 msgstr "MRL"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27438 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27439 msgstr ""
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Edit Options"
27444 msgstr "Opções"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Change the start time for the media"
27449 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27452 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27453 msgstr ""
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Capture mode"
27458 msgstr "Modo de Captura"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27461 msgid "Select the capture device type"
27462 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Device Selection"
27467 msgstr "Selecção de discos"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Options"
27472 msgstr "Opções:"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27475 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27479 msgid "Advanced options..."
27480 msgstr "Opções avançadas..."
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Disc Selection"
27485 msgstr "Selecção de discos"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27488 msgid "SVCD/VCD"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27492 #, fuzzy
27493 msgid "Disable Disc Menus"
27494 msgstr "Utilizar Menus DVD"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27497 #, fuzzy
27498 msgid "No disc menus"
27499 msgstr "Ir para o menu de DVD"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27502 #, fuzzy
27503 msgid "Disc device"
27504 msgstr "Dispositivo de disco"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Starting Position"
27509 msgstr "Posição de partida"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27512 msgid "Audio and Subtitles"
27513 msgstr "Áudio e Subtítulos"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27516 msgid "Choose one or more media file to open"
27517 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27520 #, fuzzy
27521 msgid "File Selection"
27522 msgstr "Selecção de discos"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27525 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Add..."
27531 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Add a subtitles file"
27536 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Use a sub&titles file"
27541 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Select the subtitles file"
27546 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27549 msgid "Network Protocol"
27550 msgstr "Protocolo de Rede"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Please enter a network URL:"
27555 msgstr "Indique por favor um endereço"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27558 msgid ""
27559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27560 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27561 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27562 "\">\n"
27563 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27564 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27565 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27566 "p > span { color: #838383; }\n"
27567 "</style></head><body>\n"
27568 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27569 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27570 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27571 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27572 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27573 msgstr ""
27575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27576 #, fuzzy
27577 msgid "MPEG-TS"
27578 msgstr "MJPEG"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27581 #, fuzzy
27582 msgid "MPEG-PS"
27583 msgstr "MJPEG"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27586 #, fuzzy
27587 msgid "WAV"
27588 msgstr "AVI"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27591 msgid "Webm"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27595 #, fuzzy
27596 msgid "ASF/WMV"
27597 msgstr "ASF"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Ogg/Ogm"
27602 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27605 msgid "RAW"
27606 msgstr ""
27608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27609 #, fuzzy
27610 msgid "MPEG 1"
27611 msgstr "MPEG1"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27614 msgid "FLV"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27618 msgid "AVI"
27619 msgstr "AVI"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27622 #, fuzzy
27623 msgid "MP4/MOV"
27624 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27627 msgid "MJPEG"
27628 msgstr "MJPEG"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27631 #, fuzzy
27632 msgid "MKV"
27633 msgstr "MOV"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27636 msgid "Encapsulation"
27637 msgstr "Encapsulação"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27640 #, fuzzy
27641 msgid " kb/s"
27642 msgstr "%u kb/s"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Frame Rate"
27647 msgstr "Taxa de frames"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27650 #, fuzzy
27651 msgid " fps"
27652 msgstr "2 passos"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27655 msgid ""
27656 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27657 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27661 #, fuzzy
27662 msgid "00000; "
27663 msgstr "00:00:00"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Keep original video track"
27668 msgstr "Manter tamanho original"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27671 msgid "Video codec"
27672 msgstr "Codec de vídeo"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Keep original audio track"
27677 msgstr "Manter tamanho original"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27680 #, fuzzy
27681 msgid "Sample Rate"
27682 msgstr "Taxa de amostragem"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27685 msgid "Audio codec"
27686 msgstr "Codec de áudio"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Overlay subtitles on the video"
27691 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27694 #, fuzzy
27695 msgid "Destinations"
27696 msgstr "Destino"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27699 #, fuzzy
27700 msgid "New destination"
27701 msgstr "Destino"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27704 msgid ""
27705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27707 msgstr ""
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Display locally"
27712 msgstr "Reproduzir localmente"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Activate Transcoding"
27717 msgstr "Codificação de subtítulos"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Destination Setup"
27722 msgstr "Destino"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27725 #, fuzzy
27726 msgid "Miscellaneous Options"
27727 msgstr "Variado"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27730 msgid "Stream all elementary streams"
27731 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27734 msgid "Group name"
27735 msgstr "Nome do grupo"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Generated stream output string"
27740 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Option Setup"
27745 msgstr "Configuração de Associações"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27748 msgid "Keep audio level between sessions"
27749 msgstr ""
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27752 msgid "Always reset audio start level to:"
27753 msgstr ""
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27756 msgid " %"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Output module:"
27762 msgstr "Módulos de saída"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Visualization:"
27767 msgstr "Visualização"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27772 msgstr "Activar áudio"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Dolby Surround:"
27777 msgstr "Dolby Surround"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Replay gain mode:"
27782 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27785 msgid "Headphone surround effect"
27786 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27789 msgid "Normalize volume to:"
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Preferred audio language:"
27795 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27798 msgid "Password:"
27799 msgstr "Palavra-passe:"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Username:"
27804 msgstr "Nome de utilizador"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27809 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Codecs"
27814 msgstr "Codec"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27817 msgid "x264 profile and level selection"
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27821 msgid "x264 preset and tuning selection"
27822 msgstr ""
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27825 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27826 msgstr ""
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27831 msgstr "Filtros de áudio"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27836 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Video quality post-processing level"
27841 msgstr "Filtros de vídeo"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27844 msgid "Optical drive"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Default optical device"
27850 msgstr "Dispositivos padrão"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27855 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27858 #, fuzzy
27859 msgid "HTTP proxy URL"
27860 msgstr "Proxy HTTP"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27863 #, fuzzy
27864 msgid "HTTP (default)"
27865 msgstr "padrão"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27868 #, fuzzy
27869 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27870 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Live555 stream transport"
27875 msgstr "Porta UDP"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Nível padrão de caching"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27883 msgid "Instances"
27884 msgstr "Instâncias"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27887 msgid "Allow only one instance"
27888 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27891 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27892 msgstr ""
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27895 #, fuzzy
27896 msgid "Album art download policy:"
27897 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27900 msgid "Save recently played items"
27901 msgstr ""
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27904 msgid "Separate words by | (without space)"
27905 msgstr ""
27907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27908 msgid "Activate updates notifier"
27909 msgstr ""
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27912 #, fuzzy
27913 msgid "Every "
27914 msgstr "Sobreposição"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27917 #, fuzzy
27918 msgid "Menus language:"
27919 msgstr "Linguagem do áudio"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27922 msgid "Pause on the last frame of a video"
27923 msgstr ""
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27926 #, fuzzy
27927 msgid "File extensions association"
27928 msgstr "Associações de ficheiro:"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Set up associations..."
27933 msgstr "Associações de ficheiro:"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Configure Media Library"
27938 msgstr "Biblioteca de media"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27941 msgid "Look and feel"
27942 msgstr ""
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Use custom skin"
27947 msgstr "Escolher skin"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27950 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27951 msgstr ""
27952 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Use native style"
27957 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27960 #, fuzzy
27961 msgid "Show controls in full screen mode"
27962 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27965 #, fuzzy
27966 msgid "Start in minimal view mode"
27967 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27970 msgid "Pause playback when minimized"
27971 msgstr ""
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27974 msgid "Integrate video in interface"
27975 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Resize interface to video size"
27980 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Show systray icon"
27985 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27988 msgid "Systray popup when minimized"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Force window style:"
27994 msgstr "Título seguinte"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Skin resource file:"
27999 msgstr "Ficheiros de skin"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28004 msgstr "Visualizador No Ecrã"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28007 #, fuzzy
28008 msgid "Show media title on video start"
28009 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28012 #, fuzzy
28013 msgid "Subtitles Language"
28014 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Preferred subtitles language"
28019 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28022 #, fuzzy
28023 msgid "Default encoding"
28024 msgstr "Codificação Padrão"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28027 #, fuzzy
28028 msgid "Subtitles effects"
28029 msgstr "Codec de subtítulos"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28032 msgid "Font color"
28033 msgstr "Cor da fonte"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28036 msgid "Add a shadow"
28037 msgstr ""
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Add a background"
28042 msgstr "Volume de áudio padrão"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28053 msgid " px"
28054 msgstr ""
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28057 #, fuzzy
28058 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28059 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28062 msgid "DirectX"
28063 msgstr "DirectX"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Display device"
28068 msgstr "Dispositivo de visualização"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Enable wallpaper mode"
28073 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28076 #, fuzzy
28077 msgid "Deinterlacing"
28078 msgstr "Modo entrelaçado"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28081 #, fuzzy
28082 msgid "Force Aspect Ratio"
28083 msgstr "Rácio de aspecto"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28086 msgid "vlc-snap"
28087 msgstr ""
28089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28090 msgid "1"
28091 msgstr "1"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Stuff"
28096 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28099 msgid "Edit settings"
28100 msgstr "Editar definições"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28103 msgid "Control"
28104 msgstr "Controlo"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28107 msgid "Run manually"
28108 msgstr "Executar manualmente"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28111 #, fuzzy
28112 msgid "Setup schedule"
28113 msgstr "Misturar"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28116 #, fuzzy
28117 msgid "Run on schedule"
28118 msgstr "Misturar"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28121 msgid "Status"
28122 msgstr "Estado"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28125 msgid "P/P"
28126 msgstr "P/P"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28129 msgid "Prev"
28130 msgstr "Anterior "
28132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28133 msgid "Add Input"
28134 msgstr "Adicionar Entrada"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28137 msgid "Edit Input"
28138 msgstr "Editar Entrada"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28141 msgid "Clear List"
28142 msgstr "Limpar Lista"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28145 #, fuzzy
28146 msgid "Check for VLC updates"
28147 msgstr "Verificar actualizações"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28150 #, fuzzy
28151 msgid "Launching an update request..."
28152 msgstr "Procurando pela actualização..."
28154 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28155 msgid "Do you want to download it ?"
28156 msgstr ""
28158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28159 #, fuzzy
28160 msgid "Essential"
28161 msgstr "spatial"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28165 msgid ">HHHHHH;#"
28166 msgstr ""
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Negate colors"
28171 msgstr "Inverte as cores"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Colors"
28176 msgstr "Cor"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28179 msgid "Interactive Zoom"
28180 msgstr "Zoom interactivo"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28183 msgid "Wall"
28184 msgstr "Parede"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28187 msgid "Angle"
28188 msgstr "Ângulo"
28190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Black slot"
28193 msgstr "Nível de preto"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28197 #, fuzzy
28198 msgid "..."
28199 msgstr "Adicionar ficheiro..."
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28202 msgid "full"
28203 msgstr "cheio"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28206 msgid "Logo erase"
28207 msgstr "Apagar logo"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28210 msgid "Mask"
28211 msgstr "Máscara"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28214 msgid "Edge weightning"
28215 msgstr ""
28217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28218 #, fuzzy
28219 msgid "Output Color Filtermode"
28220 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Brightness (%)"
28225 msgstr "Brilho"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28228 msgid "Darkness limit"
28229 msgstr ""
28231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28232 msgid "Mark analyzed Pixels"
28233 msgstr ""
28235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28236 #, fuzzy
28237 msgid "Filter threshold (%)"
28238 msgstr "Saturação"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28241 #, fuzzy
28242 msgid "Filter smoothness (%)"
28243 msgstr "posição intermédia (em %)"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28246 msgid "Motion detect"
28247 msgstr "Detecção de movimento"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28250 msgid "Anti-Flickering"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Soften"
28256 msgstr "Suave"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Spatial blur"
28261 msgstr "Visualizador"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Mirror"
28266 msgstr "Erro"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28269 msgid "VLM configurator"
28270 msgstr "Configurador VLM"
28272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28273 msgid "Media Manager Edition"
28274 msgstr "Edição Gestor Media"
28276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28277 msgid "Name:"
28278 msgstr "Nome:"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28281 msgid "Input:"
28282 msgstr "Entrada:"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28285 msgid "Select Input"
28286 msgstr "Escolher Entrada"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28289 msgid "Output:"
28290 msgstr "Saída:"
28292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28293 msgid "Select Output"
28294 msgstr "Escolher Saída"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28297 msgid "Time Control"
28298 msgstr "Controlo do Tempo"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28301 msgid "Mux Control"
28302 msgstr "Controlo do multiplexador"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28305 msgid "Muxer:"
28306 msgstr "Multiplexador:"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28309 msgid "AAAA; "
28310 msgstr ""
28312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28313 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Loop"
28316 msgstr "[Loop]"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28319 msgid "Media Manager List"
28320 msgstr "Lista do Gestor de Media"
28322 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28323 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Media Browser"
28326 msgstr " Explorar"
28328 #: share/lua/http/index.html:177
28329 msgid "No"
28330 msgstr "Não"
28332 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Full Screen"
28335 msgstr "Écran completo"
28337 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Easy Stream"
28340 msgstr "Emissão"
28342 #: share/lua/http/index.html:211
28343 msgid "Hide / Show Library"
28344 msgstr ""
28346 #: share/lua/http/index.html:212
28347 msgid "Hide / Show Viewer"
28348 msgstr ""
28350 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28351 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28352 #, fuzzy
28353 msgid "Manage Streams"
28354 msgstr "Emissão"
28356 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Track Synchronisation"
28359 msgstr "Sincronização de relógio"
28361 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28362 #, fuzzy
28363 msgid "VLM Batch Commands"
28364 msgstr "Comandos"
28366 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Seek Time"
28369 msgstr "Tempo de Início"
28371 #: share/lua/http/index.html:249
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Empty Playlist"
28374 msgstr "Lista de reprodução"
28376 #: share/lua/http/index.html:250
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Queue Selected"
28379 msgstr "Selecção de discos"
28381 #: share/lua/http/index.html:251
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Play Selected"
28384 msgstr "Reproduzir "
28386 #: share/lua/http/index.html:252
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Refresh List"
28389 msgstr "Refrescar lista"
28391 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28392 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28393 #, fuzzy
28394 msgid "Graphical Equalizer"
28395 msgstr "Equalizador Gráfico"
28397 #: share/lua/http/view.html:26
28398 #, fuzzy
28399 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28400 msgstr "VLC media player "
28402 #: share/lua/http/view.html:65
28403 #, fuzzy
28404 msgid "Streaming Output"
28405 msgstr "Saída da Emissão"
28407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28408 #, fuzzy
28409 msgid "Create Stream"
28410 msgstr "Emissão padrão"
28412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28413 #, fuzzy
28414 msgid "Media File"
28415 msgstr "Ficheiros de media"
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28418 #, fuzzy
28419 msgid "Capture Screen"
28420 msgstr "&Dispositivo de Captura"
28422 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28424 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28425 msgid "Close"
28426 msgstr "Fechar"
28428 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28429 #, fuzzy
28430 msgid "Error!"
28431 msgstr "Erro"
28433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28434 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28435 #, fuzzy
28436 msgid "Create Mosaic"
28437 msgstr "Criar"
28439 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28440 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28441 msgid "Okay"
28442 msgstr ""
28444 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28445 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28446 #, fuzzy
28447 msgid "Stream Input Configuration"
28448 msgstr "Guardar configuração"
28450 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Remove Stream"
28453 msgstr "Selecção de discos"
28455 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Create New Stream"
28458 msgstr "Ficheiro de chave privada"
28460 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Delete All Streams"
28463 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
28465 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Configure Stream Defaults"
28468 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28470 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Refresh Streams"
28473 msgstr "Tempo de refrescagem"
28475 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28476 msgid "Enqueue"
28477 msgstr ""
28479 #~ msgid "Quiet mode."
28480 #~ msgstr "Modo silencioso."
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Preload Directory"
28484 #~ msgstr "Directório"
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Motion blue"
28488 #~ msgstr "Distorção"
28490 #~ msgid "Apply"
28491 #~ msgstr "Aplicar "
28493 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28494 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
28496 #~ msgid "Effect"
28497 #~ msgstr "Efeito"
28499 #~ msgid "Exposure"
28500 #~ msgstr "Exposição"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Exposure."
28504 #~ msgstr "Exposição"
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Zoom playlist"
28508 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid " - Empty - "
28512 #~ msgstr "Vazio"
28514 #~ msgid "key"
28515 #~ msgstr "tecla"
28517 #~ msgid "Telnet Interface"
28518 #~ msgstr "Interface telnet"
28520 #~ msgid "Web Interface"
28521 #~ msgstr "Interface web"
28523 #~ msgid "Audio output saved volume"
28524 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28528 #~ "should not change this option manually."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
28531 #~ "alterar manualmente esta opção."
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28536 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
28539 #~ "seg.)"
28541 #~ msgid "Video output filter module"
28542 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
28544 #~ msgid "UDP port"
28545 #~ msgstr "Porta UDP"
28547 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28548 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
28550 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28551 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28556 #~ "routing table."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
28559 #~ "de routing.<"
28561 #~ msgid "Force IPv6"
28562 #~ msgstr "Forçar IPv6"
28564 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28565 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
28567 #~ msgid "Force IPv4"
28568 #~ msgstr "Forçar IPv4"
28570 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28571 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28575 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
28577 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28578 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28582 #~ "advantage of them."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
28585 #~ "vantagem disso."
28587 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28588 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28592 #~ "advantage of them."
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
28595 #~ "tirar vantagem disso."
28597 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28598 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
28600 #~ msgid ""
28601 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28602 #~ "advantage of them."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
28605 #~ "tirar vantagem disso."
28607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28608 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28612 #~ "advantage of them."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28615 #~ "vantagem disso."
28617 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28618 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28622 #~ "advantage of them."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28625 #~ "tirar vantagem disso."
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28629 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28634 #~ "advantage of them."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28637 #~ "vantagem disso."
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28641 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28646 #~ "advantage of them."
28647 #~ msgstr ""
28648 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28649 #~ "vantagem disso."
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28653 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28658 #~ "advantage of them."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
28661 #~ "vantagem disso."
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28665 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28670 #~ "advantage of them."
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
28673 #~ "tirar vantagem disso."
28675 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28676 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28680 #~ "advantage of them."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
28683 #~ "tirar vantagem disso."
28685 #~ msgid "Go back in browsing history"
28686 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28690 #~ "history."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
28693 #~ "de navegação."
28695 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28696 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28700 #~ "history."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
28703 #~ "de navegação."
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28710 #~ "milissegundos."
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Alsa"
28714 #~ msgstr "Sempre"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28721 #~ "milissegundos."
28723 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28724 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
28726 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28727 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
28729 #~ msgid "Inversion mode"
28730 #~ msgstr "Modo de inversão"
28732 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28733 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
28740 #~ "emissão."
28742 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28743 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
28745 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28746 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
28748 #~ msgid "LNB voltage"
28749 #~ msgstr "Voltagem LNB"
28751 #~ msgid "22 kHz tone"
28752 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
28754 #~ msgid "Transponder FEC"
28755 #~ msgstr "Transponder FEC"
28757 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28758 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "QAM128"
28762 #~ msgstr "128"
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "QAM256"
28766 #~ msgstr "256"
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "BPSK"
28770 #~ msgstr "PS"
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "QPSK"
28774 #~ msgstr "PS"
28776 #~ msgid "1/2"
28777 #~ msgstr "1/2"
28779 #~ msgid "2/3"
28780 #~ msgstr "2/3"
28782 #~ msgid "3/4"
28783 #~ msgstr "3/4"
28785 #~ msgid "5/6"
28786 #~ msgstr "5/6"
28788 #~ msgid "7/8"
28789 #~ msgstr "7/8"
28791 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28792 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
28794 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28795 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
28797 #~ msgid "1/4"
28798 #~ msgstr "1/4"
28800 #~ msgid "1/8"
28801 #~ msgstr "1/8"
28803 #~ msgid "1/16"
28804 #~ msgstr "1/16"
28806 #~ msgid "1/32"
28807 #~ msgstr "1/32"
28809 #~ msgid "2k"
28810 #~ msgstr "2k"
28812 #~ msgid "8k"
28813 #~ msgstr "8k"
28815 #~ msgid "2"
28816 #~ msgstr "2"
28818 #~ msgid "4"
28819 #~ msgstr "4"
28821 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28822 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28824 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28825 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28827 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28828 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28833 #~ "milliseconds."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28836 #~ "milissegundos."
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid ""
28840 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28841 #~ "milliseconds."
28842 #~ msgstr ""
28843 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28844 #~ "milissegundos."
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28851 #~ "milissegundos."
28853 #~ msgid "HTTP password"
28854 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28856 #~ msgid "HTTP ACL"
28857 #~ msgstr "ACL HTTP"
28859 #~ msgid "Certificate file"
28860 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28862 #~ msgid "Private key file"
28863 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28865 #~ msgid "Root CA file"
28866 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28868 #~ msgid "CRL file"
28869 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Invalid polarization"
28873 #~ msgstr "Selecção inválida"
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28879 #~ "milissegundos."
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28884 #~ "milliseconds."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28887 #~ "milissegundos."
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid ""
28891 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28894 #~ "milissegundos."
28896 #~ msgid "Fake"
28897 #~ msgstr "Falso"
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Fake video input"
28901 #~ msgstr "Entrada falsa"
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28907 #~ "milissegundos."
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Directory input"
28911 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28916 #~ msgstr ""
28917 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28918 #~ "milissegundos."
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28923 #~ "milliseconds."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28926 #~ "milissegundos."
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28933 #~ "milissegundos."
28935 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28936 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Max number of redirection"
28940 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28947 #~ "milissegundos."
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Use file memory mapping"
28951 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28955 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28961 #~ "milissegundos."
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28965 #~ msgstr ""
28966 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28967 #~ "milissegundos."
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28974 #~ "milissegundos."
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28979 #~ "milliseconds."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28982 #~ "milissegundos."
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28989 #~ "milissegundos."
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28993 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid ""
28997 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29000 #~ "milissegundos."
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29005 #~ "milliseconds."
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29008 #~ "milissegundos."
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29015 #~ "milissegundos."
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29022 #~ "milissegundos."
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29029 #~ "milissegundos."
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid ""
29033 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29036 #~ "milissegundos."
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29043 #~ "milissegundos."
29045 #~ msgid "Audio Channel"
29046 #~ msgstr "Canal de Áudio"
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29050 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29054 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
29056 #~ msgid "Brightness of the video input."
29057 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
29059 #~ msgid "Color of the video input."
29060 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29064 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
29066 #~ msgid "Decimation"
29067 #~ msgstr "Decimação"
29069 #~ msgid "Quality"
29070 #~ msgstr "Qualidade"
29072 #~ msgid "Quality of the stream."
29073 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
29075 #~ msgid "Video4Linux"
29076 #~ msgstr "Video4Linux"
29078 #~ msgid "IO Method"
29079 #~ msgstr "Método ES"
29081 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29082 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
29084 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29085 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29087 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29090 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29091 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29093 #~ msgid "Auto gain"
29094 #~ msgstr "Ganho automático"
29096 #~ msgid "Horizontal centering"
29097 #~ msgstr "Centralização horizontal"
29099 #~ msgid "Vertical centering"
29100 #~ msgstr "Centralização vertical"
29102 #~ msgid "Balance"
29103 #~ msgstr "Balanço"
29105 #~ msgid "Treble"
29106 #~ msgstr "Treble"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29113 #~ "milissegundos."
29115 #~ msgid "READ"
29116 #~ msgstr "READ"
29118 #~ msgid "MMAP"
29119 #~ msgstr "MMAP"
29121 #~ msgid "USERPTR"
29122 #~ msgstr "USERPTR"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29128 #~ "milissegundos."
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29132 #~ msgstr "Áudio original"
29134 #~ msgid "default"
29135 #~ msgstr "padrão"
29137 #~ msgid "No Audio Device"
29138 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
29140 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29141 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
29143 #~ msgid "Unknown soundcard"
29144 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
29146 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29147 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29151 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Reload image file"
29155 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29159 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29163 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Fake video decoder"
29167 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Lock function"
29171 #~ msgstr "Localização :"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Unlock function"
29175 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Memory video decoder"
29179 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29183 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29185 #~ msgid "Enable debug"
29186 #~ msgstr "Activar depuração"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Subpage"
29190 #~ msgstr "Space"
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "1.00x"
29194 #~ msgstr "100%"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Host address"
29198 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
29200 #~ msgid "Handlers"
29201 #~ msgstr "Gestores"
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Export album art as /art"
29205 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
29207 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29208 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
29210 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29211 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
29213 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
29217 #~ msgid "HTTP"
29218 #~ msgstr "HTTP"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29222 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
29224 #~ msgid "HTTP SSL"
29225 #~ msgstr "HTTP SSL"
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Signals"
29229 #~ msgstr "Sinhalese"
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29233 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
29235 #~ msgid "VLM remote control interface"
29236 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
29238 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29239 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29243 #~ msgstr "Demuxer TTA"
29245 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29246 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
29248 #~ msgid "AVI Index"
29249 #~ msgstr "Índice AVI"
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29254 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29255 #~ "\n"
29256 #~ "This might take a long time."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
29259 #~ "correctamente.\n"
29260 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
29261 #~ "\n"
29262 #~ "Isto pode demorar um bocado."
29264 #~ msgid "Repair"
29265 #~ msgstr "Reparar"
29267 #~ msgid "Don't repair"
29268 #~ msgstr "Não reparar"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29273 #~ "value should be set in millisecond units."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
29276 #~ "milissegundos."
29278 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29279 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
29281 #~ msgid "CSA ck"
29282 #~ msgstr "CSA ck"
29284 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29285 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
29287 #~ msgid "Rewind"
29288 #~ msgstr "Rebobinar"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Fast Forward"
29292 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
29298 #~ "pronunciado."
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
29304 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29306 #~ msgid "Extended controls"
29307 #~ msgstr "Controlos extendidos"
29309 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29310 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
29312 #~ msgid "General editing filters"
29313 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Distortion filters"
29317 #~ msgstr "Distorção"
29319 #~ msgid "Blur"
29320 #~ msgstr "Desfocar"
29322 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29323 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
29325 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29326 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Image cropping"
29330 #~ msgstr "Clone de imagem"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29334 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29336 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29337 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29341 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29343 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29344 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
29346 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29347 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
29349 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29350 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Audio Filter"
29354 #~ msgstr "Filtro de áudio"
29356 #~ msgid "About the video filters"
29357 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
29359 #~ msgid "Controller..."
29360 #~ msgstr "Controlador..."
29362 #~ msgid "Equalizer..."
29363 #~ msgstr "Equalizador..."
29365 #~ msgid "Extended Controls..."
29366 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
29368 #~ msgid "Volume: %d%%"
29369 #~ msgstr "Volume: %d%%"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29373 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Screen Capture Input"
29377 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
29379 #~ msgid "No %@s found"
29380 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
29382 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29383 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "No items in the playlist"
29387 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29391 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "1 item"
29395 #~ msgstr "%i items"
29397 #~ msgid "Empty Folder"
29398 #~ msgstr "Pasta Vazia"
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Default Server Port"
29402 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Add controls to the video window"
29406 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29410 #~ msgstr "Definições de interface"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29414 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29418 #~ msgstr "Definições de áudio"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29422 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
29424 #~ msgid " State    : Playing %s"
29425 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
29427 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29428 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
29430 #~ msgid " State    : Paused %s"
29431 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29433 #~ msgid " Help "
29434 #~ msgstr "Ajuda"
29436 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29437 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
29439 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29440 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
29442 #~ msgid "     a           Volume Up"
29443 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
29445 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29446 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
29448 #~ msgid "[Boxes]"
29449 #~ msgstr "[Caixas]"
29451 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29452 #~ msgstr "[Diversos]"
29454 #~ msgid " Information "
29455 #~ msgstr "Informação "
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "No item currently playing"
29459 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29461 #~ msgid " Logs "
29462 #~ msgstr "Registos"
29464 #~ msgid " Browse "
29465 #~ msgstr " Explorar"
29467 #~ msgid " Objects "
29468 #~ msgstr " Objectos"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid " Stats "
29472 #~ msgstr "Estado"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29476 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
29478 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29479 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
29481 #~ msgid " Playlist (By category) "
29482 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
29484 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29485 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
29487 #~ msgid "Find: %s"
29488 #~ msgstr "Encontrar: %s"
29490 #~ msgid "Open: %s"
29491 #~ msgstr "Abrir: %s"
29493 #~ msgid "DVB Type:"
29494 #~ msgstr "Tipo DVB:"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Input caching:"
29498 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
29500 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29501 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "A new version of VLC("
29505 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
29507 #~ msgid "&Extra Metadata"
29508 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
29510 #~ msgid "&Codec Details"
29511 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
29513 #~ msgid "&Statistics"
29514 #~ msgstr "E&statísticas"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "C&lear"
29518 #~ msgstr "Limpar "
29520 #~ msgid "Verbosity Level"
29521 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Message filter"
29525 #~ msgstr "Filtros de acesso"
29527 #~ msgid "&Update"
29528 #~ msgstr "Act&ualizar"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29532 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29536 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29540 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29544 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
29546 #~ msgid "&Streaming..."
29547 #~ msgstr "Emi&ssão..."
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29551 #~ msgstr "Modo distorção"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Sna&pshot"
29555 #~ msgstr "Altura de pico"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Sca&le"
29559 #~ msgstr "Escala"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29563 #~ msgstr "Marcadores"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Configure podcasts..."
29567 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
29569 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29570 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29574 #~ msgid "Clear"
29575 #~ msgstr "Limpar "
29577 #~ msgid "Skins loader demux"
29578 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Dummy interface function"
29582 #~ msgstr "Interacção de interface"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Dump decoder function"
29586 #~ msgstr "Descrição da emissão"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Dummy video output function"
29590 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Stats video output function"
29594 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29596 #~ msgid "Font Effect"
29597 #~ msgstr "Efeito de fonte"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29601 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29603 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29604 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "OSSO"
29608 #~ msgstr "DSS"
29610 #~ msgid "Lua Interface Module"
29611 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29615 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
29617 #~ msgid "Server"
29618 #~ msgstr "Servidor"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29622 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29626 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29630 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
29632 #~ msgid "IPv4 SAP"
29633 #~ msgstr "SAP IPv4"
29635 #~ msgid "IPv6 SAP"
29636 #~ msgstr "SAP IPv6"
29638 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29639 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
29641 #~ msgid "Use SAP cache"
29642 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "HD1000 video output"
29646 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29650 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Embed the overlay"
29654 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29658 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29662 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "OpenGL Provider"
29666 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Snapshot height"
29670 #~ msgstr "Altura de pico"
29672 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29673 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Snapshot output"
29677 #~ msgstr "Módulos de saída"
29679 #~ msgid "SVGAlib video output"
29680 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "ID of the video output X window"
29684 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29686 #~ msgid "Use shared memory"
29687 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29689 #~ msgid "Band separator"
29690 #~ msgstr "Separador de bandas"
29692 #~ msgid "Enable peaks"
29693 #~ msgstr "Activar picos"
29695 #~ msgid "Enable bands"
29696 #~ msgstr "Activar bandas"
29698 #~ msgid "Enable base"
29699 #~ msgstr "Activar base"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Font size:"
29703 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Text alignment:"
29707 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29711 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Default port (server mode)"
29715 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
29717 #~ msgid "Embed video in interface"
29718 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Refresh"
29722 #~ msgstr "Refrescar lista"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Color fun"
29726 #~ msgstr "Cor"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Vout/Overlay"
29730 #~ msgstr "Sobreposição"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Subpicture filters"
29734 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
29736 #~ msgid "Video filters"
29737 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
29739 #~ msgid "Vout filters"
29740 #~ msgstr "Filtros vout"
29742 #~ msgid "Update"
29743 #~ msgstr "Actualizar"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29747 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29751 #~ msgstr "Gravação concluída"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "SessionManager"
29755 #~ msgstr "Nome de sessão"
29757 #~ msgid "title"
29758 #~ msgstr "título"
29760 #~ msgid "Key"
29761 #~ msgstr "Chave"
29763 #~ msgid "Set"
29764 #~ msgstr "Activar"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "SDL video driver name"
29768 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29772 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Select the port used"
29776 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
29778 #~ msgid "Other codecs"
29779 #~ msgstr "Outros codecs"
29781 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29782 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
29784 #~ msgid "Open &Directory..."
29785 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
29787 #~ msgid "Random off"
29788 #~ msgstr "Aleatório desligado"
29790 #~ msgid "Advanced open..."
29791 #~ msgstr "Abertura avançada..."
29793 #~ msgid "Add directory..."
29794 #~ msgstr "Adicionar directório..."
29796 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29797 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
29799 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29800 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29802 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29803 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29805 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29806 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29810 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29812 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29813 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29815 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29816 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29818 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29819 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29821 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29822 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29824 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29825 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29827 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29828 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29830 #~ msgid "Show interface with mouse"
29831 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Full support"
29835 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "Fullscreen-only"
29839 #~ msgstr "Écran completo"
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29843 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29846 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29850 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29853 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29855 #~ msgid "Enable FPU support"
29856 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29860 #~ "advantage of it."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29863 #~ "pode tirar vantagem disso."
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "CD reading failed"
29867 #~ msgstr "A ligação falhou"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29871 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29876 #~ "units."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29879 #~ "milissegundos."
29881 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29882 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29884 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29885 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29887 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29888 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29890 #~ msgid "Additional debug"
29891 #~ msgstr "Depuração adicional"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29895 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29899 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29903 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29907 #~ msgstr "Mais informação"
29909 #~ msgid "CDDB"
29910 #~ msgstr "CDDB"
29912 #~ msgid "CDDB lookups"
29913 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29915 #~ msgid "CDDB server"
29916 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29920 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29922 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29923 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29925 #~ msgid "CDDB server timeout"
29926 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29928 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29929 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29931 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29932 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29934 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29935 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29937 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29938 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29940 #~ msgid "Track %i"
29941 #~ msgstr "Faixa %i"
29943 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29944 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29946 #~ msgid "Max level"
29947 #~ msgstr "Nível máximo "
29949 #, fuzzy
29950 #~ msgid "Tarkin decoder"
29951 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29955 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29957 #~ msgid "Act as master"
29958 #~ msgstr "Agir como mestre"
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Unknown command!"
29962 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29966 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29968 #~ msgid "Ask"
29969 #~ msgstr "Perguntar"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid ""
29973 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29974 #~ "the connection."
29975 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29980 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29982 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29983 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "MPEG-4 V"
29987 #~ msgstr "MJPEG"
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29991 #~ msgstr "Adicionar interface"
29993 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29994 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29996 #~ msgid "Open Subtitles"
29997 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29999 #~ msgid "Prev Title"
30000 #~ msgstr "Título Anterior"
30002 #~ msgid "Next Title"
30003 #~ msgstr "Título Seguinte"
30005 #~ msgid "Go to Title"
30006 #~ msgstr "Ir para Título"
30008 #~ msgid "Go to Chapter"
30009 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
30011 #~ msgid "Speed"
30012 #~ msgstr "Velocidade"
30014 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30015 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
30017 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30018 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
30020 #~ msgid "Select None"
30021 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
30023 #~ msgid "Sort Reverse"
30024 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
30026 #~ msgid "Sort by Path"
30027 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
30029 #~ msgid "Randomize"
30030 #~ msgstr "Aleatório "
30032 #~ msgid "Remove All"
30033 #~ msgstr "Remover Todos"
30035 #~ msgid "Defaults"
30036 #~ msgstr "Padrão "
30038 #~ msgid "Show Interface"
30039 #~ msgstr "Mostrar Interface"
30041 #~ msgid "50%"
30042 #~ msgstr "50%"
30044 #~ msgid "100%"
30045 #~ msgstr "100%"
30047 #~ msgid "200%"
30048 #~ msgstr "200%"
30050 #~ msgid "Vertical Sync"
30051 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30055 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Stay On Top"
30059 #~ msgstr "Sempre no topo"
30061 #~ msgid "Take Screen Shot"
30062 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30066 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30071 #~ "\n"
30072 #~ "%@"
30073 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
30075 #~ msgid "Check for Updates"
30076 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
30078 #~ msgid "Download now"
30079 #~ msgstr "Transferir agora"
30081 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30082 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
30084 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
30088 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30089 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
30091 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30092 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
30094 #~ msgid "Autoplay selected file"
30095 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30099 #~ msgstr "Interfaces principais"
30101 #~ msgid "Permissions"
30102 #~ msgstr "Permissões"
30104 #~ msgid "Owner"
30105 #~ msgstr "Dono"
30107 #~ msgid "00:00:00"
30108 #~ msgstr "00:00:00"
30110 #~ msgid "MRL:"
30111 #~ msgstr "MRL:"
30113 #~ msgid "Port:"
30114 #~ msgstr "Porta:"
30116 #~ msgid "Address:"
30117 #~ msgstr "Endereço:"
30119 #~ msgid "unicast"
30120 #~ msgstr "unicast"
30122 #~ msgid "multicast"
30123 #~ msgstr "multicast"
30125 #~ msgid "Network: "
30126 #~ msgstr "Rede:"
30128 #~ msgid "udp"
30129 #~ msgstr "udp"
30131 #~ msgid "udp6"
30132 #~ msgstr "udp6"
30134 #~ msgid "rtp"
30135 #~ msgstr "rtp"
30137 #~ msgid "rtp4"
30138 #~ msgstr "rtp4"
30140 #~ msgid "ftp"
30141 #~ msgstr "ftp"
30143 #~ msgid "http"
30144 #~ msgstr "http"
30146 #~ msgid "sout"
30147 #~ msgstr "sout"
30149 #~ msgid "mms"
30150 #~ msgstr "mms"
30152 #~ msgid "Protocol:"
30153 #~ msgstr "Protocolo:"
30155 #~ msgid "Transcode:"
30156 #~ msgstr "Transcodificação:"
30158 #~ msgid "enable"
30159 #~ msgstr "activar"
30161 #~ msgid "Video:"
30162 #~ msgstr "Vídeo:"
30164 #~ msgid "Audio:"
30165 #~ msgstr "Áudio:"
30167 #~ msgid "Channel:"
30168 #~ msgstr "Canal:"
30170 #~ msgid "Norm:"
30171 #~ msgstr "Norm:"
30173 #~ msgid "Size:"
30174 #~ msgstr "Tamanho:"
30176 #~ msgid "Frequency:"
30177 #~ msgstr "Frequência:"
30179 #~ msgid "Samplerate:"
30180 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
30182 #~ msgid "Quality:"
30183 #~ msgstr "Qualidade:"
30185 #~ msgid "Sound:"
30186 #~ msgstr "Som:"
30188 #~ msgid "MJPEG:"
30189 #~ msgstr "MJPEG:"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Decimation:"
30193 #~ msgstr "Descrição"
30195 #~ msgid "pal"
30196 #~ msgstr "pal"
30198 #~ msgid "ntsc"
30199 #~ msgstr "ntsc"
30201 #~ msgid "secam"
30202 #~ msgstr "secam"
30204 #~ msgid "240x192"
30205 #~ msgstr "240x192"
30207 #~ msgid "320x240"
30208 #~ msgstr "320x240"
30210 #~ msgid "qsif"
30211 #~ msgstr "qsif"
30213 #~ msgid "qcif"
30214 #~ msgstr "qcif"
30216 #~ msgid "sif"
30217 #~ msgstr "sif"
30219 #~ msgid "cif"
30220 #~ msgstr "cif"
30222 #~ msgid "vga"
30223 #~ msgstr "vga"
30225 #~ msgid "kHz"
30226 #~ msgstr "kHz"
30228 #~ msgid "Hz/s"
30229 #~ msgstr "Hz/s"
30231 #~ msgid "mono"
30232 #~ msgstr "mono"
30234 #~ msgid "Camera"
30235 #~ msgstr "Câmara"
30237 #~ msgid "Video Codec:"
30238 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
30240 #~ msgid "huffyuv"
30241 #~ msgstr "huffyuv"
30243 #~ msgid "mp1v"
30244 #~ msgstr "mp1v"
30246 #~ msgid "mp2v"
30247 #~ msgstr "mp2v"
30249 #~ msgid "mp4v"
30250 #~ msgstr "mp4v"
30252 #~ msgid "H263"
30253 #~ msgstr "H263"
30255 #~ msgid "WMV1"
30256 #~ msgstr "WMV1"
30258 #~ msgid "WMV2"
30259 #~ msgstr "WMV2"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30263 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Deinterlace:"
30267 #~ msgstr "Esconder interface"
30269 #~ msgid "Access:"
30270 #~ msgstr "Acesso:"
30272 #~ msgid "URL:"
30273 #~ msgstr "URL:"
30275 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30276 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30278 #~ msgid "127.0.0.1"
30279 #~ msgstr "127.0.0.1"
30281 #~ msgid "localhost"
30282 #~ msgstr "localhost"
30284 #~ msgid "localhost.localdomain"
30285 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30287 #~ msgid "239.0.0.42"
30288 #~ msgstr "239.0.0.42"
30290 #~ msgid "TS"
30291 #~ msgstr "TS"
30293 #~ msgid "MPEG1"
30294 #~ msgstr "MPEG1"
30296 #~ msgid "OGG"
30297 #~ msgstr "OGG"
30299 #~ msgid "MOV"
30300 #~ msgstr "MOV"
30302 #~ msgid "ASF"
30303 #~ msgstr "ASF"
30305 #~ msgid "kbits/s"
30306 #~ msgstr "kbits/s"
30308 #~ msgid "alaw"
30309 #~ msgstr "alaw"
30311 #~ msgid "ulaw"
30312 #~ msgstr "ulaw"
30314 #~ msgid "mpga"
30315 #~ msgstr "mpga"
30317 #~ msgid "mp3"
30318 #~ msgstr "mp3"
30320 #~ msgid "a52"
30321 #~ msgstr "a52"
30323 #~ msgid "vorb"
30324 #~ msgstr "vorb"
30326 #~ msgid "bits/s"
30327 #~ msgstr "bits/s"
30329 #~ msgid "SAP Announce:"
30330 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
30332 #~ msgid "SLP Announce:"
30333 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
30335 #~ msgid "Announce Channel:"
30336 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
30338 #~ msgid " Clear "
30339 #~ msgstr "Limpar"
30341 #~ msgid " Save "
30342 #~ msgstr "Guardar"
30344 #~ msgid " Apply "
30345 #~ msgstr "Aplicar"
30347 #~ msgid " Cancel "
30348 #~ msgstr "Cancelar "
30350 #~ msgid "Preference"
30351 #~ msgstr "Preferências"
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Corrupted"
30361 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
30363 #~ msgid "Show the current item"
30364 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Audio Port"
30368 #~ msgstr "Porta áudio"
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Video Port"
30372 #~ msgstr "Porta vídeo"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Select play mode"
30376 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
30378 #~ msgid "Alignment:"
30379 #~ msgstr "Alinhamento:"
30381 #~ msgid "Default volume"
30382 #~ msgstr "Volume padrão "
30384 #~ msgid "Save volume on exit"
30385 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "last.fm"
30389 #~ msgstr "Last.fm"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Disc Devices"
30393 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Server default port"
30397 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Post-Processing quality"
30401 #~ msgstr "Pós-processamento"
30403 #~ msgid "Repair AVI files"
30404 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "\n"
30408 #~ "(WinCE interface)\n"
30409 #~ "\n"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "\n"
30412 #~ "(Interface WinCE)\n"
30413 #~ "\n"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30418 #~ "\n"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
30421 #~ "\n"
30423 #~ msgid "Compiled by "
30424 #~ msgstr "Compilado por"
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30428 #~ "http://www.videolan.org/"
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30431 #~ "http://www.videolan.org/"
30433 #~ msgid "Open:"
30434 #~ msgstr "Abrir:"
30436 #~ msgid "Choose directory"
30437 #~ msgstr "Escolher directório"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "WinCE interface"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "\n"
30443 #~ "(Interface WinCE)\n"
30444 #~ "\n"
30446 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30447 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
30449 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30450 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Old playlist export"
30454 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
30456 #~ msgid "HAL devices detection"
30457 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Mac Text renderer"
30461 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
30463 #~ msgid "C module that does nothing"
30464 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30468 #~ msgstr "Variado"
30470 #~ msgid "SAP Announcements"
30471 #~ msgstr "Anúncios SAP"
30473 #~ msgid "Les Guignols"
30474 #~ msgstr "Les Guignols"
30476 #~ msgid "Canal +"
30477 #~ msgstr "Canal +"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30481 #~ msgstr "Shoutcast"
30483 #~ msgid "Shoutcast TV"
30484 #~ msgstr "TV shoutcast"
30486 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30487 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
30489 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30490 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Filter mode"
30494 #~ msgstr "Filtros"
30496 #~ msgid "summary"
30497 #~ msgstr "resumo"
30499 #~ msgid "left"
30500 #~ msgstr "esquerda"
30502 #~ msgid "bottom"
30503 #~ msgstr "fundo"
30505 #~ msgid "video-filter-event"
30506 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
30508 #~ msgid "Xinerama option"
30509 #~ msgstr "Opção Xinerama"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Embedded Windows video"
30513 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30517 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "DirectX video output"
30521 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "QT Embedded display"
30525 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30527 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30528 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
30530 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30531 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "XVimage chroma format"
30535 #~ msgstr "Formato de log"
30537 #~ msgid "X11 display name"
30538 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
30540 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30541 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
30543 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30544 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
30546 #~ msgid "XVMC extension video output"
30547 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30551 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30555 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30559 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
30561 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30562 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Spatialization"
30566 #~ msgstr "Visualização"
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Processing"
30570 #~ msgstr "Pós-processamento"
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Shaping delay"
30574 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30578 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30582 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Transrate"
30586 #~ msgstr "Transparência "
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30590 #~ msgstr "Abrir directório"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Video On Demand"
30594 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30598 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Autodetect"
30602 #~ msgstr "Auto-apagar"
30604 #~ msgid "Login:"
30605 #~ msgstr "Login:"
30607 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30608 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30612 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
30614 #~ msgid "New Node"
30615 #~ msgstr "Novo Nó"
30617 #~ msgid "UDP/RTP"
30618 #~ msgstr "UDP/RTP"
30620 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30621 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
30623 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30624 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "textFormat"
30628 #~ msgstr "Formato"
30630 #~ msgid "General interface settings"
30631 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30635 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
30638 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
30639 #~ "podem ser encontradas aqui."
30641 #~ msgid "Other advanced settings"
30642 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Media &Information..."
30646 #~ msgstr "Informação Media..."
30648 #~ msgid "&Messages..."
30649 #~ msgstr "&Mensagens..."
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "&Extended Settings..."
30653 #~ msgstr "Definições extendidas..."
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "&Bookmarks..."
30657 #~ msgstr "Marcadores..."
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "&About..."
30661 #~ msgstr "Sobre..."
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30665 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Additional &Sources"
30669 #~ msgstr "Fontes adicionais"
30671 #~ msgid "American English"
30672 #~ msgstr "Inglês Americano"
30674 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30675 #~ msgstr "Português Brasileiro"
30677 #~ msgid "British English"
30678 #~ msgstr "Inglês Britânico"
30680 #~ msgid "Chinese Traditional"
30681 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
30683 #~ msgid "Galician"
30684 #~ msgstr "Galego"
30686 #~ msgid "Occitan"
30687 #~ msgstr "Occitano"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Punjabi"
30691 #~ msgstr "Panjabi"
30693 #~ msgid "Access filter module"
30694 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
30696 #~ msgid "Minimize number of threads"
30697 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
30699 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Cancelled"
30705 #~ msgstr "Cancelar"
30707 #~ msgid "16"
30708 #~ msgstr "16"
30710 #~ msgid "32"
30711 #~ msgstr "32"
30713 #~ msgid "64"
30714 #~ msgstr "64"
30716 #~ msgid "Illegal Polarization"
30717 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
30723 #~ "milissegundos."
30725 #~ msgid "dv"
30726 #~ msgstr "dv"
30728 #~ msgid "EyeTV access module"
30729 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
30731 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30732 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
30734 #~ msgid "Audio method"
30735 #~ msgstr "Método de áudio"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "spatializer"
30739 #~ msgstr "Visualizador"
30741 #~ msgid "aRts audio output"
30742 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
30744 #~ msgid "EsounD audio output"
30745 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
30747 #~ msgid "Esound server"
30748 #~ msgstr "Servidor Esound"
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30752 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
30754 #~ msgid "%d Hz"
30755 #~ msgstr "%d Hz"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30759 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Kate comment"
30763 #~ msgstr "Espectrómetro"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Speex comment"
30767 #~ msgstr "Espectrómetro"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30771 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
30773 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30774 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
30776 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30777 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
30779 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30780 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
30782 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30783 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30785 #~ msgid "4:3 subtitles"
30786 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30788 #~ msgid "16:9 subtitles"
30789 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30791 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30792 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30794 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30795 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30797 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30798 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30802 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30804 #~ msgid "Quick Open File..."
30805 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30807 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30808 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30810 #~ msgid "Access Filter"
30811 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Save As:"
30815 #~ msgstr "&Guardar como..."
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30819 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
30821 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30822 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
30824 #~ msgid "Login"
30825 #~ msgstr "Login"
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30829 #~ "Are you sure you want to continue?"
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30832 #~ "Quer mesmo continuar?"
30834 #~ msgid "Open playlist file"
30835 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30837 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30838 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30840 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30841 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30845 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30847 #~ msgid "&Playlist"
30848 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Show P&laylist"
30852 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Play&list..."
30856 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30858 #~ msgid "&Preferences..."
30859 #~ msgstr "&Preferências..."
30861 #~ msgid "Minimal View..."
30862 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30864 #~ msgid "Card Selection"
30865 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30867 #~ msgid "Customize"
30868 #~ msgstr "Personalizar"
30870 #~ msgid "Outputs"
30871 #~ msgstr "Saídas"
30873 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30874 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30876 #~ msgid ""
30877 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30878 #~ "playlist|*.xspf"
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30881 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30883 #~ msgid "WinCE interface module"
30884 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30886 #~ msgid "RRD output file"
30887 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30889 #~ msgid "Bonjour"
30890 #~ msgstr "Bonjour"
30892 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30893 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30895 #~ msgid "Image video output"
30896 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30898 #~ msgid "Cube"
30899 #~ msgstr "Cubo"
30901 #~ msgid "Transparent Cube"
30902 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Cilindro"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Torus"
30909 #~ msgstr "House"
30911 #~ msgid "Sphere"
30912 #~ msgstr "Esfera"
30914 #~ msgid "SQUAREXY"
30915 #~ msgstr "SQUAREXY"
30917 #~ msgid "SQUARER"
30918 #~ msgstr "SQUARER"
30920 #~ msgid "ASINXY"
30921 #~ msgstr "ASINXY"
30923 #~ msgid "ASINR"
30924 #~ msgstr "ASINR"
30926 #~ msgid "SINEXY"
30927 #~ msgstr "SINEXY"
30929 #~ msgid "SINER"
30930 #~ msgstr "SINER"
30932 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30933 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30935 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30936 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30939 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30941 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30942 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30944 #~ msgid "Number of bands"
30945 #~ msgstr "Número de bandas"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30949 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30951 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30952 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30954 #~ msgid "MusicBrainz"
30955 #~ msgstr "MusicBrainz"
30957 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30958 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30962 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30965 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30967 #~ msgid "Audio CD - Track "
30968 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30970 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30971 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30975 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Seam Carving"
30979 #~ msgstr "Emissão..."
30981 #~ msgid "VLC - Controller"
30982 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30984 #~ msgid "A to B"
30985 #~ msgstr "A até B"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Extended settings"
30989 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30991 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30992 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30994 #~ msgid "&Update List"
30995 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Choose subtitles file"
30999 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "&Equalizer"
31003 #~ msgstr "Equalizador"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "&Title"
31007 #~ msgstr "Título"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Undock from Interface"
31011 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
31013 #~ msgid "Ctrl+U"
31014 #~ msgstr "Ctrl+U"
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Add Interfaces"
31018 #~ msgstr "Adicionar interface"
31020 #~ msgid "Add node"
31021 #~ msgstr "Adicionar nó"
31023 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31024 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
31026 #~ msgid "Ok"
31027 #~ msgstr "Ok"
31029 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31030 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Subscreen height."
31034 #~ msgstr "Altura de borda"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Get Stream Information"
31038 #~ msgstr "Mais informação"
31040 #~ msgid "%i items in the playlist"
31041 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
31047 #~ "avançadas\" para vê-las."
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "close"
31051 #~ msgstr "Fechar"
31053 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31054 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
31056 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31057 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
31059 #~ msgid "Check for updates..."
31060 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
31062 #~ msgid "No DVD Menus"
31063 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
31065 #~ msgid "Disk Device"
31066 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
31068 #~ msgid "Native or Skins"
31069 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
31071 #~ msgid "Subtitles languages"
31072 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
31074 #~ msgid "Skip Frames"
31075 #~ msgstr "Saltar Frames"
31077 #~ msgid "Display Device"
31078 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
31080 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31081 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "use Pause Color"
31085 #~ msgstr "Pausa apenas"
31087 #~ msgid "Enabled"
31088 #~ msgstr "Activado"
31090 #~ msgid "Position:"
31091 #~ msgstr "Posição:"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Timestamp:"
31095 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31097 #~ msgid "Color:"
31098 #~ msgstr "Cor:"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Opaqueness:"
31102 #~ msgstr "Opacidade"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Marquee:"
31106 #~ msgstr "Opacidade"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Timeout:"
31110 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
31112 #~ msgid "Not Available"
31113 #~ msgstr "Indisponível"
31115 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31116 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
31118 #~ msgid "Go to time:"
31119 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31123 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
31125 #~ msgid "&OK"
31126 #~ msgstr "&OK"
31128 #~ msgid "&Delete"
31129 #~ msgstr "&Apagar"
31131 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31132 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
31134 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31135 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31139 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31140 #~ "between these bookmarks"
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
31143 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
31144 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
31146 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31147 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
31149 #~ msgid "Input has changed "
31150 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
31152 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31153 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31155 #~ msgid "Stream and Media Info"
31156 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31160 #~ "Messages window."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
31163 #~ "das Mensagens."
31165 #~ msgid "Don't show further errors"
31166 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
31168 #~ msgid "Playlist item info"
31169 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
31171 #~ msgid "Save Messages As..."
31172 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
31174 #~ msgid "Open..."
31175 #~ msgstr "Abrir..."
31177 #~ msgid "Stream/Save"
31178 #~ msgstr "Emitir/guardar"
31180 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31181 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
31183 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31184 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
31186 #~ msgid "Customize:"
31187 #~ msgstr "Customizar:"
31189 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31190 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
31192 #~ msgid "Advanced Settings..."
31193 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
31195 #~ msgid "File:"
31196 #~ msgstr "Ficheiro:"
31198 #~ msgid "Disc type"
31199 #~ msgstr "Tipo de disco"
31201 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31202 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31206 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31207 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31208 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31209 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
31212 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
31213 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
31214 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
31215 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
31216 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
31217 #~ "encontramos."
31219 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31222 #~ msgid "RTSP"
31223 #~ msgstr "RTSP"
31225 #~ msgid "DVD device to use"
31226 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31230 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
31233 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
31235 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31236 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31240 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
31243 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
31245 #~ msgid "Title number."
31246 #~ msgstr "Número do título."
31248 #~ msgid "Track number."
31249 #~ msgstr "Número da pista."
31251 #~ msgid "&Simple Add File..."
31252 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
31254 #~ msgid "&Add URL..."
31255 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
31257 #~ msgid "&Save Playlist..."
31258 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
31260 #~ msgid "Sort by &Title"
31261 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
31263 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31264 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
31266 #~ msgid "D&elete"
31267 #~ msgstr "A&pagar"
31269 #~ msgid "S&ort"
31270 #~ msgstr "&Ordenar"
31272 #~ msgid "&Selection"
31273 #~ msgstr "&Seleccionar"
31275 #~ msgid "&View items"
31276 #~ msgstr "&Ver items"
31278 #~ msgid "Play this Branch"
31279 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
31281 #~ msgid "Sort this Branch"
31282 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
31284 #~ msgid "Info"
31285 #~ msgstr "Informação"
31287 #~ msgid "%i items in playlist"
31288 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
31290 #~ msgid "root"
31291 #~ msgstr "raíz"
31293 #~ msgid "Playlist is empty"
31294 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
31296 #~ msgid "Can't save"
31297 #~ msgstr "Não é possível guardar"
31299 #~ msgid "New node"
31300 #~ msgstr "Novo nó"
31302 #~ msgid "Alt"
31303 #~ msgstr "Alt"
31305 #~ msgid "Ctrl"
31306 #~ msgstr "Ctrl"
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31310 #~ "\"chain\" can be modified."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
31313 #~ "resultante pode ser modificada."
31315 #~ msgid "Stream output MRL"
31316 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
31318 #~ msgid "Target:"
31319 #~ msgstr "Destino"
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31323 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
31326 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
31328 #~ msgid "MMSH"
31329 #~ msgstr "MMSH"
31331 #~ msgid "Channel name"
31332 #~ msgstr "Nome do canal"
31334 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31335 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
31337 #~ msgid "Open file"
31338 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "\n"
31342 #~ "You have the latest version of VLC\n"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "\n"
31345 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
31347 #~ msgid "VLM stream"
31348 #~ msgstr "Emissão VLM"
31350 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31351 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31353 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31354 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
31356 #~ msgid "You must choose a stream"
31357 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
31359 #~ msgid "Unable to find playlist"
31360 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31364 #~ "about it."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31367 #~ "informações."
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31371 #~ "about it."
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
31374 #~ "informações."
31376 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31377 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
31379 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31380 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31384 #~ "choices, some formats might not be available."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
31387 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
31389 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31390 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
31392 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31393 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
31395 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31396 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31400 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31401 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31402 #~ "this setting to 1."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
31405 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
31406 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
31407 #~ "valor 1."
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31411 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31412 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31413 #~ "SAP extra interface.\n"
31414 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31415 #~ "default name will be used."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
31418 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
31419 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
31420 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
31421 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
31422 #~ "usado um nome padrão."
31424 #~ msgid "Save to file"
31425 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
31427 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31428 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31432 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Cartoon effect"
31436 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31440 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31442 #~ msgid "Image inversion"
31443 #~ msgstr "Inversão de imagem"
31445 #~ msgid "Blurring"
31446 #~ msgstr "Desfocar"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31450 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Wave effect"
31454 #~ msgstr "Efeito de água"
31456 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31457 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
31459 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31460 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
31462 #~ msgid "Image adjustment"
31463 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
31465 #~ msgid "Video Options"
31466 #~ msgstr "Opções de vídeo"
31468 #~ msgid "Aspect Ratio"
31469 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31473 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
31475 #~ msgid ""
31476 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31477 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
31480 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31482 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
31485 #~ "pronunciado."
31487 #~ msgid "Smooth :"
31488 #~ msgstr "Suavizar :"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Preamp\n"
31493 #~ "12.0dB"
31494 #~ msgstr "Programa"
31496 #~ msgid "More Information"
31497 #~ msgstr "Mais informação"
31499 #~ msgid "Stopped"
31500 #~ msgstr "Parado"
31502 #~ msgid "Playing"
31503 #~ msgstr "Reproduzindo"
31505 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31506 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
31508 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31509 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
31511 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31512 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
31514 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31515 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
31517 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31518 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
31520 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31521 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
31523 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31524 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
31526 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31527 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
31529 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31530 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
31532 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31533 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
31535 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31536 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
31538 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31539 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
31541 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31542 #~ msgstr "Website VideoLAN"
31544 #~ msgid "Online Help"
31545 #~ msgstr "Ajuda online"
31547 #~ msgid "Embedded playlist"
31548 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
31550 #~ msgid "Previous playlist item"
31551 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
31553 #~ msgid "Play slower"
31554 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
31556 #~ msgid "Play faster"
31557 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
31559 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31560 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
31562 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31563 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
31565 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31566 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
31568 #~ msgid "(c) "
31569 #~ msgstr "(c) "
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31573 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31577 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31578 #~ "\n"
31580 #~ msgid "About %s"
31581 #~ msgstr "Sobre %s"
31583 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31584 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
31586 #~ msgid "Media &Info..."
31587 #~ msgstr "&Informação de media..."
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31596 #~ msgstr ""
31597 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31601 #~ "and RAW)"
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
31604 #~ "OGG e RAW)<"
31606 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31607 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31611 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31615 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31617 #~ msgid ""
31618 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31619 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
31621 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31622 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
31624 #~ msgid "RTP Unicast"
31625 #~ msgstr "RTP Unicast"
31627 #~ msgid "Stream to a single computer."
31628 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
31630 #~ msgid "RTP Multicast"
31631 #~ msgstr "RTP Multicast"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31635 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31636 #~ "does not work over the Internet."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
31639 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
31640 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31644 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31645 #~ "beginning with 239.255."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
31648 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
31649 #~ "iniciado com 239.255.\""
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31653 #~ "needs to send the stream several times."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
31656 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31660 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31661 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31662 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
31665 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
31666 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
31667 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
31669 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31670 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
31672 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31673 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
31675 #~ msgid "Extended GUI"
31676 #~ msgstr "GUI extendido"
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
31682 #~ "vídeo...) no arranque"
31684 #~ msgid "Taskbar"
31685 #~ msgstr "Barra de tarefas"
31687 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31688 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
31690 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31691 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
31693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31694 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
31696 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31697 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
31699 #~ msgid "Both"
31700 #~ msgstr "Ambos"
31702 #~ msgid "last config"
31703 #~ msgstr "última configuração"
31705 #~ msgid "EyeTV"
31706 #~ msgstr "EyeTV"
31708 #~ msgid "Distortion"
31709 #~ msgstr "Distorção"
31711 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
31712 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
31714 #~ msgid "Allow"
31715 #~ msgstr "Permitir"
31717 #~ msgid "Prompt"
31718 #~ msgstr "Perguntar"
31720 #~ msgid "Never"
31721 #~ msgstr "Nunca"
31723 #~ msgid "Security options"
31724 #~ msgstr "Opções de segurança"
31726 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31727 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
31729 #~ msgid "Track Number"
31730 #~ msgstr "Número da Faixa"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31734 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
31736 #~ msgid "Video Device"
31737 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Advanced Information"
31741 #~ msgstr "Informação avançada"
31743 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
31744 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
31746 #~ msgid "Interfaces"
31747 #~ msgstr "Interfaces"
31749 #~ msgid "Some random name"
31750 #~ msgstr "Um nome aleatório"
31752 #~ msgid "Find a name"
31753 #~ msgstr "Encontrar um nome"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Video canvas width"
31757 #~ msgstr "Largura de vídeo"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Video canvas height"
31761 #~ msgstr "Altura de vídeo"
31763 #~ msgid "About VLC media player..."
31764 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31766 #~ msgid "Switch interface"
31767 #~ msgstr "Mudar interface"
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31771 #~ "Restrictions Management measure."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
31774 #~ "Rights Management)."
31776 #~ msgid "France"
31777 #~ msgstr "França"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Checking for Updates..."
31781 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Information about VLC media player."
31785 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31787 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31788 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Distribution License"
31792 #~ msgstr "Distorção"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Always show video area"
31796 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Visualisation"
31800 #~ msgstr "Visualizações"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Always display the video"
31804 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31808 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "DCCP transport"
31812 #~ msgstr "Porta UDP"
31814 #~ msgid "Codec Description"
31815 #~ msgstr "Descrição de codec"
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Charset"
31819 #~ msgstr "Pré-definido"
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Video Device Name "
31823 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Audio Device Name "
31827 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31831 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31833 #~ msgid "Session descriptipn"
31834 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31836 #~ msgid "No random"
31837 #~ msgstr "Não aleatório"
31839 #~ msgid "Album/movie/show title"
31840 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31842 #~ msgid "Track number/position in set"
31843 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31845 #~ msgid "RTCP destination port number"
31846 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31848 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31849 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Manage"
31853 #~ msgstr "&Gerir"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Ctrl+X"
31857 #~ msgstr "Ctrl"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Alsa Device"
31861 #~ msgstr "Dispositivos"
31863 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31864 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31868 #~ "requested host name."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31871 #~ "pretendido."
31873 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31874 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31876 #~ msgid "(no artist)"
31877 #~ msgstr "(sem artista)"
31879 #~ msgid "(no album)"
31880 #~ msgstr "(sem álbum)"
31882 #~ msgid "no artist"
31883 #~ msgstr "sem artista"
31885 #~ msgid "no album"
31886 #~ msgstr "sem álbum"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Ctrl+Z"
31890 #~ msgstr "Ctrl"
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31894 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31895 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31898 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31899 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31901 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31905 #~ msgid "Growl password"
31906 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31908 #~ msgid "Growl UDP port"
31909 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31911 #~ msgid "Statistics output file"
31912 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Extra Audio File"
31916 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "spacing"
31920 #~ msgstr "Caching"
31922 #~ msgid "DAAP shares"
31923 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
31925 #~ msgid "Growl"
31926 #~ msgstr "Growl"