Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / oc.po
bloba09664c49f79cbd0b84dc35ad37f50b229e5c09c
1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 #  Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: oc\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1024
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Interfàcia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
75 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
76 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
83 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paramètres àudio generals"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizacions"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizacion àudio"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Sortidas dels moduls"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Divèrs"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
132 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
138 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vidèo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paramètres vidèo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paramètres vidèo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Sostítols/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
171 "subpictures*\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dintradas / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Moduls d'accès"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
192 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Filtres de flux"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
205 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demuxers*"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codecs vidèo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 #, fuzzy
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codecs àudio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Encodador de sostítols"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 #, fuzzy
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Dintrada generala"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 #, fuzzy
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
267 "salvar los fluxes dintrant.\n"
268 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
269 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
270 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
272 "(transcoding*, duplicacion...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxers*"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
291 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
292 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
293 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Accès de sortida"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
308 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
309 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
310 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Packetizers*"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
324 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
325 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
326 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de lectura"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
375 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
376 "\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Servicis de descobèrta"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
393 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avançat"
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Foncions del processor"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr ""
413 "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
414 "cambiar aquestes reglatges."
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Reglatges avançats"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
423 msgid "Network"
424 msgstr "Ret"
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr ""
437 "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Paramètres de codificacion"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
469 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Cap d'ajuda"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
488 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "$Obertura avançada..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "Open D&irectory..."
500 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:49
503 msgid "Open &Folder..."
504 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:50
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 msgid "Select Directory"
512 msgstr "Causir un repertòri"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 #, fuzzy
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Causir un fichièr"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informacion del mèdia"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Informacion del codec"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "&Messatges"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Anar a un &temps especific..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "&Favorits"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Configuracion de &VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 msgid "&About"
545 msgstr "&A prepaus"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
555 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
556 msgid "Play"
557 msgstr "Legir"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Informacion recuperada"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 #, fuzzy
565 msgid "Remove Selected"
566 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:68
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informacion..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Triar"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:70
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Directory..."
579 msgstr "Dobrir Repertòri..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 #, fuzzy
583 msgid "Create Folder..."
584 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:72
587 #, fuzzy
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Dobrir Repertòri..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr ""
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Flux..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Salvar..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Tot repetir"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
610 msgid "Repeat One"
611 msgstr "Repetir un còp"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 #, fuzzy
615 msgid "No Repeat"
616 msgstr "Pas tornar faire"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatòri"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgid "Random Off"
627 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "Apondre a lista de lectura"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 #, fuzzy
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "Apondre un fichièr..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "$Obertura avançada..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 #, fuzzy
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "Apondre un Repertòri..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "Apondre un fichièr..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Open Play&list..."
664 msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
668 msgid "Search"
669 msgstr "Cercar"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:99
672 msgid "Search Filter"
673 msgstr "Recèrca Filtrada"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "&Services Discovery"
677 msgstr "Servicis de descobèrta"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
685 "avançadas\" per las veire"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Clòn de l'imatge"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Clonar l'imatge"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Grossiment"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
705 "èsser grossida."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Èrsas"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:118
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:120
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:122
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:124
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
734 "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741 "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
742 "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:132
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750 "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
751 "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
752 "paramètres."
754 #: include/vlc_intf_strings.h:136
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
785 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
786 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
787 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
788 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
789 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
790 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
792 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
793 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
794 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
795 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
796 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
798 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
799 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
800 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
801 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
802 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
803 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
804 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
805 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
806 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
807 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
808 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
809 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
810 "</p></body></html>"
812 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
813 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
814 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Desactivat"
818 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Espectromètre"
822 #: src/audio_output/common.c:91
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Portada"
826 #: src/audio_output/common.c:94
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Espèctre"
830 #: src/audio_output/common.c:97
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "VUmètre"
834 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
836 #: share/lua/http/mobile.html:76
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Egalizador"
840 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Filtres audio"
844 #: src/audio_output/common.c:153
845 msgid "Replay gain"
846 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
848 #: src/audio_output/filters.c:142
849 msgid "Audio filtering failed"
850 msgstr "Filtres audio"
852 #: src/audio_output/filters.c:143
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
855 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
857 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canals àudio"
864 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
866 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
867 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
869 #: modules/codec/twolame.c:70
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Esterèo"
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
877 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
886 msgid "Left"
887 msgstr "Esquèrra"
889 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
890 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
892 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
893 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
899 msgid "Right"
900 msgstr "Drecha"
902 #: src/audio_output/output.c:134
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
906 #: src/audio_output/output.c:146
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Esterèo inversat"
910 #: src/config/file.c:531
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolean"
914 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
915 msgid "integer"
916 msgstr "entièr"
918 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
919 msgid "float"
920 msgstr "real"
922 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
923 msgid "string"
924 msgstr "cadena"
926 #: src/config/help.c:125
927 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
928 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
930 #: src/config/help.c:129
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
934 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
935 "They will be enqueued in the playlist.\n"
936 "The first item specified will be played first.\n"
937 "\n"
938 "Options-styles:\n"
939 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
940 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
941 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
942 "            and that overrides previous settings.\n"
943 "\n"
944 "Stream MRL syntax:\n"
945 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
946 "  [:option=value ...]\n"
947 "\n"
948 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
949 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 "\n"
951 "URL syntax:\n"
952 "  file:///path/file              Plain media file\n"
953 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
954 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
955 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
956 "  screen://                      Screen capture\n"
957 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
958 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
959 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
960 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
961 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
962 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
963 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
967 #: src/config/help.c:513
968 msgid " (default enabled)"
969 msgstr "(activat per defaut)"
971 #: src/config/help.c:514
972 msgid " (default disabled)"
973 msgstr "(desactivat per defaut)"
975 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
976 #: src/config/help.c:695
977 msgid "Note:"
978 msgstr "Nòta:"
980 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
981 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
982 msgstr ""
983 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
985 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
989 msgstr ""
991 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
992 msgid ""
993 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
994 "modules."
995 msgstr ""
997 #: src/config/help.c:789
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1000 msgstr "Version de VLC %s\n"
1002 #: src/config/help.c:791
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1005 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1007 #: src/config/help.c:793
1008 #, c-format
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1010 msgstr "Compilador: %s\n"
1012 #: src/config/help.c:825
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
1020 #: src/config/help.c:839
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
1028 #: src/input/control.c:217
1029 #, c-format
1030 msgid "Bookmark %i"
1031 msgstr "Favorit %i"
1033 #: src/input/decoder.c:267
1034 #, fuzzy
1035 msgid "packetizer"
1036 msgstr "Packetizers*"
1038 #: src/input/decoder.c:267
1039 #, fuzzy
1040 msgid "decoder"
1041 msgstr "Descodadors"
1043 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1046 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1047 #: modules/stream_out/es.c:378
1048 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1049 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
1051 #: src/input/decoder.c:277
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "VLC could not open the %s module."
1054 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1056 #: src/input/decoder.c:468
1057 msgid "VLC could not open the decoder module."
1058 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1060 #: src/input/decoder.c:722
1061 msgid "No suitable decoder module"
1062 msgstr "Cap de moduls apropriats"
1064 #: src/input/decoder.c:723
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1068 "there is no way for you to fix this."
1069 msgstr ""
1070 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
1071 "possible de cambiar aquò."
1073 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1074 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1076 msgid "Track"
1077 msgstr "Pista"
1079 #: src/input/es_out.c:1165
1080 #, c-format
1081 msgid "%s [%s %d]"
1082 msgstr "%s [%s %d]"
1084 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1085 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1087 msgid "Program"
1088 msgstr "Programa"
1090 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1091 msgid "Scrambled"
1092 msgstr ""
1094 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Òc"
1098 #: src/input/es_out.c:2023
1099 #, c-format
1100 msgid "Closed captions %u"
1101 msgstr ""
1103 #: src/input/es_out.c:2883
1104 #, c-format
1105 msgid "Stream %d"
1106 msgstr "Flux %d"
1108 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1109 msgid "Subtitle"
1110 msgstr "Sostítol"
1112 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1113 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1114 msgid "Type"
1115 msgstr "Tipe"
1117 #: src/input/es_out.c:2910
1118 msgid "Original ID"
1119 msgstr "ID original"
1121 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1124 msgid "Codec"
1125 msgstr "Codec"
1127 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1128 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1129 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1130 msgid "Language"
1131 msgstr "Lengatge"
1133 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Descripcion"
1138 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1139 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1140 msgid "Channels"
1141 msgstr "Sortidas"
1143 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1144 #: modules/audio_output/amem.c:45
1145 msgid "Sample rate"
1146 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1148 #: src/input/es_out.c:2945
1149 #, c-format
1150 msgid "%u Hz"
1151 msgstr "%u Hz"
1153 #: src/input/es_out.c:2955
1154 msgid "Bits per sample"
1155 msgstr "Bits per escapolon"
1157 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1158 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1161 msgid "Bitrate"
1162 msgstr "Taus de bits"
1164 #: src/input/es_out.c:2960
1165 #, c-format
1166 msgid "%u kb/s"
1167 msgstr "%u kb/s"
1169 #: src/input/es_out.c:2972
1170 msgid "Track replay gain"
1171 msgstr ""
1173 #: src/input/es_out.c:2974
1174 msgid "Album replay gain"
1175 msgstr ""
1177 #: src/input/es_out.c:2975
1178 #, c-format
1179 msgid "%.2f dB"
1180 msgstr "%.2f dB"
1182 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1183 msgid "Resolution"
1184 msgstr "Resolucion"
1186 #: src/input/es_out.c:2989
1187 msgid "Display resolution"
1188 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1190 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1191 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1192 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1193 msgid "Frame rate"
1194 msgstr "Taus d'imatge"
1196 #: src/input/es_out.c:3010
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Decoded format"
1199 msgstr "Descodadors"
1201 #: src/input/input.c:2465
1202 msgid "Your input can't be opened"
1203 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1205 #: src/input/input.c:2466
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1208 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1210 #: src/input/input.c:2583
1211 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1212 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1214 #: src/input/input.c:2584
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1218 msgstr ""
1219 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1221 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1228 msgid "Title"
1229 msgstr "Títol"
1231 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1233 msgid "Artist"
1234 msgstr "Artista"
1236 #: src/input/meta.c:56
1237 msgid "Genre"
1238 msgstr "Genre"
1240 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1241 msgid "Copyright"
1242 msgstr "Proprietat"
1244 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1245 msgid "Album"
1246 msgstr "Album"
1248 #: src/input/meta.c:59
1249 msgid "Track number"
1250 msgstr "Numèro de pista"
1252 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1253 msgid "Rating"
1254 msgstr "Nòta"
1256 #: src/input/meta.c:62
1257 msgid "Date"
1258 msgstr "Data"
1260 #: src/input/meta.c:63
1261 msgid "Setting"
1262 msgstr "Paramètres"
1264 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1266 msgid "URL"
1267 msgstr "URL"
1269 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1270 msgid "Now Playing"
1271 msgstr "Legís"
1273 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1274 msgid "Publisher"
1275 msgstr "Editor"
1277 #: src/input/meta.c:68
1278 msgid "Encoded by"
1279 msgstr "Encodat per"
1281 #: src/input/meta.c:69
1282 msgid "Artwork URL"
1283 msgstr "Artwork URL"
1285 #: src/input/meta.c:70
1286 msgid "Track ID"
1287 msgstr "Pista ID"
1289 #: src/input/var.c:158
1290 msgid "Bookmark"
1291 msgstr "Favorit"
1293 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1294 msgid "Programs"
1295 msgstr "Programas"
1297 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1299 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1300 msgid "Chapter"
1301 msgstr "Capítol"
1303 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1304 msgid "Navigation"
1305 msgstr "Navigacion"
1307 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1309 msgid "Video Track"
1310 msgstr "Pista Vidèo"
1312 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1314 msgid "Audio Track"
1315 msgstr "Pista àudio"
1317 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1320 msgid "Subtitles Track"
1321 msgstr "Pista de sostítols"
1323 #: src/input/var.c:273
1324 msgid "Next title"
1325 msgstr "Títol seguent"
1327 #: src/input/var.c:278
1328 msgid "Previous title"
1329 msgstr "Títol precedent"
1331 #: src/input/var.c:312
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Title %i%s"
1334 msgstr "Títol %i"
1336 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1337 #, c-format
1338 msgid "Chapter %i"
1339 msgstr "Capítol %i"
1341 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1342 msgid "Next chapter"
1343 msgstr "Capítol seguent"
1345 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1346 msgid "Previous chapter"
1347 msgstr "Capítol precedent"
1349 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1350 #, c-format
1351 msgid "Media: %s"
1352 msgstr "Mèdia: %s"
1354 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1356 msgid "Add Interface"
1357 msgstr "Apondre una interfàcia"
1359 #: src/interface/interface.c:91
1360 msgid "Console"
1361 msgstr "Consòla"
1363 #: src/interface/interface.c:95
1364 msgid "Telnet"
1365 msgstr ""
1367 #: src/interface/interface.c:98
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Web"
1370 msgstr "Causir"
1372 #: src/interface/interface.c:101
1373 msgid "Debug logging"
1374 msgstr "Enregistrament del debug"
1376 #: src/interface/interface.c:104
1377 msgid "Mouse Gestures"
1378 msgstr "Mirga"
1380 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1381 #: src/libvlc.c:291
1382 msgid "C"
1383 msgstr "oc"
1385 #: src/libvlc.c:861
1386 msgid ""
1387 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1388 "interface."
1389 msgstr ""
1390 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1391 "sens interfàcia."
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "Zoom"
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "1:4 Quart"
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "1:2 Mitat"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "2:1 Doble"
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1416 msgid "Auto"
1417 msgstr "Auto"
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1426 "VLC"
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1432 #: src/libvlc-module.c:181
1433 msgid ""
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1436 msgstr ""
1437 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1438 "defaut."
1440 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1451 msgstr ""
1452 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1453 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1454 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1460 #: src/libvlc-module.c:196
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid ""
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1468 msgstr ""
1469 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1470 "1=avertiments, 2=debug)."
1472 #: src/libvlc-module.c:201
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr ""
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1477 msgid ""
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 "message."
1484 msgstr ""
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1487 msgid "Be quiet"
1488 msgstr "Esperatz"
1490 #: src/libvlc-module.c:213
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Flux per defaut"
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1502 #: src/libvlc-module.c:220
1503 msgid ""
1504 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1505 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 msgstr ""
1507 "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
1508 "\" es causit aicí."
1510 #: src/libvlc-module.c:224
1511 msgid "Color messages"
1512 msgstr "Color dels messatges"
1514 #: src/libvlc-module.c:226
1515 msgid ""
1516 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1517 "needs Linux color support for this to work."
1518 msgstr ""
1519 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1520 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1522 #: src/libvlc-module.c:229
1523 msgid "Show advanced options"
1524 msgstr "Opcions avançadas"
1526 #: src/libvlc-module.c:231
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1529 "available options, including those that most users should never touch."
1530 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1532 #: src/libvlc-module.c:235
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1536 #: src/libvlc-module.c:237
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1542 "necessari."
1544 #: src/libvlc-module.c:247
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1548 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1549 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1550 "the \"audio filters\" modules section."
1551 msgstr ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1554 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1555 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1557 #: src/libvlc-module.c:253
1558 msgid "Audio output module"
1559 msgstr "Sortida audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:255
1562 msgid ""
1563 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best method available."
1565 msgstr ""
1566 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1567 "defaut."
1569 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1571 msgid "Enable audio"
1572 msgstr "Activar audio"
1574 #: src/libvlc-module.c:261
1575 msgid ""
1576 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1577 "not take place, thus saving some processing power."
1578 msgstr ""
1579 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1581 #: src/libvlc-module.c:265
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Impausar una sortida mòno"
1585 #: src/libvlc-module.c:266
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
1589 #: src/libvlc-module.c:269
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Volum audio per defaut"
1593 #: src/libvlc-module.c:271
1594 msgid ""
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
1598 #: src/libvlc-module.c:274
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Pas del volum audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:276
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1608 #: src/libvlc-module.c:280
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:282
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1616 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 msgstr ""
1618 "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
1619 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:286
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
1625 #: src/libvlc-module.c:288
1626 msgid ""
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1630 msgstr ""
1631 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1632 "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1633 "*resampling algorithm will be used instead.*"
1635 #: src/libvlc-module.c:293
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1639 #: src/libvlc-module.c:295
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1645 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1647 #: src/libvlc-module.c:298
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:300
1652 msgid ""
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "played)."
1656 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1658 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1663 #: src/libvlc-module.c:306
1664 msgid ""
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1667 msgstr ""
1668 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1670 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:311
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1681 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1682 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1683 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1685 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1686 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1687 msgid "On"
1688 msgstr "Òc"
1690 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1691 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1692 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Non"
1696 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1700 #: src/libvlc-module.c:326
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Visualizacions audio "
1704 #: src/libvlc-module.c:328
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1708 #: src/libvlc-module.c:332
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1712 #: src/libvlc-module.c:334
1713 msgid "Select the replay gain mode"
1714 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1716 #: src/libvlc-module.c:336
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Tornar jogar preamp"
1720 #: src/libvlc-module.c:338
1721 msgid ""
1722 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1723 "replay gain information"
1724 msgstr ""
1725 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1726 "informacion d'aumentacion"
1728 #: src/libvlc-module.c:341
1729 msgid "Default replay gain"
1730 msgstr "Aumentacion per defaut"
1732 #: src/libvlc-module.c:343
1733 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1734 msgstr ""
1735 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1737 #: src/libvlc-module.c:345
1738 msgid "Peak protection"
1739 msgstr "Nauta proteccion"
1741 #: src/libvlc-module.c:347
1742 msgid "Protect against sound clipping"
1743 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1745 #: src/libvlc-module.c:350
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Enable time stretching audio"
1748 msgstr "Activar audio"
1750 #: src/libvlc-module.c:352
1751 msgid ""
1752 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1758 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1760 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1762 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Cap"
1766 #: src/libvlc-module.c:367
1767 msgid ""
1768 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1769 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1770 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1771 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1772 "options."
1773 msgstr ""
1774 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1775 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1776 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1777 "\"filtres videos\"."
1779 #: src/libvlc-module.c:373
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1783 #: src/libvlc-module.c:375
1784 msgid ""
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1789 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1791 msgid "Enable video"
1792 msgstr "Activar la video"
1794 #: src/libvlc-module.c:380
1795 msgid ""
1796 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1797 "not take place, thus saving some processing power."
1798 msgstr ""
1799 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1801 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1805 msgid "Video width"
1806 msgstr "Largor de la video"
1808 #: src/libvlc-module.c:385
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1811 "characteristics."
1812 msgstr ""
1813 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1815 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1817 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1819 msgid "Video height"
1820 msgstr "Nautor de la vidèo"
1822 #: src/libvlc-module.c:390
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1825 "video characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1829 #: src/libvlc-module.c:393
1830 msgid "Video X coordinate"
1831 msgstr ""
1833 #: src/libvlc-module.c:395
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "coordinate)."
1837 msgstr ""
1838 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1840 #: src/libvlc-module.c:398
1841 msgid "Video Y coordinate"
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:400
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ""
1849 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1851 #: src/libvlc-module.c:403
1852 msgid "Video title"
1853 msgstr "Títol de la vidèo"
1855 #: src/libvlc-module.c:405
1856 msgid ""
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 "interface)."
1859 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
1861 #: src/libvlc-module.c:408
1862 msgid "Video alignment"
1863 msgstr "Alinhament de la vidèo"
1865 #: src/libvlc-module.c:410
1866 msgid ""
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 msgstr ""
1871 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
1872 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
1873 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
1874 "naut-drecha)."
1876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1881 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1883 msgid "Center"
1884 msgstr "Centrada"
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1896 msgid "Top"
1897 msgstr "Naut"
1899 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1906 msgid "Bottom"
1907 msgstr "Bas"
1909 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1913 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1915 msgid "Top-Left"
1916 msgstr "Naut-Esquèrra"
1918 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1919 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Top-Right"
1925 msgstr "Naut-Drecha"
1927 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Bas-Esquèrra"
1936 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1940 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1942 msgid "Bottom-Right"
1943 msgstr "Bas-Drech"
1945 #: src/libvlc-module.c:418
1946 msgid "Zoom video"
1947 msgstr "Zoom video"
1949 #: src/libvlc-module.c:420
1950 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1951 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
1953 #: src/libvlc-module.c:422
1954 msgid "Grayscale video output"
1955 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
1957 #: src/libvlc-module.c:424
1958 msgid ""
1959 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1960 "save some processing power."
1961 msgstr ""
1962 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
1964 #: src/libvlc-module.c:427
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vidèo integrada"
1968 #: src/libvlc-module.c:429
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
1972 #: src/libvlc-module.c:431
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
1976 #: src/libvlc-module.c:433
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
1980 #: src/libvlc-module.c:435
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
1984 #: src/libvlc-module.c:437
1985 msgid ""
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 msgstr ""
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
1992 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Totjorn davant"
1997 #: src/libvlc-module.c:442
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2001 #: src/libvlc-module.c:444
2002 msgid "Enable wallpaper mode "
2003 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2005 #: src/libvlc-module.c:446
2006 msgid ""
2007 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2008 msgstr ""
2010 #: src/libvlc-module.c:449
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2014 #: src/libvlc-module.c:451
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2018 #: src/libvlc-module.c:453
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2022 #: src/libvlc-module.c:455
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr ""
2025 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2026 "(5 s.)"
2028 #: src/libvlc-module.c:457
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Posicion del títol"
2032 #: src/libvlc-module.c:459
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2036 #: src/libvlc-module.c:461
2037 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2038 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2040 #: src/libvlc-module.c:464
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2043 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2045 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2046 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2048 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2050 msgid "Deinterlace"
2051 msgstr "Desentreleçar"
2053 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2055 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2056 msgid "Deinterlace mode"
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:479
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2062 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2064 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2065 msgid "Discard"
2066 msgstr ""
2068 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 msgid "Blend"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgid "Mean"
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 msgid "Bob"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2082 msgid "Linear"
2083 msgstr "Linear"
2085 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2086 msgid "Phosphor"
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2090 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:496
2094 msgid "Disable screensaver"
2095 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2097 #: src/libvlc-module.c:497
2098 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2099 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2101 #: src/libvlc-module.c:499
2102 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2103 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2105 #: src/libvlc-module.c:500
2106 msgid ""
2107 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2108 "computer being suspended because of inactivity."
2109 msgstr ""
2110 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2111 "causa d'una inactivitat."
2113 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2114 msgid "Window decorations"
2115 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2117 #: src/libvlc-module.c:505
2118 msgid ""
2119 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2120 "giving a \"minimal\" window."
2121 msgstr ""
2122 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2124 #: src/libvlc-module.c:508
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Video splitter module"
2127 msgstr "Modul de filtre video"
2129 #: src/libvlc-module.c:510
2130 #, fuzzy
2131 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2132 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2134 #: src/libvlc-module.c:512
2135 msgid "Video filter module"
2136 msgstr "Modul de filtre video"
2138 #: src/libvlc-module.c:514
2139 msgid ""
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or distort the video."
2142 msgstr ""
2143 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2145 #: src/libvlc-module.c:518
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2149 #: src/libvlc-module.c:520
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2153 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2157 #: src/libvlc-module.c:526
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Format de captura video"
2161 #: src/libvlc-module.c:528
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2165 #: src/libvlc-module.c:530
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2169 #: src/libvlc-module.c:532
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2173 #: src/libvlc-module.c:534
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2177 #: src/libvlc-module.c:536
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2180 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2182 #: src/libvlc-module.c:538
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "Largor de la captura video"
2186 #: src/libvlc-module.c:540
2187 msgid ""
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2190 msgstr ""
2191 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2192 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2194 #: src/libvlc-module.c:544
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "Nautor de la captura video"
2198 #: src/libvlc-module.c:546
2199 msgid ""
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2202 "ratio."
2203 msgstr ""
2204 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2205 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2212 msgid ""
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2215 msgstr ""
2216 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2217 "etc."
2219 #: src/libvlc-module.c:556
2220 msgid "Source aspect ratio"
2221 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2223 #: src/libvlc-module.c:558
2224 msgid ""
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 msgstr ""
2231 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2232 "etc."
2234 #: src/libvlc-module.c:565
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video Auto Scaling"
2237 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2239 #: src/libvlc-module.c:567
2240 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:569
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2249 msgid ""
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:574
2255 msgid "Custom crop ratios list"
2256 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2258 #: src/libvlc-module.c:576
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2262 "crop ratios list."
2263 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2265 #: src/libvlc-module.c:579
2266 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2269 #: src/libvlc-module.c:581
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2273 "aspect ratio list."
2274 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2276 #: src/libvlc-module.c:584
2277 msgid "Fix HDTV height"
2278 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2280 #: src/libvlc-module.c:586
2281 msgid ""
2282 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2283 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2284 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2285 msgstr ""
2286 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2287 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2288 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2290 #: src/libvlc-module.c:591
2291 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2292 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2294 #: src/libvlc-module.c:593
2295 msgid ""
2296 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2297 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2298 "order to keep proportions."
2299 msgstr ""
2300 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2301 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2302 "per aver un aspècte normal."
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2305 msgid "Skip frames"
2306 msgstr "Passar los frames"
2308 #: src/libvlc-module.c:599
2309 msgid ""
2310 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2311 "computer is not powerful enough"
2312 msgstr ""
2313 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2314 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2316 #: src/libvlc-module.c:602
2317 msgid "Drop late frames"
2318 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2320 #: src/libvlc-module.c:604
2321 msgid ""
2322 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2323 "intended display date)."
2324 msgstr ""
2325 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2326 "*intended display date).*"
2328 #: src/libvlc-module.c:607
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "Quiet synchro*"
2332 #: src/libvlc-module.c:609
2333 msgid ""
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr ""
2337 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2338 "video."
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "Key press events"
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2349 msgid "Mouse events"
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:618
2353 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:626
2357 msgid ""
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "channel."
2361 msgstr ""
2362 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2363 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2365 #: src/libvlc-module.c:630
2366 #, fuzzy
2367 msgid "File caching (ms)"
2368 msgstr "Longo del filtre (ms)"
2370 #: src/libvlc-module.c:632
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2373 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2375 #: src/libvlc-module.c:634
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Live capture caching (ms)"
2378 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
2380 #: src/libvlc-module.c:636
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2383 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2385 #: src/libvlc-module.c:638
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Disc caching (ms)"
2388 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2390 #: src/libvlc-module.c:640
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2393 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2395 #: src/libvlc-module.c:642
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Network caching (ms)"
2398 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2400 #: src/libvlc-module.c:644
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2403 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2405 #: src/libvlc-module.c:646
2406 msgid "Clock reference average counter"
2407 msgstr "Relòtge de referéncia"
2409 #: src/libvlc-module.c:648
2410 msgid ""
2411 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2412 "to 10000."
2413 msgstr ""
2414 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2415 "aquò per 10000."
2417 #: src/libvlc-module.c:651
2418 msgid "Clock synchronisation"
2419 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2421 #: src/libvlc-module.c:653
2422 msgid ""
2423 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2424 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2427 #: src/libvlc-module.c:657
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Clock jitter"
2430 msgstr "Espectromètre"
2432 #: src/libvlc-module.c:659
2433 msgid ""
2434 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2435 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:662
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Sincronizacion del ret"
2442 #: src/libvlc-module.c:663
2443 msgid ""
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 msgstr ""
2447 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2448 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2450 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2455 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2459 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2460 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Defaut"
2464 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Activar"
2470 #: src/libvlc-module.c:671
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2474 #: src/libvlc-module.c:673
2475 msgid ""
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2478 msgstr ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "*over the network (in bytes).*"
2482 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2486 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2487 msgid ""
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "in default)."
2491 msgstr ""
2492 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2493 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2495 #: src/libvlc-module.c:684
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Multicast output interface*"
2500 #: src/libvlc-module.c:686
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2504 #: src/libvlc-module.c:688
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:689
2509 msgid ""
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:695
2515 msgid ""
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:701
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Pista àudio"
2531 #: src/libvlc-module.c:709
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Pista dels sostítols"
2539 #: src/libvlc-module.c:714
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Lenga per l'audio"
2547 #: src/libvlc-module.c:719
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2552 "language)."
2553 msgstr ""
2554 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2555 "desseparat per una virgula."
2557 #: src/libvlc-module.c:722
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Lenga dels sostítols"
2561 #: src/libvlc-module.c:724
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr ""
2567 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2568 "desseparat per una virgula."
2570 #: src/libvlc-module.c:728
2571 msgid "Audio track ID"
2572 msgstr "Pista àudio (ID)"
2574 #: src/libvlc-module.c:730
2575 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2576 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2578 #: src/libvlc-module.c:732
2579 msgid "Subtitles track ID"
2580 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2582 #: src/libvlc-module.c:734
2583 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2584 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2586 #: src/libvlc-module.c:736
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Preferred video resolution"
2589 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2591 #: src/libvlc-module.c:738
2592 msgid ""
2593 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2594 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2595 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2596 "resolutions."
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Best available"
2602 msgstr ") es disponibla."
2604 #: src/libvlc-module.c:744
2605 msgid "Full HD (1080p)"
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:744
2609 msgid "HD (720p)"
2610 msgstr ""
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:746
2617 msgid "Low definition (320 lines)"
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:749
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2624 #: src/libvlc-module.c:751
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2628 #: src/libvlc-module.c:753
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Temps de la partença"
2632 #: src/libvlc-module.c:755
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2636 #: src/libvlc-module.c:757
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Temps de l'arrèst"
2640 #: src/libvlc-module.c:759
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2644 #: src/libvlc-module.c:761
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Durada de lectura"
2648 #: src/libvlc-module.c:763
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2652 #: src/libvlc-module.c:765
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Fast seek"
2655 msgstr "Mai lèu"
2657 #: src/libvlc-module.c:767
2658 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:769
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Playback speed"
2664 msgstr "Lectura"
2666 #: src/libvlc-module.c:771
2667 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:773
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "Lista de las intradas"
2674 #: src/libvlc-module.c:775
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2681 #: src/libvlc-module.c:778
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2685 #: src/libvlc-module.c:780
2686 msgid ""
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 "inputs."
2690 msgstr ""
2691 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2692 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2693 "lista delas intradas."
2695 #: src/libvlc-module.c:784
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2699 #: src/libvlc-module.c:786
2700 msgid ""
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2703 "{...}\""
2704 msgstr ""
2705 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "{...}\""
2709 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2711 msgid "Record directory or filename"
2712 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2714 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2715 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2716 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2718 #: src/libvlc-module.c:794
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:796
2723 msgid ""
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 "output module"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:799
2729 msgid "Timeshift directory"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:801
2733 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:803
2737 msgid "Timeshift granularity"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:805
2741 msgid ""
2742 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2743 "to store the timeshifted streams."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:808
2747 msgid "Change title according to current media"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:809
2751 msgid ""
2752 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2753 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2754 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2755 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:816
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2765 msgstr ""
2766 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
2767 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
2768 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
2769 "\"filtres videos\"."
2771 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2775 #: src/libvlc-module.c:824
2776 msgid ""
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2779 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2781 #: src/libvlc-module.c:827
2782 msgid "Enable sub-pictures"
2783 msgstr "Activar los sos-imatges"
2785 #: src/libvlc-module.c:829
2786 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2787 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2789 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2793 msgid "On Screen Display"
2794 msgstr "Messatges a l'ecran"
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2797 msgid ""
2798 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2799 "Display)."
2800 msgstr ""
2801 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2802 "Display) en anglés."
2804 #: src/libvlc-module.c:836
2805 msgid "Text rendering module"
2806 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2808 #: src/libvlc-module.c:838
2809 msgid ""
2810 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2811 "instance."
2812 msgstr ""
2813 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2814 "per far aquò."
2816 #: src/libvlc-module.c:840
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Subpictures source module"
2819 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2821 #: src/libvlc-module.c:842
2822 msgid ""
2823 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:845
2828 msgid "Subpictures filter module"
2829 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2831 #: src/libvlc-module.c:847
2832 msgid ""
2833 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2834 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:850
2838 msgid "Autodetect subtitle files"
2839 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2841 #: src/libvlc-module.c:852
2842 msgid ""
2843 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2844 "(based on the filename of the movie)."
2845 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2847 #: src/libvlc-module.c:855
2848 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2849 msgstr "Règlas de deteccion"
2851 #: src/libvlc-module.c:857
2852 msgid ""
2853 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2854 "Options are:\n"
2855 "0 = no subtitles autodetected\n"
2856 "1 = any subtitle file\n"
2857 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2858 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2859 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2860 msgstr ""
2861 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
2862 "0 = cap de deteccion\n"
2863 "1 = tots los fichièrs\n"
2864 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
2865 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
2866 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
2868 #: src/libvlc-module.c:865
2869 msgid "Subtitle autodetection paths"
2870 msgstr "Repertòris dels sostítols"
2872 #: src/libvlc-module.c:867
2873 msgid ""
2874 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2875 "found in the current directory."
2876 msgstr ""
2877 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
2878 "meteis qu'aquel del film."
2880 #: src/libvlc-module.c:870
2881 msgid "Use subtitle file"
2882 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
2884 #: src/libvlc-module.c:872
2885 msgid ""
2886 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2887 "subtitle file."
2888 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
2890 #: src/libvlc-module.c:876
2891 msgid "DVD device"
2892 msgstr "Periferic DVD"
2894 #: src/libvlc-module.c:877
2895 msgid "VCD device"
2896 msgstr "Periferic VCD"
2898 #: src/libvlc-module.c:878
2899 msgid "Audio CD device"
2900 msgstr "Periferic CD audio"
2902 #: src/libvlc-module.c:882
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2906 "the drive letter (e.g. D:)"
2907 msgstr ""
2908 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2909 "nom del lector (per exemple D:)"
2911 #: src/libvlc-module.c:885
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2915 "the drive letter (e.g. D:)"
2916 msgstr ""
2917 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2918 "nom del lector (per exemple D:)"
2920 #: src/libvlc-module.c:888
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2924 "after the drive letter (e.g. D:)"
2925 msgstr ""
2926 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
2927 "nom del lector (per exemple D:)"
2929 #: src/libvlc-module.c:895
2930 msgid "This is the default DVD device to use."
2931 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
2933 #: src/libvlc-module.c:897
2934 msgid "This is the default VCD device to use."
2935 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
2937 #: src/libvlc-module.c:899
2938 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2939 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
2941 #: src/libvlc-module.c:913
2942 msgid "TCP connection timeout"
2943 msgstr "TCP connection timeout*"
2945 #: src/libvlc-module.c:915
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2948 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
2950 #: src/libvlc-module.c:917
2951 #, fuzzy
2952 msgid "HTTP server address"
2953 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
2955 #: src/libvlc-module.c:918
2956 #, fuzzy
2957 msgid "RTSP server address"
2958 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
2960 #: src/libvlc-module.c:920
2961 msgid ""
2962 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2963 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2964 "them to a specific network interface."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:924
2968 #, fuzzy
2969 msgid "HTTP server port"
2970 msgstr "Servidor HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:926
2973 msgid ""
2974 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2975 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2976 "by the operating system."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:931
2980 #, fuzzy
2981 msgid "HTTPS server port"
2982 msgstr "Servidor HTTP"
2984 #: src/libvlc-module.c:933
2985 msgid ""
2986 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2987 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2988 "restricted by the operating system."
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:938
2992 #, fuzzy
2993 msgid "RTSP server port"
2994 msgstr "Pòrt servidor CDDB"
2996 #: src/libvlc-module.c:940
2997 msgid ""
2998 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2999 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3000 "by the operating system."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:945
3004 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:947
3008 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:949
3012 msgid "HTTP/TLS server private key"
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:951
3016 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:953
3020 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:955
3024 msgid ""
3025 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3026 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:958
3030 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:960
3034 msgid ""
3035 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3036 "revoked certificates in TLS sessions."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:963
3040 msgid "SOCKS server"
3041 msgstr "Servidor SOCKS"
3043 #: src/libvlc-module.c:965
3044 msgid ""
3045 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3046 "used for all TCP connections"
3047 msgstr ""
3048 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
3049 "èsser adreça:pòrt."
3051 #: src/libvlc-module.c:968
3052 msgid "SOCKS user name"
3053 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3057 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3060 msgid "SOCKS password"
3061 msgstr "Senhal (SOCKS)"
3063 #: src/libvlc-module.c:974
3064 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3065 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3067 #: src/libvlc-module.c:976
3068 msgid "Title metadata"
3069 msgstr "Títol (metadonadas)"
3071 #: src/libvlc-module.c:978
3072 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3073 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
3075 #: src/libvlc-module.c:980
3076 msgid "Author metadata"
3077 msgstr "Autor (metadonadas)"
3079 #: src/libvlc-module.c:982
3080 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3081 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
3083 #: src/libvlc-module.c:984
3084 msgid "Artist metadata"
3085 msgstr "Artista (metadonadas)"
3087 #: src/libvlc-module.c:986
3088 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3089 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
3091 #: src/libvlc-module.c:988
3092 msgid "Genre metadata"
3093 msgstr "Genre (metadonadas)"
3095 #: src/libvlc-module.c:990
3096 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3097 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
3099 #: src/libvlc-module.c:992
3100 msgid "Copyright metadata"
3101 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
3103 #: src/libvlc-module.c:994
3104 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3105 msgstr ""
3106 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
3108 #: src/libvlc-module.c:996
3109 msgid "Description metadata"
3110 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
3112 #: src/libvlc-module.c:998
3113 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3114 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
3116 #: src/libvlc-module.c:1000
3117 msgid "Date metadata"
3118 msgstr "Data (metadonadas)"
3120 #: src/libvlc-module.c:1002
3121 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3122 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
3124 #: src/libvlc-module.c:1004
3125 msgid "URL metadata"
3126 msgstr "URL (metadonadas)"
3128 #: src/libvlc-module.c:1006
3129 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3130 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
3132 #: src/libvlc-module.c:1010
3133 msgid ""
3134 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3135 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3136 "can break playback of all your streams."
3137 msgstr ""
3138 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
3139 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3140 "*can break playback of all your streams.*"
3142 #: src/libvlc-module.c:1014
3143 msgid "Preferred decoders list"
3144 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
3146 #: src/libvlc-module.c:1016
3147 msgid ""
3148 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3149 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3150 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3151 msgstr ""
3152 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3153 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3154 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3157 #: src/libvlc-module.c:1021
3158 msgid "Preferred encoders list"
3159 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
3161 #: src/libvlc-module.c:1023
3162 msgid ""
3163 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3164 msgstr ""
3165 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
3167 #: src/libvlc-module.c:1032
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3170 "subsystem."
3171 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3173 #: src/libvlc-module.c:1035
3174 msgid "Default stream output chain"
3175 msgstr "Default stream output chain*"
3177 #: src/libvlc-module.c:1037
3178 msgid ""
3179 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3180 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3181 "all streams."
3182 msgstr ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "*all streams.*"
3187 #: src/libvlc-module.c:1041
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3189 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3191 #: src/libvlc-module.c:1043
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3193 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3195 #: src/libvlc-module.c:1045
3196 msgid "Display while streaming"
3197 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3199 #: src/libvlc-module.c:1047
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3203 #: src/libvlc-module.c:1049
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3213 "es activat."
3215 #: src/libvlc-module.c:1054
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3219 #: src/libvlc-module.c:1056
3220 msgid ""
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3223 msgstr ""
3224 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3225 "es activat."
3227 #: src/libvlc-module.c:1059
3228 msgid "Enable SPU stream output"
3229 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3231 #: src/libvlc-module.c:1061
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3237 "activat."
3239 #: src/libvlc-module.c:1064
3240 msgid "Keep stream output open"
3241 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3243 #: src/libvlc-module.c:1066
3244 msgid ""
3245 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3246 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3247 "specified)"
3248 msgstr ""
3249 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3250 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3251 "*specified)*"
3253 #: src/libvlc-module.c:1070
3254 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3255 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3257 #: src/libvlc-module.c:1072
3258 msgid ""
3259 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3260 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3261 msgstr ""
3262 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3264 #: src/libvlc-module.c:1075
3265 msgid "Preferred packetizer list"
3266 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3268 #: src/libvlc-module.c:1077
3269 msgid ""
3270 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3271 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3273 #: src/libvlc-module.c:1080
3274 msgid "Mux module"
3275 msgstr "Modul Mux*"
3277 #: src/libvlc-module.c:1082
3278 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3279 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3281 #: src/libvlc-module.c:1084
3282 msgid "Access output module"
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc-module.c:1086
3286 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1088
3290 msgid "Control SAP flow"
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:1090
3294 msgid ""
3295 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3296 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:1094
3300 msgid "SAP announcement interval"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1096
3304 msgid ""
3305 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3306 "between SAP announcements."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1105
3310 msgid ""
3311 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3312 "always leave all these enabled."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:1110
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3321 #: src/libvlc-module.c:1113
3322 msgid "Memory copy module"
3323 msgstr "Modul de còpia memòria"
3325 #: src/libvlc-module.c:1115
3326 msgid ""
3327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3328 "select the fastest one supported by your hardware."
3329 msgstr ""
3330 "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
3331 "defaut  VLC utiliza lo melhor."
3333 #: src/libvlc-module.c:1118
3334 msgid "Access module"
3335 msgstr "Modul d'accès"
3337 #: src/libvlc-module.c:1120
3338 msgid ""
3339 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3340 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3341 "option unless you really know what you are doing."
3342 msgstr ""
3343 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3344 "automaticament detectat."
3346 #: src/libvlc-module.c:1124
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Stream filter module"
3349 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3351 #: src/libvlc-module.c:1126
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3354 msgstr ""
3355 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3356 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3358 #: src/libvlc-module.c:1128
3359 msgid "Demux module"
3360 msgstr "Demux module*"
3362 #: src/libvlc-module.c:1130
3363 msgid ""
3364 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3365 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3366 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3367 "you really know what you are doing."
3368 msgstr ""
3369 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3370 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3373 #, fuzzy
3374 msgid "VoD server module"
3375 msgstr "Modul de filtre video"
3377 #: src/libvlc-module.c:1137
3378 msgid ""
3379 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3380 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1140
3384 msgid "Allow real-time priority"
3385 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3387 #: src/libvlc-module.c:1142
3388 msgid ""
3389 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3390 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3391 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3392 "only activate this if you know what you're doing."
3393 msgstr ""
3394 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3395 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3396 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3397 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3399 #: src/libvlc-module.c:1148
3400 msgid "Adjust VLC priority"
3401 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3403 #: src/libvlc-module.c:1150
3404 msgid ""
3405 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3406 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3407 "VLC instances."
3408 msgstr ""
3409 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3410 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3411 "other *VLC instances.*"
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid ""
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr ""
3421 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3423 #: src/libvlc-module.c:1159
3424 msgid "Modules search path"
3425 msgstr "Repertòri dels moduls"
3427 #: src/libvlc-module.c:1161
3428 msgid ""
3429 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3430 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3431 msgstr ""
3432 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3433 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3435 #: src/libvlc-module.c:1164
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Data search path"
3438 msgstr "Repertòri dels moduls"
3440 #: src/libvlc-module.c:1166
3441 msgid "Override the default data/share search path."
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1168
3445 msgid "VLM configuration file"
3446 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3448 #: src/libvlc-module.c:1170
3449 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3450 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3452 #: src/libvlc-module.c:1172
3453 msgid "Use a plugins cache"
3454 msgstr "Use a plugins cache*"
3456 #: src/libvlc-module.c:1174
3457 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3458 msgstr ""
3459 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3461 #: src/libvlc-module.c:1176
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Locally collect statistics"
3464 msgstr "Collectar las estatisticas"
3466 #: src/libvlc-module.c:1178
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3469 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3471 #: src/libvlc-module.c:1180
3472 msgid "Run as daemon process"
3473 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3475 #: src/libvlc-module.c:1182
3476 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3477 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3479 #: src/libvlc-module.c:1184
3480 msgid "Write process id to file"
3481 msgstr "Write process id to file*"
3483 #: src/libvlc-module.c:1186
3484 msgid "Writes process id into specified file."
3485 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3487 #: src/libvlc-module.c:1188
3488 msgid "Log to file"
3489 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3491 #: src/libvlc-module.c:1190
3492 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3493 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3495 #: src/libvlc-module.c:1192
3496 msgid "Log to syslog"
3497 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3499 #: src/libvlc-module.c:1194
3500 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3501 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3503 #: src/libvlc-module.c:1196
3504 msgid "Allow only one running instance"
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1199
3508 msgid ""
3509 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3510 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3511 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3512 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3513 "running instance or enqueue it."
3514 msgstr ""
3515 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3516 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3517 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3518 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3519 "*running instance or enqueue it.*"
3521 #: src/libvlc-module.c:1206
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3530 msgstr ""
3531 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3532 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3533 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3534 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3535 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3536 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3537 "interface.*"
3539 #: src/libvlc-module.c:1215
3540 msgid "VLC is started from file association"
3541 msgstr "VLC is started from file association*"
3543 #: src/libvlc-module.c:1217
3544 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3545 msgstr ""
3546 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3548 #: src/libvlc-module.c:1220
3549 msgid "One instance when started from file"
3550 msgstr "One instance when started from file*"
3552 #: src/libvlc-module.c:1222
3553 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3554 msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
3556 #: src/libvlc-module.c:1224
3557 msgid "Increase the priority of the process"
3558 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3560 #: src/libvlc-module.c:1226
3561 msgid ""
3562 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3563 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3564 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3565 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3566 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3567 "machine."
3568 msgstr ""
3569 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3570 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3571 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3572 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3573 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3574 "*machine.*"
3576 #: src/libvlc-module.c:1234
3577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3578 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3580 #: src/libvlc-module.c:1236
3581 msgid ""
3582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3583 "playing current item."
3584 msgstr ""
3585 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3586 "*playing current item.*"
3588 #: src/libvlc-module.c:1245
3589 msgid ""
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "overridden in the playlist dialog box."
3592 msgstr ""
3593 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3594 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3596 #: src/libvlc-module.c:1248
3597 msgid "Automatically preparse files"
3598 msgstr "Automatically preparse files*"
3600 #: src/libvlc-module.c:1250
3601 msgid ""
3602 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3603 "metadata)."
3604 msgstr ""
3605 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3606 "*metadata).*"
3608 #: src/libvlc-module.c:1253
3609 msgid "Album art policy"
3610 msgstr "Album art policy*"
3612 #: src/libvlc-module.c:1255
3613 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3614 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3616 #: src/libvlc-module.c:1261
3617 msgid "Manual download only"
3618 msgstr "Telecargament manual solament"
3620 #: src/libvlc-module.c:1262
3621 msgid "When track starts playing"
3622 msgstr "Quand la pista es jogada"
3624 #: src/libvlc-module.c:1263
3625 msgid "As soon as track is added"
3626 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3628 #: src/libvlc-module.c:1265
3629 msgid "Services discovery modules"
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1267
3633 msgid ""
3634 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3635 "Typical value is \"sap\"."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1270
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3642 #: src/libvlc-module.c:1272
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3646 #: src/libvlc-module.c:1274
3647 msgid "Repeat all"
3648 msgstr "Tot tornar far"
3650 #: src/libvlc-module.c:1276
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3654 #: src/libvlc-module.c:1278
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3658 #: src/libvlc-module.c:1280
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3662 #: src/libvlc-module.c:1282
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Legir e arrestar"
3666 #: src/libvlc-module.c:1284
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Legir e sortir"
3674 #: src/libvlc-module.c:1288
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3678 #: src/libvlc-module.c:1290
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Legir e arrestar"
3683 #: src/libvlc-module.c:1292
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3686 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3688 #: src/libvlc-module.c:1294
3689 msgid "Auto start"
3690 msgstr "Lectura automatica"
3692 #: src/libvlc-module.c:1295
3693 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3694 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
3696 #: src/libvlc-module.c:1298
3697 msgid "Use media library"
3698 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3700 #: src/libvlc-module.c:1300
3701 msgid ""
3702 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3703 "VLC."
3704 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3706 #: src/libvlc-module.c:1303
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Load Media Library"
3709 msgstr "Librariá de mèdia"
3711 #: src/libvlc-module.c:1305
3712 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3713 msgstr ""
3715 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3716 msgid "Display playlist tree"
3717 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3719 #: src/libvlc-module.c:1309
3720 msgid ""
3721 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3722 "directory."
3723 msgstr ""
3724 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3725 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3727 #: src/libvlc-module.c:1318
3728 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3729 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3731 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3737 msgid "Fullscreen"
3738 msgstr "Plen ecran"
3740 #: src/libvlc-module.c:1322
3741 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3742 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3744 #: src/libvlc-module.c:1323
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Sortir del plen ecran"
3748 #: src/libvlc-module.c:1324
3749 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3750 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3752 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3753 msgid "Play/Pause"
3754 msgstr "Lectura/Pausa"
3756 #: src/libvlc-module.c:1326
3757 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3758 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3760 #: src/libvlc-module.c:1327
3761 msgid "Pause only"
3762 msgstr "Solament pausa"
3764 #: src/libvlc-module.c:1328
3765 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3766 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3768 #: src/libvlc-module.c:1329
3769 msgid "Play only"
3770 msgstr "Solament lectura"
3772 #: src/libvlc-module.c:1330
3773 msgid "Select the hotkey to use to play."
3774 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3776 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3779 msgid "Faster"
3780 msgstr "Mai lèu"
3782 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3783 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3784 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3786 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3789 msgid "Slower"
3790 msgstr "Mai lentament"
3792 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3793 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3794 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3796 #: src/libvlc-module.c:1335
3797 msgid "Normal rate"
3798 msgstr "Talha normale"
3800 #: src/libvlc-module.c:1336
3801 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3802 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3804 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3805 msgid "Faster (fine)"
3806 msgstr "Mai lèu (prim)"
3808 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3809 msgid "Slower (fine)"
3810 msgstr "Mai lentament (prim)"
3812 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3813 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3820 #: share/lua/http/mobile.html:98
3821 msgid "Next"
3822 msgstr "Seguent"
3824 #: src/libvlc-module.c:1342
3825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3826 msgstr ""
3827 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3829 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3835 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3836 msgid "Previous"
3837 msgstr "Precedent"
3839 #: src/libvlc-module.c:1344
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 msgstr ""
3842 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3844 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3850 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3851 msgid "Stop"
3852 msgstr "Arrestar"
3854 #: src/libvlc-module.c:1346
3855 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3856 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
3858 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3861 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3864 msgid "Position"
3865 msgstr "Posicion"
3867 #: src/libvlc-module.c:1348
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
3871 #: src/libvlc-module.c:1350
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3875 #: src/libvlc-module.c:1352
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3879 #: src/libvlc-module.c:1353
3880 msgid "Short backwards jump"
3881 msgstr "Pichon saut enarrièr"
3883 #: src/libvlc-module.c:1355
3884 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3885 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
3887 #: src/libvlc-module.c:1356
3888 msgid "Medium backwards jump"
3889 msgstr "Saut mejan enarrièr"
3891 #: src/libvlc-module.c:1358
3892 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3893 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
3895 #: src/libvlc-module.c:1359
3896 msgid "Long backwards jump"
3897 msgstr "Saut long enarrièr"
3899 #: src/libvlc-module.c:1361
3900 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3901 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
3903 #: src/libvlc-module.c:1363
3904 msgid "Very short forward jump"
3905 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
3907 #: src/libvlc-module.c:1365
3908 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3909 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
3911 #: src/libvlc-module.c:1366
3912 msgid "Short forward jump"
3913 msgstr "Pichon saut en abans"
3915 #: src/libvlc-module.c:1368
3916 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3917 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
3919 #: src/libvlc-module.c:1369
3920 msgid "Medium forward jump"
3921 msgstr "Saut mejan en abans"
3923 #: src/libvlc-module.c:1371
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
3927 #: src/libvlc-module.c:1372
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr "Long saut en abans"
3931 #: src/libvlc-module.c:1374
3932 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3933 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
3935 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3936 msgid "Next frame"
3937 msgstr "Imatge seguent"
3939 #: src/libvlc-module.c:1377
3940 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3941 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
3943 #: src/libvlc-module.c:1379
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
3947 #: src/libvlc-module.c:1380
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
3951 #: src/libvlc-module.c:1381
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Pichon saut en longor"
3955 #: src/libvlc-module.c:1382
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
3959 #: src/libvlc-module.c:1383
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Mejan saut en longor"
3963 #: src/libvlc-module.c:1384
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
3967 #: src/libvlc-module.c:1385
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Long saut en longor"
3971 #: src/libvlc-module.c:1386
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
3975 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3978 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3979 msgid "Quit"
3980 msgstr "Sortir"
3982 #: src/libvlc-module.c:1389
3983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3984 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
3986 #: src/libvlc-module.c:1390
3987 msgid "Navigate up"
3988 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
3990 #: src/libvlc-module.c:1391
3991 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3992 msgstr ""
3993 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
3995 #: src/libvlc-module.c:1392
3996 msgid "Navigate down"
3997 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
3999 #: src/libvlc-module.c:1393
4000 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4001 msgstr ""
4002 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
4004 #: src/libvlc-module.c:1394
4005 msgid "Navigate left"
4006 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
4008 #: src/libvlc-module.c:1395
4009 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4010 msgstr ""
4011 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
4013 #: src/libvlc-module.c:1396
4014 msgid "Navigate right"
4015 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
4017 #: src/libvlc-module.c:1397
4018 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4019 msgstr ""
4020 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
4022 #: src/libvlc-module.c:1398
4023 msgid "Activate"
4024 msgstr "Activar"
4026 #: src/libvlc-module.c:1399
4027 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4028 msgstr ""
4029 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
4030 "DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4033 msgid "Go to the DVD menu"
4034 msgstr "Anar al menut del DVD"
4036 #: src/libvlc-module.c:1401
4037 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4038 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1402
4041 msgid "Select previous DVD title"
4042 msgstr "Anar al títol precedent"
4044 #: src/libvlc-module.c:1403
4045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4046 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
4048 #: src/libvlc-module.c:1404
4049 msgid "Select next DVD title"
4050 msgstr "Anar al títol seguent"
4052 #: src/libvlc-module.c:1405
4053 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4054 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
4056 #: src/libvlc-module.c:1406
4057 msgid "Select prev DVD chapter"
4058 msgstr "Anar al capítol precedent"
4060 #: src/libvlc-module.c:1407
4061 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4062 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
4064 #: src/libvlc-module.c:1408
4065 msgid "Select next DVD chapter"
4066 msgstr "Capítol seguent"
4068 #: src/libvlc-module.c:1409
4069 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4070 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
4072 #: src/libvlc-module.c:1410
4073 msgid "Volume up"
4074 msgstr "Aumentar lo volum"
4076 #: src/libvlc-module.c:1411
4077 msgid "Select the key to increase audio volume."
4078 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
4080 #: src/libvlc-module.c:1412
4081 msgid "Volume down"
4082 msgstr "Baissar lo volum"
4084 #: src/libvlc-module.c:1413
4085 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4086 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
4088 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4092 msgid "Mute"
4093 msgstr "Copar lo son"
4095 #: src/libvlc-module.c:1415
4096 msgid "Select the key to mute audio."
4097 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4099 #: src/libvlc-module.c:1416
4100 msgid "Subtitle delay up"
4101 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4103 #: src/libvlc-module.c:1417
4104 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4105 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4107 #: src/libvlc-module.c:1418
4108 msgid "Subtitle delay down"
4109 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4111 #: src/libvlc-module.c:1419
4112 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4113 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4115 #: src/libvlc-module.c:1420
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Subtitle position up"
4118 msgstr "Opcions Sostítols"
4120 #: src/libvlc-module.c:1421
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4123 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4125 #: src/libvlc-module.c:1422
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Subtitle position down"
4128 msgstr "Opcions Sostítols"
4130 #: src/libvlc-module.c:1423
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4133 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4135 #: src/libvlc-module.c:1424
4136 msgid "Audio delay up"
4137 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4139 #: src/libvlc-module.c:1425
4140 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4141 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4143 #: src/libvlc-module.c:1426
4144 msgid "Audio delay down"
4145 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4147 #: src/libvlc-module.c:1427
4148 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4149 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4151 #: src/libvlc-module.c:1434
4152 msgid "Play playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4155 #: src/libvlc-module.c:1435
4156 msgid "Play playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4159 #: src/libvlc-module.c:1436
4160 msgid "Play playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4163 #: src/libvlc-module.c:1437
4164 msgid "Play playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4167 #: src/libvlc-module.c:1438
4168 msgid "Play playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4171 #: src/libvlc-module.c:1439
4172 msgid "Play playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4175 #: src/libvlc-module.c:1440
4176 msgid "Play playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4179 #: src/libvlc-module.c:1441
4180 msgid "Play playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4183 #: src/libvlc-module.c:1442
4184 msgid "Play playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4187 #: src/libvlc-module.c:1443
4188 msgid "Play playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4191 #: src/libvlc-module.c:1444
4192 msgid "Select the key to play this bookmark."
4193 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4195 #: src/libvlc-module.c:1445
4196 msgid "Set playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Causir lo favorit 1"
4199 #: src/libvlc-module.c:1446
4200 msgid "Set playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Causir lo favorit 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1447
4204 msgid "Set playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Causir lo favorit 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1448
4208 msgid "Set playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Causir lo favorit 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1449
4212 msgid "Set playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Causir lo favorit 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1450
4216 msgid "Set playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Causir lo favorit 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1451
4220 msgid "Set playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Causir lo favorit 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1452
4224 msgid "Set playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Causir lo favorit 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1453
4228 msgid "Set playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Causir lo favorit 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1454
4232 msgid "Set playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Causir lo favorit 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1455
4236 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4237 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4239 #: src/libvlc-module.c:1457
4240 msgid "Playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Favorit 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1458
4244 msgid "Playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Favorit 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1459
4248 msgid "Playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Favorit 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1460
4252 msgid "Playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Favorit 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1461
4256 msgid "Playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Favorit 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1462
4260 msgid "Playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Favorit 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1463
4264 msgid "Playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Favorit 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1464
4268 msgid "Playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Favorit 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1465
4272 msgid "Playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Favorit 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1466
4276 msgid "Playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Favorit 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1468
4280 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4281 msgstr "Permet de causir un favorit."
4283 #: src/libvlc-module.c:1470
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Cicle de la pista audio"
4287 #: src/libvlc-module.c:1471
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4291 #: src/libvlc-module.c:1472
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4295 #: src/libvlc-module.c:1473
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4299 #: src/libvlc-module.c:1474
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4303 #: src/libvlc-module.c:1475
4304 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4305 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4307 #: src/libvlc-module.c:1476
4308 msgid "Cycle video crop"
4309 msgstr "Cycle video crop*"
4311 #: src/libvlc-module.c:1477
4312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4313 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4315 #: src/libvlc-module.c:1478
4316 msgid "Toggle autoscaling"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1479
4320 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1480
4324 msgid "Increase scale factor"
4325 msgstr ""
4327 #: src/libvlc-module.c:1481
4328 msgid "Increase scale factor."
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1482
4332 msgid "Decrease scale factor"
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1483
4336 msgid "Decrease scale factor."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1484
4340 msgid "Cycle deinterlace modes"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1485
4344 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1486
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Show controller in fullscreen"
4350 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
4352 #: src/libvlc-module.c:1487
4353 msgid "Show interface"
4354 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
4356 #: src/libvlc-module.c:1488
4357 msgid "Raise the interface above all other windows."
4358 msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
4360 #: src/libvlc-module.c:1489
4361 msgid "Hide interface"
4362 msgstr "Amagar l'interfàcia"
4364 #: src/libvlc-module.c:1490
4365 msgid "Lower the interface below all other windows."
4366 msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
4368 #: src/libvlc-module.c:1491
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Boss key"
4371 msgstr "Acorchis"
4373 #: src/libvlc-module.c:1492
4374 msgid "Hide the interface and pause playback."
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1493
4378 msgid "Take video snapshot"
4379 msgstr "Far una captura video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1494
4382 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4383 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4385 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4388 #: modules/stream_out/record.c:60
4389 msgid "Record"
4390 msgstr "Enregistrar"
4392 #: src/libvlc-module.c:1497
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4396 #: src/libvlc-module.c:1499
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1500
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1503
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4409 msgid "Un-Zoom"
4410 msgstr "Zoom -"
4412 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1531
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4446 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4448 #: src/libvlc-module.c:1533
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4453 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
4457 #: src/libvlc-module.c:1537
4458 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4459 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
4461 #: src/libvlc-module.c:1538
4462 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4463 msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
4465 #: src/libvlc-module.c:1539
4466 msgid "Highlight widget on the right"
4467 msgstr "Highlight widget on the right*"
4469 #: src/libvlc-module.c:1541
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1542
4474 msgid "Highlight widget on the left"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1544
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4479 msgstr ""
4481 #: src/libvlc-module.c:1545
4482 msgid "Highlight widget on top"
4483 msgstr ""
4485 #: src/libvlc-module.c:1547
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:1548
4490 msgid "Highlight widget below"
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1550
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1551
4498 msgid "Select current widget"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1553
4502 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1555
4506 msgid "Cycle through audio devices"
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1556
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4517 msgid "Snapshot"
4518 msgstr "Captura d'ecran"
4520 #: src/libvlc-module.c:1704
4521 msgid "Window properties"
4522 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4524 #: src/libvlc-module.c:1762
4525 msgid "Subpictures"
4526 msgstr "Sosimatges"
4528 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4529 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4530 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4532 msgid "Subtitles"
4533 msgstr "Sostítols"
4535 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4536 msgid "Overlays"
4537 msgstr "Overlays*"
4539 #: src/libvlc-module.c:1797
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Paramètres de la pista"
4543 #: src/libvlc-module.c:1829
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr ""
4547 #: src/libvlc-module.c:1857
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Periferic per defaut"
4551 #: src/libvlc-module.c:1866
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Paramètres del Ret"
4555 #: src/libvlc-module.c:1891
4556 msgid "Socks proxy"
4557 msgstr "Servidor Socks"
4559 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4560 msgid "Metadata"
4561 msgstr "Metadonadas"
4563 #: src/libvlc-module.c:2000
4564 msgid "Decoders"
4565 msgstr "Descodadors"
4567 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4569 msgid "Input"
4570 msgstr "Intrada"
4572 #: src/libvlc-module.c:2043
4573 msgid "VLM"
4574 msgstr "VLM"
4576 #: src/libvlc-module.c:2073
4577 msgid "CPU"
4578 msgstr "CPU"
4580 #: src/libvlc-module.c:2092
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "Moduls especials"
4584 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4585 msgid "Plugins"
4586 msgstr "Ajustons"
4588 #: src/libvlc-module.c:2105
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "Opcions de performança"
4592 #: src/libvlc-module.c:2234
4593 msgid "Hot keys"
4594 msgstr "Acorchis"
4596 #: src/libvlc-module.c:2665
4597 msgid "Jump sizes"
4598 msgstr "Talhas del saut"
4600 #: src/libvlc-module.c:2742
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2745
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4609 #: src/libvlc-module.c:2747
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4615 "help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2750
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4621 #: src/libvlc-module.c:2752
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4625 #: src/libvlc-module.c:2754
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4629 #: src/libvlc-module.c:2756
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4634 msgstr ""
4635 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4636 "--help-verbose)"
4638 #: src/libvlc-module.c:2760
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4640 msgstr ""
4642 #: src/libvlc-module.c:2762
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4646 #: src/libvlc-module.c:2764
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4650 #: src/libvlc-module.c:2766
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr ""
4654 #: src/libvlc-module.c:2768
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "estampar las informacions de la version"
4658 #: src/libvlc-module.c:2806
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "programa principal"
4662 #: src/misc/update.c:467
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "%.1f GiB"
4665 msgstr "%.1f GB"
4667 #: src/misc/update.c:469
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%.1f MiB"
4670 msgstr "%.1f MB"
4672 #: src/misc/update.c:471
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "%.1f KiB"
4675 msgstr "%.1f GB"
4677 #: src/misc/update.c:473
4678 #, c-format
4679 msgid "%ld B"
4680 msgstr "%ld B"
4682 #: src/misc/update.c:564
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4686 #: src/misc/update.c:565
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4691 #: src/misc/update.c:581
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s\n"
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4696 msgstr ""
4697 "%s\n"
4698 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4700 #: src/misc/update.c:584
4701 msgid "Downloading ..."
4702 msgstr "Telecargament ..."
4704 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4716 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4717 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4718 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4719 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4720 msgid "Cancel"
4721 msgstr "Anullar"
4723 #: src/misc/update.c:603
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid ""
4726 "%s\n"
4727 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4728 msgstr ""
4729 "%s\n"
4730 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4732 #: src/misc/update.c:635
4733 msgid "File could not be verified"
4734 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4736 #: src/misc/update.c:636
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4740 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4741 msgstr ""
4743 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4744 msgid "Invalid signature"
4745 msgstr "Signatura pas valida"
4747 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4751 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/update.c:672
4755 msgid "File not verifiable"
4756 msgstr "Fichièr non verificable"
4758 #: src/misc/update.c:673
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4762 "was deleted."
4763 msgstr ""
4764 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4765 "per VLC."
4767 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4768 msgid "File corrupted"
4769 msgstr "Fichièr corromput"
4771 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4772 #, c-format
4773 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4774 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4776 #: src/misc/update.c:708
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Update VLC media player"
4779 msgstr ""
4780 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4782 #: src/misc/update.c:709
4783 msgid ""
4784 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4785 "install it now?"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/update.c:710
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Install"
4791 msgstr "Industrial"
4793 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4795 msgid "Media Library"
4796 msgstr "Librariá de mèdia"
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4799 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4800 msgid "Undefined"
4801 msgstr "Pas definit"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:40
4804 msgid "Afar"
4805 msgstr "Afar"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:41
4808 msgid "Abkhazian"
4809 msgstr "Abcaze"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:42
4812 msgid "Afrikaans"
4813 msgstr "Afrikaans"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:43
4816 msgid "Albanian"
4817 msgstr "Albanés"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:44
4820 msgid "Amharic"
4821 msgstr "Amharic"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:45
4824 msgid "Arabic"
4825 msgstr "Arabi"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:46
4828 msgid "Armenian"
4829 msgstr "Armèni"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:47
4832 msgid "Assamese"
4833 msgstr "Assamés"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:48
4836 msgid "Avestan"
4837 msgstr "Avestan"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:49
4840 msgid "Aymara"
4841 msgstr "Aimara"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:50
4844 msgid "Azerbaijani"
4845 msgstr "Azèri"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:51
4848 msgid "Bashkir"
4849 msgstr "Bashquir"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:52
4852 msgid "Basque"
4853 msgstr "Basc"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:53
4856 msgid "Belarusian"
4857 msgstr "Bielorús"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:54
4860 msgid "Bengali"
4861 msgstr "Bengali"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:55
4864 msgid "Bihari"
4865 msgstr "Bihari*"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:56
4868 msgid "Bislama"
4869 msgstr "Bislama"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:57
4872 msgid "Bosnian"
4873 msgstr "Bosniac"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:58
4876 msgid "Breton"
4877 msgstr "Breton"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:59
4880 msgid "Bulgarian"
4881 msgstr "Bulgar"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:60
4884 msgid "Burmese"
4885 msgstr "Birman"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:61
4888 msgid "Catalan"
4889 msgstr "Catalan"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:62
4892 msgid "Chamorro"
4893 msgstr "Chamorro*"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:63
4896 msgid "Chechen"
4897 msgstr "Chechen*"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:64
4900 msgid "Chinese"
4901 msgstr "Chinés"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:65
4904 msgid "Church Slavic"
4905 msgstr "Eslavon"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:66
4908 msgid "Chuvash"
4909 msgstr "Chovash"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:67
4912 msgid "Cornish"
4913 msgstr "Cornic"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:68
4916 msgid "Corsican"
4917 msgstr "Còrs"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:69
4920 msgid "Czech"
4921 msgstr "Chèc"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:70
4924 msgid "Danish"
4925 msgstr "Danés"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:71
4928 msgid "Dutch"
4929 msgstr "Neerlandés"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:72
4932 msgid "Dzongkha"
4933 msgstr "Bhotanenc*"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:73
4936 msgid "English"
4937 msgstr "Anglés"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:74
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Esperanto"
4942 msgstr "Esperanto"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:75
4945 msgid "Estonian"
4946 msgstr "Estonian"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:76
4949 msgid "Faroese"
4950 msgstr "Feroés"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:77
4953 msgid "Fijian"
4954 msgstr "Fijian"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:78
4957 msgid "Finnish"
4958 msgstr "Finés"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:79
4961 msgid "French"
4962 msgstr "Francés"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:80
4965 msgid "Frisian"
4966 msgstr "Frison"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:81
4969 msgid "Georgian"
4970 msgstr "Georgian"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:82
4973 msgid "German"
4974 msgstr "Alemand"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:83
4977 msgid "Gaelic (Scots)"
4978 msgstr "Gaelic escocés"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:84
4981 msgid "Irish"
4982 msgstr "Irlandés"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:85
4985 msgid "Gallegan"
4986 msgstr "Gallegan*"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:86
4989 msgid "Manx"
4990 msgstr "Manx"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:87
4993 msgid "Greek, Modern ()"
4994 msgstr "Grèc Modèrne"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:88
4997 msgid "Guarani"
4998 msgstr "Guarani*"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:89
5001 msgid "Gujarati"
5002 msgstr "Gojaratenc"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:90
5005 msgid "Hebrew"
5006 msgstr "Ebrieu"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:91
5009 msgid "Herero"
5010 msgstr "Erèro"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:92
5013 msgid "Hindi"
5014 msgstr "Indi"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:93
5017 msgid "Hiri Motu"
5018 msgstr "Hiri Motu"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:94
5021 msgid "Hungarian"
5022 msgstr "Ongrés"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:95
5025 msgid "Icelandic"
5026 msgstr "Islandés"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:96
5029 msgid "Inuktitut"
5030 msgstr "Esquimés"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:97
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Interlingue"
5035 msgstr "Interlingua"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:98
5038 msgid "Interlingua"
5039 msgstr "Interlingua"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:99
5042 msgid "Indonesian"
5043 msgstr "Indonesian"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:100
5046 msgid "Inupiaq"
5047 msgstr "Inopiac"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:101
5050 msgid "Italian"
5051 msgstr "Italian"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:102
5054 msgid "Javanese"
5055 msgstr "Javanés"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:103
5058 msgid "Japanese"
5059 msgstr "Japonés"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:104
5062 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5063 msgstr "Groenlandés"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:105
5066 msgid "Kannada"
5067 msgstr "Kannada*"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:106
5070 msgid "Kashmiri"
5071 msgstr "Cashmiri"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:107
5074 msgid "Kazakh"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:108
5078 msgid "Khmer"
5079 msgstr "Khmer"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:109
5082 msgid "Kikuyu"
5083 msgstr "Kikuyu"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:110
5086 msgid "Kinyarwanda"
5087 msgstr "Kinyarwanda"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:111
5090 msgid "Kirghiz"
5091 msgstr "Quirguiz"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:112
5094 msgid "Komi"
5095 msgstr "Còmi"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:113
5098 msgid "Korean"
5099 msgstr "Corean"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:114
5102 msgid "Kuanyama"
5103 msgstr "Kuanyama"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:115
5106 msgid "Kurdish"
5107 msgstr "Curd"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:116
5110 msgid "Lao"
5111 msgstr "Lao"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:117
5114 msgid "Latin"
5115 msgstr "Latin"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:118
5118 msgid "Latvian"
5119 msgstr "Leton"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:119
5122 msgid "Lingala"
5123 msgstr "Lingala"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:120
5126 msgid "Lithuanian"
5127 msgstr "Lituanian"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:121
5130 msgid "Letzeburgesch"
5131 msgstr "Luxemborgés"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:122
5134 msgid "Macedonian"
5135 msgstr "Macedonian"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:123
5138 msgid "Marshall"
5139 msgstr "Marshall"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:124
5142 msgid "Malayalam"
5143 msgstr "Malaialam"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:125
5146 msgid "Maori"
5147 msgstr "Maòri"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:126
5150 msgid "Marathi"
5151 msgstr "Maratenc"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:127
5154 msgid "Malay"
5155 msgstr "Malai"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:128
5158 msgid "Malagasy"
5159 msgstr "Malgash*"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:129
5162 msgid "Maltese"
5163 msgstr "Maltés"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:130
5166 msgid "Moldavian"
5167 msgstr "Moldau"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:131
5170 msgid "Mongolian"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:132
5174 msgid "Nauru"
5175 msgstr "Nauroenc"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:133
5178 msgid "Navajo"
5179 msgstr "Navajo"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:134
5182 msgid "Ndebele, South"
5183 msgstr "Ndebèle del Sud"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:135
5186 msgid "Ndebele, North"
5187 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:136
5190 msgid "Ndonga"
5191 msgstr "Ndonga"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:137
5194 msgid "Nepali"
5195 msgstr "Nepalés"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:138
5198 msgid "Norwegian"
5199 msgstr "Norvegian"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:139
5202 msgid "Norwegian Nynorsk"
5203 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:140
5206 msgid "Norwegian Bokmaal"
5207 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:141
5210 msgid "Chichewa; Nyanja"
5211 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:142
5214 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5215 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:143
5218 msgid "Oriya"
5219 msgstr "Oriia"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:144
5222 msgid "Oromo"
5223 msgstr "Oròmo"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:146
5226 msgid "Ossetian; Ossetic"
5227 msgstr "Ossèt"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:147
5230 msgid "Panjabi"
5231 msgstr "Penjabenc"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:148
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Persian"
5236 msgstr "Persan"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:149
5239 msgid "Pali"
5240 msgstr "Pali"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:150
5243 msgid "Polish"
5244 msgstr "Polonés"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:151
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Portuguese"
5249 msgstr "Portugués de Brasil"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:152
5252 msgid "Pushto"
5253 msgstr "Pashto"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5256 msgid "Quechua"
5257 msgstr "Quíchoa"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Audio original"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5266 msgstr "Retoromanic"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5269 msgid "Romanian"
5270 msgstr "Romanés"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5273 msgid "Rundi"
5274 msgstr "Kirondi"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Russian"
5279 msgstr "Rus"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:159
5282 msgid "Sango"
5283 msgstr "Sangho"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:160
5286 msgid "Sanskrit"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:161
5290 msgid "Serbian"
5291 msgstr "Sèrbe"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:162
5294 msgid "Croatian"
5295 msgstr "Croat"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:163
5298 msgid "Sinhalese"
5299 msgstr "Cingalés"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:164
5302 msgid "Slovak"
5303 msgstr "Eslovac"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:165
5306 msgid "Slovenian"
5307 msgstr "Eslovèn"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:166
5310 msgid "Northern Sami"
5311 msgstr "Northern Sami"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:167
5314 msgid "Samoan"
5315 msgstr "Samoan"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:168
5318 msgid "Shona"
5319 msgstr "Shòna"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:169
5322 msgid "Sindhi"
5323 msgstr "Sindi"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:170
5326 msgid "Somali"
5327 msgstr "Somali"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:171
5330 msgid "Sotho, Southern"
5331 msgstr "Sesoto deu Sud"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:172
5334 msgid "Spanish"
5335 msgstr "Espanhòl"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:173
5338 msgid "Sardinian"
5339 msgstr "Sarde"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:174
5342 msgid "Swati"
5343 msgstr "Sisoati"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:175
5346 msgid "Sundanese"
5347 msgstr "Sodanés"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:176
5350 msgid "Swahili"
5351 msgstr "Swahili"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:177
5354 msgid "Swedish"
5355 msgstr "Suedés"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:178
5358 msgid "Tahitian"
5359 msgstr "Tahitian"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:179
5362 msgid "Tamil"
5363 msgstr "Tamol"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:180
5366 msgid "Tatar"
5367 msgstr "Tatar"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:181
5370 msgid "Telugu"
5371 msgstr "Telugu"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:182
5374 msgid "Tajik"
5375 msgstr "Tatgic"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:183
5378 msgid "Tagalog"
5379 msgstr "Tagàlog"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:184
5382 msgid "Thai"
5383 msgstr "Tai"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:185
5386 msgid "Tibetan"
5387 msgstr "Tibetan"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:186
5390 msgid "Tigrinya"
5391 msgstr "Tigreenc"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:187
5394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5395 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:188
5398 msgid "Tswana"
5399 msgstr "Setswana"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:189
5402 msgid "Tsonga"
5403 msgstr "Tsònga"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:190
5406 msgid "Turkish"
5407 msgstr "Turc"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:191
5410 msgid "Turkmen"
5411 msgstr "Turcmèn"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:192
5414 msgid "Twi"
5415 msgstr "Twi"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:193
5418 msgid "Uighur"
5419 msgstr "Oigor"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:194
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Ukrainian"
5424 msgstr "Ucraïnian"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:195
5427 msgid "Urdu"
5428 msgstr "Ordo"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:196
5431 msgid "Uzbek"
5432 msgstr "Ozbèc"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:197
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Vietnamese"
5437 msgstr "Vietnamian"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:198
5440 msgid "Volapuk"
5441 msgstr "Volapük"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:199
5444 msgid "Welsh"
5445 msgstr "Galés"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:200
5448 msgid "Wolof"
5449 msgstr "Wolòf"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:201
5452 msgid "Xhosa"
5453 msgstr "Xhosa"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:202
5456 msgid "Yiddish"
5457 msgstr "Yiddish"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:203
5460 msgid "Yoruba"
5461 msgstr "Ioroba"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:204
5464 msgid "Zhuang"
5465 msgstr "Zhuang"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:205
5468 msgid "Zulu"
5469 msgstr "Zolo"
5471 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5473 msgid "Post processing"
5474 msgstr ""
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5478 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5480 msgid "Crop"
5481 msgstr "Talh"
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5485 msgid "Aspect-ratio"
5486 msgstr "Proporcions"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5489 msgid "Autoscale video"
5490 msgstr "Vidèo automatica"
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Scale factor"
5495 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5497 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5498 msgid "3D Now! memcpy"
5499 msgstr "3D Now! memcpy"
5501 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5502 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5503 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5505 #: modules/access/alsa.c:73
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Capture format (default s16l)"
5508 msgstr "Format de l'imatge"
5510 #: modules/access/alsa.c:75
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Capture format of audio stream."
5513 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
5515 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5516 #: modules/access_output/shout.c:95
5517 msgid "Samplerate"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5521 msgid ""
5522 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5523 "48000)"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:82
5527 msgid ""
5528 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5529 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5530 "use alsa://hw:0,1 ."
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/alsa.c:95
5534 msgid "PCM U8"
5535 msgstr ""
5537 #: modules/access/alsa.c:95
5538 msgid "PCM S8"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/alsa.c:95
5542 #, fuzzy
5543 msgid "GSM Audio"
5544 msgstr "Àudio"
5546 #: modules/access/alsa.c:96
5547 msgid "PCM U16 LE"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/alsa.c:96
5551 msgid "PCM S16 LE"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/alsa.c:97
5555 msgid "PCM U16 BE"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/alsa.c:97
5559 msgid "PCM S16 BE"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/alsa.c:98
5563 msgid "PCM U24 LE"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/alsa.c:98
5567 msgid "PCM S24 LE"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/alsa.c:99
5571 msgid "PCM U24 BE"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/alsa.c:99
5575 msgid "PCM S24 BE"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/alsa.c:100
5579 msgid "PCM U32 LE"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/alsa.c:100
5583 msgid "PCM S32 LE"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/alsa.c:101
5587 msgid "PCM U32 BE"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/alsa.c:101
5591 msgid "PCM S32 BE"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/alsa.c:102
5595 msgid "PCM F32 LE"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/alsa.c:102
5599 msgid "PCM F32 BE"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/alsa.c:103
5603 msgid "PCM F64 LE"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/alsa.c:103
5607 msgid "PCM F64 BE"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/alsa.c:107
5611 msgid "ALSA"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/alsa.c:108
5615 #, fuzzy
5616 msgid "ALSA audio capture input"
5617 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5619 #: modules/access/attachment.c:44
5620 msgid "Attachment"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/attachment.c:45
5624 msgid "Attachment input"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/avio.h:39
5628 msgid "FFmpeg"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/avio.h:40
5632 msgid "FFmpeg access"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/avio.h:48
5636 #, fuzzy
5637 msgid "libavformat access output"
5638 msgstr "Accès de sortida"
5640 #: modules/access/bd/bd.c:56
5641 msgid "BD"
5642 msgstr "BD"
5644 #: modules/access/bd/bd.c:57
5645 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5646 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5648 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5649 msgid "BluRay"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/bluray.c:49
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5655 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5657 #: modules/access/bluray.c:140
5658 msgid ""
5659 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5660 "not have it."
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bluray.c:145
5664 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bluray.c:154
5668 msgid ""
5669 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5670 "have it."
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/bluray.c:159
5674 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/bluray.c:196
5678 msgid "Blu-Ray error"
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5683 msgid "Audio CD"
5684 msgstr "CD Audio"
5686 #: modules/access/cdda.c:63
5687 msgid "Audio CD input"
5688 msgstr "Dintrada CD Audio"
5690 #: modules/access/cdda.c:69
5691 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5692 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5694 #: modules/access/cdda.c:78
5695 msgid "CDDB Server"
5696 msgstr "Servidor CDDB"
5698 #: modules/access/cdda.c:79
5699 msgid "Address of the CDDB server to use."
5700 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5702 #: modules/access/cdda.c:80
5703 msgid "CDDB port"
5704 msgstr "Pòrt CDDB"
5706 #: modules/access/cdda.c:81
5707 msgid "CDDB Server port to use."
5708 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5710 #: modules/access/cdda.c:490
5711 #, c-format
5712 msgid "Audio CD - Track %02i"
5713 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5715 #: modules/access/dc1394.c:69
5716 msgid "dc1394 input"
5717 msgstr "Dintrada dc1394"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:43
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Input card to use"
5722 msgstr "Dintrada e Codecs"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:45
5725 msgid ""
5726 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5727 "0."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:48
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Desired input video mode"
5733 msgstr "Mostrar l'intrada video"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:50
5736 msgid ""
5737 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5738 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/decklink.cpp:54
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Audio connection"
5744 msgstr "Connexion automatica"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:56
5747 msgid ""
5748 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5749 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/decklink.cpp:60
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5755 msgstr "Pòrt audio"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:62
5758 msgid ""
5759 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5763 msgid "Number of audio channels"
5764 msgstr "Nombre de canals àudio"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:67
5767 msgid ""
5768 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5769 "disables audio input."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/decklink.cpp:70
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Video connection"
5775 msgstr "Connexion automatica"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:72
5778 msgid ""
5779 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5780 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5781 msgstr ""
5783 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5784 #, fuzzy
5785 msgid "SDI"
5786 msgstr "SDP"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5789 msgid "HDMI"
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/decklink.cpp:81
5793 msgid "Optical SDI"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/decklink.cpp:81
5797 msgid "Component"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/decklink.cpp:81
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Composite"
5803 msgstr "Compilador: "
5805 #: modules/access/decklink.cpp:81
5806 #, fuzzy
5807 msgid "S-video"
5808 msgstr "vidèo"
5810 #: modules/access/decklink.cpp:88
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Embedded"
5813 msgstr "Vidèo integrada"
5815 #: modules/access/decklink.cpp:88
5816 msgid "AES/EBU"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/decklink.cpp:88
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Analog"
5822 msgstr "Desactivat"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5825 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5826 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5827 msgid "Aspect ratio"
5828 msgstr "Proporcion"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5831 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5832 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:96
5835 msgid "DeckLink"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/decklink.cpp:97
5839 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5843 msgid "Cable"
5844 msgstr "Cable"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5847 msgid "Antenna"
5848 msgstr "Antena"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5851 msgid "TV"
5852 msgstr "TV"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5855 msgid "FM radio"
5856 msgstr "Ràdio FM"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5859 msgid "AM radio"
5860 msgstr "Ràdio AM"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5863 msgid "DSS"
5864 msgstr "DSS"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5868 msgid "Video device name"
5869 msgstr "Nom del periferic vidèo"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5875 "don't specify anything, the default device will be used."
5876 msgstr ""
5877 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5878 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5882 msgid "Audio device name"
5883 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used. "
5890 msgstr ""
5891 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5892 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5896 msgid "Video size"
5897 msgstr "Talha video"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5900 #, fuzzy
5901 msgid ""
5902 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5903 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5904 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5905 msgstr ""
5906 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
5907 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5912 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5915 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5919 msgid "Video input chroma format"
5920 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 msgid ""
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5929 msgid "Video input frame rate"
5930 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5933 msgid ""
5934 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5935 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5939 msgid "Device properties"
5940 msgstr "Proprietats del periferic"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5943 msgid ""
5944 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner properties"
5949 msgstr "Propietats de Tuner"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5956 msgid "Tuner TV Channel"
5957 msgstr "Tuner TV"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Tuner Frequency"
5966 msgstr "Frequéncia"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5969 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5973 #: modules/stream_out/standard.c:96
5974 msgid "Standard"
5975 msgstr "Estandard"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5980 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5983 msgid "Tuner country code"
5984 msgstr "Còde del país (tuner)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5987 msgid ""
5988 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5989 "mapping (0 means default)."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5993 msgid "Tuner input type"
5994 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5997 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6001 msgid "Video input pin"
6002 msgstr "Dintrada vidèo pin"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6005 msgid ""
6006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6007 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6009 "will not be changed."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6013 msgid "Audio input pin"
6014 msgstr "Dintrada àudio pin"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6017 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6021 msgid "Video output pin"
6022 msgstr "Sortida vidèo pin"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6025 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6026 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6029 msgid "Audio output pin"
6030 msgstr "Sortida àudio pin"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6033 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6037 msgid "AM Tuner mode"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6041 msgid ""
6042 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6043 "or DSS (4)."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6047 msgid ""
6048 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Audio sample rate"
6055 msgstr "Pòrt audio"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6058 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6062 msgid "Audio bits per sample"
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6066 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6070 msgid "DirectShow"
6071 msgstr "DirectShow"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6074 msgid "DirectShow input"
6075 msgstr "Dintrada DirectShow"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6078 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6079 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6080 msgid "Refresh list"
6081 msgstr "Actualizar"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6084 #: share/lua/http/view.html:67
6085 msgid "Configure"
6086 msgstr "Configurar"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6090 msgid "Capture failed"
6091 msgstr "Captura pas capitada"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6094 msgid "No video or audio device selected."
6095 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6098 #, fuzzy
6099 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6100 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6103 #, c-format
6104 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6108 #, c-format
6109 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:36
6113 #, fuzzy
6114 msgid "DVB adapter"
6115 msgstr "Tipe de DVB:"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:38
6118 msgid ""
6119 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6120 "must be selected. Numbering start from zero."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dtv/access.c:41
6124 msgid "Do not demultiplex"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dtv/access.c:43
6128 msgid ""
6129 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6130 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dtv/access.c:46
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Network name"
6136 msgstr "Nom del ret"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:47
6139 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:49
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Network name to create"
6145 msgstr "Nom del ret de crear"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:50
6148 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:52
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Frequency (Hz)"
6154 msgstr "Frequéncia"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:54
6157 msgid ""
6158 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6159 "frequency. This is required to tune the receiver."
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dtv/access.c:57
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6164 msgid "Modulation / Constellation"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:58
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Layer A modulation"
6170 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:59
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Layer B modulation"
6175 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:60
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Layer C modulation"
6180 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:62
6183 msgid ""
6184 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6185 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6186 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dtv/access.c:77
6190 msgid "Symbol rate (bauds)"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dtv/access.c:79
6194 msgid ""
6195 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6196 "DVB-S and DVB-S2."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dtv/access.c:82
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Spectrum inversion"
6202 msgstr "Inversion de l'imatge"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:84
6205 msgid ""
6206 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6207 "be configured manually."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6211 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6212 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6213 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6215 msgid "Automatic"
6216 msgstr "Automatic"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:90
6219 #, fuzzy
6220 msgid "FEC code rate"
6221 msgstr "Taus de FEC"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:91
6224 msgid "High-priority code rate"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dtv/access.c:92
6228 msgid "Low-priority code rate"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:93
6232 msgid "Layer A code rate"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:94
6236 msgid "Layer B code rate"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:95
6240 msgid "Layer C code rate"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:97
6244 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:107
6248 msgid "Transmission mode"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:115
6252 msgid "Bandwidth (MHz)"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:120
6256 #, fuzzy
6257 msgid "10 MHz"
6258 msgstr "6 MHz"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:120
6261 msgid "8 MHz"
6262 msgstr "8 MHz"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:120
6265 msgid "7 MHz"
6266 msgstr "7 MHz"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:120
6269 msgid "6 MHz"
6270 msgstr "6 MHz"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:121
6273 #, fuzzy
6274 msgid "5 MHz"
6275 msgstr "6 MHz"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:121
6278 #, fuzzy
6279 msgid "1.712 MHz"
6280 msgstr "7 MHz"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:124
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Guard interval"
6285 msgstr "Interfàcia Lua"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:132
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Hierarchy mode"
6290 msgstr "&Desentreleçar"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:140
6293 msgid "Layer A segments count"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:141
6297 msgid "Layer B segments count"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:142
6301 msgid "Layer C segments count"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:144
6305 msgid "Layer A time interleaving"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:145
6309 msgid "Layer B time interleaving"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:146
6313 msgid "Layer C time interleaving"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:148
6317 msgid "Pilot"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:150
6321 msgid "Roll-off factor"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:155
6325 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:155
6329 msgid "0.20"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:155
6333 msgid "0.25"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dtv/access.c:158
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Transport stream ID"
6339 msgstr "Flux d'intrada"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:160
6342 msgid "Polarization (Voltage)"
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:162
6346 msgid ""
6347 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6348 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:165
6352 msgid "Unspecified (0V)"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dtv/access.c:166
6356 msgid "Vertical (13V)"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dtv/access.c:166
6360 msgid "Horizontal (18V)"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dtv/access.c:167
6364 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:167
6368 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dtv/access.c:169
6372 msgid "High LNB voltage"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:171
6376 msgid ""
6377 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6378 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6379 "Not all receivers support this."
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dtv/access.c:175
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6385 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:176
6388 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dtv/access.c:178
6392 msgid ""
6393 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6394 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6395 "RF cable is the result."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:181
6399 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:183
6403 msgid ""
6404 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6405 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6406 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:186
6410 msgid "Continuous 22kHz tone"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:188
6414 msgid ""
6415 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6416 "the higher frequency band from a universal LNB."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:191
6420 msgid "DiSEqC LNB number"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dtv/access.c:193
6424 msgid ""
6425 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6426 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6427 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6431 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6432 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6433 msgid "Unspecified"
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/dtv/access.c:204
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Network identifier"
6439 msgstr "Paramètres Ret"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:205
6442 msgid "Satellite azimuth"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:206
6446 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:207
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Satellite elevation"
6452 msgstr "&Seleccion"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:208
6455 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:209
6459 msgid "Satellite longitude"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:211
6463 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:213
6467 msgid "Satellite range code"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:214
6471 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:218
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Major channel"
6477 msgstr "Canal current:"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:219
6480 #, fuzzy
6481 msgid "ATSC minor channel"
6482 msgstr "Canal audio"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:220
6485 msgid "Physical channel"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dtv/access.c:226
6489 #, fuzzy
6490 msgid "DTV"
6491 msgstr "TV"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:227
6494 msgid "Digital Television and Radio"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dtv/access.c:259
6498 msgid "Terrestrial reception parameters"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dtv/access.c:271
6502 msgid "DVB-T reception parameters"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:284
6506 msgid "ISDB-T reception parameters"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:325
6510 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/dtv/access.c:337
6514 msgid "DVB-S2 parameters"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dtv/access.c:345
6518 msgid "ISDB-S parameters"
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:350
6522 msgid "Satellite equipment control"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:388
6526 msgid "ATSC reception parameters"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dtv/access.c:444
6530 msgid "Digital broadcasting"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dtv/access.c:445
6534 msgid ""
6535 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6536 "Please check the preferences."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dvb/access.c:64
6540 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dvb/access.c:65
6544 msgid ""
6545 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6546 "disable this feature if you experience some trouble."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dvb/access.c:68
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Satellite scanning config"
6552 msgstr "&Seleccion"
6554 #: modules/access/dvb/access.c:69
6555 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dvb/access.c:72
6559 msgid "DVB"
6560 msgstr "DVB"
6562 #: modules/access/dvb/access.c:73
6563 msgid "DVB input with v4l2 support"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dv.c:60
6567 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6568 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6570 #: modules/access/dv.c:61
6571 msgid "DV"
6572 msgstr "DV"
6574 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6575 msgid "DVD angle"
6576 msgstr "angle DVD"
6578 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6579 msgid "Default DVD angle."
6580 msgstr "angle DVD per defaut."
6582 #: modules/access/dvdnav.c:75
6583 msgid "Start directly in menu"
6584 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6586 #: modules/access/dvdnav.c:77
6587 msgid ""
6588 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6589 "useless warning introductions."
6590 msgstr ""
6591 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6592 "informacions inutilas."
6594 #: modules/access/dvdnav.c:86
6595 msgid "DVD with menus"
6596 msgstr "DVD amb de menuts"
6598 #: modules/access/dvdnav.c:87
6599 msgid "DVDnav Input"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6603 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6604 msgid "Playback failure"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dvdnav.c:332
6608 msgid ""
6609 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dvdread.c:70
6613 msgid "DVD without menus"
6614 msgstr "DVD sens los menuts"
6616 #: modules/access/dvdread.c:71
6617 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dvdread.c:196
6621 #, c-format
6622 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6623 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6625 #: modules/access/dvdread.c:458
6626 #, c-format
6627 msgid "DVDRead could not read block %d."
6628 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6630 #: modules/access/dvdread.c:520
6631 #, c-format
6632 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6633 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6635 #: modules/access/eyetv.m:56
6636 msgid "Channel number"
6637 msgstr "Sortida numèro"
6639 #: modules/access/eyetv.m:58
6640 msgid ""
6641 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6642 "for Composite input"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/eyetv.m:63
6646 msgid "EyeTV input"
6647 msgstr "Dintrada EyeTV"
6649 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6650 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6651 #: modules/access/vdr.c:555
6652 msgid "File reading failed"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6658 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6660 #: modules/access/file.c:302
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6663 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6665 #: modules/access/fs.c:33
6666 msgid "Subdirectory behavior"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/fs.c:35
6670 msgid ""
6671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6678 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6680 msgid "none"
6681 msgstr "cap"
6683 #: modules/access/fs.c:42
6684 #, fuzzy
6685 msgid "collapse"
6686 msgstr "Portada"
6688 #: modules/access/fs.c:42
6689 #, fuzzy
6690 msgid "expand"
6691 msgstr "fin"
6693 #: modules/access/fs.c:44
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Ignored extensions"
6696 msgstr "Ajustons e extensions"
6698 #: modules/access/fs.c:46
6699 msgid ""
6700 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6701 "directory.\n"
6702 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6703 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/fs.c:52
6707 msgid "File input"
6708 msgstr "Fichièr d'intrada"
6710 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6711 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6719 msgid "File"
6720 msgstr "Fichièr"
6722 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Directory"
6725 msgstr "Repertòri"
6727 #: modules/access/ftp.c:58
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6731 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6735 #: modules/access/ftp.c:61
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "Senhal (FTP)"
6739 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6744 msgid "FTP account"
6745 msgstr "Compte (FTP)"
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6751 #: modules/access/ftp.c:70
6752 msgid "FTP input"
6753 msgstr "Dintrada (FTP)"
6755 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6760 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Network interaction failed"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/ftp.c:133
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/ftp.c:143
6769 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/ftp.c:208
6773 msgid "Your account was rejected."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/ftp.c:217
6777 msgid "Your password was rejected."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/ftp.c:224
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6788 #: modules/access/htcpcp.c:39
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Coffee pot control"
6791 msgstr "Contraròtles Espandits"
6793 #: modules/access/htcpcp.c:139
6794 msgid "Teapot"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/htcpcp.c:140
6798 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6802 msgid "Coffee pot"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/htcpcp.c:144
6806 #, c-format
6807 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/htcpcp.c:149
6811 msgid "Coffee is ready."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6815 msgid "HTTP proxy"
6816 msgstr "proxy HTTP"
6818 #: modules/access/http.c:74
6819 msgid ""
6820 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6821 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/http.c:78
6825 msgid "HTTP proxy password"
6826 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6828 #: modules/access/http.c:80
6829 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6830 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6832 #: modules/access/http.c:82
6833 msgid "Auto re-connect"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/http.c:84
6837 msgid ""
6838 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/http.c:87
6842 msgid "Continuous stream"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/http.c:88
6846 msgid ""
6847 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6848 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6849 "other types of HTTP streams."
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/http.c:93
6853 msgid "Forward Cookies"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/http.c:94
6857 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/http.c:96
6861 #, fuzzy
6862 msgid "HTTP referer value"
6863 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6865 #: modules/access/http.c:97
6866 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/http.c:99
6870 #, fuzzy
6871 msgid "User Agent"
6872 msgstr "Nom d'utilizaire"
6874 #: modules/access/http.c:100
6875 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/http.c:103
6879 msgid "HTTP input"
6880 msgstr "Dintrada HTTP"
6882 #: modules/access/http.c:105
6883 msgid "HTTP(S)"
6884 msgstr "HTTP(S)"
6886 #: modules/access/http.c:538
6887 msgid "HTTP authentication"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/http.c:539
6891 #, c-format
6892 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6896 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6897 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6898 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6899 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6900 msgid "Dummy"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/idummy.c:43
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Dummy input"
6906 msgstr "Dintrada UDP"
6908 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6909 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6910 msgid "ID"
6911 msgstr "ID"
6913 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6916 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6918 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6919 msgid "Group"
6920 msgstr "Grop"
6922 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Set the group of the elementary stream"
6925 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6927 #: modules/access/imem.c:57
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Category"
6930 msgstr "CDDB Categoria"
6932 #: modules/access/imem.c:59
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Set the category of the elementary stream"
6935 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6937 #: modules/access/imem.c:64
6938 msgid "Unknown"
6939 msgstr "Desconegut"
6941 #: modules/access/imem.c:64
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Data"
6944 msgstr "Data"
6946 #: modules/access/imem.c:69
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6949 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6951 #: modules/access/imem.c:73
6952 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/imem.c:77
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6958 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6960 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Channels count"
6963 msgstr "Sortidas"
6965 #: modules/access/imem.c:81
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6968 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6970 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6971 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6974 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6976 msgid "Width"
6977 msgstr "Largor"
6979 #: modules/access/imem.c:84
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6982 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6984 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6985 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6986 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6988 msgid "Height"
6989 msgstr "Nautor"
6991 #: modules/access/imem.c:87
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6994 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
6996 #: modules/access/imem.c:89
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Display aspect ratio"
6999 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
7001 #: modules/access/imem.c:91
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7004 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7006 #: modules/access/imem.c:95
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7009 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7011 #: modules/access/imem.c:97
7012 msgid "Callback cookie string"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/imem.c:99
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Text identifier for the callback functions"
7018 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7020 #: modules/access/imem.c:101
7021 msgid "Callback data"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/imem.c:103
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Data for the get and release functions"
7027 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7029 #: modules/access/imem.c:105
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Get function"
7032 msgstr "Resolucion"
7034 #: modules/access/imem.c:107
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Address of the get callback function"
7037 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7039 #: modules/access/imem.c:109
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Release function"
7042 msgstr "Resolucion"
7044 #: modules/access/imem.c:111
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Address of the release callback function"
7047 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7049 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7051 msgid "Size"
7052 msgstr "Talha"
7054 #: modules/access/imem.c:115
7055 msgid "Size of stream in bytes"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Memory input"
7061 msgstr "Cap d'intrada"
7063 #: modules/access/jack.c:59
7064 msgid "Pace"
7065 msgstr "Ritme"
7067 #: modules/access/jack.c:61
7068 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/jack.c:62
7072 msgid "Auto Connection"
7073 msgstr "Connexion automatica"
7075 #: modules/access/jack.c:64
7076 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/jack.c:67
7080 msgid "JACK audio input"
7081 msgstr "Intrada àudio JACK"
7083 #: modules/access/jack.c:69
7084 msgid "JACK Input"
7085 msgstr "Intrada JACK"
7087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7089 msgid "Link #"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7094 msgid ""
7095 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7096 "0)."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Video ID"
7103 msgstr "Vidèo PID"
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7106 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7107 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7111 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7112 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7116 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Audio configuration"
7119 msgstr "Configuracion de &VLM..."
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7123 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7127 msgid "HD-SDI Input"
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7131 msgid "HD-SDI"
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Teletext configuration"
7137 msgstr "Activar lo teletèxt"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7140 msgid ""
7141 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Teletext language"
7147 msgstr "Lenga dels sostítols"
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7150 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7154 #, fuzzy
7155 msgid "SDI Input"
7156 msgstr "Intrada"
7158 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7159 #, fuzzy
7160 msgid "SDI Demux"
7161 msgstr "Demuxer* SMF"
7163 #: modules/access/mms/mms.c:49
7164 msgid "Force selection of all streams"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/mms/mms.c:51
7168 msgid ""
7169 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7170 "You can choose to select all of them."
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/mms/mms.c:54
7174 msgid "Maximum bitrate"
7175 msgstr "Taus de bits maximal"
7177 #: modules/access/mms/mms.c:56
7178 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/mms/mms.c:60
7182 msgid ""
7183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7184 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7185 "tried."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/mms/mms.c:64
7189 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/mms/mms.c:65
7193 msgid ""
7194 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7195 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/mms/mms.c:69
7199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7200 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
7202 #: modules/access/mtp.c:64
7203 msgid "MTP input"
7204 msgstr "Dintrada (MTP)"
7206 #: modules/access/mtp.c:65
7207 msgid "MTP"
7208 msgstr "MTP"
7210 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7211 msgid "VLC could not read the file."
7212 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
7214 #: modules/access/oss.c:76
7215 msgid "OSS"
7216 msgstr "OSS"
7218 #: modules/access/oss.c:77
7219 msgid "OSS input"
7220 msgstr "Dintrada OSS"
7222 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7223 msgid "Dummy stream output"
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access_output/file.c:65
7227 msgid "Append to file"
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access_output/file.c:66
7231 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access_output/file.c:68
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Synchronous writing"
7237 msgstr "Sincronizacion"
7239 #: modules/access_output/file.c:69
7240 msgid "Open the file with synchronous writing."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access_output/file.c:72
7244 msgid "File stream output"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7248 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7249 msgid "Username"
7250 msgstr "Nom d'utilizaire"
7252 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7253 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7258 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7260 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7261 msgid "Password"
7262 msgstr "Senhal"
7264 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7265 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7266 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7268 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7270 msgid "Mime"
7271 msgstr "Mime"
7273 #: modules/access_output/http.c:69
7274 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7275 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7277 #: modules/access_output/http.c:71
7278 msgid "Advertise with Bonjour"
7279 msgstr "Avertiment amb Bonjour"
7281 #: modules/access_output/http.c:72
7282 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7283 msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
7285 #: modules/access_output/http.c:76
7286 msgid "HTTP stream output"
7287 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Segment length"
7292 msgstr "Segment"
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7295 msgid "Length of TS stream segments"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7299 msgid "Split segments anywhere"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7303 msgid ""
7304 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of segments"
7310 msgstr "Nombre d'estèlas"
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7313 msgid "Number of segments to include in index"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Index file"
7319 msgstr "Fichièr imatge"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Path to the index file to create"
7324 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7327 msgid "Full URL to put in index file"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7331 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Delete segments"
7337 msgstr "Segments"
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7340 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7344 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7348 #, fuzzy
7349 msgid "HTTP Live streaming output"
7350 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7353 #, fuzzy
7354 msgid "LiveHTTP"
7355 msgstr "Live"
7357 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7358 msgid "Active TCP connection"
7359 msgstr "Activar la connexion TCP"
7361 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7362 msgid ""
7363 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7364 "an incoming connection."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7368 msgid "RTMP stream output"
7369 msgstr "Flux de sortida RTMP"
7371 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7372 msgid "RTMP"
7373 msgstr "RTMP"
7375 #: modules/access_output/shout.c:64
7376 msgid "Stream name"
7377 msgstr "Nom del flux"
7379 #: modules/access_output/shout.c:65
7380 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access_output/shout.c:68
7384 msgid "Stream description"
7385 msgstr "Descripcion del flux"
7387 #: modules/access_output/shout.c:69
7388 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7389 msgstr ""
7390 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7392 #: modules/access_output/shout.c:72
7393 msgid "Stream MP3"
7394 msgstr "Flux MP3"
7396 #: modules/access_output/shout.c:73
7397 msgid ""
7398 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7399 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7400 "shoutcast/icecast server."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access_output/shout.c:82
7404 msgid "Genre description"
7405 msgstr "Descripcion del genre"
7407 #: modules/access_output/shout.c:83
7408 msgid "Genre of the content. "
7409 msgstr "Genre del contengut. "
7411 #: modules/access_output/shout.c:85
7412 msgid "URL description"
7413 msgstr "Descripcion de l'URL"
7415 #: modules/access_output/shout.c:86
7416 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7417 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7419 #: modules/access_output/shout.c:93
7420 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access_output/shout.c:96
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access_output/shout.c:98
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Nombre de canals"
7431 #: modules/access_output/shout.c:99
7432 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7437 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7439 #: modules/access_output/shout.c:102
7440 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access_output/shout.c:104
7444 msgid "Stream public"
7445 msgstr "Flux public"
7447 #: modules/access_output/shout.c:105
7448 msgid ""
7449 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7450 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7451 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/shout.c:111
7455 msgid "IceCAST output"
7456 msgstr "Sortida IceCAST"
7458 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7459 msgid "Caching value (ms)"
7460 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
7462 #: modules/access_output/udp.c:66
7463 msgid ""
7464 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7465 "milliseconds."
7466 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7468 #: modules/access_output/udp.c:69
7469 msgid "Group packets"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access_output/udp.c:70
7473 msgid ""
7474 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7475 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7476 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access_output/udp.c:77
7480 msgid "UDP stream output"
7481 msgstr "Sortida del flux UDP"
7483 #: modules/access/pulse.c:36
7484 msgid ""
7485 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7486 "open a specific source named SOURCE."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/pulse.c:43
7490 #, fuzzy
7491 msgid "PulseAudio"
7492 msgstr "Àudio"
7494 #: modules/access/pulse.c:44
7495 #, fuzzy
7496 msgid "PulseAudio input"
7497 msgstr "Dintrada Audio"
7499 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7500 #: modules/audio_output/kai.c:65
7501 msgid "Device"
7502 msgstr "Periferic"
7504 #: modules/access/pvr.c:59
7505 msgid "PVR video device"
7506 msgstr "Periferic vidèo PVR"
7508 #: modules/access/pvr.c:61
7509 msgid "Radio device"
7510 msgstr "Periferic ràdio"
7512 #: modules/access/pvr.c:62
7513 msgid "PVR radio device"
7514 msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
7516 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7517 msgid "Norm"
7518 msgstr "Nòrma"
7520 #: modules/access/pvr.c:65
7521 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7522 msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
7524 #: modules/access/pvr.c:69
7525 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7526 msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7528 #: modules/access/pvr.c:73
7529 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7530 msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
7532 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7534 msgid "Frequency"
7535 msgstr "Frequéncia"
7537 #: modules/access/pvr.c:77
7538 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7539 msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
7541 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7542 msgid "Framerate"
7543 msgstr "Taus d'imatge"
7545 #: modules/access/pvr.c:80
7546 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/pvr.c:83
7550 msgid "Key interval"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/pvr.c:84
7554 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/pvr.c:86
7558 msgid "B Frames"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/pvr.c:87
7562 msgid ""
7563 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7564 "number of B-Frames."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/pvr.c:91
7568 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/pvr.c:93
7572 msgid "Bitrate peak"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/pvr.c:94
7576 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/pvr.c:96
7580 msgid "Bitrate mode"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/pvr.c:97
7584 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/pvr.c:99
7588 msgid "Audio bitmask"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/pvr.c:100
7592 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7597 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7598 msgid "Volume"
7599 msgstr "Volum"
7601 #: modules/access/pvr.c:104
7602 msgid "Audio volume (0-65535)."
7603 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7605 #: modules/access/pvr.c:106
7606 msgid "Channel"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/pvr.c:107
7610 msgid ""
7611 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/pvr.c:113
7615 msgid "SECAM"
7616 msgstr "SECAM"
7618 #: modules/access/pvr.c:113
7619 msgid "PAL"
7620 msgstr "PAL"
7622 #: modules/access/pvr.c:113
7623 msgid "NTSC"
7624 msgstr "NTSC"
7626 #: modules/access/pvr.c:116
7627 msgid "vbr"
7628 msgstr "vbr"
7630 #: modules/access/pvr.c:116
7631 msgid "cbr"
7632 msgstr "cbr"
7634 #: modules/access/pvr.c:121
7635 msgid "PVR"
7636 msgstr "PVR"
7638 #: modules/access/pvr.c:122
7639 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/qtcapture.m:43
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Video Capture width"
7645 msgstr "Largor de la captura video"
7647 #: modules/access/qtcapture.m:44
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Video Capture width in pixel"
7650 msgstr "Largor de la captura video"
7652 #: modules/access/qtcapture.m:45
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video Capture height"
7655 msgstr "Nautor de la captura video"
7657 #: modules/access/qtcapture.m:46
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Video Capture height in pixel"
7660 msgstr "Nautor de la captura video"
7662 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7663 msgid "Quicktime Capture"
7664 msgstr "Captura per Quicktime"
7666 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7667 msgid "No Input device found"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7671 msgid ""
7672 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7673 "check your connectors and drivers."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7677 msgid "Uncompressed RAR"
7678 msgstr "RAR descomprimit"
7680 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Default SWF Referrer URL"
7683 msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
7685 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7686 msgid ""
7687 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7688 "SWF file that contained the stream."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7692 msgid "Default Page Referrer URL"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7696 msgid ""
7697 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7698 "page housing the SWF file."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7702 msgid "RTMP input"
7703 msgstr "Dintrada RTMP"
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7706 msgid "RTCP (local) port"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7710 msgid ""
7711 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7712 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7716 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7720 msgid ""
7721 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7722 "shared secret key."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7726 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7730 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7734 msgid "Maximum RTP sources"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7738 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7742 msgid "RTP source timeout (sec)"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7746 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7750 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7754 msgid ""
7755 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7756 "future) by this many packets from the last received packet."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7760 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7764 msgid ""
7765 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7766 "by this many packets from the last received packet."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7770 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7774 msgid ""
7775 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7776 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7780 msgid "RTP"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7784 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7788 msgid "SDP required"
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7795 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7799 msgid "Real RTSP"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7803 msgid "Connection failed"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7807 #, c-format
7808 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7809 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7812 msgid "Session failed"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7816 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/screen/screen.c:43
7820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7821 msgid "Desired frame rate for the capture."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/screen/screen.c:46
7825 msgid "Capture fragment size"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/screen/screen.c:48
7829 msgid ""
7830 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7831 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7835 msgid "Subscreen top left corner"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/screen/screen.c:55
7839 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/screen/screen.c:59
7843 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/screen/screen.c:61
7847 msgid "Subscreen width"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/screen/screen.c:63
7851 msgid "Subscreen height"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7855 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7856 msgid "Follow the mouse"
7857 msgstr "Seguir la mirga"
7859 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7860 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/screen/screen.c:71
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Mouse pointer image"
7866 msgstr "Clonar l'imatge"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:73
7869 msgid ""
7870 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/screen/screen.c:87
7874 msgid "Screen Input"
7875 msgstr "Dintrada ecran"
7877 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7878 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7879 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7880 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7881 msgid "Screen"
7882 msgstr "Ecran"
7884 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7885 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7889 msgid "Region left column"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7893 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7897 msgid "Region top row"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7901 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Capture region width"
7907 msgstr "Mòde de captura"
7909 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7910 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Capture region height"
7916 msgstr "Nautor de la bordadura :"
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7919 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7923 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7927 msgid "SDP"
7928 msgstr "SDP"
7930 #: modules/access/sdp.c:34
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Session Description Protocol"
7933 msgstr "Descripcion de session"
7935 #: modules/access/sftp.c:51
7936 #, fuzzy
7937 msgid "SFTP user name"
7938 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
7940 #: modules/access/sftp.c:53
7941 #, fuzzy
7942 msgid "SFTP password"
7943 msgstr "Senhal (FTP)"
7945 #: modules/access/sftp.c:55
7946 #, fuzzy
7947 msgid "SFTP port"
7948 msgstr "Pòrt UDP"
7950 #: modules/access/sftp.c:56
7951 #, fuzzy
7952 msgid "SFTP port number to use on the server"
7953 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
7955 #: modules/access/sftp.c:57
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Read size"
7958 msgstr "Talha de la pèça"
7960 #: modules/access/sftp.c:58
7961 msgid "Size of the request for reading access"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/sftp.c:62
7965 #, fuzzy
7966 msgid "SFTP input"
7967 msgstr "Dintrada (FTP)"
7969 #: modules/access/sftp.c:134
7970 #, fuzzy
7971 msgid "SFTP authentication"
7972 msgstr "Grossiment"
7974 #: modules/access/sftp.c:135
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7977 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7979 #: modules/access/shm.c:44
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Frame buffer width"
7982 msgstr "Largor de la bordadura"
7984 #: modules/access/shm.c:46
7985 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/shm.c:48
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Frame buffer height"
7991 msgstr "Nautor de la bordadura"
7993 #: modules/access/shm.c:50
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7996 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
7998 #: modules/access/shm.c:52
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Frame buffer depth"
8001 msgstr "Imatge per imatge"
8003 #: modules/access/shm.c:54
8004 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/shm.c:56
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Frame buffer segment ID"
8010 msgstr "Imatges per segonda"
8012 #: modules/access/shm.c:58
8013 msgid ""
8014 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8015 "shm-file is specified)."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/shm.c:61
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Frame buffer file"
8021 msgstr "Imatge per imatge"
8023 #: modules/access/shm.c:63
8024 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/shm.c:73
8028 #, fuzzy
8029 msgid "8 bits"
8030 msgstr "bits"
8032 #: modules/access/shm.c:73
8033 #, fuzzy
8034 msgid "15 bits"
8035 msgstr "bits"
8037 #: modules/access/shm.c:73
8038 #, fuzzy
8039 msgid "16 bits"
8040 msgstr "bits"
8042 #: modules/access/shm.c:73
8043 #, fuzzy
8044 msgid "24 bits"
8045 msgstr "bits"
8047 #: modules/access/shm.c:73
8048 #, fuzzy
8049 msgid "32 bits"
8050 msgstr "bits"
8052 #: modules/access/shm.c:80
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Framebuffer input"
8055 msgstr "Dintrada falsa"
8057 #: modules/access/shm.c:81
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Shared memory framebuffer"
8060 msgstr "Flux de sortida"
8062 #: modules/access/smb.c:61
8063 msgid "SMB user name"
8064 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
8066 #: modules/access/smb.c:64
8067 msgid "SMB password"
8068 msgstr "Senhal de SMB"
8070 #: modules/access/smb.c:67
8071 msgid "SMB domain"
8072 msgstr "Domeni SMB"
8074 #: modules/access/smb.c:68
8075 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8076 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
8078 #: modules/access/smb.c:71
8079 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/smb.c:74
8083 msgid "SMB input"
8084 msgstr "Dintrada SMB"
8086 #: modules/access/tcp.c:45
8087 msgid "TCP"
8088 msgstr "TCP"
8090 #: modules/access/tcp.c:46
8091 msgid "TCP input"
8092 msgstr "Dintrada TCP"
8094 #: modules/access/udp.c:53
8095 msgid "UDP"
8096 msgstr "UDP"
8098 #: modules/access/udp.c:54
8099 msgid "UDP input"
8100 msgstr "Dintrada UDP"
8102 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Reset defaults"
8105 msgstr "Los per defaut"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8108 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8113 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8116 msgid ""
8117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8120 "I420, I411, I410, MJPG)"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8124 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8128 msgid "Audio input"
8129 msgstr "Dintrada Audio"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8132 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8136 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8137 msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8140 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8141 msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8144 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8148 msgid "Use libv4l2"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8152 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Reset controls"
8158 msgstr "Contraròtles Espandits"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Reset controls to defaults."
8163 msgstr "Los per defaut"
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8168 msgid "Brightness"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8172 msgid "Picture brightness or black level."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Automatic brightness"
8178 msgstr "Automatic"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8183 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8187 msgid "Contrast"
8188 msgstr "Contrast"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8191 msgid "Picture contrast or luma gain."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8198 msgid "Saturation"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8202 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8207 msgid "Hue"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8211 msgid "Hue or color balance."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatic hue"
8217 msgstr "Automatic"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8222 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8225 msgid "White balance temperature (K)"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8229 msgid ""
8230 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8231 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8235 msgid "Automatic white balance"
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8241 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8244 msgid "Red balance"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8248 msgid "Red chroma balance."
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8252 msgid "Blue balance"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8256 msgid "Blue chroma balance."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8261 msgid "Gamma"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8265 msgid "Gamma adjust."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Automatic gain"
8271 msgstr "Automatic"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Automatically set the video gain."
8276 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8279 msgid "Gain"
8280 msgstr "Aumentacion"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Picture gain."
8285 msgstr "Sosimatges"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Sharpness"
8290 msgstr "Ecran"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8293 msgid "Sharpness filter adjust."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Chroma gain"
8299 msgstr "Format de l'imatge"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8302 msgid "Chroma gain control."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Automatic chroma gain"
8308 msgstr "Automatic"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Automatically control the chroma gain."
8313 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8316 msgid "Power line frequency"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8320 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8324 msgid "50 Hz"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8328 msgid "60 Hz"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8332 msgid "Backlight compensation"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8336 msgid "Backlight compensation."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Band-stop filter"
8342 msgstr "Suprimir lo filtre video"
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8345 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8349 msgid "Horizontal flip"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8353 msgid "Flip the picture horizontally."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8357 msgid "Vertical flip"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8361 msgid "Flip the picture vertically."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8365 msgid "Rotate (degrees)"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8369 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8373 msgid "Color killer"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8377 msgid ""
8378 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8379 "signal is weak."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Color effect"
8385 msgstr "Efièch Goom"
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Select a color effect."
8390 msgstr "Causir un repertòri..."
8392 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Black & white"
8395 msgstr "Negre"
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8398 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8399 msgid "Sepia"
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Negative"
8405 msgstr "Nativa"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8408 msgid "Emboss"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8412 msgid "Sketch"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8416 msgid "Sky blue"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Grass green"
8422 msgstr "Verd"
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Skin whiten"
8427 msgstr "Filtres d'accès"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8430 msgid "Vivid"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Audio volume"
8436 msgstr "Mòde audio"
8438 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Volume of the audio input."
8441 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Audio balance"
8446 msgstr "Lenga per l'audio"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Balance of the audio input."
8451 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Bass level"
8456 msgstr "Nivèl maximal"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8461 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Treble level"
8466 msgstr "Treble"
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8471 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Mute the audio."
8476 msgstr "Cap de son"
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Loudness mode"
8481 msgstr "Loudness"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8484 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8488 msgid "v4l2 driver controls"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8492 msgid ""
8493 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8494 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8495 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8496 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8500 msgid "Tuner id"
8501 msgstr "ID del tuner*"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8504 msgid "Tuner id (see debug output)."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8508 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8509 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8512 msgid "Audio mode"
8513 msgstr "Mòde audio"
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8516 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8521 msgid "All"
8522 msgstr "Tot"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8525 msgid "525 lines / 60 Hz"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8529 msgid "625 lines / 50 Hz"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8533 msgid "PAL N Argentina"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8537 msgid "NTSC M Japan"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8541 msgid "NTSC M South Korea"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8545 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8547 msgid "Mono"
8548 msgstr "Mòno"
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8552 msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
8554 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8556 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8560 msgstr ""
8562 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8564 msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8567 msgid "Video4Linux2"
8568 msgstr "Video4Linux2"
8570 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8571 msgid "Video4Linux2 input"
8572 msgstr "Dintrada Video4Linux2"
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8575 msgid "Video input"
8576 msgstr "Dintrada vidèo"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8579 msgid "Tuner"
8580 msgstr "Tuner*"
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8583 msgid "Controls"
8584 msgstr "Contraròtles"
8586 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8587 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8591 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8595 msgid "VCD"
8596 msgstr "VCD"
8598 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8599 msgid "VCD input"
8600 msgstr "Dintrada VCD"
8602 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8603 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8604 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8606 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8607 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8609 msgid "Entry"
8610 msgstr "Dintrada"
8612 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8613 msgid "Segments"
8614 msgstr "Segments"
8616 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8618 msgid "Segment"
8619 msgstr "Segment"
8621 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8622 msgid "LID"
8623 msgstr "LID"
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8627 msgid "Disc"
8628 msgstr "Disc"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8631 msgid "VCD Format"
8632 msgstr "Format VCD"
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8635 msgid "Application"
8636 msgstr "Aplicacion"
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8639 msgid "Preparer"
8640 msgstr "Aprestaire"
8642 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8643 msgid "Vol #"
8644 msgstr "Vol #"
8646 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8647 msgid "Vol max #"
8648 msgstr "Vol max #"
8650 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8651 msgid "Volume Set"
8652 msgstr "Volum Causit"
8654 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8655 msgid "System Id"
8656 msgstr "ID sistèma"
8658 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8659 msgid "Entries"
8660 msgstr "Dintradas"
8662 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8663 msgid "Tracks"
8664 msgstr "Camins"
8666 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8667 msgid "First Entry Point"
8668 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8670 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8671 msgid "Last Entry Point"
8672 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8674 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8675 msgid "Track size (in sectors)"
8676 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8678 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8680 msgid "type"
8681 msgstr "tipe"
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8684 msgid "end"
8685 msgstr "fin"
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8688 msgid "play list"
8689 msgstr "Lista de lectura"
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8692 msgid "extended selection list"
8693 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8696 msgid "selection list"
8697 msgstr "Lista de seleccion"
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8700 msgid "unknown type"
8701 msgstr "tipe desconegut"
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8704 msgid "List ID"
8705 msgstr "ID Lista"
8707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8708 msgid "(Super) Video CD"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8712 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8720 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8724 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8728 msgid "Use playback control?"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8732 msgid ""
8733 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8734 "tracks."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8738 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8742 msgid ""
8743 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8744 "entry."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8748 msgid "Show extended VCD info?"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8752 msgid ""
8753 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8754 "for example playback control navigation."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8758 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8762 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vdr.c:87
8766 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/vdr.c:89
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Chapter offset in ms"
8772 msgstr "Capítol %i"
8774 #: modules/access/vdr.c:91
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8777 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
8779 #: modules/access/vdr.c:95
8780 msgid "Default frame rate for chapter import."
8781 msgstr ""
8783 #: modules/access/vdr.c:99
8784 #, fuzzy
8785 msgid "VDR"
8786 msgstr "VOD"
8788 #: modules/access/vdr.c:102
8789 #, fuzzy
8790 msgid "VDR recordings"
8791 msgstr "Enregistrament"
8793 #: modules/access/vdr.c:852
8794 msgid "VDR Cut Marks"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/vdr.c:913
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Start"
8800 msgstr "Estatisticas"
8802 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Media in Zip"
8805 msgstr "Fichièrs de mèdia"
8807 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8808 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Zip files filter"
8814 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
8816 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8817 msgid "Zip access"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8821 msgid "AltiVec memcpy"
8822 msgstr "AltiVec memcpy"
8824 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8825 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8829 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8833 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8837 msgid ""
8838 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8839 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8843 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8847 msgid ""
8848 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8849 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8853 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8857 msgid ""
8858 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8859 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8863 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8867 msgid ""
8868 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8869 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8873 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8877 msgid ""
8878 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8879 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8883 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8887 msgid ""
8888 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8889 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8890 "alarm is sent (default 5000)."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8894 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8898 msgid ""
8899 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8900 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8904 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8908 msgid ""
8909 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8910 "saturation (default 2000)."
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8914 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8918 msgid ""
8919 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8920 "with audiobargraph_v (default 1)."
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8926 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Audiobar Graph"
8931 msgstr "Àudio/Vidèo"
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8934 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8938 msgid "Dolby Surround decoder"
8939 msgstr "Descodador Dolby Surround"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8942 msgid ""
8943 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8944 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8945 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8946 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8947 "It works with any source format from mono to 7.1."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8951 msgid "Characteristic dimension"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8955 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8959 msgid "Compensate delay"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8963 msgid ""
8964 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8965 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8966 "case, turn this on to compensate."
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8970 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8974 msgid ""
8975 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8976 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8980 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8984 msgid "Headphone effect"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8988 msgid "Use downmix algorithm"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8992 msgid ""
8993 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8994 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8995 "speakers."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8999 msgid "Select channel to keep"
9000 msgstr "Causir lo canal de gardar"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9003 msgid ""
9004 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9005 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9009 msgid "Left rear"
9010 msgstr "Esquèrra arrièr"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9013 msgid "Right rear"
9014 msgstr "Drecha arrièr"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9017 msgid "Left front"
9018 msgstr "Esquèrra davant"
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9021 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9022 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9025 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9029 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Sound Delay"
9035 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9038 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9039 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9040 msgid "Delay"
9041 msgstr "Relambi"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9044 msgid "Add a delay effect to the sound"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Delay time"
9050 msgstr "Relambi"
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9053 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9057 msgid "Sweep Depth"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9061 msgid ""
9062 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9063 "be delay-time +/- sweep-depth."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Sweep Rate"
9069 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9072 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9076 msgid "Feedback Gain"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9080 msgid "Gain on Feedback loop"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Wet mix"
9086 msgstr "Causir"
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9089 msgid "Level of delayed signal"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9093 msgid "Dry Mix"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Level of input signal"
9099 msgstr "Dintrada vidèo pin"
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9103 msgid "RMS/peak"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9107 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Attack time"
9113 msgstr "Temps de la partença"
9115 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9116 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Release time"
9122 msgstr "Resolucion"
9124 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9127 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Threshold level"
9132 msgstr "Treble"
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9137 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Ratio"
9143 msgstr "Nòta"
9145 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9148 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9151 msgid "Knee radius"
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9157 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9159 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Makeup gain"
9162 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
9164 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9167 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Compressor"
9173 msgstr "Decomprimir"
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9176 msgid "Dynamic range compressor"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9180 msgid "A/52 dynamic range compression"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9185 msgid ""
9186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9193 msgid "Enable internal upmixing"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9197 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9202 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9209 msgid "DTS dynamic range compression"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9221 msgid "Fixed point audio format conversions"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9229 msgid "MPEG audio decoder"
9230 msgstr "descodador àudio MPEG"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9233 msgid "Equalizer preset"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9237 msgid "Preset to use for the equalizer."
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9241 msgid "Bands gain"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9245 msgid ""
9246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9248 "-2 0 2\"."
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9252 msgid "Two pass"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9260 msgid "Global gain"
9261 msgstr "Aumentacion generala"
9263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9265 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9268 msgid "Equalizer with 10 bands"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 msgid "Flat"
9273 msgstr "Flat"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9277 msgid "Classical"
9278 msgstr "Classical"
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9281 msgid "Club"
9282 msgstr "Club"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9286 msgid "Dance"
9287 msgstr "Dance"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9290 msgid "Full bass"
9291 msgstr "Full bass"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9294 msgid "Full bass and treble"
9295 msgstr "Full bass e treble"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9298 msgid "Full treble"
9299 msgstr "Full treble"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9302 msgid "Headphones"
9303 msgstr "Headphones"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9306 msgid "Large Hall"
9307 msgstr "Large Hall"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 msgid "Live"
9311 msgstr "Live"
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9314 msgid "Party"
9315 msgstr "Party"
9317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9319 msgid "Pop"
9320 msgstr "Pop"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9324 msgid "Reggae"
9325 msgstr "Reggae"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9329 msgid "Rock"
9330 msgstr "Rock"
9332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9334 msgid "Ska"
9335 msgstr "Ska"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9338 msgid "Soft"
9339 msgstr "Soft"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9342 msgid "Soft rock"
9343 msgstr "Soft rock"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9347 msgid "Techno"
9348 msgstr "Techno"
9350 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9351 msgid "Karaoke"
9352 msgstr "Karaoke"
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Simple Karaoke filter"
9357 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9360 msgid "Number of audio buffers"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9364 msgid ""
9365 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9366 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9367 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Maximal volume level"
9373 msgstr "Nivèl maximal"
9375 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9376 msgid ""
9377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9383 msgid "Volume normalizer"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9387 msgid "Parametric Equalizer"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9391 msgid "Low freq (Hz)"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9395 msgid "Low freq gain (dB)"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9399 msgid "High freq (Hz)"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9403 msgid "High freq gain (dB)"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9407 msgid "Freq 1 (Hz)"
9408 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9415 msgid "Freq 1 Q"
9416 msgstr "Freq 1 Q"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9419 msgid "Freq 2 (Hz)"
9420 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9423 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9427 msgid "Freq 2 Q"
9428 msgstr "Freq 2 Q"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9431 msgid "Freq 3 (Hz)"
9432 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9435 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9439 msgid "Freq 3 Q"
9440 msgstr "Freq 3 Q"
9442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9443 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Resampling quality"
9449 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9452 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9456 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Speex resampler"
9459 msgstr "Bits per escapolon"
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9462 msgid "Sample rate converter type"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9466 msgid ""
9467 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9468 "the fast one exhibits low quality."
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9472 msgid "SRC resampler"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9476 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9480 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9484 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9488 msgid "Scaletempo"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9492 msgid "Stride Length"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9500 msgid "Overlap Length"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9504 msgid "Percentage of stride to overlap"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9508 msgid "Search Length"
9509 msgstr "Longor de la recèrca"
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9516 msgid "Room size"
9517 msgstr "Talha de la pèça"
9519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9520 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9524 msgid "Room width"
9525 msgstr "Largor de la pèça"
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9528 msgid "Width of the virtual room"
9529 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
9531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Wet"
9536 msgstr "Causir"
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9541 msgid "Dry"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Damp"
9548 msgstr "Dump*"
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Audio Spatializer"
9553 msgstr "Filtre audio"
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9556 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9558 msgid "Spatializer"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Fixed-point audio mixer"
9564 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
9566 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9567 msgid "Float32 audio mixer"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Dummy audio output"
9573 msgstr "Sortida àudio EsounD"
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Front speakers"
9578 msgstr "Proprietats de la poliça"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9581 msgid "Side speakers"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9585 msgid "Rear speakers"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9589 msgid "Center and subwoofer"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Surround 4.0"
9595 msgstr "Surround"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Surround 4.1"
9600 msgstr "Surround"
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Surround 5.0"
9605 msgstr "Surround"
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Surround 5.1"
9610 msgstr "Surround"
9612 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Surround 7.1"
9615 msgstr "Surround"
9617 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9618 msgid "S/PDIF"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9622 msgid "ALSA audio output"
9623 msgstr "Sortida audio ALSA"
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9626 #, fuzzy
9627 msgid "ALSA device"
9628 msgstr "Nom del periferic ALSA"
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9631 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9632 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9633 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9635 msgid "Audio Device"
9636 msgstr "Periferic àudio"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9639 msgid "Audio output failed"
9640 msgstr "Error dins la sortida àudio"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid ""
9645 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9646 "%s."
9647 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
9649 #: modules/audio_output/amem.c:34
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Audio memory"
9652 msgstr "Metòde audio"
9654 #: modules/audio_output/amem.c:35
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Audio memory output"
9657 msgstr "Sortida àudio pin"
9659 #: modules/audio_output/amem.c:42
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Sample format"
9662 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9664 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9665 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9669 msgid ""
9670 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9671 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9672 "playback."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9676 msgid "HAL AudioUnit output"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9680 msgid ""
9681 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9682 msgstr ""
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9685 msgid "Audio device is not configured"
9686 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9689 msgid ""
9690 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9691 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9695 #, c-format
9696 msgid "%s (Encoded Output)"
9697 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
9699 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9700 msgid "Output device"
9701 msgstr "Periferic de sortida"
9703 #: modules/audio_output/directx.c:120
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Select your audio output device"
9706 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9708 #: modules/audio_output/directx.c:122
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Speaker configuration"
9711 msgstr "Salvar los paramètres"
9713 #: modules/audio_output/directx.c:123
9714 msgid ""
9715 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9716 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_output/directx.c:127
9720 msgid "DirectX audio output"
9721 msgstr "Sortida àudio DirectX"
9723 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9724 msgid "3 Front 2 Rear"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9728 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9729 msgid "2 Front 2 Rear"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9733 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9734 msgid "A/52 over S/PDIF"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_output/file.c:80
9738 msgid "Output format"
9739 msgstr "Format de sortida"
9741 #: modules/audio_output/file.c:81
9742 msgid ""
9743 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9744 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_output/file.c:85
9748 msgid "Number of output channels"
9749 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9751 #: modules/audio_output/file.c:86
9752 msgid ""
9753 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9754 "restrict the number of channels here."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/file.c:89
9758 msgid "Add WAVE header"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/file.c:90
9762 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_output/file.c:107
9766 msgid "Output file"
9767 msgstr "Fichièr de sortida"
9769 #: modules/audio_output/file.c:108
9770 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_output/file.c:111
9774 msgid "File audio output"
9775 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
9777 #: modules/audio_output/jack.c:70
9778 msgid "Automatically connect to writable clients"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_output/jack.c:72
9782 msgid ""
9783 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9784 "writable JACK clients found."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_output/jack.c:76
9788 msgid "Connect to clients matching"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/jack.c:78
9792 msgid ""
9793 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9794 "regular expression will be considered for connection."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_output/jack.c:86
9798 msgid "JACK audio output"
9799 msgstr "Sortida àudio JACK"
9801 #: modules/audio_output/kai.c:67
9802 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_output/kai.c:70
9806 msgid "Open audio in exclusive mode."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_output/kai.c:72
9810 msgid ""
9811 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9812 "audio."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_output/kai.c:82
9816 #, fuzzy
9817 msgid "K Audio Interface audio output"
9818 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9820 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9821 #, fuzzy
9822 msgid "OpenSLES audio output"
9823 msgstr "Sortida audio ALSA"
9825 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9826 #, fuzzy
9827 msgid "OpenSLES"
9828 msgstr "Dobrir"
9830 #: modules/audio_output/oss.c:99
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Open Sound System"
9833 msgstr "Dobrir la font"
9835 #: modules/audio_output/oss.c:104
9836 msgid "OSS DSP device"
9837 msgstr "Periferic OSS DSP"
9839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9844 msgid "PORTAUDIO audio output"
9845 msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
9847 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9848 msgid "5.1"
9849 msgstr "5.1"
9851 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9852 msgid "Pulseaudio audio output"
9853 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
9855 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Audio device"
9858 msgstr "Periferic àudio"
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9861 msgid "Microsoft Soundmapper"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9865 msgid "Select Audio Device"
9866 msgstr "Causir lo periferic àudio"
9868 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9869 msgid ""
9870 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9871 "VLC restart to apply."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9875 msgid "Default Audio Device"
9876 msgstr "Periferic àudio per defaut"
9878 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9879 msgid "Win32 waveOut extension output"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9883 msgid "Use float32 output"
9884 msgstr "Utilizar la sortida float32"
9886 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9887 msgid ""
9888 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9889 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/a52.c:52
9893 msgid "A/52 parser"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/a52.c:59
9897 msgid "A/52 audio packetizer"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/adpcm.c:48
9901 msgid "ADPCM audio decoder"
9902 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
9904 #: modules/codec/aes3.c:48
9905 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/aes3.c:53
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/araw.c:49
9913 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9914 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
9916 #: modules/codec/araw.c:58
9917 msgid "Raw audio encoder"
9918 msgstr "Encodador àudio Raw"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9921 msgid "Non-ref"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9925 msgid "Bidir"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9929 msgid "Non-key"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9933 msgid "rd"
9934 msgstr "rd"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9937 msgid "bits"
9938 msgstr "bits"
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9941 msgid "simple"
9942 msgstr "simple"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9945 msgid ""
9946 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9947 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9948 "MJPEG and other codecs"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9952 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9956 msgid "Decoding"
9957 msgstr "Descodatge"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9960 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9961 msgid "Encoding"
9962 msgstr "Encodatge"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9965 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9969 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9973 msgid "Direct rendering"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9977 msgid "Error resilience"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9981 msgid ""
9982 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9983 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9984 "can produce a lot of errors.\n"
9985 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9989 msgid "Workaround bugs"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9993 msgid ""
9994 "Try to fix some bugs:\n"
9995 "1  autodetect\n"
9996 "2  old msmpeg4\n"
9997 "4  xvid interlaced\n"
9998 "8  ump4 \n"
9999 "16 no padding\n"
10000 "32 ac vlc\n"
10001 "64 Qpel chroma.\n"
10002 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10003 "\"ump4\", enter 40."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10007 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10008 msgid "Hurry up"
10009 msgstr "Lèu!"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10012 msgid ""
10013 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10014 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10018 msgid "Allow speed tricks"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10022 msgid ""
10023 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10027 msgid "Skip frame (default=0)"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10031 msgid ""
10032 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10033 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10037 msgid "Skip idct (default=0)"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10041 msgid ""
10042 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10043 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10047 msgid "Debug mask"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10051 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Codec name"
10057 msgstr "Nom del codec"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10060 msgid "Internal libavcodec codec name"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10064 msgid "Visualize motion vectors"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10068 msgid ""
10069 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10070 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10071 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10072 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10073 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10074 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10078 msgid "Low resolution decoding"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10082 msgid ""
10083 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10084 "processing power"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10088 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10092 msgid ""
10093 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10094 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10098 msgid "Hardware decoding"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10102 msgid "This allows hardware decoding when available."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10106 msgid "Threads"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10110 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10114 msgid "Ratio of key frames"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10118 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10122 msgid "Ratio of B frames"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10130 msgid "Video bitrate tolerance"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10138 msgid "Interlaced encoding"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10146 msgid "Interlaced motion estimation"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10150 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10154 msgid "Pre-motion estimation"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10162 msgid "Rate control buffer size"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10166 msgid ""
10167 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10168 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10172 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10176 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10180 msgid "I quantization factor"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10184 msgid ""
10185 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10186 "same qscale for I and P frames)."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10190 #: modules/demux/mod.c:78
10191 msgid "Noise reduction"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10195 msgid ""
10196 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10197 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10201 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10205 msgid ""
10206 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10207 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10208 "standard MPEG2 decoders."
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10212 msgid "Quality level"
10213 msgstr "Nivèl de qualitat"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10216 msgid ""
10217 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10218 "encoding very much)."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10222 msgid ""
10223 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10224 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10225 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10226 "to ease the encoder's task."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10230 msgid "Minimum video quantizer scale"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10234 msgid "Minimum video quantizer scale."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10238 msgid "Maximum video quantizer scale"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10242 msgid "Maximum video quantizer scale."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10246 msgid "Trellis quantization"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10250 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10254 msgid "Fixed quantizer scale"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10258 msgid ""
10259 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10260 "255.0)."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10264 msgid "Strict standard compliance"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10268 msgid ""
10269 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10273 msgid "Luminance masking"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10277 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10281 msgid "Darkness masking"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10285 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10289 msgid "Motion masking"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10293 msgid ""
10294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10295 "(default: 0.0)."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10299 msgid "Border masking"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10303 msgid ""
10304 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10305 "0.0)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10309 msgid "Luminance elimination"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10313 msgid ""
10314 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10315 "The H264 specification recommends -4."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10319 msgid "Chrominance elimination"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10323 msgid ""
10324 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10325 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10329 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10330 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10333 msgid ""
10334 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10335 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10336 "(default: main)"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10340 #, c-format
10341 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10342 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
10344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10345 #, c-format
10346 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10347 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
10349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10353 "%s.\n"
10354 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10355 "\n"
10356 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10357 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10361 msgid "VLC could not open the encoder."
10362 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
10364 #: modules/codec/cc.c:55
10365 msgid "CC 608/708"
10366 msgstr "CC 608/708"
10368 #: modules/codec/cc.c:56
10369 msgid "Closed Captions decoder"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/cdg.c:87
10373 msgid "CDG video decoder"
10374 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10376 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10379 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10381 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10382 msgid "CVD subtitle decoder"
10383 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
10385 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10386 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/ddummy.c:36
10390 msgid "Save raw codec data"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/ddummy.c:38
10394 msgid ""
10395 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10396 "main options."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/ddummy.c:47
10400 msgid "Dummy decoder"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10404 msgid "Dump decoder"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10408 msgid "Constant quality factor"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/dirac.c:62
10412 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10416 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10417 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10419 #: modules/codec/dirac.c:66
10420 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/dirac.c:69
10424 msgid "Enable lossless coding"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/dirac.c:70
10428 msgid ""
10429 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10430 "reproduction of the original"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Prefilter"
10436 msgstr "Perfil"
10438 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10439 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10443 msgid "Centre Weighted Median"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/dirac.c:80
10447 msgid "Rectangular Linear Phase"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/dirac.c:80
10451 msgid "Diagonal Linear Phase"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10455 msgid "Amount of prefiltering"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Chroma format"
10465 msgstr "Format de l'imatge"
10467 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10468 msgid ""
10469 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10473 msgid "4:2:0"
10474 msgstr "4:2:0"
10476 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10477 msgid "4:2:2"
10478 msgstr "4:2:2"
10480 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10481 msgid "4:4:4"
10482 msgstr "4:4:4"
10484 #: modules/codec/dirac.c:96
10485 msgid "Distance between 'P' frames"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/dirac.c:100
10489 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Picture coding mode"
10495 msgstr "Enregistrament acabat"
10497 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10498 msgid ""
10499 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10500 "pseudo-progressive frame"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10504 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10508 msgid "force coding frame as single picture"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10512 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/dirac.c:116
10516 msgid "Width of motion compensation blocks"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/dirac.c:120
10520 msgid "Height of motion compensation blocks"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/dirac.c:125
10524 msgid "Block overlap (%)"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/dirac.c:126
10528 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/dirac.c:131
10532 msgid "xblen"
10533 msgstr "xblen"
10535 #: modules/codec/dirac.c:132
10536 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/dirac.c:136
10540 msgid "yblen"
10541 msgstr "yblen"
10543 #: modules/codec/dirac.c:137
10544 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/dirac.c:140
10548 msgid "Motion vector precision"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/dirac.c:141
10552 msgid "Motion vector precision in pels."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/dirac.c:146
10556 msgid "Simple ME search area x:y"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/dirac.c:147
10560 msgid ""
10561 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10562 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10566 msgid "Three component motion estimation"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10570 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10574 msgid "Intra picture DWT filter"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10578 msgid "Inter picture DWT filter"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Number of DWT iterations"
10584 msgstr "Nombre de linhas"
10586 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10587 msgid "Also known as DWT levels"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10591 msgid "Enable multiple quantizers"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10595 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/dirac.c:174
10599 msgid "Enable spatial partitioning"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10603 msgid "Disable arithmetic coding"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10607 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/dirac.c:184
10611 msgid "cycles per degree"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/dirac.c:206
10615 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10619 msgid "DirectMedia Object decoder"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10623 msgid "DirectMedia Object encoder"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/dts.c:53
10627 msgid "DTS parser"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/dts.c:58
10631 msgid "DTS audio packetizer"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10635 msgid "Decoding X coordinate"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10639 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10643 msgid "Decoding Y coordinate"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10651 msgid "Subpicture position"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10655 msgid ""
10656 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10658 "g. 6=top-right)."
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10662 msgid "Encoding X coordinate"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10666 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10670 msgid "Encoding Y coordinate"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10674 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10678 msgid "DVB subtitles decoder"
10679 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10682 msgid "DVB subtitles"
10683 msgstr "Sostítols DVB"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10686 msgid "DVB subtitles encoder"
10687 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
10689 #: modules/codec/edummy.c:40
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Dummy encoder"
10692 msgstr "Encodador àudio"
10694 #: modules/codec/faad.c:45
10695 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/faad.c:391
10699 msgid "AAC extension"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/flac.c:111
10703 msgid "Flac audio decoder"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/flac.c:117
10707 msgid "Flac audio encoder"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10711 msgid "Sound fonts"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10715 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10719 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10723 msgid "FluidSynth"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10727 msgid "MIDI synthesis not set up"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10731 msgid ""
10732 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10733 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10734 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10738 msgid "Formatted Subtitles"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/kate.c:195
10742 msgid ""
10743 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10744 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10745 "rendering via Tiger is enabled."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/kate.c:202
10749 msgid "Shadow"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/kate.c:202
10753 msgid "Outline"
10754 msgstr "Contorn"
10756 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10757 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10758 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10759 #: modules/video_filter/rss.c:71
10760 msgid "Black"
10761 msgstr "Negre"
10763 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10764 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10765 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10766 #: modules/video_filter/rss.c:72
10767 msgid "Gray"
10768 msgstr "Grey"
10770 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10771 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10772 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10773 #: modules/video_filter/rss.c:72
10774 msgid "Silver"
10775 msgstr "Argent"
10777 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10778 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10779 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10780 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10781 msgid "White"
10782 msgstr "Blanc"
10784 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10785 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10786 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10787 #: modules/video_filter/rss.c:72
10788 msgid "Maroon"
10789 msgstr "Marron"
10791 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10792 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10795 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10796 #: modules/video_filter/rss.c:72
10797 msgid "Red"
10798 msgstr "Roge"
10800 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10801 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10802 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10803 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10804 msgid "Fuchsia"
10805 msgstr "Fúchsia"
10807 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10809 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10810 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10811 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10812 msgid "Yellow"
10813 msgstr "Jaune"
10815 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10816 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10817 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10818 #: modules/video_filter/rss.c:73
10819 msgid "Olive"
10820 msgstr "Oliva"
10822 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10824 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10825 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10826 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10827 msgid "Green"
10828 msgstr "Verd"
10830 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10831 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10832 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10833 #: modules/video_filter/rss.c:74
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Teal"
10836 msgstr "Teal*"
10838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10839 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10840 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10842 msgid "Lime"
10843 msgstr "Lima"
10845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10846 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10847 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10848 #: modules/video_filter/rss.c:74
10849 msgid "Purple"
10850 msgstr "Porpra"
10852 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10853 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10854 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10855 #: modules/video_filter/rss.c:74
10856 msgid "Navy"
10857 msgstr "Blau marin"
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10860 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10861 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10862 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10863 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10864 #: modules/video_filter/rss.c:74
10865 msgid "Blue"
10866 msgstr "Blau"
10868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10869 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10870 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10872 msgid "Aqua"
10873 msgstr "Aiga"
10875 #: modules/codec/kate.c:214
10876 msgid "Use Tiger for rendering"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/kate.c:215
10880 msgid ""
10881 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10882 "only render static text and bitmap based streams."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/kate.c:219
10886 msgid "Rendering quality"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/kate.c:220
10890 msgid ""
10891 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10892 "highest quality."
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/kate.c:224
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Default font effect"
10898 msgstr "Interfàcia per defaut"
10900 #: modules/codec/kate.c:225
10901 msgid ""
10902 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10903 "backgrounds."
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/kate.c:229
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Default font effect strength"
10909 msgstr "Interfàcia per defaut"
10911 #: modules/codec/kate.c:230
10912 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/kate.c:234
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Default font description"
10918 msgstr "Descripcion de session"
10920 #: modules/codec/kate.c:235
10921 msgid ""
10922 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10923 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10924 "font parameters where appropriate."
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/kate.c:240
10928 msgid "Default font color"
10929 msgstr "Color del tèxt per defaut"
10931 #: modules/codec/kate.c:241
10932 msgid ""
10933 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10934 "font color to use."
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/kate.c:245
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Default font alpha"
10940 msgstr "Interfàcia per defaut"
10942 #: modules/codec/kate.c:246
10943 msgid ""
10944 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10945 "particular font color to use."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/kate.c:250
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Default background color"
10951 msgstr "Volum audio per defaut"
10953 #: modules/codec/kate.c:251
10954 msgid ""
10955 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10956 "color to use."
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/kate.c:255
10960 msgid "Default background alpha"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/kate.c:256
10964 msgid ""
10965 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10966 "specify a particular background color to use."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/kate.c:262
10970 msgid ""
10971 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10972 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10973 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10974 "available.\n"
10975 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10976 "played. This will hopefully be fixed soon."
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/kate.c:271
10980 msgid "Kate"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/kate.c:272
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Kate overlay decoder"
10986 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
10988 #: modules/codec/kate.c:291
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Tiger rendering defaults"
10991 msgstr "Aparéncia del tèxt"
10993 #: modules/codec/kate.c:326
10994 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/libass.c:56
10998 msgid "Subtitles (advanced)"
10999 msgstr "Sostítols (avançat)"
11001 #: modules/codec/libass.c:57
11002 msgid "Subtitle renderers using libass"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11006 msgid "Building font cache"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/libass.c:221
11010 msgid ""
11011 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11012 "This should take less than a minute."
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11016 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/lpcm.c:59
11020 msgid "Linear PCM audio decoder"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/codec/lpcm.c:64
11024 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/lpcm.c:70
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Linear PCM audio encoder"
11030 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
11032 #: modules/codec/mash.cpp:70
11033 msgid "Video decoder using openmash"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11037 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11041 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11045 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11049 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/png.c:58
11053 msgid "PNG video decoder"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/quicktime.c:67
11057 msgid "QuickTime library decoder"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11061 msgid "Pseudo raw video decoder"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11065 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/realvideo.c:126
11069 msgid "RealVideo library decoder"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11073 msgid "Rate control method"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11077 msgid "Method used to encode the video sequence"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11081 msgid "Constant noise threshold mode"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11087 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Low Delay mode"
11092 msgstr "Periferic d'afichatge"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Lossless mode"
11097 msgstr "Modul d'accès"
11099 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11100 msgid "Constant lambda mode"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Constant error mode"
11106 msgstr "Mòde esterèo"
11108 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11109 msgid "Constant quality mode"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11113 #, fuzzy
11114 msgid "GOP structure"
11115 msgstr "Sosimatges"
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11118 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11122 msgid ""
11123 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11124 "previous or future pictures."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11128 msgid "I-frame only sequence"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11132 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11136 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11140 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Noise Threshold"
11146 msgstr "Longo del filtre (ms)"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11149 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11153 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11159 msgstr "Taus de bits maximal"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11162 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11168 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
11170 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11171 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11175 #, fuzzy
11176 msgid "GOP length"
11177 msgstr "Longor maximala"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11180 msgid ""
11181 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11182 "group of pictures"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11186 #, fuzzy
11187 msgid "No pre-filtering"
11188 msgstr "Pas cap de filtres"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11191 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Add Noise"
11197 msgstr "Apondre un Nos"
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11200 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Low Pass Ffilter"
11206 msgstr "Filtre d'accès"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Size of motion compensation blocks"
11211 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11215 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11219 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11223 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11227 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11231 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11235 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11239 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11243 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11247 msgid "Motion Vector precision"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11251 msgid "Motion Vector precision in pels"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11255 msgid "perceptual weighting method"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11259 msgid "perceptual distance"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11263 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Horizontal slices per frame"
11269 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11272 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Vertical slices per frame"
11278 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11281 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11285 msgid "Size of code blocks in each subband"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11289 msgid "small - use small code blocks"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11293 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11297 msgid "large - use large code blocks"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11301 msgid "full - One code block per subband"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11305 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Number of levels of downsampling"
11311 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11314 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11318 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11322 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11326 msgid "Enable Scene Change Detection"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Force Profile"
11332 msgstr "Perfil"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11335 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11339 #, fuzzy
11340 msgid "VC2 Simple Profile"
11341 msgstr "Causir un fichièr"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11344 #, fuzzy
11345 msgid "VC2 Main Profile"
11346 msgstr "Crear un favorit"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Main Profile"
11351 msgstr "Perfil"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11354 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11358 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11362 msgid "SDL Image decoder"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11366 msgid "SDL_image video decoder"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11370 #, fuzzy
11371 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11372 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
11374 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11378 msgid "Mode"
11379 msgstr "Mòde"
11381 #: modules/codec/speex.c:59
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11384 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
11386 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11387 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11388 msgid "Encoding quality"
11389 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11391 #: modules/codec/speex.c:63
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11394 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
11396 #: modules/codec/speex.c:65
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Encoding complexity"
11399 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11401 #: modules/codec/speex.c:67
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11404 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
11406 #: modules/codec/speex.c:69
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Maximal bitrate"
11409 msgstr "Taus de bits maximal"
11411 #: modules/codec/speex.c:71
11412 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11416 msgid "CBR encoding"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/speex.c:75
11420 msgid ""
11421 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11422 "bitrate encoding (VBR)."
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/speex.c:78
11426 msgid "Voice activity detection"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/speex.c:80
11430 msgid ""
11431 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11432 "mode."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/speex.c:83
11436 msgid "Discontinuous Transmission"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/speex.c:85
11440 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/speex.c:89
11444 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/speex.c:89
11448 msgid "Wide-band (16kHz)"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/speex.c:89
11452 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/speex.c:96
11456 msgid "Speex audio decoder"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/speex.c:98
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Speex"
11462 msgstr "Velocitat"
11464 #: modules/codec/speex.c:102
11465 msgid "Speex audio packetizer"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/speex.c:107
11469 msgid "Speex audio encoder"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11475 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
11477 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11478 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11482 msgid "DVD subtitles decoder"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11486 #, fuzzy
11487 msgid "DVD subtitles"
11488 msgstr "Sostítols DVB"
11490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11491 msgid "DVD subtitles packetizer"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/stl.c:45
11495 #, fuzzy
11496 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11497 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
11499 #. xgettext:
11500 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11501 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11502 #. languages using the Latin alphabet.
11503 #: modules/codec/subsdec.c:94
11504 msgid "Default (Windows-1252)"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/subsdec.c:95
11508 #, fuzzy
11509 msgid "System codeset"
11510 msgstr "ID sistèma"
11512 #: modules/codec/subsdec.c:96
11513 msgid "Universal (UTF-8)"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/subsdec.c:97
11517 msgid "Universal (UTF-16)"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/subsdec.c:98
11521 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/subsdec.c:99
11525 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/subsdec.c:100
11529 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/subsdec.c:104
11533 msgid "Western European (Latin-9)"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/subsdec.c:105
11537 msgid "Western European (Windows-1252)"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/subsdec.c:107
11541 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/subsdec.c:108
11545 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/subsdec.c:110
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11551 msgstr "Esperanto"
11553 #: modules/codec/subsdec.c:112
11554 msgid "Nordic (Latin-6)"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/subsdec.c:114
11558 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/subsdec.c:115
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Russian (KOI8-R)"
11564 msgstr "Rus"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:116
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11569 msgstr "Ucraïnian"
11571 #: modules/codec/subsdec.c:118
11572 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/subsdec.c:119
11576 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/subsdec.c:121
11580 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/subsdec.c:122
11584 msgid "Greek (Windows-1253)"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/subsdec.c:124
11588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/subsdec.c:125
11592 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/subsdec.c:127
11596 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/subsdec.c:128
11600 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/subsdec.c:131
11604 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/subsdec.c:132
11608 msgid "Thai (Windows-874)"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/subsdec.c:134
11612 msgid "Baltic (Latin-7)"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/subsdec.c:135
11616 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/subsdec.c:138
11620 msgid "Celtic (Latin-8)"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/subsdec.c:141
11624 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/subsdec.c:143
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11630 msgstr "Chinés Simplificat"
11632 #: modules/codec/subsdec.c:144
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11635 msgstr "Chinés Simplificat"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:145
11638 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/subsdec.c:146
11642 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/subsdec.c:147
11646 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/subsdec.c:148
11650 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/subsdec.c:149
11654 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/subsdec.c:150
11658 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/subsdec.c:151
11662 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/subsdec.c:152
11666 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/subsdec.c:154
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11672 msgstr "Vietnamian"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:155
11675 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/subsdec.c:162
11679 msgid "Subtitles text encoding"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/subsdec.c:163
11683 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/subsdec.c:164
11687 msgid "Subtitles justification"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/subsdec.c:165
11691 msgid "Set the justification of subtitles"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/subsdec.c:166
11695 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/subsdec.c:167
11699 msgid ""
11700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/subsdec.c:170
11704 msgid ""
11705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11706 "but you can choose to disable all formatting."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/subsdec.c:178
11710 msgid "Text subtitles decoder"
11711 msgstr ""
11713 #. xgettext:
11714 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11715 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11716 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11717 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11718 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11719 #. Other scripts use other code pages.
11721 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11722 #. the VideoLAN translators mailing list.
11723 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11724 msgctxt "GetACP"
11725 msgid "CP1252"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/subsusf.c:46
11729 msgid "USFSubs"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/subsusf.c:47
11733 msgid "USF subtitles decoder"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11737 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11741 msgid "SVCD subtitles"
11742 msgstr "Sostítols SVCD"
11744 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/t140.c:35
11749 msgid "T.140 text encoder"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/telx.c:54
11753 msgid "Override page"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/telx.c:55
11757 msgid ""
11758 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11759 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11760 "usually 888 or 889)."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/telx.c:60
11764 msgid "Ignore subtitle flag"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/telx.c:61
11768 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/telx.c:64
11772 msgid "Workaround for France"
11773 msgstr "Solucion per França"
11775 #: modules/codec/telx.c:65
11776 msgid ""
11777 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11778 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11779 "your subtitles don't appear."
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/telx.c:71
11783 msgid "Teletext subtitles decoder"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11787 msgid ""
11788 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11789 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/theora.c:105
11793 msgid "Theora video decoder"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/theora.c:111
11797 msgid "Theora video packetizer"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/theora.c:117
11801 msgid "Theora video encoder"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/twolame.c:56
11805 msgid ""
11806 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11807 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/twolame.c:59
11811 msgid "Stereo mode"
11812 msgstr "Mòde esterèo"
11814 #: modules/codec/twolame.c:60
11815 msgid "Handling mode for stereo streams"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/twolame.c:61
11819 msgid "VBR mode"
11820 msgstr "Mòde VBR"
11822 #: modules/codec/twolame.c:63
11823 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/twolame.c:64
11827 msgid "Psycho-acoustic model"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/twolame.c:66
11831 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/twolame.c:70
11835 msgid "Dual mono"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/twolame.c:70
11839 msgid "Joint stereo"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/twolame.c:75
11843 msgid "Libtwolame audio encoder"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/vorbis.c:175
11847 msgid "Maximum encoding bitrate"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/vorbis.c:177
11851 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/vorbis.c:178
11855 msgid "Minimum encoding bitrate"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/vorbis.c:180
11859 msgid ""
11860 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11861 "channel."
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/vorbis.c:183
11865 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/vorbis.c:187
11869 msgid "Vorbis audio decoder"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/vorbis.c:198
11873 msgid "Vorbis audio packetizer"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/vorbis.c:205
11877 msgid "Vorbis audio encoder"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11881 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/x264.c:57
11885 msgid "Maximum GOP size"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/x264.c:58
11889 msgid ""
11890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/x264.c:62
11895 msgid "Minimum GOP size"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/x264.c:63
11899 msgid ""
11900 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11901 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11902 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11903 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11904 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11905 "the IDR-frame. \n"
11906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11907 "frames, but do not start a new GOP."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/x264.c:72
11911 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/x264.c:74
11915 msgid ""
11916 "none: use closed GOPs only\n"
11917 "normal: use standard open GOPs\n"
11918 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/x264.c:78
11922 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:81
11926 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:82
11930 msgid ""
11931 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11932 "ray compatibility\n"
11933 "e.g. resolution, framerate, level"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/x264.c:85
11937 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/x264.c:86
11941 msgid ""
11942 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11943 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11944 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11945 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11946 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11947 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11948 "1 to 100."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/x264.c:97
11952 msgid "B-frames between I and P"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/x264.c:98
11956 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/x264.c:101
11960 msgid "Adaptive B-frame decision"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:102
11964 msgid ""
11965 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11966 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/x264.c:106
11970 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/x264.c:107
11974 msgid ""
11975 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11976 "negative values cause less B-frames."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/x264.c:111
11980 msgid "Keep some B-frames as references"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/x264.c:112
11984 msgid ""
11985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11987 "appropriately.\n"
11988 " - none: Disabled\n"
11989 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11990 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/x264.c:120
11994 msgid "CABAC"
11995 msgstr "CABAC"
11997 #: modules/codec/x264.c:121
11998 msgid ""
11999 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12000 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:125
12004 msgid "Number of reference frames"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/x264.c:126
12008 msgid ""
12009 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12010 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12011 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12012 msgstr ""
12014 #: modules/codec/x264.c:131
12015 msgid "Skip loop filter"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/x264.c:132
12019 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/x264.c:134
12023 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/x264.c:135
12027 msgid ""
12028 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12029 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/x264.c:139
12033 msgid "H.264 level"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/x264.c:140
12037 msgid ""
12038 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12039 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12040 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12041 "for letting x264 set level."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:145
12045 #, fuzzy
12046 msgid "H.264 profile"
12047 msgstr "Perfil"
12049 #: modules/codec/x264.c:146
12050 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:152
12054 msgid "Interlaced mode"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:153
12058 msgid "Pure-interlaced mode."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:155
12062 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:156
12066 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/x264.c:158
12070 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/x264.c:159
12074 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/x264.c:161
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Force number of slices per frame"
12080 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
12082 #: modules/codec/x264.c:162
12083 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:164
12087 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:165
12091 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/x264.c:167
12095 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/x264.c:168
12099 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/x264.c:171
12103 msgid "Set QP"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:172
12107 msgid ""
12108 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12109 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/x264.c:176
12113 msgid "Quality-based VBR"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/x264.c:177
12117 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:179
12121 msgid "Min QP"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/x264.c:180
12125 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/x264.c:183
12129 msgid "Max QP"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/x264.c:184
12133 msgid "Maximum quantizer parameter."
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/x264.c:186
12137 msgid "Max QP step"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/x264.c:187
12141 msgid "Max QP step between frames."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:189
12145 msgid "Average bitrate tolerance"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/x264.c:190
12149 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/x264.c:193
12153 msgid "Max local bitrate"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:194
12157 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:196
12161 msgid "VBV buffer"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/x264.c:197
12165 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/x264.c:200
12169 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/x264.c:201
12173 msgid ""
12174 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12175 "0.0 to 1.0."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/x264.c:204
12179 msgid "How AQ distributes bits"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/x264.c:205
12183 msgid ""
12184 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12185 " - 0: Disabled\n"
12186 " - 1: Current x264 default mode\n"
12187 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12188 "frame"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/x264.c:210
12192 msgid "Strength of AQ"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/x264.c:211
12196 msgid ""
12197 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12198 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12199 " - 0.5: weak AQ\n"
12200 " - 1.5: strong AQ"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/x264.c:217
12204 msgid "QP factor between I and P"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:218
12208 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/x264.c:221
12212 msgid "QP factor between P and B"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:222
12216 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:224
12220 msgid "QP difference between chroma and luma"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:225
12224 msgid "QP difference between chroma and luma."
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/x264.c:227
12228 msgid "Multipass ratecontrol"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:228
12232 msgid ""
12233 "Multipass ratecontrol:\n"
12234 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12235 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12236 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/x264.c:233
12240 msgid "QP curve compression"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/x264.c:234
12244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12248 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/x264.c:237
12252 msgid ""
12253 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12254 "blurs complexity."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/x264.c:241
12258 msgid ""
12259 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12260 "blurs quants."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/x264.c:246
12264 msgid "Partitions to consider"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/x264.c:247
12268 msgid ""
12269 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12270 " - none  : \n"
12271 " - fast  : i4x4\n"
12272 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12273 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12274 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12275 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12276 msgstr ""
12278 #: modules/codec/x264.c:255
12279 msgid "Direct MV prediction mode"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/x264.c:256
12283 msgid "Direct MV prediction mode."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:258
12287 msgid "Direct prediction size"
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:259
12291 msgid ""
12292 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12293 " -  1: 8x8\n"
12294 " - -1: smallest possible according to level\n"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:264
12298 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:265
12302 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:267
12306 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/x264.c:268
12310 msgid ""
12311 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12312 " - 1: Blind offset\n"
12313 " - 2: Smart analysis\n"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:273
12317 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/x264.c:274
12321 msgid ""
12322 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12323 "(fast)\n"
12324 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12325 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12326 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12327 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/x264.c:281
12331 msgid "Maximum motion vector search range"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:282
12335 msgid ""
12336 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12337 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12338 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/x264.c:287
12342 msgid "Maximum motion vector length"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/x264.c:288
12346 msgid ""
12347 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/x264.c:291
12351 msgid "Minimum buffer space between threads"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/x264.c:292
12355 msgid ""
12356 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12357 "threads."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:295
12361 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:296
12365 msgid ""
12366 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12367 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12368 "default off"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:300
12372 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:302
12376 msgid ""
12377 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12378 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12379 "quality). Range 1 to 9."
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/x264.c:306
12383 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/x264.c:307
12387 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:310
12391 msgid "Decide references on a per partition basis"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:311
12395 msgid ""
12396 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12397 "as opposed to only one ref per macroblock."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:315
12401 msgid "Chroma in motion estimation"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/x264.c:316
12405 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12406 msgstr ""
12408 #: modules/codec/x264.c:319
12409 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:320
12413 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:322
12417 msgid "Adaptive spatial transform size"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/x264.c:324
12421 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:326
12425 msgid "Trellis RD quantization"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:327
12429 msgid ""
12430 "Trellis RD quantization: \n"
12431 " - 0: disabled\n"
12432 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12433 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12434 "This requires CABAC."
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:333
12438 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/x264.c:334
12442 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:336
12446 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:337
12450 msgid ""
12451 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12452 "small single coefficient."
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/x264.c:340
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Use Psy-optimizations"
12458 msgstr "Decimation*"
12460 #: modules/codec/x264.c:341
12461 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:345
12465 msgid ""
12466 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12467 "a useful range."
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/x264.c:348
12471 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/x264.c:349
12475 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:352
12479 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:353
12483 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:358
12487 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:359
12491 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:362
12495 msgid "CPU optimizations"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/x264.c:363
12499 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:365
12503 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/x264.c:366
12507 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/x264.c:368
12511 msgid "PSNR computation"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:369
12515 msgid ""
12516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12517 "quality."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:372
12521 msgid "SSIM computation"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:373
12525 msgid ""
12526 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12527 "quality."
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/x264.c:376
12531 msgid "Quiet mode"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12536 msgid "Statistics"
12537 msgstr "Estatisticas"
12539 #: modules/codec/x264.c:379
12540 msgid "Print stats for each frame."
12541 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
12543 #: modules/codec/x264.c:381
12544 msgid "SPS and PPS id numbers"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:382
12548 msgid ""
12549 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12550 "settings."
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:385
12554 msgid "Access unit delimiters"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:386
12558 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:388
12562 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:389
12566 msgid ""
12567 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12568 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12572 #, fuzzy
12573 msgid "HRD-timing information"
12574 msgstr "estampar las informacions de la version"
12576 #: modules/codec/x264.c:395
12577 msgid ""
12578 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12579 "by user settings."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:397
12583 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:402
12587 msgid "dia"
12588 msgstr "dia"
12590 #: modules/codec/x264.c:402
12591 msgid "hex"
12592 msgstr "hex"
12594 #: modules/codec/x264.c:402
12595 msgid "umh"
12596 msgstr "umh"
12598 #: modules/codec/x264.c:402
12599 msgid "esa"
12600 msgstr "esa"
12602 #: modules/codec/x264.c:402
12603 msgid "tesa"
12604 msgstr "tesa"
12606 #: modules/codec/x264.c:413
12607 msgid "fast"
12608 msgstr "mai lèu"
12610 #: modules/codec/x264.c:413
12611 msgid "normal"
12612 msgstr "normal"
12614 #: modules/codec/x264.c:413
12615 msgid "slow"
12616 msgstr "mai lentament"
12618 #: modules/codec/x264.c:413
12619 msgid "all"
12620 msgstr "tot"
12622 #: modules/codec/x264.c:418
12623 msgid "spatial"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:418
12627 msgid "temporal"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12631 msgid "auto"
12632 msgstr "auto"
12634 #: modules/codec/x264.c:421
12635 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/zvbi.c:57
12639 msgid "Teletext page"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/zvbi.c:58
12643 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Teletext transparency"
12649 msgstr "Transparéncia"
12651 #: modules/codec/zvbi.c:62
12652 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/zvbi.c:65
12656 msgid "Teletext alignment"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/zvbi.c:67
12660 msgid ""
12661 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12663 "6 = top-right)."
12664 msgstr ""
12666 #: modules/codec/zvbi.c:71
12667 msgid "Teletext text subtitles"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/zvbi.c:72
12671 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/zvbi.c:81
12675 msgid "VBI and Teletext decoder"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/zvbi.c:82
12679 msgid "VBI & Teletext"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12683 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12687 msgid ""
12688 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12689 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12690 "<pid>"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12694 msgid "dbus"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12698 msgid "D-Bus control interface"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12711 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12712 msgid "VLC media player"
12713 msgstr ""
12714 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
12716 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12717 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/control/dummy.c:39
12721 msgid ""
12722 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12723 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12724 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/control/dummy.c:49
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Dummy interface"
12730 msgstr "Interfàcia dummy"
12732 #: modules/control/gestures.c:81
12733 msgid "Motion threshold (10-100)"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/control/gestures.c:83
12737 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/control/gestures.c:85
12741 msgid "Trigger button"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/control/gestures.c:87
12745 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/control/gestures.c:97
12749 msgid "Middle"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/control/gestures.c:100
12753 msgid "Gestures"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/control/gestures.c:108
12757 msgid "Mouse gestures control interface"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12761 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12762 msgid "Global Hotkeys"
12763 msgstr "Arcorchis"
12765 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12766 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12767 msgid "Global Hotkeys interface"
12768 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
12770 #: modules/control/hotkeys.c:97
12771 msgid "Volume Control"
12772 msgstr "Contraròtle del volum"
12774 #: modules/control/hotkeys.c:97
12775 msgid "Position Control"
12776 msgstr "Contraròtle de la posicion"
12778 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12780 msgid "Ignore"
12781 msgstr "Ignorar"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12785 msgid "Hotkeys"
12786 msgstr "Arcorchis"
12788 #: modules/control/hotkeys.c:101
12789 msgid "Hotkeys management interface"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/control/hotkeys.c:108
12793 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/control/hotkeys.c:109
12797 msgid ""
12798 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12799 "mousewheel event can be ignored"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/control/hotkeys.c:375
12803 #, c-format
12804 msgid "Audio Device: %s"
12805 msgstr "Periferic àudio: %s"
12807 #: modules/control/hotkeys.c:471
12808 #, c-format
12809 msgid "Audio track: %s"
12810 msgstr "Pista àudio: %s"
12812 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12813 #, c-format
12814 msgid "Subtitle track: %s"
12815 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
12817 #: modules/control/hotkeys.c:488
12818 msgid "N/A"
12819 msgstr "N/A"
12821 #: modules/control/hotkeys.c:537
12822 #, c-format
12823 msgid "Aspect ratio: %s"
12824 msgstr "Proporcion : %s"
12826 #: modules/control/hotkeys.c:565
12827 #, c-format
12828 msgid "Crop: %s"
12829 msgstr "Talh: %s"
12831 #: modules/control/hotkeys.c:579
12832 msgid "Zooming reset"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/control/hotkeys.c:587
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Scaled to screen"
12838 msgstr "Ajustar a l'ecran"
12840 #: modules/control/hotkeys.c:590
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Original Size"
12843 msgstr "Audio original"
12845 #: modules/control/hotkeys.c:618
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Deinterlace off"
12848 msgstr "Desentreleçar"
12850 #: modules/control/hotkeys.c:638
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Deinterlace on"
12853 msgstr "Desentreleçar"
12855 #: modules/control/hotkeys.c:671
12856 #, c-format
12857 msgid "Zoom mode: %s"
12858 msgstr "Mòde zoom: %s"
12860 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12861 #, c-format
12862 msgid "Subtitle delay %i ms"
12863 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
12865 #: modules/control/hotkeys.c:797
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "Subtitle position %i px"
12868 msgstr "Opcions Sostítols"
12870 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12871 #, c-format
12872 msgid "Audio delay %i ms"
12873 msgstr "Relambi àudio %i ms"
12875 #: modules/control/hotkeys.c:855
12876 msgid "Recording"
12877 msgstr "Enregistrament"
12879 #: modules/control/hotkeys.c:857
12880 msgid "Recording done"
12881 msgstr "Enregistrament acabat"
12883 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12884 #, c-format
12885 msgid "Volume %d%%"
12886 msgstr "Volum %d%%"
12888 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12889 #, c-format
12890 msgid "Speed: %.2fx"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/control/lirc.c:47
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Change the lirc configuration file"
12896 msgstr "Fichièr de configuracion"
12898 #: modules/control/lirc.c:49
12899 msgid ""
12900 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12901 "users home directory."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/control/lirc.c:59
12905 msgid "Infrared"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/lirc.c:62
12909 msgid "Infrared remote control interface"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/motion.c:77
12913 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/control/motion.c:83
12917 msgid "motion"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/control/motion.c:86
12921 msgid "motion control interface"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/control/motion.c:87
12925 msgid ""
12926 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/control/netsync.c:57
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Network master clock"
12932 msgstr "Nom del ret"
12934 #: modules/control/netsync.c:58
12935 msgid ""
12936 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12937 "over clients listening on the masters network ip address"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/control/netsync.c:62
12941 msgid "Master server ip address"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/control/netsync.c:63
12945 msgid ""
12946 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/control/netsync.c:66
12950 #, fuzzy
12951 msgid "UDP timeout (in ms)"
12952 msgstr "Temps (ms)"
12954 #: modules/control/netsync.c:67
12955 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12956 msgstr ""
12958 #: modules/control/netsync.c:71
12959 msgid "Network Sync"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/control/netsync.c:72
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Network synchronization"
12965 msgstr "Sincronizacion del ret"
12967 #: modules/control/ntservice.c:43
12968 msgid "Install Windows Service"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/control/ntservice.c:45
12972 msgid "Install the Service and exit."
12973 msgstr "Installar lo servici e sortir."
12975 #: modules/control/ntservice.c:46
12976 msgid "Uninstall Windows Service"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/control/ntservice.c:48
12980 msgid "Uninstall the Service and exit."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/control/ntservice.c:49
12984 msgid "Display name of the Service"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/control/ntservice.c:51
12988 msgid "Change the display name of the Service."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/control/ntservice.c:52
12992 msgid "Configuration options"
12993 msgstr "Opcions de configuracion"
12995 #: modules/control/ntservice.c:54
12996 msgid ""
12997 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12998 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12999 "configured."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/control/ntservice.c:59
13003 msgid ""
13004 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13005 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13006 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/control/ntservice.c:65
13010 msgid "NT Service"
13011 msgstr "Servici NT"
13013 #: modules/control/ntservice.c:66
13014 msgid "Windows Service interface"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/control/rc.c:70
13018 msgid "Initializing"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/control/rc.c:71
13022 msgid "Opening"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13028 #: modules/notify/xosd.c:234
13029 msgid "Pause"
13030 msgstr "Pausa"
13032 #: modules/control/rc.c:74
13033 msgid "End"
13034 msgstr "Fin"
13036 #: modules/control/rc.c:75
13037 msgid "Error"
13038 msgstr "Error"
13040 #: modules/control/rc.c:159
13041 msgid "Show stream position"
13042 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
13044 #: modules/control/rc.c:160
13045 msgid ""
13046 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/control/rc.c:163
13050 msgid "Fake TTY"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/control/rc.c:164
13054 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13055 msgstr ""
13057 #: modules/control/rc.c:166
13058 msgid "UNIX socket command input"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/control/rc.c:167
13062 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13066 msgid "TCP command input"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13070 msgid ""
13071 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13072 "port the interface will bind to."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/control/rc.c:177
13076 msgid ""
13077 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13078 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13079 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/control/rc.c:184
13083 msgid "RC"
13084 msgstr "RC"
13086 #: modules/control/rc.c:187
13087 msgid "Remote control interface"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/rc.c:341
13091 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13092 msgstr ""
13094 #: modules/control/rc.c:777
13095 #, c-format
13096 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/control/rc.c:800
13100 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/control/rc.c:802
13104 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/control/rc.c:803
13108 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/control/rc.c:804
13112 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/control/rc.c:805
13116 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13119 #: modules/control/rc.c:806
13120 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13121 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
13123 #: modules/control/rc.c:807
13124 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13125 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  element seguent"
13127 #: modules/control/rc.c:808
13128 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13129 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  element precedent"
13131 #: modules/control/rc.c:809
13132 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/control/rc.c:810
13136 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/control/rc.c:811
13140 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/control/rc.c:812
13144 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/control/rc.c:813
13148 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13149 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
13151 #: modules/control/rc.c:814
13152 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/control/rc.c:815
13156 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/control/rc.c:816
13160 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13161 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  títol seguent"
13163 #: modules/control/rc.c:817
13164 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13165 msgstr "| title_p  . . . . . .  títol precedent"
13167 #: modules/control/rc.c:818
13168 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/control/rc.c:819
13172 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/control/rc.c:820
13176 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/control/rc.c:822
13180 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/control/rc.c:823
13184 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/control/rc.c:824
13188 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/control/rc.c:825
13192 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/control/rc.c:826
13196 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/control/rc.c:827
13200 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/control/rc.c:828
13204 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/control/rc.c:829
13208 #, fuzzy
13209 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13212 #: modules/control/rc.c:830
13213 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/control/rc.c:831
13217 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/rc.c:832
13221 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/control/rc.c:833
13225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/control/rc.c:834
13229 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/control/rc.c:835
13233 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/rc.c:836
13237 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/control/rc.c:838
13241 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:839
13245 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/control/rc.c:840
13249 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/control/rc.c:841
13253 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/rc.c:842
13257 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/control/rc.c:843
13261 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/control/rc.c:844
13265 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/control/rc.c:845
13269 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/control/rc.c:846
13273 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/control/rc.c:847
13277 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/control/rc.c:848
13281 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13282 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
13284 #: modules/control/rc.c:849
13285 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/control/rc.c:850
13289 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/control/rc.c:851
13293 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/control/rc.c:856
13297 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/rc.c:857
13301 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/control/rc.c:858
13305 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/rc.c:859
13309 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/rc.c:860
13313 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/rc.c:861
13317 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/rc.c:862
13321 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/rc.c:863
13325 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/control/rc.c:865
13329 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13330 msgstr ""
13332 #: modules/control/rc.c:866
13333 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13334 msgstr ""
13336 #: modules/control/rc.c:867
13337 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/rc.c:868
13341 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/rc.c:869
13345 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/control/rc.c:871
13349 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13350 msgstr ""
13352 #: modules/control/rc.c:872
13353 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/control/rc.c:873
13357 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13358 msgstr ""
13360 #: modules/control/rc.c:874
13361 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/control/rc.c:875
13365 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/control/rc.c:876
13369 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/rc.c:877
13373 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13374 msgstr ""
13376 #: modules/control/rc.c:878
13377 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/control/rc.c:879
13381 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/rc.c:880
13385 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/control/rc.c:881
13389 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/control/rc.c:882
13393 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/rc.c:883
13397 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13398 msgstr ""
13400 #: modules/control/rc.c:884
13401 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/rc.c:887
13405 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/rc.c:888
13409 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/rc.c:889
13413 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/rc.c:890
13417 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/rc.c:892
13421 msgid "+----[ end of help ]"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/rc.c:1018
13425 msgid "Press menu select or pause to continue."
13426 msgstr ""
13428 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13429 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13430 #: modules/control/rc.c:1793
13431 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/rc.c:1337
13435 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/rc.c:1348
13439 #, c-format
13440 msgid "Playlist has only %d elements"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13444 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/rc.c:1852
13448 msgid "+-[Incoming]"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/rc.c:1853
13452 #, c-format
13453 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:1855
13457 #, c-format
13458 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/rc.c:1857
13462 #, c-format
13463 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/control/rc.c:1859
13467 #, c-format
13468 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/control/rc.c:1861
13472 #, c-format
13473 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:1863
13477 #, c-format
13478 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/control/rc.c:1867
13482 msgid "+-[Video Decoding]"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/rc.c:1868
13486 #, c-format
13487 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/control/rc.c:1870
13491 #, c-format
13492 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/control/rc.c:1872
13496 #, c-format
13497 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/rc.c:1876
13501 msgid "+-[Audio Decoding]"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/rc.c:1877
13505 #, c-format
13506 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/rc.c:1879
13510 #, c-format
13511 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/control/rc.c:1881
13515 #, c-format
13516 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/rc.c:1885
13520 msgid "+-[Streaming]"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/rc.c:1886
13524 #, c-format
13525 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/rc.c:1888
13529 #, c-format
13530 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:1890
13534 #, c-format
13535 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/demux/aiff.c:49
13539 msgid "AIFF demuxer"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13543 #, fuzzy
13544 msgid "ASF/WMV demuxer"
13545 msgstr "Demuxer* WAV"
13547 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13548 msgid "Could not demux ASF stream"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13552 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13553 msgstr ""
13555 #: modules/demux/au.c:50
13556 msgid "AU demuxer"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Avformat demuxer"
13562 msgstr "Demuxer* XA"
13564 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13565 msgid "Avformat"
13566 msgstr "Avformat"
13568 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Avformat muxer"
13571 msgstr "Avformat"
13573 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Avformat mux"
13576 msgstr "Avformat"
13578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13579 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13580 msgstr ""
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13583 msgid "Force interleaved method"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13587 msgid "Force interleaved method."
13588 msgstr ""
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13591 msgid "Force index creation"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13595 msgid ""
13596 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13597 "incomplete (not seekable)."
13598 msgstr ""
13600 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Ask for action"
13603 msgstr " Informacion "
13605 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13606 msgid "Always fix"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13610 msgid "Never fix"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13614 msgid "AVI demuxer"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13618 msgid "Broken or missing AVI Index"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13622 msgid ""
13623 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13624 "correctly.\n"
13625 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13626 "index in memory.\n"
13627 "This step might take a long time on a large file.\n"
13628 "What do you want to do ?"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Build index then play"
13634 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Play as is"
13639 msgstr "Legir e arrestar"
13641 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13642 msgid "Do not play"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13646 msgid "Fixing AVI Index..."
13647 msgstr ""
13649 #: modules/demux/cdg.c:43
13650 msgid "CDG demuxer"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13654 msgid "Dump filename"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13658 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13659 msgstr ""
13661 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13662 msgid "Append to existing file"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13666 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13667 msgstr ""
13669 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13670 msgid "File dumper"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/demux/dirac.c:41
13674 msgid "Value to adjust dts by"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/demux/dirac.c:54
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Dirac video demuxer"
13680 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
13682 #: modules/demux/flac.c:50
13683 msgid "FLAC demuxer"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/demux/image.c:43
13687 #, fuzzy
13688 msgid "ES ID"
13689 msgstr "TS ID"
13691 #: modules/demux/image.c:51
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Decode"
13694 msgstr "Descodadors"
13696 #: modules/demux/image.c:53
13697 msgid "Decode at the demuxer stage"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/demux/image.c:55
13701 msgid "Forced chroma"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/image.c:57
13705 msgid ""
13706 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13707 "specified chroma."
13708 msgstr ""
13710 #: modules/demux/image.c:60
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Duration in second"
13713 msgstr "Durada en ms"
13715 #: modules/demux/image.c:62
13716 msgid ""
13717 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13718 "an unlimited play time."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/demux/image.c:67
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13724 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
13726 #: modules/demux/image.c:69
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Real-time"
13729 msgstr "Relambi"
13731 #: modules/demux/image.c:71
13732 msgid ""
13733 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13734 "input slaves."
13735 msgstr ""
13737 #: modules/demux/image.c:75
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Image demuxer"
13740 msgstr "Demuxer* Real"
13742 #: modules/demux/image.c:76
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Image"
13745 msgstr "Imatge:"
13747 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13748 msgid "Closed captions"
13749 msgstr "Capturas tampadas"
13751 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13752 msgid "Textual audio descriptions"
13753 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
13755 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13756 msgid "Ticker text"
13757 msgstr "Tèxt teletipe"
13759 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13760 msgid "Active regions"
13761 msgstr "Activar las regions"
13763 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13764 msgid "Semantic annotations"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13768 msgid "Transcript"
13769 msgstr "Transcript*"
13771 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13773 msgid "Lyrics"
13774 msgstr "Paraulas"
13776 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13777 msgid "Linguistic markup"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13781 msgid "Cue points"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13785 msgid "Subtitles (images)"
13786 msgstr "Sostítols (imatges)"
13788 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13789 msgid "Slides (text)"
13790 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
13792 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13793 msgid "Slides (images)"
13794 msgstr "Diapositivas (imatges)"
13796 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13797 msgid "Unknown category"
13798 msgstr "Categoria desconeguda"
13800 #: modules/demux/live555.cpp:76
13801 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/demux/live555.cpp:77
13805 msgid ""
13806 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13807 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13808 "RTSP servers."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/live555.cpp:81
13812 msgid "WMServer RTSP dialect"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/live555.cpp:82
13816 msgid ""
13817 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13818 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/demux/live555.cpp:86
13822 msgid "RTSP user name"
13823 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
13825 #: modules/demux/live555.cpp:87
13826 msgid ""
13827 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13828 "the url."
13829 msgstr ""
13831 #: modules/demux/live555.cpp:89
13832 msgid "RTSP password"
13833 msgstr "Senhal de RTSP"
13835 #: modules/demux/live555.cpp:90
13836 msgid ""
13837 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13838 "the url."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/demux/live555.cpp:94
13842 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/demux/live555.cpp:103
13846 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13851 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/demux/live555.cpp:112
13855 msgid "Client port"
13856 msgstr "Pòrt del client"
13858 #: modules/demux/live555.cpp:113
13859 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13863 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13867 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/demux/live555.cpp:123
13871 msgid "HTTP tunnel port"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/live555.cpp:124
13875 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/live555.cpp:635
13879 msgid "RTSP authentication"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/live555.cpp:636
13883 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13884 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
13886 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13888 #: modules/demux/vc1.c:43
13889 msgid "Frames per Second"
13890 msgstr "Frames* per segonda"
13892 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13893 msgid ""
13894 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13895 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13899 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13903 msgid "---  DVD Menu"
13904 msgstr "--- Menut del DVD"
13906 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13907 msgid "First Played"
13908 msgstr "Primièr legit"
13910 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13911 msgid "Video Manager"
13912 msgstr "Gestion de vidèos"
13914 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13915 msgid "----- Title"
13916 msgstr "----- Títol"
13918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13919 msgid "Matroska stream demuxer"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Respect ordered chapters"
13925 msgstr "Anar al capítol precedent"
13927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13928 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13929 msgstr ""
13931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13932 msgid "Chapter codecs"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13936 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13940 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13944 msgid ""
13945 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13946 "good for broken files)."
13947 msgstr ""
13949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13950 msgid "Seek based on percent not time"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13954 msgid "Seek based on percent not time."
13955 msgstr ""
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13958 msgid "Dummy Elements"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13962 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/mod.c:54
13966 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/mod.c:55
13970 msgid "Enable reverberation"
13971 msgstr "Activar lo rebat"
13973 #: modules/demux/mod.c:56
13974 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13975 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
13977 #: modules/demux/mod.c:58
13978 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13979 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
13981 #: modules/demux/mod.c:60
13982 msgid "Enable megabass mode"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/demux/mod.c:61
13986 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13987 msgstr ""
13989 #: modules/demux/mod.c:63
13990 msgid ""
13991 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13992 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/demux/mod.c:66
13996 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13997 msgstr ""
13999 #: modules/demux/mod.c:68
14000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/mod.c:73
14004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/mod.c:81
14008 msgid "Reverb"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/demux/mod.c:84
14012 msgid "Reverberation level"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/demux/mod.c:86
14016 msgid "Reverberation delay"
14017 msgstr ""
14019 #: modules/demux/mod.c:88
14020 msgid "Mega bass"
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/mod.c:91
14024 msgid "Mega bass level"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/mod.c:93
14028 msgid "Mega bass cutoff"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/mod.c:95
14032 msgid "Surround"
14033 msgstr "Surround"
14035 #: modules/demux/mod.c:98
14036 msgid "Surround level"
14037 msgstr "Nivèl de Surround"
14039 #: modules/demux/mod.c:100
14040 msgid "Surround delay (ms)"
14041 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
14043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14044 msgid "Blues"
14045 msgstr "Blues"
14047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14048 msgid "Classic rock"
14049 msgstr "Rock classic"
14051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14052 msgid "Country"
14053 msgstr "Country"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14056 msgid "Disco"
14057 msgstr "Disco"
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14060 msgid "Funk"
14061 msgstr "Funk"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14064 msgid "Grunge"
14065 msgstr "Grunge"
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14068 msgid "Hip-Hop"
14069 msgstr "Hip-Hop"
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14072 msgid "Jazz"
14073 msgstr "Jazz"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14076 msgid "Metal"
14077 msgstr "Metal"
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14080 msgid "New Age"
14081 msgstr "New Age*"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14084 msgid "Oldies"
14085 msgstr "Oldies*"
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14088 msgid "Other"
14089 msgstr "Autre"
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14092 msgid "R&B"
14093 msgstr "R&B"
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14096 msgid "Rap"
14097 msgstr "Rap"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14100 msgid "Industrial"
14101 msgstr "Industrial"
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14104 msgid "Alternative"
14105 msgstr "Alternativa"
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14108 msgid "Death metal"
14109 msgstr "Death metal"
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14112 msgid "Pranks"
14113 msgstr "Pranks"
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14116 msgid "Soundtrack"
14117 msgstr "Pista àudio"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14120 msgid "Euro-Techno"
14121 msgstr "Euro-Techno"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14124 msgid "Ambient"
14125 msgstr "Ambient"
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14128 msgid "Trip-Hop"
14129 msgstr "Trip-Hop"
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14132 msgid "Vocal"
14133 msgstr "Vocal"
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14136 msgid "Jazz+Funk"
14137 msgstr "Jazz+Funk"
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14140 msgid "Fusion"
14141 msgstr "Fusion"
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14144 msgid "Trance"
14145 msgstr "Trance"
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14148 msgid "Instrumental"
14149 msgstr "Instrumental"
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14152 msgid "Acid"
14153 msgstr "Acid"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14156 msgid "House"
14157 msgstr "House"
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14160 msgid "Game"
14161 msgstr "Jòc"
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14164 msgid "Sound clip"
14165 msgstr "Sound clip"
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14168 msgid "Gospel"
14169 msgstr "Gospel"
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14172 msgid "Noise"
14173 msgstr "Noise"
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14176 msgid "Alternative rock"
14177 msgstr "Rock aternatiu"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14180 msgid "Bass"
14181 msgstr "Bass"
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14184 msgid "Soul"
14185 msgstr "Soul"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14188 msgid "Punk"
14189 msgstr "Punk"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14192 msgid "Space"
14193 msgstr "Space"
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14196 msgid "Meditative"
14197 msgstr "Meditative"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14200 msgid "Instrumental pop"
14201 msgstr "Pop instrumental"
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14204 msgid "Instrumental rock"
14205 msgstr "Rock instrumental"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14208 msgid "Ethnic"
14209 msgstr "Ethnic"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14212 msgid "Gothic"
14213 msgstr "Gothic"
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14216 msgid "Darkwave"
14217 msgstr "Darkwave"
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14220 msgid "Techno-Industrial"
14221 msgstr "Techno-Industrial"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14224 msgid "Electronic"
14225 msgstr "Electronic"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14228 msgid "Pop-Folk"
14229 msgstr "Pop-Folk"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14232 msgid "Eurodance"
14233 msgstr "Eurodance"
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14236 msgid "Dream"
14237 msgstr "Dream"
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14240 msgid "Southern rock"
14241 msgstr "Southern rock"
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14244 msgid "Comedy"
14245 msgstr "Comedy"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14248 msgid "Cult"
14249 msgstr "Cult"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14252 msgid "Gangsta"
14253 msgstr "Gangsta"
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14256 msgid "Top 40"
14257 msgstr "Top 40"
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14260 msgid "Christian rap"
14261 msgstr "Rap crestian"
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14264 msgid "Pop/funk"
14265 msgstr "Pop/funk"
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14268 msgid "Jungle"
14269 msgstr "Jungle"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14272 msgid "Native American"
14273 msgstr "Native American"
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14276 msgid "Cabaret"
14277 msgstr "Cabaret"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14280 msgid "New wave"
14281 msgstr "New wave"
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14284 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14286 msgid "Psychedelic"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14290 msgid "Rave"
14291 msgstr "Rave"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14294 msgid "Showtunes"
14295 msgstr "Showtunes"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14298 msgid "Trailer"
14299 msgstr "Trailer"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14302 msgid "Lo-Fi"
14303 msgstr "Lo-Fi"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14306 msgid "Tribal"
14307 msgstr "Tribal"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14310 msgid "Acid punk"
14311 msgstr "Acid punk"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14314 msgid "Acid jazz"
14315 msgstr "Acid jazz"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14318 msgid "Polka"
14319 msgstr "Polka"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14322 msgid "Retro"
14323 msgstr "Retro"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14326 msgid "Musical"
14327 msgstr "Musical"
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14330 msgid "Rock & roll"
14331 msgstr "Rock & roll"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14334 msgid "Hard rock"
14335 msgstr "Hard rock"
14337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14338 msgid "MP4 stream demuxer"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14342 msgid "MP4"
14343 msgstr "MP4"
14345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14346 msgid "Writer"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14350 msgid "Composr"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14354 msgid "Producer"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14360 msgid "Information"
14361 msgstr "Informacion"
14363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Director"
14366 msgstr "Repertòri"
14368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14369 msgid "Disclaimer"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Requirements"
14375 msgstr "Segments"
14377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Original Format"
14380 msgstr "ID original"
14382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Display Source As"
14385 msgstr "Periferic d'afichatge"
14387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14388 msgid "Host Computer"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Performers"
14394 msgstr "Opcions de performança"
14396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Original Performer"
14399 msgstr "Audio original"
14401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14402 msgid "Providers Source Content"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14406 msgid "Warning"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Software"
14412 msgstr "Soft"
14414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14415 msgid "Make"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Model"
14421 msgstr "Mòde"
14423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14424 msgid "Product"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Grouping"
14430 msgstr "Grop"
14432 #: modules/demux/mpc.c:62
14433 msgid "MusePack demuxer"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14437 msgid ""
14438 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14439 "streams."
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14443 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Audio ES"
14449 msgstr "Àudio"
14451 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14452 #, fuzzy
14453 msgid "MPEG-4 video"
14454 msgstr "Vidèo MPEG"
14456 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14457 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14461 msgid "H264 video demuxer"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14465 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14466 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
14468 #: modules/demux/nsc.c:47
14469 msgid "Windows Media NSC metademux"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/nsv.c:49
14473 msgid "NullSoft demuxer"
14474 msgstr "Demuxer* NullSoft"
14476 #: modules/demux/nuv.c:49
14477 msgid "Nuv demuxer"
14478 msgstr "Demuxer* Nuv"
14480 #: modules/demux/ogg.c:56
14481 msgid "OGG demuxer"
14482 msgstr "Demuxer* OGG"
14484 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14485 msgid "Google Video"
14486 msgstr "Google Video"
14488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14489 msgid "Show shoutcast adult content"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14493 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14497 msgid "Skip ads"
14498 msgstr "Sautar las publicitats"
14500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14501 msgid ""
14502 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14503 "prevent adding them to the playlist."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14507 msgid "M3U playlist import"
14508 msgstr "Importar una lista M3U"
14510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14511 #, fuzzy
14512 msgid "RAM playlist import"
14513 msgstr "Importar una lista M3U"
14515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14516 msgid "PLS playlist import"
14517 msgstr "Importar una lista PLS"
14519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14520 msgid "B4S playlist import"
14521 msgstr "Importar una lista B4S"
14523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14524 msgid "DVB playlist import"
14525 msgstr "Importar una lista DVB"
14527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14528 msgid "Podcast parser"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14532 msgid "XSPF playlist import"
14533 msgstr "Importar una lista XSPF"
14535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14536 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14540 msgid "ASX playlist import"
14541 msgstr "Importar una lista ASX"
14543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14544 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14548 msgid "QuickTime Media Link importer"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14552 msgid "Google Video Playlist importer"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14556 msgid "Dummy ifo demux"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14560 msgid "iTunes Music Library importer"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14564 #, fuzzy
14565 msgid "WPL playlist import"
14566 msgstr "Importar una lista PLS"
14568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14569 #, fuzzy
14570 msgid "ZPL playlist import"
14571 msgstr "Importar una lista PLS"
14573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14575 msgid "Podcast Info"
14576 msgstr "Informacion del podcast"
14578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Podcast Link"
14581 msgstr "Informacion del podcast"
14583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Podcast Copyright"
14586 msgstr "Proprietat"
14588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Podcast Category"
14591 msgstr "Resumit del podcast"
14593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Podcast Keywords"
14596 msgstr "Podcasts"
14598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Podcast Subtitle"
14601 msgstr "Talha del podcast"
14603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14604 msgid "Podcast Summary"
14605 msgstr "Resumit del podcast"
14607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14608 msgid "Podcast Publication Date"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Podcast Author"
14614 msgstr "Informacion del podcast"
14616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Podcast Subcategory"
14619 msgstr "Resumit del podcast"
14621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Podcast Duration"
14624 msgstr "Durada"
14626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Podcast Type"
14629 msgstr "Talha del podcast"
14631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14632 msgid "Podcast Size"
14633 msgstr "Talha del podcast"
14635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "%s bytes"
14638 msgstr "Octets"
14640 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14641 msgid "Shoutcast"
14642 msgstr "Shoutcast*"
14644 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Listeners"
14647 msgstr "Linear"
14649 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14650 msgid "Load"
14651 msgstr "Cargar"
14653 #: modules/demux/ps.c:43
14654 msgid "Trust MPEG timestamps"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/ps.c:44
14658 msgid ""
14659 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14660 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14661 "calculate from the bitrate instead."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14665 msgid "MPEG-PS demuxer"
14666 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
14668 #: modules/demux/ps.c:57
14669 msgid "PS"
14670 msgstr "PS"
14672 #: modules/demux/pva.c:43
14673 msgid "PVA demuxer"
14674 msgstr "Demuxer* PVA"
14676 #: modules/demux/rawaud.c:43
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14679 msgstr "Pòrt audio"
14681 #: modules/demux/rawaud.c:44
14682 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14686 msgid "Audio channels"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/rawaud.c:47
14690 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/rawaud.c:49
14694 msgid "FOURCC code of raw input format"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/rawaud.c:51
14698 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/rawaud.c:53
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Forces the audio language"
14704 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
14706 #: modules/demux/rawaud.c:54
14707 msgid ""
14708 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14709 "Default is 'eng'. "
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/rawaud.c:64
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Raw audio demuxer"
14715 msgstr "Encodador àudio Raw"
14717 #: modules/demux/rawdv.c:41
14718 msgid ""
14719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/rawdv.c:49
14723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/rawvid.c:45
14727 msgid ""
14728 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14729 "30000/1001 or 29.97"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/rawvid.c:49
14733 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/rawvid.c:53
14737 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/rawvid.c:56
14741 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/rawvid.c:57
14745 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/rawvid.c:65
14749 msgid "Raw video demuxer"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/real.c:70
14753 msgid "Real demuxer"
14754 msgstr "Demuxer* Real"
14756 #: modules/demux/sid.cpp:48
14757 #, fuzzy
14758 msgid "C64 sid demuxer"
14759 msgstr "Demuxer* VOC"
14761 #: modules/demux/smf.c:41
14762 msgid "SMF demuxer"
14763 msgstr "Demuxer* SMF"
14765 #: modules/demux/stl.c:43
14766 #, fuzzy
14767 msgid "EBU STL subtitles parser"
14768 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
14770 #: modules/demux/subtitle.c:51
14771 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/subtitle.c:53
14775 msgid ""
14776 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14777 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/subtitle.c:56
14781 msgid ""
14782 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14783 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14784 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14785 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14786 "autodetection, this should always work)."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/subtitle.c:62
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Override the default track description."
14792 msgstr "Descripcion de session"
14794 #: modules/demux/subtitle.c:74
14795 msgid "Text subtitles parser"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/subtitle.c:79
14799 msgid "Frames per second"
14800 msgstr "Imatges per segonda"
14802 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14803 msgid "Subtitles delay"
14804 msgstr "Relambi dels sostítols"
14806 #: modules/demux/subtitle.c:84
14807 msgid "Subtitles format"
14808 msgstr "Format dels sostítols"
14810 #: modules/demux/subtitle.c:87
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Subtitles description"
14813 msgstr "Descripcion del flux"
14815 #: modules/demux/ts.c:87
14816 msgid "Extra PMT"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/demux/ts.c:89
14820 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/ts.c:91
14824 msgid "Set id of ES to PID"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/ts.c:92
14828 msgid ""
14829 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14830 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14831 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/ts.c:97
14835 msgid "Fast udp streaming"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/ts.c:99
14839 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/ts.c:101
14843 msgid "MTU for out mode"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/demux/ts.c:102
14847 msgid "MTU for out mode."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14851 msgid "CSA Key"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14855 msgid ""
14856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14860 msgid "Second CSA Key"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14864 msgid ""
14865 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14866 "bytes)."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/ts.c:112
14870 msgid "Silent mode"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/ts.c:113
14874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/ts.c:115
14878 msgid "CAPMT System ID"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/ts.c:116
14882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/ts.c:118
14886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/ts.c:119
14890 msgid ""
14891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/ts.c:123
14896 msgid "Filename of dump"
14897 msgstr "Nom del fichièr de dump*"
14899 #: modules/demux/ts.c:124
14900 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/demux/ts.c:126
14904 msgid "Append"
14905 msgstr "Apondre"
14907 #: modules/demux/ts.c:128
14908 msgid ""
14909 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14910 "be overwritten."
14911 msgstr ""
14912 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
14913 "èsser rescriut."
14915 #: modules/demux/ts.c:131
14916 msgid "Dump buffer size"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/demux/ts.c:133
14920 msgid ""
14921 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14922 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/ts.c:136
14926 msgid "Separate sub-streams"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/ts.c:138
14930 msgid ""
14931 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14932 "off this option when using stream output."
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/ts.c:143
14936 msgid ""
14937 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14938 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/ts.c:148
14942 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14947 msgid "Teletext"
14948 msgstr "Teletèxt"
14950 #: modules/demux/ts.c:187
14951 msgid "Teletext subtitles"
14952 msgstr "Sostítols teletèxt"
14954 #: modules/demux/ts.c:188
14955 msgid "Teletext: additional information"
14956 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
14958 #: modules/demux/ts.c:189
14959 msgid "Teletext: program schedule"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/ts.c:190
14963 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/ts.c:3720
14967 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14971 msgid "clean effects"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14975 msgid "hearing impaired"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14979 msgid "visual impaired commentary"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/tta.c:45
14983 msgid "TTA demuxer"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/ty.c:59
14987 msgid "TY"
14988 msgstr "TY"
14990 #: modules/demux/ty.c:60
14991 msgid "TY Stream audio/video demux"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/ty.c:776
14995 msgid "Closed captions 1"
14996 msgstr "Sostitratge 1"
14998 #: modules/demux/ty.c:777
14999 msgid "Closed captions 2"
15000 msgstr "Sostitratge 2"
15002 #: modules/demux/ty.c:778
15003 msgid "Closed captions 3"
15004 msgstr "Sostitratge 3"
15006 #: modules/demux/ty.c:779
15007 msgid "Closed captions 4"
15008 msgstr "Sostitratge 4"
15010 #: modules/demux/vc1.c:44
15011 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/vc1.c:50
15015 msgid "VC1 video demuxer"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/vobsub.c:49
15019 msgid "Vobsub subtitles parser"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/voc.c:43
15023 msgid "VOC demuxer"
15024 msgstr "Demuxer* VOC"
15026 #: modules/demux/wav.c:45
15027 msgid "WAV demuxer"
15028 msgstr "Demuxer* WAV"
15030 #: modules/demux/xa.c:43
15031 msgid "XA demuxer"
15032 msgstr "Demuxer* XA"
15034 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15035 msgid "Framebuffer device"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15039 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15040 msgstr ""
15042 #: modules/gui/fbosd.c:106
15043 msgid "Video aspect ratio"
15044 msgstr "Proporcion de la vidèo"
15046 #: modules/gui/fbosd.c:108
15047 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15048 msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
15050 #: modules/gui/fbosd.c:110
15051 msgid "Image file"
15052 msgstr "Fichièr imatge"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:112
15055 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/fbosd.c:114
15059 msgid "Transparency of the image"
15060 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
15062 #: modules/gui/fbosd.c:115
15063 msgid ""
15064 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15065 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15069 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15071 msgid "Text"
15072 msgstr "Tèxt"
15074 #: modules/gui/fbosd.c:120
15075 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15079 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15081 msgid "X coordinate"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/fbosd.c:123
15085 msgid "X coordinate of the rendered image"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15089 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15091 msgid "Y coordinate"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/gui/fbosd.c:126
15095 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/gui/fbosd.c:130
15099 msgid ""
15100 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15102 "g. 6=top-right)."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15106 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15107 #: modules/video_filter/rss.c:146
15108 msgid "Opacity"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15112 msgid ""
15113 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15114 "totally opaque. "
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15118 #: modules/video_filter/rss.c:150
15119 msgid "Font size, pixels"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15123 #: modules/video_filter/rss.c:151
15124 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15130 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15131 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15134 msgid "Color"
15135 msgstr "Color"
15137 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15138 #: modules/video_filter/rss.c:155
15139 msgid ""
15140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15143 "(red + green), #FFFFFF = white"
15144 msgstr ""
15146 #: modules/gui/fbosd.c:148
15147 msgid "Clear overlay framebuffer"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/fbosd.c:149
15151 msgid ""
15152 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15153 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15154 "the cache."
15155 msgstr ""
15157 #: modules/gui/fbosd.c:153
15158 msgid "Render text or image"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/fbosd.c:154
15162 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/gui/fbosd.c:157
15166 msgid "Display on overlay framebuffer"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/fbosd.c:158
15170 msgid ""
15171 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15175 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15176 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15177 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15179 msgid "Font"
15180 msgstr "Poliça"
15182 #: modules/gui/fbosd.c:213
15183 msgid "Commands"
15184 msgstr "Comandas"
15186 #: modules/gui/fbosd.c:218
15187 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15191 msgid "Maemo hildon interface"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15195 msgid "About VLC media player"
15196 msgstr "A prepaus de VLC"
15198 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Compiled by %@ with %@"
15201 msgstr "Compilat per %s"
15203 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15205 msgid "License"
15206 msgstr "Licéncia"
15208 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15209 msgid "VLC media player Help"
15210 msgstr "Ajuda de VLC"
15212 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15214 msgid "Index"
15215 msgstr "Indèx"
15217 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15218 msgid "2 Pass"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15222 msgid "Preamp"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15227 msgid "Enable dynamic range compressor"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15233 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Reset"
15236 msgstr "Tornar lançar totes"
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15240 msgid "Attack"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Release"
15247 msgstr "Resolucion"
15249 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15251 msgid "Threshold"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Enable Spatializer"
15257 msgstr "Filtre audio"
15259 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15260 msgid "Dump"
15261 msgstr "Dump*"
15263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15264 msgid "Headphone virtualization"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15268 msgid "Volume normalization"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15272 msgid "Maximum level"
15273 msgstr "Nivèl maximal"
15275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Filter"
15278 msgstr "Filtres"
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Efièches àudio"
15285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15286 msgid "Bookmarks"
15287 msgstr "Favorits"
15289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15290 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15292 msgid "Add"
15293 msgstr "Apondre"
15295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15299 msgid "Clear"
15300 msgstr "Netejar"
15302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15303 msgid "Edit"
15304 msgstr "Editar"
15306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15307 #: modules/video_filter/extract.c:75
15308 msgid "Extract"
15309 msgstr "Extraire"
15311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15312 msgid "Remove"
15313 msgstr "Levar"
15315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15318 msgid "Time"
15319 msgstr "Temps"
15321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15326 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15335 msgid "OK"
15336 msgstr "Òc"
15338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15340 msgid "Name"
15341 msgstr "Nom"
15343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15344 msgid "Untitled"
15345 msgstr "Sens Nom"
15347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15348 msgid "No input"
15349 msgstr "Cap d'intrada"
15351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15352 msgid ""
15353 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15354 msgstr ""
15355 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
15357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15358 msgid "Input has changed"
15359 msgstr "L'intrada a cambiada"
15361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15362 msgid ""
15363 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15364 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15365 msgstr ""
15367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15368 msgid "Invalid selection"
15369 msgstr "Seleccion invalida"
15371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15372 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15376 msgid "No input found"
15377 msgstr "Cap d'intrada trobada"
15379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15380 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15384 msgid "Jump To Time"
15385 msgstr "Anar al Temps"
15387 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15388 msgid "sec."
15389 msgstr "seg."
15391 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15392 msgid "Jump to time"
15393 msgstr "Anar al temps"
15395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15397 msgid "User name"
15398 msgstr "Nom d'utilizaire"
15400 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15401 msgid "Errors and Warnings"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15405 msgid "Clean up"
15406 msgstr "Netejar"
15408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15409 msgid "Show Details"
15410 msgstr "Mostrar los detalhs"
15412 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15413 msgid "Random On"
15414 msgstr "Aleatòri activat"
15416 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15417 msgid "Repeat Off"
15418 msgstr "De pas repetir"
15420 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15421 msgid "Hide no user action dialogs"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15425 msgid ""
15426 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15427 "panel)."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15431 msgid "(no item is being played)"
15432 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
15434 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15435 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15436 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15437 msgid "Messages"
15438 msgstr "Messatges"
15440 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15441 msgid "Open CrashLog..."
15442 msgstr "Dobrir CrashLog"
15444 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15445 msgid "Save this Log..."
15446 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
15448 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15449 msgid "Send"
15450 msgstr "Mandar"
15452 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15453 msgid "Don't Send"
15454 msgstr "Pas mandar"
15456 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15457 msgid "VLC crashed previously"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15461 msgid ""
15462 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15463 "\n"
15464 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15465 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15466 "URL of a network stream, ..."
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15470 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15474 msgid ""
15475 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15476 "information."
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15480 msgid "Error when sending the Crash Report"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15484 msgid "No CrashLog found"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15489 msgid "Continue"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15493 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15497 msgid "Remove old preferences?"
15498 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
15500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15501 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15502 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
15504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15505 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15509 #, c-format
15510 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15514 msgid "Relaunch required"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15518 msgid ""
15519 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15520 "to be restarted."
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15524 msgid "Relaunch VLC"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15528 msgid "Video device"
15529 msgstr "Periferic vidèo"
15531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15532 msgid ""
15533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15535 "menu."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15539 msgid "Opaqueness"
15540 msgstr "Opacitat"
15542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15543 msgid ""
15544 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15545 "is fully transparent."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15549 msgid "Black screens in fullscreen"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15553 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15557 msgid "Show Fullscreen controller"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15561 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15565 msgid "Auto-playback of new items"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15569 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15573 msgid "Keep Recent Items"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15577 msgid ""
15578 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15579 "disabled here."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15583 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15587 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15591 msgid "Control playback with media keys"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15595 msgid ""
15596 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15597 "keyboards."
15598 msgstr ""
15600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15601 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15605 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15609 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15613 msgid ""
15614 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15615 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15619 msgid "Mac OS X interface"
15620 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15623 msgid "Check for Update..."
15624 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15627 msgid "Preferences..."
15628 msgstr "Preferéncias..."
15630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15631 msgid "Services"
15632 msgstr "Servicis"
15634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15635 msgid "Hide VLC"
15636 msgstr "Amagar VLC"
15638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15639 msgid "Hide Others"
15640 msgstr "Amagar autris"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15643 msgid "Show All"
15644 msgstr "Tot mostrar"
15646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15647 msgid "Quit VLC"
15648 msgstr "Sortir"
15650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15651 msgid "1:File"
15652 msgstr "1:Fichièr"
15654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15655 msgid "Advanced Open File..."
15656 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
15658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15660 msgid "Open File..."
15661 msgstr "Dobrir un fichièr..."
15663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15664 msgid "Open Disc..."
15665 msgstr "Dobrir un disc..."
15667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15668 msgid "Open Network..."
15669 msgstr "Dobrir un ret..."
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15672 msgid "Open Capture Device..."
15673 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
15675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15676 msgid "Open Recent"
15677 msgstr "Dobrir un recent"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15680 msgid "Clear Menu"
15681 msgstr "Netejar lo menut"
15683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15684 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15688 msgid "Cut"
15689 msgstr "Copar"
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15692 msgid "Copy"
15693 msgstr "Copiar"
15695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15696 msgid "Paste"
15697 msgstr "Pegar"
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15700 msgid "Select All"
15701 msgstr "Tot seleccionar"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15704 msgid "Playback"
15705 msgstr "Lectura"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Playback Speed"
15710 msgstr "Lectura"
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15714 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15716 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15717 msgid "Normal"
15718 msgstr "Normal"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Track Synchronization"
15724 msgstr "Sincronizacion de pistas"
15726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15727 msgid "Quit after Playback"
15728 msgstr "Sortir après lectura"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15731 msgid "Step Forward"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15735 msgid "Step Backward"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15739 msgid "Increase Volume"
15740 msgstr "Aumentar lo volum"
15742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15743 msgid "Decrease Volume"
15744 msgstr "Baissar lo volum"
15746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15747 msgid "Half Size"
15748 msgstr "Talha mejana"
15750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15752 msgid "Normal Size"
15753 msgstr "Talha normale"
15755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15756 msgid "Double Size"
15757 msgstr "Talha dobla"
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15760 msgid "Fit to Screen"
15761 msgstr "Ajustar a l'ecran"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15765 msgid "Float on Top"
15766 msgstr "Totjorn davant"
15768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15770 msgid "Fullscreen Video Device"
15771 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15774 msgid "Transparent"
15775 msgstr "Transparent"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15778 msgid "Window"
15779 msgstr "Finèstra"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15782 msgid "Minimize Window"
15783 msgstr "Reduire la fenèstra"
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15786 msgid "Close Window"
15787 msgstr "Tampar la fenèstra"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Player..."
15792 msgstr "[Lector]"
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Main Window..."
15797 msgstr "Reduire la fenèstra"
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Audio Effects..."
15802 msgstr "Efièches àudio"
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Video Filters..."
15807 msgstr "Filtres vidèo"
15809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15810 msgid "Bookmarks..."
15811 msgstr "Favorits..."
15813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15814 msgid "Playlist..."
15815 msgstr "Lista de lectura..."
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15818 msgid "Media Information..."
15819 msgstr "Informacion del Mèdia..."
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15822 msgid "Messages..."
15823 msgstr "Messatges..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15826 msgid "Errors and Warnings..."
15827 msgstr "Errors e avertiments..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15830 msgid "Bring All to Front"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15835 msgid "Help"
15836 msgstr "Ajuda"
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15839 msgid "VLC media player Help..."
15840 msgstr "Ajuda de VLC..."
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15843 msgid "ReadMe / FAQ..."
15844 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15847 msgid "Online Documentation..."
15848 msgstr "Documentacion en linha..."
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15851 msgid "VideoLAN Website..."
15852 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15855 msgid "Make a donation..."
15856 msgstr "Far un don..."
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15859 msgid "Online Forum..."
15860 msgstr "Forum..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15863 msgid "Volume Up"
15864 msgstr "Volume +"
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15867 msgid "Volume Down"
15868 msgstr "Volume -"
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Lock Aspect Ratio"
15873 msgstr "Proporcion corrècta"
15875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Backward"
15878 msgstr "En arrièr"
15880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15881 msgid "Forward"
15882 msgstr "Enarrièr"
15884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Show/Hide Playlist"
15887 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15890 #: share/lua/http/index.html:248
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Repeat"
15893 msgstr "Repetir:"
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15896 msgid "Shuffle"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15901 msgid "Effects"
15902 msgstr "Efièches"
15904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15907 msgstr "Interfàcia plen ecran"
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Full Volume"
15912 msgstr "Volum àudio per defaut"
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Open media..."
15917 msgstr "&Dobrir un mèdia"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15920 msgid "Drop media here"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15924 msgid "LIBRARY"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15928 msgid "MY COMPUTER"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15932 msgid "DEVICES"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15936 msgid "LOCAL NETWORK"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15940 msgid "INTERNET"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15944 #, fuzzy
15945 msgid "No device is selected"
15946 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15949 msgid ""
15950 "Any device is not selected.\n"
15951 "\n"
15952 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15957 msgid "Open Source"
15958 msgstr "Dobrir la font"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15961 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15962 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15968 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15969 msgid "Open"
15970 msgstr "Dobrir"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15974 msgid "Capture"
15975 msgstr "Captura"
15977 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Choose a file"
15980 msgstr "Causir un fichièr"
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15983 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15991 msgid "Browse..."
15992 msgstr "Navegar..."
15994 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15995 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15999 msgid "Play another media synchronously"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16005 msgid "Choose..."
16006 msgstr "Causir..."
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16011 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
16013 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Open BDMV folder"
16016 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
16018 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Insert Disc"
16021 msgstr "Dobrir un disc"
16023 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Disable DVD menus"
16026 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
16028 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Enable DVD menus"
16031 msgstr "DVD (menuts)"
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16034 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16040 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16041 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16042 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16043 msgid "Port"
16044 msgstr "Pòrt"
16046 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16047 msgid "IP Address"
16048 msgstr "Adreça IP"
16050 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16051 msgid ""
16052 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16053 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16054 "press the button below."
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16058 msgid ""
16059 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16060 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16061 "IP automatically.\n"
16062 "\n"
16063 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16064 "sheet."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16068 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16072 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16073 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16074 msgid "Protocol"
16075 msgstr "Protocòl"
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16082 msgid "Address"
16083 msgstr "Adreça"
16085 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16086 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Unicast"
16089 msgstr "Anullar"
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16092 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Multicast"
16095 msgstr "Shoutcast*"
16097 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Capture Device"
16101 msgstr "Periferic de &Captura..."
16103 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16104 msgid ""
16105 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16106 "contents."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16110 msgid "Frames per Second:"
16111 msgstr "Imatges per segonda:"
16113 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16114 msgid "Subscreen left:"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16118 msgid "Subscreen top:"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16122 msgid "Subscreen width:"
16123 msgstr "Largor de la bordadura :"
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16126 msgid "Subscreen height:"
16127 msgstr "Nautor de la bordadura :"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16130 msgid "Current channel:"
16131 msgstr "Canal current:"
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16134 msgid "Previous Channel"
16135 msgstr "Canal precedent"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16138 msgid "Next Channel"
16139 msgstr "Canal seguent"
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16142 msgid "Retrieving Channel Info..."
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16146 msgid "EyeTV is not launched"
16147 msgstr "EyeTV es pas lançat"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16150 msgid ""
16151 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16152 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16156 msgid "Launch EyeTV now"
16157 msgstr "Lançar EyeTV ara"
16159 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16160 msgid "Download Plugin"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16164 msgid ""
16165 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16166 "video devices.\n"
16167 "Live Audio input is not supported."
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Image width:"
16173 msgstr "Format de l'imatge"
16175 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Image height:"
16178 msgstr "Nautor de l'imatge"
16180 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16181 msgid "Load subtitles file:"
16182 msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
16184 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16185 msgid "Override parametters"
16186 msgstr ""
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16189 msgid "FPS"
16190 msgstr "FPS"
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16193 msgid "Subtitles encoding"
16194 msgstr "Encodatge dels sostítols"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16197 msgid "Font size"
16198 msgstr "Talha de la poliça"
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16201 msgid "Subtitles alignment"
16202 msgstr "Alinhament dels sostítols"
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16205 msgid "Font Properties"
16206 msgstr "Proprietats de la poliça"
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16209 msgid "Subtitle File"
16210 msgstr "Fichièr dels sostítols"
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16213 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16214 msgid "Open File"
16215 msgstr "Dobrir un Fichièr"
16217 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "%i tracks"
16220 msgstr "Pista àudio"
16222 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16223 msgid "Composite input"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16227 msgid "S-Video input"
16228 msgstr "Intrada S-Video"
16230 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16231 msgid "Streaming/Saving:"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16235 msgid "Settings..."
16236 msgstr "Paramètres..."
16238 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16239 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16243 msgid "Display the stream locally"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16247 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16248 msgid "Stream"
16249 msgstr "Flux"
16251 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16252 msgid "Dump raw input"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16256 msgid "Encapsulation Method"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16260 msgid "Transcoding options"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16265 msgid "Bitrate (kb/s)"
16266 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
16268 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16269 msgid "Scale"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16273 msgid "Stream Announcing"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16277 msgid "SAP announce"
16278 msgstr "Anóncia SAP"
16280 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16281 msgid "RTSP announce"
16282 msgstr "Anóncia RTSP"
16284 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16285 msgid "HTTP announce"
16286 msgstr "Anóncia HTTP"
16288 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16289 msgid "Export SDP as file"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16293 msgid "Channel Name"
16294 msgstr "Nom del canal"
16296 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16297 msgid "SDP URL"
16298 msgstr "SDP URL"
16300 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16302 msgid "Save File"
16303 msgstr "Salvar lo fichièr"
16305 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16309 msgid "Save"
16310 msgstr "Salvar"
16312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16314 msgid "Media Information"
16315 msgstr "Informacion del mèdia"
16317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16318 msgid "Location"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16322 msgid "Save Metadata"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16327 msgid "General"
16328 msgstr "General"
16330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16331 msgid "Codec Details"
16332 msgstr "Detalhs del codec"
16334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16335 msgid "Read at media"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16340 msgid "Input bitrate"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16344 msgid "Demuxed"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16348 msgid "Stream bitrate"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16352 msgid "Decoded blocks"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16356 msgid "Displayed frames"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16360 msgid "Lost frames"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16365 msgid "Streaming"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16369 msgid "Sent packets"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16373 msgid "Sent bytes"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16377 msgid "Send rate"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16381 msgid "Played buffers"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16385 msgid "Lost buffers"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16389 msgid "Error while saving meta"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16393 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16398 #: modules/mux/asf.c:58
16399 msgid "Author"
16400 msgstr "Autor"
16402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16405 msgid "Duration"
16406 msgstr "Durada"
16408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16409 msgid "Save Playlist..."
16410 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
16412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16413 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16415 msgid "Delete"
16416 msgstr "Suprimir"
16418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16419 msgid "Expand Node"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16423 msgid "Download Cover Art"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16427 msgid "Fetch Meta Data"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16431 msgid "Reveal in Finder"
16432 msgstr ""
16434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16435 msgid "Sort Node by Name"
16436 msgstr "Ordenar per noms"
16438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16439 msgid "Sort Node by Author"
16440 msgstr "Ordenar per Autor"
16442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16443 msgid "Search in Playlist"
16444 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
16446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16447 msgid "File Format:"
16448 msgstr "Format del fichièr:"
16450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16451 msgid "Extended M3U"
16452 msgstr "Espandit M3U"
16454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16459 #, fuzzy
16460 msgid "HTML Playlist"
16461 msgstr "Lista de lectura Lua"
16463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16464 msgid "Save Playlist"
16465 msgstr "Salvar la lista de lectura"
16467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16468 msgid "Meta-information"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16474 msgid "Preferences"
16475 msgstr "Preferéncias"
16477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16478 msgid "Reset All"
16479 msgstr "Tornar lançar totes"
16481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Show Basic"
16484 msgstr "Basic"
16486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16488 msgid "Reset Preferences"
16489 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
16491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16492 msgid ""
16493 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16494 "Are you sure you want to continue?"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16498 msgid "Select a directory"
16499 msgstr "Causir un repertòri"
16501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16502 msgid "Select a file"
16503 msgstr "Causir un fichièr"
16505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16506 msgid "Select"
16507 msgstr "Causir"
16509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16510 msgid "Not Set"
16511 msgstr "Pas definit"
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16515 msgid "Interface Settings"
16516 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16519 msgid "General Audio Settings"
16520 msgstr "Paramètres àudio generals"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16523 msgid "General Video Settings"
16524 msgstr "Paramètres vidèo"
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16527 msgid "Subtitles & OSD"
16528 msgstr "Sostítols & OSD"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16532 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16533 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16536 msgid "Input & Codecs"
16537 msgstr "Dintrada & Codecs"
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16540 msgid "Input & Codec settings"
16541 msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16544 msgid "Enable Audio"
16545 msgstr "Activar àudio"
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16548 msgid "General Audio"
16549 msgstr "General àudio"
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16552 msgid "Preferred Audio language"
16553 msgstr "Lenga per l'audio"
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16556 msgid "Enable Last.fm submissions"
16557 msgstr ""
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16560 msgid "Visualization"
16561 msgstr "Visualizacion"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16564 msgid "Default Volume"
16565 msgstr "Volum àudio per defaut"
16567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16568 msgid "Change"
16569 msgstr "Cambiar"
16571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16572 msgid "Change Hotkey"
16573 msgstr "Cambiar d'acorchi"
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16576 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16577 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
16579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16581 msgid "Action"
16582 msgstr "Accion:"
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16585 msgid "Shortcut"
16586 msgstr "Acorchi"
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16589 msgid "Repair AVI Files"
16590 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16593 msgid "Default Caching Level"
16594 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16597 msgid "Caching"
16598 msgstr "Taboisson"
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16601 msgid ""
16602 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16603 "access module."
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16607 msgid "HTTP Proxy"
16608 msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16611 msgid "Password for HTTP Proxy"
16612 msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16615 msgid "Codecs / Muxers"
16616 msgstr "Codecs / Muxers*"
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16619 msgid "Post-Processing Quality"
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Interface style"
16625 msgstr "Tipe d'interfàcia"
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Dark"
16630 msgstr "Darkwave"
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Bright"
16635 msgstr "drecha"
16637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16638 msgid "Album art download policy"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Show video within the main window"
16644 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16647 msgid "Show Fullscreen Controller"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16652 msgid "Privacy / Network Interaction"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16656 msgid "Automatically check for updates"
16657 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16660 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16661 msgstr ""
16663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16664 msgid "Default Encoding"
16665 msgstr "Encodatge per defaut"
16667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16668 msgid "Display Settings"
16669 msgstr "Mostrar los paramètres"
16671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16672 msgid "Font Color"
16673 msgstr "Color de la poliça"
16675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16676 msgid "Font Size"
16677 msgstr "Talha de la poliça"
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16680 msgid "Subtitle Languages"
16681 msgstr "Lenga dels sostítols"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16684 msgid "Preferred Subtitle Language"
16685 msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16688 msgid "Enable OSD"
16689 msgstr "Activar OSD"
16691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Force Bold"
16694 msgstr "Impausar una sortida mòno"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16697 msgid ""
16698 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16699 "preferences."
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16703 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16708 msgid "Display"
16709 msgstr "Mostrar"
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16712 msgid "Enable Video"
16713 msgstr "Activar la vidèo"
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16716 msgid "Output module"
16717 msgstr "Modul de Sortida"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16720 msgid "Video snapshots"
16721 msgstr "Captura vidèo"
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16724 msgid "Folder"
16725 msgstr "Repertòri"
16727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16728 msgid "Format"
16729 msgstr "Format"
16731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16732 msgid "Prefix"
16733 msgstr "Prefix"
16735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16736 msgid "Sequential numbering"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16740 msgid "Last check on: %@"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16744 msgid "No check was performed yet."
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16750 msgid "Custom"
16751 msgstr "Personalizar"
16753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16755 msgid "Lowest latency"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16760 msgid "Low latency"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16765 msgid "High latency"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16770 msgid "Higher latency"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16775 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16779 msgid "Choose"
16780 msgstr "Causir"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16785 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16788 msgid ""
16789 "Press new keys for\n"
16790 "\"%@\""
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16794 msgid "Invalid combination"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16798 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16803 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16808 msgid "Audio/Video"
16809 msgstr "Àudio/Vidèo"
16811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16812 msgid "Advance of audio over video:"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16817 msgid "s"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16821 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16826 msgid "Subtitles/Video"
16827 msgstr "Sostítols/Vidèo"
16829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16830 msgid "Advance of subtitles over video:"
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16834 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16838 msgid "Speed of the subtitles:"
16839 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
16841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16842 #, fuzzy
16843 msgid "fps"
16844 msgstr "%u kb/s"
16846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16848 msgid "Video Effects"
16849 msgstr "Efièches vidèo"
16851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16852 msgid "Basic"
16853 msgstr "Basic"
16855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Geometry"
16859 msgstr "Espectromètre"
16861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Image Adjust"
16864 msgstr "Format de l'imatge"
16866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Brightness Threshold"
16870 msgstr "Longo del filtre (ms)"
16872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Sharpen"
16876 msgstr "Ecran"
16878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Sigma"
16883 msgstr "Senhals"
16885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16887 msgid "Banding removal"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16892 msgid "Radius"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16897 msgid "Film Grain"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Variance"
16904 msgstr "Trance"
16906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Synchronize top and bottom"
16910 msgstr "Sincronizacion"
16912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Synchronize left and right"
16916 msgstr "Sincronizacion"
16918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Transform"
16922 msgstr "Transformacion"
16924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16925 msgid "Rotate by 90 degrees"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16929 msgid "Rotate by 180 degrees"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16933 msgid "Rotate by 270 degrees"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16937 msgid "Flip horizontally"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16941 msgid "Flip vertically"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Magnification/Zoom"
16947 msgstr "Grossiment"
16949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Puzzle game"
16953 msgstr "Puzzle*"
16955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16958 msgid "Rows"
16959 msgstr "Linhas"
16961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16964 msgid "Columns"
16965 msgstr "Colomnas"
16967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Black Slot"
16970 msgstr "Negre"
16972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16974 msgid "Color threshold"
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16979 msgid "Similarity"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Intensity"
16986 msgstr "Interlingue"
16988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16989 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16991 msgid "Gradient"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16995 msgid "Edge"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16999 msgid "Hough"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Cartoon"
17006 msgstr "Marron"
17008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Color extraction"
17012 msgstr " Informacion "
17014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17015 msgid "Invert colors"
17016 msgstr "Inversar las colors"
17018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Posterize"
17022 msgstr "esterèo"
17024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17025 msgid "Posterize level"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17030 msgid "Motion blur"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Factor"
17037 msgstr "Mai lèu"
17039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17041 msgid "Motion Detect"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17046 msgid "Water effect"
17047 msgstr "Efièch d'aiga"
17049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17051 msgid "Number of clones"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17056 msgid "Add text"
17057 msgstr "Apondre de tèxt"
17059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17061 msgid "Add logo"
17062 msgstr "Apondre un lògo"
17064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17066 msgid "Logo"
17067 msgstr "Lògo"
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17072 msgid "Transparency"
17073 msgstr "Transparéncia"
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17084 msgid ""
17085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17086 "RAW)"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17090 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17094 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17098 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17102 msgid ""
17103 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17104 "MPEG TS)"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17108 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17112 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17116 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17120 msgid ""
17121 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17122 "ASF and OGG)"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17126 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17130 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17134 msgid ""
17135 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17136 "ASF, OGG and RAW)"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17140 msgid ""
17141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17145 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17149 msgid ""
17150 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17151 msgstr ""
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17154 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17158 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17162 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17166 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17170 msgid "MPEG Program Stream"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17174 msgid "MPEG Transport Stream"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17178 msgid "MPEG 1 Format"
17179 msgstr "Format MPEG 1"
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17182 msgid ""
17183 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17184 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17186 "at http://yourip:8080 by default."
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17190 msgid ""
17191 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17192 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17193 "generally the most compatible"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17197 msgid ""
17198 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17199 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17200 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17201 "at mms://yourip:8080 by default."
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17205 msgid ""
17206 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17207 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17208 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17209 "encapsulated in HTTP)."
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17213 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17217 msgid "Use this to stream to a single computer."
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17221 msgid ""
17222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17223 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17224 "address beginning with 239.255."
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17228 msgid ""
17229 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17230 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17231 "but it won't work over the Internet."
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17235 msgid ""
17236 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17237 "stream"
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17241 msgid ""
17242 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17243 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17244 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17248 msgid "Back"
17249 msgstr "Enrèire"
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17253 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17257 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17263 msgid "More Info"
17264 msgstr "Mai d'entresenhas"
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17267 msgid ""
17268 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17269 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17270 "access to more features."
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17275 msgid "Stream to network"
17276 msgstr "Flux cap al ret"
17278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17279 msgid "Transcode/Save to file"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17283 msgid "Choose input"
17284 msgstr "Causir la dintrada"
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17287 msgid "Choose here your input stream."
17288 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17292 msgid "Select a stream"
17293 msgstr "Causir un flux"
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17296 msgid "Existing playlist item"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17300 msgid "Partial Extract"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17304 msgid ""
17305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17311 msgid "From"
17312 msgstr "De"
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17315 msgid "To"
17316 msgstr "Cap a"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17319 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17324 msgid "Destination"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17328 msgid "Streaming method"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17332 msgid "Address of the computer to stream to."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17336 msgid "UDP Unicast"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17340 msgid "UDP Multicast"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17345 msgid "Transcode"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17349 msgid ""
17350 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17351 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17355 msgid "Transcode audio"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17359 msgid "Transcode video"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17363 msgid ""
17364 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17365 "stream."
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17369 msgid ""
17370 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17371 "stream."
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17375 msgid "Encapsulation format"
17376 msgstr ""
17378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17379 msgid ""
17380 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17381 "previously chosen settings all formats won't be available."
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17385 msgid "Additional streaming options"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17389 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17394 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17399 msgid "SAP Announce"
17400 msgstr "Anóncia SAP"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17404 msgid "Local playback"
17405 msgstr "Lectura locala"
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17408 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17412 msgid "Additional transcode options"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17416 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17420 msgid "Select the file to save to"
17421 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17424 msgid ""
17425 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17426 "the receiving user as they become part of the image."
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17430 msgid ""
17431 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17432 "transcoding."
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17436 msgid "Summary"
17437 msgstr "Resumit"
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17440 msgid "Encap. format"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17444 msgid "Input stream"
17445 msgstr "Flux d'intrada"
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17448 msgid "Save file to"
17449 msgstr "Salvar fichièr"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17452 msgid "Include subtitles"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17456 msgid "No input selected"
17457 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17460 msgid ""
17461 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17462 "\n"
17463 "Choose one before going to the next page."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17467 msgid "No valid destination"
17468 msgstr "Pas de destinacion valida"
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17471 msgid ""
17472 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17473 "Multicast-IP.\n"
17474 "\n"
17475 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17476 "and the help texts in this window."
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17480 msgid ""
17481 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17482 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17483 "\n"
17484 "Correct your selection and try again."
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17488 msgid "Select the directory to save to"
17489 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17492 msgid "No folder selected"
17493 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17496 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17497 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
17499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17500 msgid ""
17501 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17502 "location."
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17506 msgid "No file selected"
17507 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
17509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17510 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17511 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17514 msgid ""
17515 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17519 msgid "Finish"
17520 msgstr "Acabar"
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17523 #, c-format
17524 msgid "%i items"
17525 msgstr "%i elements"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17529 msgid "yes"
17530 msgstr "Òc"
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17535 msgid "no"
17536 msgstr "non"
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17539 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17540 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
17542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17543 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17544 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17547 msgid "This allows streaming on a network."
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17551 msgid ""
17552 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17553 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17554 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17555 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17559 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17563 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17567 msgid ""
17568 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17569 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17570 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17571 "this setting to 1."
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17575 msgid ""
17576 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17577 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17578 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17579 "extra interface.\n"
17580 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17581 "name will be used."
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17585 msgid ""
17586 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17587 "streamed.\n"
17588 "\n"
17589 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17590 "streaming."
17591 msgstr ""
17593 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17594 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17598 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/ncurses.c:72
17602 msgid "Filebrowser starting point"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/ncurses.c:74
17606 msgid ""
17607 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17608 "show you initially."
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/ncurses.c:79
17612 msgid "Ncurses interface"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/ncurses.c:768
17616 #, c-format
17617 msgid "  [%s]"
17618 msgstr "  [%s]"
17620 #: modules/gui/ncurses.c:772
17621 #, c-format
17622 msgid "      %s: %s"
17623 msgstr "      %s: %s"
17625 #: modules/gui/ncurses.c:806
17626 msgid "  [Incoming]"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/ncurses.c:808
17630 #, c-format
17631 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/ncurses.c:810
17635 #, c-format
17636 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/ncurses.c:812
17640 #, c-format
17641 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/ncurses.c:814
17645 #, c-format
17646 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/ncurses.c:820
17650 #, fuzzy
17651 msgid "  [Video Decoding]"
17652 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:822
17655 #, c-format
17656 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/ncurses.c:824
17660 #, c-format
17661 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/ncurses.c:826
17665 #, c-format
17666 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17667 msgstr ""
17669 #: modules/gui/ncurses.c:832
17670 #, fuzzy
17671 msgid "  [Audio Decoding]"
17672 msgstr "Encodador àudio"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:834
17675 #, c-format
17676 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/ncurses.c:836
17680 #, c-format
17681 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/ncurses.c:838
17685 #, c-format
17686 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/ncurses.c:843
17690 #, fuzzy
17691 msgid "  [Streaming]"
17692 msgstr "&Flux..."
17694 #: modules/gui/ncurses.c:845
17695 #, fuzzy, c-format
17696 msgid "      packets sent     :    %5i"
17697 msgstr "     s           Arrestar"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:846
17700 #, c-format
17701 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/ncurses.c:848
17705 #, c-format
17706 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/ncurses.c:866
17710 msgid "[Display]"
17711 msgstr "[Afichatge]"
17713 #: modules/gui/ncurses.c:868
17714 #, fuzzy
17715 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17716 msgstr "     s           Arrestar"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:869
17719 msgid " i                      Show/Hide info box"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/ncurses.c:870
17723 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/ncurses.c:871
17727 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/ncurses.c:872
17731 #, fuzzy
17732 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17733 msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"
17735 #: modules/gui/ncurses.c:873
17736 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17737 msgstr ""
17739 #: modules/gui/ncurses.c:874
17740 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/ncurses.c:875
17744 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/ncurses.c:876
17748 #, fuzzy
17749 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17750 msgstr "     A           Apondre una intrada"
17752 #: modules/gui/ncurses.c:877
17753 #, fuzzy
17754 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17755 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar l'ecran"
17757 #: modules/gui/ncurses.c:881
17758 msgid "[Global]"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/ncurses.c:883
17762 #, fuzzy
17763 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17764 msgstr "     q, Q, Esc   Sortir"
17766 #: modules/gui/ncurses.c:884
17767 #, fuzzy
17768 msgid " s                      Stop"
17769 msgstr "     s           Arrestar"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:885
17772 #, fuzzy
17773 msgid " <space>                Pause/Play"
17774 msgstr "     <space>     Pausa/Legir"
17776 #: modules/gui/ncurses.c:886
17777 #, fuzzy
17778 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17779 msgstr "     f           Plen ecran"
17781 #: modules/gui/ncurses.c:887
17782 #, fuzzy
17783 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17784 msgstr "     n, p        Seguent/Precedent element de la lista"
17786 #: modules/gui/ncurses.c:888
17787 #, fuzzy
17788 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17789 msgstr "     [, ]        Seguent/Precedent títol"
17791 #: modules/gui/ncurses.c:889
17792 #, fuzzy
17793 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17794 msgstr "     <, >        Seguent/Precedent capítol"
17796 #. xgettext: You can use ← and → characters
17797 #: modules/gui/ncurses.c:891
17798 #, c-format
17799 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/ncurses.c:892
17803 #, fuzzy
17804 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17805 msgstr "     z           Volume -"
17807 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17808 #: modules/gui/ncurses.c:894
17809 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17810 msgstr ""
17812 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17813 #: modules/gui/ncurses.c:896
17814 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17815 msgstr ""
17817 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17818 #: modules/gui/ncurses.c:898
17819 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/ncurses.c:902
17823 msgid "[Playlist]"
17824 msgstr "[Lista de lectura]"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:904
17827 #, fuzzy
17828 msgid " r                      Toggle Random playing"
17829 msgstr "     f           Plen ecran"
17831 #: modules/gui/ncurses.c:905
17832 #, fuzzy
17833 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17834 msgstr "     f           Plen ecran"
17836 #: modules/gui/ncurses.c:906
17837 #, fuzzy
17838 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17839 msgstr "     f           Plen ecran"
17841 #: modules/gui/ncurses.c:907
17842 #, fuzzy
17843 msgid " o                      Order Playlist by title"
17844 msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"
17846 #: modules/gui/ncurses.c:908
17847 #, fuzzy
17848 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17849 msgstr "     o           Ordernar la lista per títol"
17851 #: modules/gui/ncurses.c:909
17852 #, fuzzy
17853 msgid " g                      Go to the current playing item"
17854 msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"
17856 #: modules/gui/ncurses.c:910
17857 #, fuzzy
17858 msgid " /                      Look for an item"
17859 msgstr "     g           Anar a l'element en cors de lectura"
17861 #: modules/gui/ncurses.c:911
17862 #, fuzzy
17863 msgid " A                      Add an entry"
17864 msgstr "     A           Apondre una intrada"
17866 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17867 #: modules/gui/ncurses.c:913
17868 #, fuzzy
17869 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17870 msgstr "     <backspace> Suprimir una intrada"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:914
17873 #, fuzzy
17874 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17875 msgstr "     s           Arrestar"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:918
17878 msgid "[Filebrowser]"
17879 msgstr ""
17881 #: modules/gui/ncurses.c:920
17882 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/ncurses.c:921
17886 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/ncurses.c:922
17890 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/ncurses.c:926
17894 msgid "[Player]"
17895 msgstr "[Lector]"
17897 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17898 #: modules/gui/ncurses.c:929
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17901 msgstr "     <naut>,<bas>     Cercar +/-5%%"
17903 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17904 msgid "[Repeat] "
17905 msgstr "[Repetir]"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17908 msgid "[Random] "
17909 msgstr "[Aleatòri]"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17912 msgid "[Loop]"
17913 msgstr "[Bocla]"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17916 #, c-format
17917 msgid " Source   : %s"
17918 msgstr " Font   : %s"
17920 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid " Position : %s/%s"
17923 msgstr "Posicion"
17925 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17926 #, fuzzy, c-format
17927 msgid " Volume   : %u%%"
17928 msgstr "Volum   : %i%%"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17931 #, fuzzy, c-format
17932 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17933 msgstr " Títol    : %d/%d"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17936 #, fuzzy, c-format
17937 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17938 msgstr " Capítol  : %d/%d"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17941 #, fuzzy
17942 msgid " Source: <no current item> "
17943 msgstr "Mostrar l'element"
17945 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17946 msgid " [ h for help ]"
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17950 msgid "Shift+L"
17951 msgstr "Shift+L"
17953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17954 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17958 msgid "Previous Chapter/Title"
17959 msgstr "Capítol/Títol precedent"
17961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17962 msgid "Menu"
17963 msgstr "Menut"
17965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17966 msgid "Next Chapter/Title"
17967 msgstr "Capítol/Títol seguent"
17969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17970 msgid "Teletext Activation"
17971 msgstr "Activar lo teletèxt"
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17974 msgid "Toggle Transparency "
17975 msgstr "Transparéncia"
17977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17978 msgid ""
17979 "Play\n"
17980 "If the playlist is empty, open a medium"
17981 msgstr ""
17982 "Legir\n"
17983 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
17985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Previous/Backward"
17988 msgstr "Pista precedenta"
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Next/Forward"
17993 msgstr "Enarrièr"
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17996 msgid "De-Fullscreen"
17997 msgstr "De-Plen ecran"
17999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18000 msgid "Extended panel"
18001 msgstr "Panèl espandit"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18004 msgid "A->B Loop"
18005 msgstr "Bocla A->B"
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18008 msgid "Frame By Frame"
18009 msgstr "Imatge per Imatge"
18011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18012 msgid "Trickplay Reverse"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18017 msgid "Step backward"
18018 msgstr "Saut en arrièr"
18020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18022 msgid "Step forward"
18023 msgstr "Saut en abans"
18025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Loop/Repeat mode"
18028 msgstr "Tornar far un còp"
18030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18033 msgid "Open subtitles file"
18034 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
18036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18039 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
18041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18042 msgid "Stop playback"
18043 msgstr "Arrestar la lectura"
18045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18046 msgid "Open a medium"
18047 msgstr "&Dobrir un medium"
18049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18052 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
18054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18057 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
18059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18060 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18061 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
18063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18064 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18065 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
18067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18068 msgid "Show extended settings"
18069 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
18071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18072 msgid "Show playlist"
18073 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18076 msgid "Take a snapshot"
18077 msgstr "Far una captura"
18079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18080 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18084 msgid "Frame by frame"
18085 msgstr "Imatge per imatge"
18087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18088 msgid "Reverse"
18089 msgstr "Capvirar"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18092 msgid "Change the loop and repeat modes"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18096 msgid "Previous media in the playlist"
18097 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
18099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18100 msgid "Next media in the playlist"
18101 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
18103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18104 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18108 #, fuzzy
18109 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18110 msgid "Unmute"
18111 msgstr "Copar lo son"
18113 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18114 #, fuzzy
18115 msgctxt "Tooltip|Mute"
18116 msgid "Mute"
18117 msgstr "Copar lo son"
18119 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Pause the playback"
18122 msgstr "Sortir après lectura"
18124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18125 msgid ""
18126 "Loop from point A to point B continuously\n"
18127 "Click to set point A"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18131 msgid "Click to set point B"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18135 msgid "Stop the A to B loop"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18139 #: modules/video_filter/logo.c:48
18140 msgid "Logo filenames"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18144 #: modules/video_filter/erase.c:55
18145 msgid "Image mask"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18149 msgid ""
18150 "No v4l2 instance found.\n"
18151 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18152 "\n"
18153 "Controls will automatically appear here."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18158 msgid "Preamp\n"
18159 msgstr "Preamp\n"
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18163 msgid "dB"
18164 msgstr "dB"
18166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18169 #, fuzzy
18170 msgid " ms"
18171 msgstr "mms"
18173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18176 #, fuzzy
18177 msgid " dB"
18178 msgstr "dB"
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18181 msgid ""
18182 "Knee\n"
18183 "radius"
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18187 msgid ""
18188 "Makeup\n"
18189 "gain"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18193 msgid "Enable spatializer"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18197 #, fuzzy
18198 msgid "(Hastened)"
18199 msgstr "Mai lèu (prim)"
18201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18202 #, fuzzy
18203 msgid "(Delayed)"
18204 msgstr "Relambi"
18206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Audio track synchronization:"
18209 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Subtitle track syncronization:"
18214 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Subtitles speed:"
18219 msgstr "Fichièr dels Sostítols"
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Subtitles duration factor:"
18224 msgstr "Descripcion del flux"
18226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18227 msgid "Force update of this dialog's values"
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18231 msgid ""
18232 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18233 "Set 0 to disable."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18237 msgid ""
18238 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18239 "Set 0 to disable."
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18243 msgid ""
18244 "Recalculate subtitles duration according\n"
18245 "to their content and this value.\n"
18246 "Set 0 to disable."
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18250 msgid "Comments"
18251 msgstr "Comentaris"
18253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18254 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18258 msgid ""
18259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Current media / stream statistics"
18266 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
18268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Input/Read"
18271 msgstr "Intrada"
18273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18274 msgid "Output/Written/Sent"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Media data size"
18280 msgstr "Meditative"
18282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18283 msgid "Demuxed data size"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Content bitrate"
18289 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
18291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Discarded (corrupted)"
18294 msgstr "Fichièr corromput"
18296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18297 msgid "Dropped (discontinued)"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Decoded"
18304 msgstr "Descodadors"
18306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18308 #, fuzzy
18309 msgid "blocks"
18310 msgstr "Rock"
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Displayed"
18315 msgstr "Mostrar"
18317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18319 #, fuzzy
18320 msgid "frames"
18321 msgstr "Passar los frames"
18323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Lost"
18327 msgstr "Mai pichon"
18329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Sent"
18333 msgstr "Causir"
18335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18336 #, fuzzy
18337 msgid "packets"
18338 msgstr "Packetizers*"
18340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Upstream rate"
18343 msgstr "Taus d'imatge"
18345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Played"
18348 msgstr "Legir"
18350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18352 #, fuzzy
18353 msgid "buffers"
18354 msgstr "Muxers*"
18356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18357 msgid "Current visualization"
18358 msgstr "Visualizacion actuala"
18360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "Current playback speed: %1\n"
18364 "Click to adjust"
18365 msgstr ""
18366 "Velocitat de lectura.\n"
18367 "Clicar per ajustar"
18369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18370 msgid "Revert to normal play speed"
18371 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
18373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18374 msgid "Download cover art"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18378 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18384 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18389 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18394 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
18396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18398 msgid "Select one or multiple files"
18399 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
18401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18402 msgid "File names:"
18403 msgstr "Nom dels fichièrs:"
18405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18406 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18408 msgid "Filter:"
18409 msgstr "Filtres:"
18411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18412 msgid "Eject the disc"
18413 msgstr "Ejectar lo disc"
18415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Video standard"
18418 msgstr "Gestion de vidèos"
18420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18421 msgid "Channels:"
18422 msgstr "Canals:"
18424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18425 msgid "Selected ports:"
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18429 msgid ".*"
18430 msgstr ".*"
18432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18433 msgid "Use VLC pace"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18437 msgid "Auto connection"
18438 msgstr "Connexion automatica"
18440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18441 msgid "Device name"
18442 msgstr "Nom del periferic"
18444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18445 msgid "Radio device name"
18446 msgstr "Nom del periferic ràdio"
18448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18449 msgid "TV (digital)"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Tuner card"
18455 msgstr "ID del tuner*"
18457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18458 msgid "Delivery system"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18462 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18466 msgid "Transponder symbol rate"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18470 msgid "Bandwidth"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18474 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18475 msgstr ""
18477 #. xgettext: frames per second
18478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18479 #, fuzzy
18480 msgid " f/s"
18481 msgstr "%u kb/s"
18483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18484 msgid "Advanced Options"
18485 msgstr "Opcions avançadas"
18487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18488 msgid "Double click to get media information"
18489 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
18491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Clear playlist"
18494 msgstr "Netejar la Lista"
18496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Change playlistview"
18499 msgstr "Salvar la lista de lectura"
18501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Search the playlist"
18504 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
18506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Create Directory"
18509 msgstr "Precargar un repertòri"
18511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Create Folder"
18514 msgstr "Repertòri void"
18516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18517 msgid "Enter name for new directory:"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18521 msgid "Enter name for new folder:"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18525 msgid "Add to playlist"
18526 msgstr "Apondre a la lista de lectura"
18528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Sort by"
18531 msgstr "Ordenar los noms"
18533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18534 msgid "Ascending"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Descending"
18540 msgstr "Descodatge"
18542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Display size"
18545 msgstr "Periferic d'afichatge"
18547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Increase"
18550 msgstr "Aumentar lo volum"
18552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Decrease"
18555 msgstr "Baissar lo volum"
18557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18558 msgid "My Computer"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18562 msgid "Devices"
18563 msgstr "Periferics"
18565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Local Network"
18568 msgstr "Ret"
18570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Internet"
18573 msgstr "Interlingue"
18575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18576 msgid "Subscribe to a podcast"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18580 msgid "Remove this podcast subscription"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Subscribe"
18586 msgstr "Sosimatges"
18588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18589 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18593 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18597 msgid "Unsubscribe"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18601 msgid "URI"
18602 msgstr "URI"
18604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Icon View"
18607 msgstr "Veire"
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18610 msgid "Detailed View"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18614 #, fuzzy
18615 msgid "List View"
18616 msgstr "ID Lista"
18618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18619 msgid "PictureFlow View "
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18623 msgid "Select File"
18624 msgstr "Causir un fichièr"
18626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18627 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18631 msgid "Hotkey"
18632 msgstr "Arcorchis"
18634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18636 msgid "Global"
18637 msgstr "Global"
18639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18640 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18641 msgid "Unset"
18642 msgstr "Anullar"
18644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18645 msgid "Hotkey for "
18646 msgstr "Acorchi per "
18648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18649 msgid "Press the new keys for "
18650 msgstr "Causir la novèla clau per "
18652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18653 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18654 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
18656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18658 msgid "Key: "
18659 msgstr "Clau: "
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18662 msgid "Subtitles && OSD"
18663 msgstr "Sostítols && OSD"
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18666 msgid "Input && Codecs"
18667 msgstr "Dintrada && Codecs"
18669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18670 msgid "Video Settings"
18671 msgstr "Paramètres vidèo"
18673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18674 msgid "Audio Settings"
18675 msgstr "Paramètres àudio"
18677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18678 msgid "Device:"
18679 msgstr "Periferic:"
18681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18682 msgid "Input & Codecs Settings"
18683 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
18685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18686 msgid ""
18687 "If this property is blank, different values\n"
18688 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18689 "You can define a unique one or configure them \n"
18690 "individually in the advanced preferences."
18691 msgstr ""
18693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18694 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18698 msgid "VLC skins website"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18702 #, fuzzy
18703 msgid "System's default"
18704 msgstr "ID sistèma"
18706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18707 msgid "Configure Hotkeys"
18708 msgstr "Configurar los acorchis"
18710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18712 msgid "Audio Files"
18713 msgstr "Filtres audio"
18715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18717 msgid "Video Files"
18718 msgstr "Fichièrs vidèo"
18720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18722 msgid "Playlist Files"
18723 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
18725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18726 msgid "&Apply"
18727 msgstr "&Aplicar"
18729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18736 msgid "&Cancel"
18737 msgstr "&Anullar"
18739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Profile"
18743 msgstr "Perfil"
18745 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Edit selected profile"
18748 msgstr "Causir lo fichièr"
18750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Delete selected profile"
18753 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Create a new profile"
18758 msgstr "Crear un favorit"
18760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18761 msgid " Profile Name Missing"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18765 #, fuzzy
18766 msgid "You must set a name for the profile."
18767 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
18769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18770 #, fuzzy
18771 msgid "File/Directory"
18772 msgstr "Repertòri"
18774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18775 #, fuzzy
18776 msgid "File/Folder"
18777 msgstr "Repertòri"
18779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Source"
18783 msgstr "Dobrir la font"
18785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Source:"
18788 msgstr "Dobrir la font"
18790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Type:"
18793 msgstr "Tipe"
18795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18796 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18800 msgid "Filename"
18801 msgstr "Nom del Fichièr"
18803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Save file..."
18807 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18811 msgid ""
18812 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18816 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18821 msgid "Path"
18822 msgstr "Camin"
18824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18825 msgid ""
18826 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18830 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18838 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Base port"
18844 msgstr "Pòrt CDDB"
18846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18847 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Mount Point"
18853 msgstr "Mongòl"
18855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Login:pass"
18858 msgstr "Utilizaire:senhal"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18861 msgid "Edit Bookmarks"
18862 msgstr "Editar los favorits"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18867 msgid "Create"
18868 msgstr "Crear"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18871 msgid "Create a new bookmark"
18872 msgstr "Crear un favorit"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18875 msgid "Delete the selected item"
18876 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18879 msgid "Delete all the bookmarks"
18880 msgstr "Suprimir los favorits"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18892 msgid "&Close"
18893 msgstr "&Tampar"
18895 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18896 msgid "Bytes"
18897 msgstr "Octets"
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Convert"
18902 msgstr "&Convertir"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Destination file:"
18908 msgstr "Fichièr de configuracion"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Browse"
18913 msgstr " Navigar "
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Display the output"
18918 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18921 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Settings"
18927 msgstr "&Paramètres"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18930 #, fuzzy
18931 msgid "&Start"
18932 msgstr "Estatisticas"
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18935 msgid "Errors"
18936 msgstr "Errors"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18939 msgid "Cl&ear"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18943 msgid "Hide future errors"
18944 msgstr "Amagar las errors futuras"
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18947 msgid "Adjustments and Effects"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18951 msgid "Graphic Equalizer"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18955 msgid "Synchronization"
18956 msgstr "Sincronizacion"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18959 msgid "v4l2 controls"
18960 msgstr "Contraròtles v4l2"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18964 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18968 msgid ""
18969 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18970 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18971 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18972 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18973 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18974 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18975 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18976 "</p>\n"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18980 msgid "Network Access Policy"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Allow downloading media information"
18986 msgstr "Informacions avançadas"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Allow checking for VLC updates"
18991 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18994 msgid "Save and Continue"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18998 msgid "Go to Time"
18999 msgstr "Anar al Temps"
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19002 msgid "&Go"
19003 msgstr "&Anar"
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19006 msgid "Go to time"
19007 msgstr "Anar al temps"
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19010 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19011 msgid "About"
19012 msgstr "A prepaus"
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19015 msgid ""
19016 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19017 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19018 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19019 "platform.\n"
19020 "\n"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19024 msgid ""
19025 "This version of VLC was compiled by:\n"
19026 " "
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19030 msgid "Compiler: "
19031 msgstr "Compilador: "
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19034 msgid ""
19035 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19036 "\n"
19037 msgstr ""
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19040 msgid "Copyright (C) "
19041 msgstr "Proprietat (C)"
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19044 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19045 msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
19047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19048 msgid "&Recheck version"
19049 msgstr "&Verificar la version"
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19052 msgid "&Yes"
19053 msgstr "&Òc"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19056 #, fuzzy
19057 msgid "&No"
19058 msgstr "Non"
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19061 msgid "VLC media player updates"
19062 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19065 #, fuzzy
19066 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19067 msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19070 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19071 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19074 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19075 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19078 msgid "&General"
19079 msgstr "&General"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19082 #, fuzzy
19083 msgid "&Metadata"
19084 msgstr "Metadonadas"
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19087 #, fuzzy
19088 msgid "&Codec"
19089 msgstr "Codec"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19092 #, fuzzy
19093 msgid "S&tatistics"
19094 msgstr "Estatisticas"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19097 msgid "&Save Metadata"
19098 msgstr "&Salvar las metadonadas"
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19101 msgid "Location:"
19102 msgstr "Endrech:"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19105 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Update the tree"
19111 msgstr "Clonar l'imatge"
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19114 msgid "Save log file as..."
19115 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19118 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19119 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19122 msgid ""
19123 "Cannot write to file %1:\n"
19124 "%2."
19125 msgstr ""
19126 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
19127 "%2."
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19130 #: share/lua/http/mobile.html:74
19131 msgid "Open Media"
19132 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19135 msgid "&File"
19136 msgstr "&Fichièr"
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19139 msgid "&Disc"
19140 msgstr "&Disc"
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19143 msgid "&Network"
19144 msgstr "&Ret"
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19147 msgid "Capture &Device"
19148 msgstr "Periferic de &Captura..."
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19151 msgid "&Select"
19152 msgstr "&Causir"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19155 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19156 msgid "&Enqueue"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19161 msgid "&Play"
19162 msgstr "&Legir"
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19166 msgid "&Stream"
19167 msgstr "&Flux"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19170 msgid "&Convert"
19171 msgstr "&Convertir"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19174 msgid "&Convert / Save"
19175 msgstr "&Convertir / Salvar"
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Open URL"
19180 msgstr "Dobrir"
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19183 msgid "Enter URL here..."
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19187 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19191 msgid ""
19192 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19193 "or the path to a file on your computer,\n"
19194 "it will be automatically selected."
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19198 msgid "Plugins and extensions"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Extensions"
19204 msgstr "Paramètres espandits"
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19207 msgid "Capability"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19211 msgid "Score"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19215 msgid "&Search:"
19216 msgstr "&Cercar:"
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19219 #, fuzzy
19220 msgid "More information..."
19221 msgstr "Mai d'informacions"
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Reload extensions"
19226 msgstr "Ajustons e extensions"
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Version"
19231 msgstr "Persan"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Website"
19236 msgstr "Blanc"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19239 msgid "Deletes the selected item"
19240 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19243 msgid "Show settings"
19244 msgstr "Mostrar los paramètres"
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19247 msgid "Simple"
19248 msgstr "Simple"
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19251 msgid "Switch to simple preferences view"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19255 msgid "Switch to full preferences view"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19259 msgid "&Save"
19260 msgstr "&Salvar"
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19263 msgid "Save and close the dialog"
19264 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19267 msgid "&Reset Preferences"
19268 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Cannot save Configuration"
19273 msgstr "Cargar los paramètres"
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Preferences file could not be saved"
19278 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19281 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19282 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19285 msgid "Open Directory"
19286 msgstr "Dobrir Repertòri"
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Open Folder"
19291 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19294 msgid "Open playlist..."
19295 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19298 msgid "XSPF playlist"
19299 msgstr "Lista de lectura XSPF"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19302 #, fuzzy
19303 msgid "M3U playlist"
19304 msgstr "Lista de lectura"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19307 #, fuzzy
19308 msgid "M3U8 playlist"
19309 msgstr "Exportar una lista M3U"
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19312 #, fuzzy
19313 msgid "HTML playlist"
19314 msgstr "Lista de lectura Lua"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19317 msgid "Save playlist as..."
19318 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19321 msgid "Open subtitles..."
19322 msgstr "Dobrir de sostítols"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19325 msgid "Media Files"
19326 msgstr "Fichièrs de mèdia"
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19329 msgid "Subtitles Files"
19330 msgstr "Fichièrs de sostítols"
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19333 msgid "All Files"
19334 msgstr "Totes los fichièrs"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19337 msgid "Stream Output"
19338 msgstr "Flux de sortida"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19341 msgid ""
19342 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19343 "on your private network, or on the Internet.\n"
19344 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19345 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19349 msgid ""
19350 "Stream output string.\n"
19351 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19352 "but you can change it manually."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19356 msgid "Toolbars Editor"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19360 msgid "Toolbar Elements"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Next widget style:"
19366 msgstr "Títol seguent"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Flat Button"
19371 msgstr "Totjorn davant"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19374 msgid "Big Button"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Native Slider"
19380 msgstr "Native American"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19383 msgid "Main Toolbar"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Toolbar position:"
19389 msgstr "Posicion del tèxt"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Under the Video"
19394 msgstr "Clonar l'imatge"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Above the Video"
19399 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Line 1:"
19404 msgstr "Linear"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Line 2:"
19409 msgstr "Linear"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19412 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19416 msgid "Time Toolbar"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Fullscreen Controller"
19422 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Select profile:"
19427 msgstr "Causir un fichièr"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19430 #, fuzzy
19431 msgid "New profile"
19432 msgstr "Causir un fichièr"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Delete the current profile"
19437 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Cl&ose"
19442 msgstr "Tampar"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Profile Name"
19447 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Please enter the new profile name."
19452 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Spacer"
19457 msgstr "Space"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19460 msgid "Expanding Spacer"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Splitter"
19466 msgstr "Espectromètre"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19469 msgid "Time Slider"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Small Volume"
19475 msgstr "Volum àudio per defaut"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19478 #, fuzzy
19479 msgid "DVD menus"
19480 msgstr "DVD (menuts)"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Advanced Buttons"
19485 msgstr "Opcions avançadas"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19488 msgid "Broadcast"
19489 msgstr "Broadcast"
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19492 msgid "Schedule"
19493 msgstr "Aleatòri"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19496 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19497 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19500 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19501 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19504 msgid "Day / Month / Year:"
19505 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19508 msgid "Repeat:"
19509 msgstr "Repetir:"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19512 msgid "Repeat delay:"
19513 msgstr "Relambi de repeticion:"
19515 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19517 msgid " days"
19518 msgstr " jorns"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19521 msgid "I&mport"
19522 msgstr "Importar"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19525 msgid "E&xport"
19526 msgstr "Exportar"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19529 msgid "Save VLM configuration as..."
19530 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19533 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19534 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19537 msgid "Open VLM configuration..."
19538 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19541 msgid "Broadcast: "
19542 msgstr "Broadcast: "
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19545 msgid "Schedule: "
19546 msgstr ""
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19549 msgid "VOD: "
19550 msgstr "VOD: "
19552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19553 msgid "Control menu for the player"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19557 msgid "Paused"
19558 msgstr "Arrestat"
19560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19561 msgid "&Media"
19562 msgstr "&Mèdia"
19564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19565 msgid "P&layback"
19566 msgstr "Legir"
19568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19569 msgid "&Audio"
19570 msgstr "&Àudio"
19572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19573 msgid "&Video"
19574 msgstr "&Vidèo"
19576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19577 msgid "&Tools"
19578 msgstr "&Espleches"
19580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19581 msgid "V&iew"
19582 msgstr "V&ista"
19584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19585 msgid "&Help"
19586 msgstr "&Ajuda"
19588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19589 msgid "Open &File..."
19590 msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
19592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19593 msgid "Open &Disc..."
19594 msgstr "Dobrir un &disc..."
19596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19597 msgid "Open &Network Stream..."
19598 msgstr "Dobrir un flux..."
19600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19601 msgid "Open &Capture Device..."
19602 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
19604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19605 #, fuzzy
19606 msgid "&Open (advanced)..."
19607 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19610 msgid "Open &Location from clipboard"
19611 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
19613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Open &Recent Media"
19616 msgstr "&Mèdia recent"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19619 msgid "Conve&rt / Save..."
19620 msgstr "Convertir / Salvar..."
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19623 #, fuzzy
19624 msgid "&Stream..."
19625 msgstr "Flux..."
19627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Quit at the end of playlist"
19630 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
19632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19633 msgid "Close to systray"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19637 msgid "&Quit"
19638 msgstr "&Sortir"
19640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19641 msgid "&Effects and Filters"
19642 msgstr "Efièches e filtres"
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19645 msgid "&Track Synchronization"
19646 msgstr "Sincronizacion de pistas"
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Program Guide"
19651 msgstr "Programa"
19653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19654 msgid "Plu&gins and extensions"
19655 msgstr "Ajustons e extensions"
19657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19658 msgid "Customi&ze Interface..."
19659 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19662 msgid "&Preferences"
19663 msgstr "Preferéncias"
19665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19666 msgid "&View"
19667 msgstr "&Vista"
19669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19670 msgid "Play&list"
19671 msgstr "Lista de lectura"
19673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19674 msgid "Ctrl+L"
19675 msgstr "Ctrl+L"
19677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Mi&nimal Interface"
19680 msgstr "Interfàcias principalas"
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19683 msgid "Ctrl+H"
19684 msgstr "Ctrl+H"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19687 msgid "&Fullscreen Interface"
19688 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19691 msgid "&Advanced Controls"
19692 msgstr "&Contraròtles avançats"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Docked Playlist"
19697 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Status Bar"
19702 msgstr "Estatut"
19704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19705 msgid "Visualizations selector"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19709 msgid "Audio &Track"
19710 msgstr "Pista &àudio"
19712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19713 msgid "Audio &Channels"
19714 msgstr "&Sortidas àudio"
19716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19717 msgid "Audio &Device"
19718 msgstr "&Periferic àudio"
19720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19721 msgid "&Visualizations"
19722 msgstr "&Visualizacions"
19724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19725 msgid "&Subtitles Track"
19726 msgstr "Pista dels &sostítols"
19728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19729 msgid "Video &Track"
19730 msgstr "&Pista vidèo"
19732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19733 msgid "&Fullscreen"
19734 msgstr "&Plen ecran"
19736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Always Fit &Window"
19739 msgstr "&Totjorn davant"
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Always &on Top"
19744 msgstr "&Totjorn davant"
19746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Display on &Desktop"
19749 msgstr "Resolucion d'afichatge"
19751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Set as Wall&paper"
19754 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19757 msgid "&Zoom"
19758 msgstr "&Zoom"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19761 msgid "&Aspect Ratio"
19762 msgstr "&Proporcion"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19765 msgid "&Crop"
19766 msgstr "&Talh"
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19769 msgid "&Deinterlace"
19770 msgstr "&Desentreleçar"
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19773 #, fuzzy
19774 msgid "&Deinterlace mode"
19775 msgstr "&Desentreleçar"
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19778 msgid "&Post processing"
19779 msgstr "&Tractament"
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Take &Snapshot"
19784 msgstr "Far una captura"
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19787 msgid "T&itle"
19788 msgstr "T&ítol"
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19791 msgid "&Chapter"
19792 msgstr "&Capítol"
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19795 msgid "&Navigation"
19796 msgstr "&Navegacion"
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19799 msgid "&Program"
19800 msgstr "&Programa"
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Custom &Bookmarks"
19805 msgstr "&Favorits"
19807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19808 msgid "&Manage"
19809 msgstr "Gestion"
19811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19812 msgid "&Help..."
19813 msgstr "&Ajuda..."
19815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19816 msgid "Check for &Updates..."
19817 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19820 msgid "&Faster"
19821 msgstr "Mai lèu"
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19824 msgid "N&ormal Speed"
19825 msgstr "Velocitat normala"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19828 msgid "Slo&wer"
19829 msgstr "Mai lentament"
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19832 msgid "&Jump Forward"
19833 msgstr "En abans"
19835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19836 msgid "Jump Bac&kward"
19837 msgstr "En arrièr"
19839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19840 msgid "&Stop"
19841 msgstr "Arrestar"
19843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19844 msgid "Pre&vious"
19845 msgstr "Precedent"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19848 msgid "Ne&xt"
19849 msgstr "Seguent"
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Open a Media"
19854 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19857 msgid "&Open File..."
19858 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19861 msgid "Open &Network..."
19862 msgstr "Dobrir un &ret..."
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19865 msgid "Leave Fullscreen"
19866 msgstr "Sortir del plen ecran"
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Subti&tle"
19871 msgstr "Sostítol"
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19874 msgid "&Playback"
19875 msgstr "&Lectura"
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19878 msgid "Tools"
19879 msgstr "Espleches"
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19882 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19883 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19886 msgid "Show VLC media player"
19887 msgstr "Mostrar VLC"
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19890 #, fuzzy
19891 msgid "&Open a Media"
19892 msgstr "&Dobrir un mèdia"
19894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19895 msgid "&Clear"
19896 msgstr "&Netejar"
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19899 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19900 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
19902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19903 msgid ""
19904 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19905 "preferences dialog."
19906 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
19908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19909 msgid "Systray icon"
19910 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
19912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19913 msgid ""
19914 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19915 "basic actions."
19916 msgstr ""
19917 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
19919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19920 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19921 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19924 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19925 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
19927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19928 msgid "Resize interface to the native video size"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19932 msgid ""
19933 "You have two choices:\n"
19934 " - The interface will resize to the native video size\n"
19935 " - The video will fit to the interface size\n"
19936 " By default, interface resize to the native video size."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19940 msgid "Show playing item name in window title"
19941 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
19943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19946 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
19948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19949 msgid "Show notification popup on track change"
19950 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
19952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19953 msgid ""
19954 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19955 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19956 msgstr ""
19957 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
19958 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19961 msgid "Advanced options"
19962 msgstr "Opcions avançadas"
19964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19965 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19966 msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
19968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19971 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19974 msgid ""
19975 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19976 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19977 "extensions."
19978 msgstr ""
19980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19983 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
19985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19986 msgid ""
19987 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19988 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19989 "with composite extensions."
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19997 msgid "Activate the updates availability notification"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20001 msgid ""
20002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20003 "once every two weeks."
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20007 msgid "Number of days between two update checks"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20011 msgid "Automatically save the volume on exit"
20012 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20015 msgid "Ask for network policy at start"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20019 msgid "Save the recently played items in the menu"
20020 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
20022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20023 msgid "List of words separated by | to filter"
20024 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
20026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20027 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20031 msgid "Define the colors of the volume slider "
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20035 msgid ""
20036 "Define the colors of the volume slider\n"
20037 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20038 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20039 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20043 msgid "Selection of the starting mode and look "
20044 msgstr ""
20046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20047 msgid ""
20048 "Start VLC with:\n"
20049 " - normal mode\n"
20050 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20051 " - minimal mode with limited controls"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20061 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
20063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20064 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20068 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20072 msgid "Load extensions on startup"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20078 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20083 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Display background cone or art"
20088 msgstr "Volum audio per defaut"
20090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20091 msgid ""
20092 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20093 "disabled to prevent burning screen."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20097 msgid "Expanding background cone or art."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20101 msgid "Background art fits window's size"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20105 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20109 msgid ""
20110 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20111 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20112 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20113 "and change the system volume when VLC is not selected."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Pause the video playback when minimized"
20119 msgstr "Sortir après lectura"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20122 msgid ""
20123 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20124 "minimizing the window."
20125 msgstr ""
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20128 msgid "Allow automatic icon changes"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20132 msgid ""
20133 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20137 msgid "Qt interface"
20138 msgstr "Interfàcia Qt"
20140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20141 #, fuzzy
20142 msgid "errors"
20143 msgstr "Errors"
20145 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20146 msgid "warnings"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20150 msgid "debug"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20154 msgid "Open a skin file"
20155 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
20157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20158 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20159 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20162 msgid "Open playlist"
20163 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
20165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20166 msgid "Playlist Files|"
20167 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
20169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20170 msgid "Save playlist"
20171 msgstr "Salvar la lista de lectura"
20173 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20174 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20175 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
20177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20178 msgid "Skin to use"
20179 msgstr "'Skin' d'utilizar"
20181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20182 msgid "Path to the skin to use."
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20186 msgid "Config of last used skin"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20190 msgid ""
20191 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20192 "automatically, do not touch it."
20193 msgstr ""
20195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20196 msgid "Show a systray icon for VLC"
20197 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
20199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20201 msgid "Show VLC on the taskbar"
20202 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
20204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20205 msgid "Enable transparency effects"
20206 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
20208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20209 msgid ""
20210 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20211 "when moving windows does not behave correctly."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20216 msgid "Use a skinned playlist"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20220 msgid "Display video in a skinned window if any"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20224 msgid ""
20225 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20226 "play back video even though no video tag is implemented"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20230 msgid "Skins"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20234 msgid "Skinnable Interface"
20235 msgstr ""
20237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20238 msgid "Select skin"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20242 msgid "Open skin ..."
20243 msgstr ""
20245 #: modules/lua/vlc.c:57
20246 msgid "Lua interface"
20247 msgstr "Interfàcia Lua"
20249 #: modules/lua/vlc.c:58
20250 msgid "Lua interface module to load"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/lua/vlc.c:60
20254 msgid "Lua interface configuration"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/lua/vlc.c:61
20258 msgid ""
20259 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20260 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20261 msgstr ""
20263 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20264 msgid "Source directory"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/lua/vlc.c:64
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Directory index"
20270 msgstr "Dintrada DirectShow"
20272 #: modules/lua/vlc.c:65
20273 msgid "Allow to build directory index"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20279 msgid "Host"
20280 msgstr "Òste"
20282 #: modules/lua/vlc.c:68
20283 msgid ""
20284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20287 msgstr ""
20289 #: modules/lua/vlc.c:73
20290 msgid ""
20291 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20292 "4212."
20293 msgstr ""
20295 #: modules/lua/vlc.c:76
20296 msgid ""
20297 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20298 "default value is \"admin\"."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/lua/vlc.c:82
20302 #, fuzzy
20303 msgid "CLI input"
20304 msgstr "Dintrada TCP"
20306 #: modules/lua/vlc.c:83
20307 msgid ""
20308 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20309 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20310 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20311 msgstr ""
20313 #: modules/lua/vlc.c:91
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Lua"
20316 msgstr "Lao"
20318 #: modules/lua/vlc.c:92
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Lua interpreter"
20321 msgstr "Interfàcia Lua"
20323 #: modules/lua/vlc.c:104
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Lua HTTP"
20326 msgstr "HTTP"
20328 #: modules/lua/vlc.c:112
20329 msgid "Lua CLI"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/lua/vlc.c:124
20333 msgid "Lua Telnet"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/lua/vlc.c:140
20337 msgid "Lua Meta Fetcher"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/lua/vlc.c:141
20341 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/lua/vlc.c:146
20345 msgid "Lua Meta Reader"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/lua/vlc.c:147
20349 msgid "Read meta data using lua scripts"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/lua/vlc.c:153
20353 msgid "Lua Playlist"
20354 msgstr "Lista de lectura Lua"
20356 #: modules/lua/vlc.c:154
20357 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/lua/vlc.c:159
20361 msgid "Lua Art"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/lua/vlc.c:160
20365 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/lua/vlc.c:165
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Lua Extension"
20371 msgstr "Ajustons e extensions"
20373 #: modules/lua/vlc.c:171
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Lua SD Module"
20376 msgstr "Modul Mux*"
20378 #: modules/lua/vlc.c:181
20379 msgid "Freebox TV"
20380 msgstr "Freebox TV"
20382 #: modules/lua/vlc.c:187
20383 msgid "French TV"
20384 msgstr "Television francesa"
20386 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Filename of the SQLite database"
20389 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
20391 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20392 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Ignored extensions in the media library"
20398 msgstr "Ajustons e extensions"
20400 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20401 msgid ""
20402 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20403 "scanning directories."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20407 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20411 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20415 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20419 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20420 msgid "Username for the database"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20424 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20425 msgid "Password for the database"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20429 msgid "Port for the database"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20433 msgid "Auto add new medias"
20434 msgstr ""
20436 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Automatically add new medias to ML"
20439 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20441 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20442 msgid "Folder meta data"
20443 msgstr "Repertòri de donadas meta"
20445 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Album art filename"
20448 msgstr "Album art policy*"
20450 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20451 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20455 msgid "The username of your last.fm account"
20456 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
20458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20459 msgid "The password of your last.fm account"
20460 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
20462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20463 msgid "Scrobbler URL"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20467 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20471 msgid "Audioscrobbler"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20475 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20479 msgid "last.fm: Authentication failed"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20483 msgid ""
20484 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20485 "relaunch VLC."
20486 msgstr ""
20487 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
20488 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
20490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20491 msgid "Last.fm username not set"
20492 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20495 msgid ""
20496 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20497 "VLC.\n"
20498 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/misc/gnutls.c:70
20502 #, fuzzy
20503 msgid "TLS cipher priorities"
20504 msgstr "Propietats de Tuner"
20506 #: modules/misc/gnutls.c:71
20507 msgid ""
20508 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20509 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20510 msgstr ""
20512 #: modules/misc/gnutls.c:82
20513 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/misc/gnutls.c:84
20517 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20518 msgstr ""
20520 #: modules/misc/gnutls.c:85
20521 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20522 msgstr ""
20524 #: modules/misc/gnutls.c:86
20525 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/misc/gnutls.c:91
20529 msgid "GNU TLS transport layer security"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/misc/gnutls.c:98
20533 #, fuzzy
20534 msgid "GNU TLS server"
20535 msgstr "Servidor GnuTLS"
20537 #: modules/misc/inhibit.c:96
20538 msgid "Power Management Inhibitor"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/misc/inhibit.c:181
20542 msgid "Playing some media."
20543 msgstr "Jogar un mèdia."
20545 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20546 msgid "MCE"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20550 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20554 #, fuzzy
20555 msgid "XDG-screensaver"
20556 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
20558 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20559 msgid "XDG screen saver inhibition"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20563 msgid "X Screensaver disabler"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/misc/logger.c:113
20567 msgid "Log format"
20568 msgstr "Format de l'istoric"
20570 #: modules/misc/logger.c:115
20571 msgid ""
20572 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20573 "\"."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/misc/logger.c:119
20577 msgid ""
20578 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20579 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20580 msgstr ""
20582 #: modules/misc/logger.c:123
20583 msgid "Syslog facility"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/misc/logger.c:124
20587 msgid ""
20588 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20589 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/misc/logger.c:152
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Verbosity"
20595 msgstr "Nivèl de Verbositat"
20597 #: modules/misc/logger.c:153
20598 msgid ""
20599 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20600 "--verbose."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/misc/logger.c:157
20604 msgid "Logging"
20605 msgstr "Se connectar"
20607 #: modules/misc/logger.c:158
20608 msgid "File logging"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/misc/logger.c:164
20612 msgid "Log filename"
20613 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
20615 #: modules/misc/logger.c:164
20616 msgid "Specify the log filename."
20617 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
20619 #: modules/misc/memcpy.c:42
20620 msgid "libc memcpy"
20621 msgstr "libc memcpy"
20623 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20624 msgid "OSD configuration importer"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20628 msgid "XML OSD configuration importer"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20632 msgid "M3U playlist export"
20633 msgstr "Exportar una lista M3U"
20635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20636 #, fuzzy
20637 msgid "M3U8 playlist export"
20638 msgstr "Exportar una lista M3U"
20640 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20641 msgid "XSPF playlist export"
20642 msgstr "Exportar una lista XSPF"
20644 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20645 msgid "HTML playlist export"
20646 msgstr "Exportar una lista HTML"
20648 #: modules/misc/rtsp.c:61
20649 msgid "Maximum number of connections"
20650 msgstr "Nombre maximal de connexions"
20652 #: modules/misc/rtsp.c:62
20653 msgid ""
20654 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20655 "0 means no limit."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/misc/rtsp.c:65
20659 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/misc/rtsp.c:67
20663 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/misc/rtsp.c:69
20667 msgid ""
20668 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20669 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20670 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20671 "The default is 5."
20672 msgstr ""
20674 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20675 msgid "RTSP VoD"
20676 msgstr "RTSP VoD"
20678 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20679 msgid "RTSP VoD server"
20680 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20682 #: modules/misc/sqlite.c:115
20683 #, fuzzy
20684 msgid "SQLite database module"
20685 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
20687 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20688 msgid "Stats"
20689 msgstr "Estatisticas"
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20692 msgid "Stats encoder function"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20696 msgid "Stats decoder"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20700 msgid "Stats decoder function"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20704 msgid "Stats demux"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20708 msgid "Stats demux function"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20716 msgid "MMX EXT memcpy"
20717 msgstr "MMX EXT memcpy"
20719 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20720 msgid "MMX memcpy"
20721 msgstr "MMX memcpy"
20723 #: modules/mux/asf.c:57
20724 msgid "Title to put in ASF comments."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/mux/asf.c:59
20728 msgid "Author to put in ASF comments."
20729 msgstr ""
20731 #: modules/mux/asf.c:61
20732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/mux/asf.c:62
20736 msgid "Comment"
20737 msgstr "Comentari"
20739 #: modules/mux/asf.c:63
20740 msgid "Comment to put in ASF comments."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/mux/asf.c:65
20744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/mux/asf.c:66
20748 msgid "Packet Size"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/mux/asf.c:67
20752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/mux/asf.c:68
20756 msgid "Bitrate override"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/mux/asf.c:69
20760 msgid ""
20761 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20762 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20763 "in bytes"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/mux/asf.c:73
20767 msgid "ASF muxer"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/mux/asf.c:565
20771 msgid "Unknown Video"
20772 msgstr "Video desconeguda"
20774 #: modules/mux/avi.c:47
20775 msgid "AVI muxer"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/mux/dummy.c:45
20779 msgid "Dummy/Raw muxer"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/mux/mp4.c:46
20783 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/mux/mp4.c:48
20787 msgid ""
20788 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20789 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20790 "downloading."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/mux/mp4.c:58
20794 msgid "MP4/MOV muxer"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20798 msgid "DTS delay (ms)"
20799 msgstr "Relambi DTS (ms)"
20801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20802 msgid ""
20803 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20804 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20805 "inside the client decoder."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20809 msgid "PES maximum size"
20810 msgstr "Talha maximala (PES)"
20812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20813 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20817 msgid "PS muxer"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20821 msgid "Video PID"
20822 msgstr "Vidèo PID"
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20825 msgid ""
20826 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20827 "the video."
20828 msgstr ""
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20831 msgid "Audio PID"
20832 msgstr "Audio PID"
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20835 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20839 msgid "SPU PID"
20840 msgstr "SPU PID"
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20843 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20847 msgid "PMT PID"
20848 msgstr "PMT PID"
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20851 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20855 msgid "TS ID"
20856 msgstr "TS ID"
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20859 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20863 msgid "NET ID"
20864 msgstr "NET ID"
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20867 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20871 msgid "PMT Program numbers"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20875 msgid ""
20876 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20877 "to be enabled."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20881 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20885 msgid ""
20886 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20887 "be enabled."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20895 msgid ""
20896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20897 "be enabled."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20901 msgid "Set PID to ID of ES"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20905 msgid ""
20906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20907 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20911 msgid "Data alignment"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20915 msgid ""
20916 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20917 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20921 msgid "Shaping delay (ms)"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20925 msgid ""
20926 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20927 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20928 "especially for reference frames."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20932 msgid "Use keyframes"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20936 msgid ""
20937 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20938 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20939 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20940 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20941 "the biggest frames in the stream."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20945 #, fuzzy
20946 msgid "PCR interval (ms)"
20947 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20950 msgid ""
20951 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20952 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20956 msgid "Minimum B (deprecated)"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20964 msgid "Maximum B (deprecated)"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20975 msgid "Crypt audio"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20979 msgid "Crypt audio using CSA"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20983 msgid "Crypt video"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20987 msgid "Crypt video using CSA"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20991 msgid "CSA Key in use"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20995 msgid ""
20996 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20997 "second/2 one."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21001 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21005 msgid ""
21006 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21007 "header from the value before encrypting."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21011 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21015 msgid "Multipart JPEG muxer"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/mux/ogg.c:51
21019 msgid "Ogg/OGM muxer"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/mux/wav.c:46
21023 msgid "WAV muxer"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/notify/growl.m:99
21027 msgid "Growl Notification Plugin"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/notify/growl.m:309
21031 msgid "Now playing"
21032 msgstr "Legir"
21034 #: modules/notify/msn.c:66
21035 msgid "Title format string"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/notify/msn.c:67
21039 msgid ""
21040 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21041 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/notify/msn.c:74
21045 msgid "MSN Now-Playing"
21046 msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
21048 #: modules/notify/notify.c:53
21049 msgid "Timeout (ms)"
21050 msgstr "Temps (ms)"
21052 #: modules/notify/notify.c:54
21053 msgid "How long the notification will be displayed "
21054 msgstr ""
21056 #: modules/notify/notify.c:59
21057 msgid "Notify"
21058 msgstr "Notificar"
21060 #: modules/notify/notify.c:60
21061 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/notify/telepathy.c:71
21065 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21066 msgstr ""
21068 #: modules/notify/xosd.c:67
21069 msgid "Flip vertical position"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/notify/xosd.c:68
21073 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21074 msgstr ""
21076 #: modules/notify/xosd.c:71
21077 msgid "Vertical offset"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/notify/xosd.c:72
21081 msgid ""
21082 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21083 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21084 msgstr ""
21086 #: modules/notify/xosd.c:76
21087 msgid "Shadow offset"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/notify/xosd.c:77
21091 msgid ""
21092 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/notify/xosd.c:81
21096 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/notify/xosd.c:83
21100 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21101 msgstr ""
21103 #: modules/notify/xosd.c:88
21104 msgid "XOSD interface"
21105 msgstr "Interfàcia XOSD"
21107 #: modules/packetizer/copy.c:48
21108 msgid "Copy packetizer"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Dirac packetizer"
21114 msgstr "Packetizers*"
21116 #: modules/packetizer/flac.c:50
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Flac audio packetizer"
21119 msgstr "Packetizers*"
21121 #: modules/packetizer/h264.c:56
21122 msgid "H.264 video packetizer"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21126 #, fuzzy
21127 msgid "MLP/TrueHD parser"
21128 msgstr "Aprestaire"
21130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21131 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21135 msgid "MPEG4 video packetizer"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21139 msgid "Sync on Intra Frame"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21143 msgid ""
21144 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21145 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21149 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21153 msgid "MPEG Video"
21154 msgstr "Vidèo MPEG"
21156 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21157 msgid "VC-1 packetizer"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21161 msgid "Bonjour services"
21162 msgstr "Servicis Bonjour"
21164 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21166 #, fuzzy
21167 msgid "My Videos"
21168 msgstr "Vidèo MPEG"
21170 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21171 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21172 #, fuzzy
21173 msgid "My Music"
21174 msgstr "Musical"
21176 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Picture"
21179 msgstr "Sosimatges"
21181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21183 #, fuzzy
21184 msgid "My Pictures"
21185 msgstr "Sosimatges"
21187 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21188 #, fuzzy
21189 msgid "MTP devices"
21190 msgstr "Periferic DVD"
21192 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21193 #, fuzzy
21194 msgid "MTP Device"
21195 msgstr "Periferic"
21197 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21199 msgid "Podcast URLs list"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21207 msgid "Podcasts"
21208 msgstr "Podcasts"
21210 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21211 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Audio capture"
21214 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21216 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21219 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21221 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21222 #, c-format
21223 msgid "Card %<PRIu32>"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21227 msgid "Generic"
21228 msgstr "Generic"
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21231 msgid "SAP multicast address"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21235 msgid ""
21236 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21237 "However, you can specify a specific address."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21241 msgid "SAP timeout (seconds)"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21245 msgid ""
21246 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21250 msgid "Try to parse the announce"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21254 msgid ""
21255 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21256 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21257 msgstr ""
21259 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21260 msgid "SAP Strict mode"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21264 msgid ""
21265 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21266 "announcements."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Network streams (SAP)"
21272 msgstr "Nom del ret"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21275 msgid "SDP Descriptions parser"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21279 msgid "Session"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21283 msgid "Tool"
21284 msgstr "Esplech"
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21287 msgid "User"
21288 msgstr "Utilizaire"
21290 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Video capture"
21293 msgstr "Pòrt vidèo"
21295 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21296 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Audio capture (ALSA)"
21302 msgstr "Intrada àudio Alsa"
21304 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21305 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21306 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21307 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Discs"
21310 msgstr "Disc"
21312 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21313 #, fuzzy
21314 msgid "CD"
21315 msgstr "VCD"
21317 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21318 msgid "DVD"
21319 msgstr "DVD"
21321 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21322 msgid "Blu-Ray"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21326 #, fuzzy
21327 msgid "HD DVD"
21328 msgstr "DVD"
21330 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Unknown type"
21333 msgstr "tipe desconegut"
21335 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21336 msgid "Universal Plug'n'Play"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21340 msgid "Local drives"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21344 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21345 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21346 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Screen capture"
21349 msgstr "Dintrada ecran"
21351 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21352 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21353 msgstr ""
21355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Applications"
21358 msgstr "Aplicacion"
21360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Desktop"
21364 msgstr "naut"
21366 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21367 msgid "DASH"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21371 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21375 msgid "Decompression"
21376 msgstr "Decomprimir"
21378 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21379 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/stream_filter/record.c:49
21383 msgid "Internal stream record"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21387 msgid "Autodel"
21388 msgstr "Autodel"
21390 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21391 msgid "Automatically add/delete input streams"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21395 msgid ""
21396 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21397 "this stream later."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21401 msgid "Destination bridge-in name"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21405 msgid ""
21406 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21407 "in at a time, you can discard this option."
21408 msgstr ""
21410 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21411 msgid ""
21412 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21413 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21414 "need to raise caching values."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21418 msgid "ID Offset"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21422 msgid ""
21423 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21424 "IDs bridge_in will register."
21425 msgstr ""
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21428 msgid "Name of current instance"
21429 msgstr "Nom de l'instància actuala"
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21432 msgid ""
21433 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21434 "at a time, you can discard this option."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21438 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21442 msgid ""
21443 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21444 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21445 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21446 "placeholder streams should have the same format. "
21447 msgstr ""
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21450 msgid "Placeholder delay"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21454 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21458 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21462 msgid ""
21463 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21464 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21465 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21466 "frames in the streams."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21470 msgid "Bridge"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21474 msgid "Bridge stream output"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21478 msgid "Bridge out"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21482 msgid "Bridge in"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21486 #: modules/stream_out/setid.c:41
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Elementary Stream ID"
21489 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21491 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21494 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21496 #: modules/stream_out/delay.c:43
21497 msgid "Delay of the ES (ms)"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/stream_out/delay.c:45
21501 msgid ""
21502 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21503 "negative means advance."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/delay.c:55
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Delay a stream"
21509 msgstr "Causir un flux"
21511 #: modules/stream_out/description.c:54
21512 msgid "Description stream output"
21513 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
21515 #: modules/stream_out/display.c:41
21516 msgid "Enable/disable audio rendering."
21517 msgstr ""
21519 #: modules/stream_out/display.c:43
21520 msgid "Enable/disable video rendering."
21521 msgstr ""
21523 #: modules/stream_out/display.c:44
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Delay (ms)"
21526 msgstr "Relambi DTS (ms)"
21528 #: modules/stream_out/display.c:45
21529 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21530 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
21532 #: modules/stream_out/display.c:54
21533 msgid "Display stream output"
21534 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
21536 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21537 msgid "Duplicate stream output"
21538 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
21540 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21541 msgid "Output access method"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/stream_out/es.c:43
21545 msgid "This is the default output access method that will be used."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/es.c:45
21549 msgid "Audio output access method"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/stream_out/es.c:47
21553 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/stream_out/es.c:48
21557 msgid "Video output access method"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/stream_out/es.c:50
21561 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21565 msgid "Output muxer"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/stream_out/es.c:54
21569 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21570 msgstr ""
21572 #: modules/stream_out/es.c:55
21573 msgid "Audio output muxer"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/stream_out/es.c:57
21577 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_out/es.c:58
21581 msgid "Video output muxer"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/stream_out/es.c:60
21585 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21586 msgstr ""
21588 #: modules/stream_out/es.c:62
21589 msgid "Output URL"
21590 msgstr "URL de Sortida"
21592 #: modules/stream_out/es.c:64
21593 msgid "This is the default output URI."
21594 msgstr "URI de sortida per defaut."
21596 #: modules/stream_out/es.c:65
21597 msgid "Audio output URL"
21598 msgstr "URL de sortida àudio"
21600 #: modules/stream_out/es.c:67
21601 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21602 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
21604 #: modules/stream_out/es.c:68
21605 msgid "Video output URL"
21606 msgstr "URL de sortida vidèo"
21608 #: modules/stream_out/es.c:70
21609 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21610 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
21612 #: modules/stream_out/es.c:79
21613 msgid "Elementary stream output"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21617 #, c-format
21618 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/stream_out/gather.c:44
21622 msgid "Gathering stream output"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21628 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21631 msgid "Magazine"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21635 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Page"
21641 msgstr "Ritme"
21643 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21644 msgid "Specify the page containing the language"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Row"
21650 msgstr "Linhas"
21652 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21653 msgid "Specify the row containing the language"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21657 msgid "Lang From Telx"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21661 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21670 msgid "Output video width."
21671 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21675 msgid "Output video height."
21676 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21679 msgid "Sample aspect ratio"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21688 msgid "Video filter"
21689 msgstr "Filtre vidèo"
21691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21692 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21696 msgid "Image chroma"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21700 msgid ""
21701 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21702 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21706 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21710 #: modules/video_filter/rss.c:142
21711 msgid "X offset"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21715 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21719 #: modules/video_filter/rss.c:144
21720 msgid "Y offset"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21724 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21728 msgid "Mosaic bridge"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21732 msgid "Mosaic bridge stream output"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/stream_out/raop.c:148
21736 msgid "Hostname or IP address of target device"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/stream_out/raop.c:151
21740 msgid ""
21741 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21742 "very loud."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/stream_out/raop.c:155
21746 msgid "Password for target device."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/stream_out/raop.c:157
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Password file"
21752 msgstr "Senhal"
21754 #: modules/stream_out/raop.c:158
21755 msgid "Read password for target device from file."
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/raop.c:161
21759 msgid "RAOP"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/stream_out/raop.c:162
21763 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/stream_out/record.c:50
21767 msgid "Destination prefix"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/stream_out/record.c:52
21771 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/stream_out/record.c:57
21775 msgid "Record stream output"
21776 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
21778 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21779 msgid "This is the output URL that will be used."
21780 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21783 msgid ""
21784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21785 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21787 "SDP to be announced via SAP."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21791 msgid "SAP announcing"
21792 msgstr "Anóncia SAP"
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21795 msgid "Announce this session with SAP."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21799 msgid "Muxer"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21803 msgid ""
21804 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21805 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21806 msgstr ""
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21809 msgid "Session name"
21810 msgstr "Nom de session"
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21813 msgid ""
21814 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21815 "Descriptor)."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21819 msgid "Session description"
21820 msgstr "Descripcion de session"
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21823 msgid ""
21824 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21825 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21826 msgstr ""
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21829 msgid "Session URL"
21830 msgstr "URL de session"
21832 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21833 msgid ""
21834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21836 "(Session Descriptor)."
21837 msgstr ""
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21840 msgid "Session email"
21841 msgstr "Corrièr electronic de session"
21843 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21844 msgid ""
21845 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21846 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21850 msgid "Session phone number"
21851 msgstr "Numèro de telefòn de session"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21854 msgid ""
21855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21860 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21861 msgstr ""
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21864 msgid "Audio port"
21865 msgstr "Pòrt àudio"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21868 msgid ""
21869 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21870 msgstr ""
21872 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21873 msgid "Video port"
21874 msgstr "Pòrt vidèo"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21877 msgid ""
21878 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21882 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21886 msgid ""
21887 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21888 "packets."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21892 #, fuzzy
21893 msgid ""
21894 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21895 "milliseconds."
21896 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21899 msgid "Transport protocol"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21903 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21907 msgid ""
21908 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21909 "master shared secret key."
21910 msgstr ""
21912 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21913 msgid "MP4A LATM"
21914 msgstr "MP4A LATM"
21916 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21917 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21921 msgid "RTSP host address"
21922 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21925 msgid ""
21926 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21927 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21928 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21929 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21930 msgstr ""
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21933 #, fuzzy
21934 msgid "RTSP session timeout (s)"
21935 msgstr "TCP connection timeout*"
21937 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21938 msgid ""
21939 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21940 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21941 "is 60 (one minute)."
21942 msgstr ""
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21945 msgid "RTP stream output"
21946 msgstr "Flux de sortida RTP"
21948 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21949 msgid "Command UDP port"
21950 msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
21952 #: modules/stream_out/select.c:47
21953 msgid ""
21954 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/stream_out/select.c:49
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Disable ES id"
21960 msgstr "Desactivat"
21962 #: modules/stream_out/select.c:51
21963 msgid "Disable ES id at startup."
21964 msgstr ""
21966 #: modules/stream_out/select.c:53
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Enable ES id"
21969 msgstr "Activar la video"
21971 #: modules/stream_out/select.c:55
21972 msgid "Only enable ES id at startup."
21973 msgstr ""
21975 #: modules/stream_out/select.c:61
21976 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/stream_out/setid.c:45
21980 msgid "New ES ID"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/stream_out/setid.c:47
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21986 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21988 #: modules/stream_out/setid.c:51
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21991 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
21993 #: modules/stream_out/setid.c:61
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Set ID"
21996 msgstr "ID Lista"
21998 #: modules/stream_out/setid.c:62
21999 msgid "Set ES id"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/stream_out/setid.c:63
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Change the id of an elementary stream"
22005 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22007 #: modules/stream_out/setid.c:74
22008 msgid "Set ES Lang"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/stream_out/setid.c:75
22012 msgid "Set Lang"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/setid.c:76
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Change the language of an elementary stream"
22018 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22020 #: modules/stream_out/smem.c:60
22021 msgid "Video prerender callback"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/smem.c:61
22025 msgid ""
22026 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22027 "buffer where render will be done."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/smem.c:64
22031 msgid "Audio prerender callback"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/smem.c:65
22035 msgid ""
22036 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22037 "buffer where render will be done."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/stream_out/smem.c:68
22041 msgid "Video postrender callback"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/stream_out/smem.c:69
22045 msgid ""
22046 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22047 "called when the render is into the buffer."
22048 msgstr ""
22050 #: modules/stream_out/smem.c:72
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Audio postrender callback"
22053 msgstr "Pista àudio"
22055 #: modules/stream_out/smem.c:73
22056 msgid ""
22057 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22058 "called when the render is into the buffer."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/stream_out/smem.c:76
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Video Callback data"
22064 msgstr "Pista Vidèo"
22066 #: modules/stream_out/smem.c:77
22067 msgid "Data for the video callback function."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/stream_out/smem.c:79
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Audio callback data"
22073 msgstr "Pòrt audio"
22075 #: modules/stream_out/smem.c:80
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Data for the audio callback function."
22078 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
22080 #: modules/stream_out/smem.c:82
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Time Synchronized output"
22083 msgstr "Sincronizacion"
22085 #: modules/stream_out/smem.c:83
22086 msgid ""
22087 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22088 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22089 msgstr ""
22091 #: modules/stream_out/smem.c:95
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Smem"
22094 msgstr "Flux"
22096 #: modules/stream_out/smem.c:96
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Stream output to memory buffer"
22099 msgstr "Flux de sortida"
22101 #: modules/stream_out/standard.c:43
22102 msgid "Output method to use for the stream."
22103 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
22105 #: modules/stream_out/standard.c:46
22106 msgid "Muxer to use for the stream."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/stream_out/standard.c:47
22110 msgid "Output destination"
22111 msgstr "Destinacion de sortida"
22113 #: modules/stream_out/standard.c:49
22114 msgid ""
22115 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/standard.c:50
22119 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/standard.c:52
22123 msgid ""
22124 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22125 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/stream_out/standard.c:54
22129 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/stream_out/standard.c:56
22133 msgid ""
22134 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22135 "overrides this"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/stream_out/standard.c:63
22139 msgid "Session groupname"
22140 msgstr "Nom del grop de session"
22142 #: modules/stream_out/standard.c:65
22143 msgid ""
22144 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22145 "if you choose to use SAP."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/stream_out/standard.c:97
22149 msgid "Standard stream output"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22153 msgid "Files"
22154 msgstr "Fichièrs"
22156 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22157 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22161 msgid "Sizes"
22162 msgstr "Talhas"
22164 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22165 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22169 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22173 msgid "UDP port to listen to for commands."
22174 msgstr ""
22176 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22177 msgid "Command"
22178 msgstr "Comanda"
22180 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22181 msgid "Initial command to execute."
22182 msgstr "Comanda iniciala d'executar."
22184 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22185 msgid "GOP size"
22186 msgstr "Talha de GOP"
22188 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22189 msgid "Number of P frames between two I frames."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22193 msgid "Quantizer scale"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22197 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22201 msgid "Mute audio"
22202 msgstr "Cap de son"
22204 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22205 msgid "Mute audio when command is not 0."
22206 msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
22208 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22209 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22213 msgid "Video encoder"
22214 msgstr "Encodador vidèo"
22216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22217 msgid ""
22218 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22219 "options)."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22223 msgid "Destination video codec"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22227 msgid "This is the video codec that will be used."
22228 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
22230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22231 msgid "Video bitrate"
22232 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
22234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22235 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22239 msgid "Video scaling"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22243 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22247 msgid "Video frame-rate"
22248 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
22250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22251 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22255 msgid "Deinterlace video"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22260 msgstr ""
22262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22263 msgid "Deinterlace module"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22267 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22271 msgid "Maximum video width"
22272 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22275 msgid "Maximum output video width."
22276 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22279 msgid "Maximum video height"
22280 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
22282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22283 msgid "Maximum output video height."
22284 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
22286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22287 msgid ""
22288 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22289 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22293 msgid "Audio encoder"
22294 msgstr "Encodador àudio"
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22297 msgid ""
22298 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22299 "options)."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22303 msgid "Destination audio codec"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22307 msgid "This is the audio codec that will be used."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22311 msgid "Audio bitrate"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22315 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22319 msgid ""
22320 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22321 msgstr ""
22323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Audio Language"
22326 msgstr "Lenga per l'audio"
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22329 #, fuzzy
22330 msgid "This is the language of the audio stream."
22331 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22334 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22338 msgid "Audio filter"
22339 msgstr "Filtre àudio"
22341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22342 msgid ""
22343 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22344 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22348 msgid "Subtitles encoder"
22349 msgstr "Encodador de sostítols"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22352 msgid ""
22353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22354 "options)."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22358 msgid "Destination subtitles codec"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22362 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22366 msgid ""
22367 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22368 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22369 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22370 "subpicture modules"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22375 msgid "OSD menu"
22376 msgstr "Menut OSD"
22378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22379 msgid ""
22380 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22381 msgstr ""
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22384 msgid "Number of threads"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22388 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22389 msgstr ""
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22392 msgid "High priority"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22396 msgid ""
22397 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22398 msgstr ""
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22401 msgid "Synchronise on audio track"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22405 msgid ""
22406 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22407 "on the audio track."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22411 msgid ""
22412 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22413 "rate."
22414 msgstr ""
22416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22417 msgid "Transcode stream output"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22421 msgid "Overlays/Subtitles"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Font family for the font you want to use"
22427 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22429 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Font file for the font you want to use"
22432 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22434 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22435 msgid "Font size in pixels"
22436 msgstr "Talha de poliça en pixels"
22438 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22439 msgid ""
22440 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22441 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22442 "font size."
22443 msgstr ""
22445 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Text opacity"
22448 msgstr "Contorn"
22450 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22451 msgid ""
22452 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22453 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22454 msgstr ""
22456 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22457 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22458 msgid "Text default color"
22459 msgstr "Color del tèxt per defaut"
22461 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22462 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22463 msgid ""
22464 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22465 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22466 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22467 "(red + green), #FFFFFF = white"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22471 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22472 msgid "Relative font size"
22473 msgstr ""
22475 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22476 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22477 msgid ""
22478 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22479 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Force bold"
22485 msgstr "Impausar una sortida mòno"
22487 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Background opacity"
22490 msgstr "Fons de pagina"
22492 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Background color"
22495 msgstr "Fons de pagina"
22497 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Outline opacity"
22500 msgstr "Contorn"
22502 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Outline color"
22506 msgstr "Contorn"
22508 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22510 msgid "Outline thickness"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22514 msgid "Shadow opacity"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Shadow color"
22520 msgstr "Color de la poliça"
22522 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22523 msgid "Shadow angle"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22527 msgid "Shadow distance"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22531 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22532 msgid "Smaller"
22533 msgstr "Mai pichon"
22535 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22536 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22537 msgid "Small"
22538 msgstr "Pichon"
22540 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22541 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22542 msgid "Large"
22543 msgstr "Larg"
22545 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22546 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22547 msgid "Larger"
22548 msgstr "Mai larg"
22550 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22551 msgid "Use YUVP renderer"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22555 msgid ""
22556 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22557 "you want to encode into DVB subtitles"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22561 msgid "Thin"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22565 msgid "Thick"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22569 msgid "Text renderer"
22570 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22572 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22573 msgid "Freetype2 font renderer"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22577 msgid ""
22578 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22579 "This should take less than a few minutes."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22583 msgid "Name for the font you want to use"
22584 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
22586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Text renderer for Mac"
22589 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22592 #, fuzzy
22593 msgid "CoreText font renderer"
22594 msgstr "Aparéncia del tèxt"
22596 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22597 msgid "SVG template file"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22601 msgid ""
22602 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Dummy font renderer"
22608 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22610 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22611 msgid "Filename for the font you want to use"
22612 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
22614 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22615 msgid "Win32 font renderer"
22616 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
22618 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22619 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22620 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22621 msgid "Conversions from "
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22625 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22629 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22633 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22637 msgid "MMX conversions from "
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22641 msgid "SSE2 conversions from "
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22645 msgid "AltiVec conversions from "
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22649 msgid "OpenMAX DL image processing"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22653 msgid "RV32 conversion filter"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22657 msgid "Brightness threshold"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22661 msgid ""
22662 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22663 "threshold value will be the brightness defined below."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22667 msgid "Image contrast (0-2)"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22671 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22675 msgid "Image hue (0-360)"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22679 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22683 msgid "Image saturation (0-3)"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22691 msgid "Image brightness (0-2)"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22695 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22699 msgid "Image gamma (0-10)"
22700 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
22702 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22703 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22704 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
22706 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22707 msgid "Image properties filter"
22708 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
22710 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22711 msgid "Image adjust"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22715 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22719 msgid "Transparency mask"
22720 msgstr "Masqueta transparéncia"
22722 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22723 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22727 msgid "Alpha mask video filter"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22731 msgid "Alpha mask"
22732 msgstr "Masqueta alfa"
22734 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Window size"
22737 msgstr "Talha video"
22739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22742 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22745 msgid "Softening value"
22746 msgstr ""
22748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22749 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22753 #, fuzzy
22754 msgid "antiflicker video filter"
22755 msgstr "Suprimir lo filtre video"
22757 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22758 msgid "antiflicker"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22762 msgid ""
22763 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22764 "your computer.\n"
22765 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22766 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22767 "\n"
22768 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22769 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22770 "\n"
22771 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22772 "where to get the required parts.\n"
22773 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22774 "in live action."
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Device type"
22780 msgstr "Periferic"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22783 msgid ""
22784 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22785 "delegate processing to the external process - with more options"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22789 msgid "AtmoWin Software"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Classic AtmoLight"
22795 msgstr "Rock classic"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22798 msgid "Quattro AtmoLight"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22802 msgid "DMX"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22806 msgid "MoMoLight"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22810 msgid "fnordlicht"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Count of AtmoLight channels"
22816 msgstr "Nombre de canals de sortida"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22819 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22823 msgid "DMX address for each channel"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22827 msgid ""
22828 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22829 "values"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Count of channels"
22835 msgstr "Nombre de canals"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22838 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Count of fnordlicht's"
22844 msgstr "Nombre de canals"
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22847 msgid ""
22848 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22852 msgid "Save Debug Frames"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22856 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22860 msgid "Debug Frame Folder"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22864 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22868 msgid "Extracted Image Width"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22872 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22876 msgid "Extracted Image Height"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22880 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22884 msgid "Mark analyzed pixels"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22888 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22892 msgid "Color when paused"
22893 msgstr "Color pendent la pausa"
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22896 msgid ""
22897 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22898 "another beer?)"
22899 msgstr ""
22900 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
22901 "bièrra?)"
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22904 msgid "Pause-Red"
22905 msgstr "Pausa-Roga"
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22908 msgid "Red component of the pause color"
22909 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22912 msgid "Pause-Green"
22913 msgstr "Pausa-Verda"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22916 msgid "Green component of the pause color"
22917 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22920 msgid "Pause-Blue"
22921 msgstr "Pausa-Blava"
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22924 msgid "Blue component of the pause color"
22925 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22928 msgid "Pause-Fadesteps"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22932 msgid ""
22933 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22937 msgid "End-Red"
22938 msgstr "Fin-Roja"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22941 msgid "Red component of the shutdown color"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22945 msgid "End-Green"
22946 msgstr "Fin-Verda"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22949 msgid "Green component of the shutdown color"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22953 msgid "End-Blue"
22954 msgstr "Fin-Blava"
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22957 msgid "Blue component of the shutdown color"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22961 msgid "End-Fadesteps"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22965 msgid ""
22966 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22967 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Number of zones on top"
22973 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22976 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Number of zones on bottom"
22982 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22985 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22989 msgid "Zones on left / right side"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22993 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22997 msgid "Calculate a average zone"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23001 msgid ""
23002 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23003 "single channel AtmoLight)"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23007 msgid "Use Software White adjust"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23011 msgid ""
23012 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23016 msgid "White Red"
23017 msgstr "Blanc Roge"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23020 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23024 msgid "White Green"
23025 msgstr "Blanc Verd"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23028 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23032 msgid "White Blue"
23033 msgstr "Blanc Blau"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23036 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23040 msgid "Serial Port/Device"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23044 msgid ""
23045 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23046 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23047 msgstr ""
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23050 msgid "Edge Weightning"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23054 msgid ""
23055 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23056 "the frame."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23060 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23061 msgstr ""
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23064 msgid "Darkness Limit"
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23068 msgid ""
23069 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23070 "than one for letterboxed videos."
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23074 msgid "Hue windowing"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23079 msgid "Used for statistics."
23080 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23083 msgid "Sat windowing"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23088 msgid "Filter length (ms)"
23089 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23092 msgid ""
23093 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23094 msgstr ""
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23097 msgid "Filter threshold"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23101 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23105 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23109 msgid "Filter Smoothness"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Output Color filter mode"
23115 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23118 msgid ""
23119 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23123 msgid "No Filtering"
23124 msgstr "Pas cap de filtres"
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23127 msgid "Combined"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23131 msgid "Percent"
23132 msgstr "Percentatge"
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Frame delay (ms)"
23137 msgstr "Relambi entre cada imatge"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23140 msgid ""
23141 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23142 "20ms should do the trick."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Channel 0: summary"
23148 msgstr "Sortida numèro"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Channel 1: left"
23153 msgstr "Canal:"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Channel 2: right"
23158 msgstr "Canal:"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Channel 3: top"
23163 msgstr "Canal:"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Channel 4: bottom"
23168 msgstr "Canal:"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23171 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23175 msgid "disabled"
23176 msgstr "desactivat"
23178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23179 msgid "Zone 4:summary"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23183 msgid "Zone 3:left"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23187 msgid "Zone 1:right"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23191 msgid "Zone 0:top"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Zone 2:bottom"
23197 msgstr "bas"
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23200 msgid "Channel / Zone Assignment"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23204 msgid ""
23205 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23206 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23207 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23208 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23209 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23210 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23214 msgid "Zone 0: Top gradient"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23218 msgid "Zone 1: Right gradient"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23222 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23226 msgid "Zone 3: Left gradient"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23230 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23234 msgid ""
23235 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23239 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23243 msgid ""
23244 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23245 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23251 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23254 msgid ""
23255 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23256 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23260 msgid "AtmoLight Filter"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23266 msgid "AtmoLight"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23270 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23274 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23278 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23282 #, fuzzy
23283 msgid "DMX options"
23284 msgstr "Opcions de l'ajuda"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23287 #, fuzzy
23288 msgid "MoMoLight options"
23289 msgstr "Opcions de configuracion"
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23292 #, fuzzy
23293 msgid "fnordlicht options"
23294 msgstr "Opcions de configuracion"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23297 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23301 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23305 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23309 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23313 msgid "Change gradients"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Value of the audio channels levels"
23319 msgstr "Nombre de canals àudio"
23321 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23322 msgid ""
23323 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23324 "be separated with ':'."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23328 #, fuzzy
23329 msgid "X coordinate of the bargraph."
23330 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23332 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23335 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23337 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Transparency of the bargraph"
23340 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
23342 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23343 msgid ""
23344 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23345 "opacity)."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Bargraph position"
23351 msgstr "Posicion del tèxt"
23353 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23354 #, fuzzy
23355 msgid ""
23356 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23357 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23358 "right)."
23359 msgstr ""
23360 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
23361 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
23362 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
23363 "naut-drecha)."
23365 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Alarm"
23368 msgstr "Alsa"
23370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23371 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23375 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23379 msgid ""
23380 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23387 msgstr "Àudio/Vidèo"
23389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Audio Bar Graph Video"
23392 msgstr "Àudio/Vidèo"
23394 #: modules/video_filter/ball.c:98
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Ball color"
23397 msgstr "Color de la poliça"
23399 #: modules/video_filter/ball.c:99
23400 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_filter/ball.c:101
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Edge visible"
23406 msgstr "Totjorn visible"
23408 #: modules/video_filter/ball.c:102
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Set edge visibility."
23411 msgstr "Totjorn visible"
23413 #: modules/video_filter/ball.c:104
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Ball speed"
23416 msgstr "Velocitat normala"
23418 #: modules/video_filter/ball.c:105
23419 msgid ""
23420 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23421 "number of pixels by frame."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/ball.c:108
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Ball size"
23427 msgstr "Talha de la pèça"
23429 #: modules/video_filter/ball.c:109
23430 msgid ""
23431 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23432 "pixels"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/ball.c:112
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Gradient threshold"
23438 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23440 #: modules/video_filter/ball.c:113
23441 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/ball.c:115
23445 msgid "Augmented reality ball game"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/ball.c:124
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Ball video filter"
23451 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23453 #: modules/video_filter/ball.c:125
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Ball"
23456 msgstr "tot"
23458 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23459 msgid "Number of time to blend"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23463 msgid "The number of time the blend will be performed"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23467 msgid "Alpha of the blended image"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23471 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23475 msgid "Image to be blended onto"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23479 msgid "The image which will be used to blend onto"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23483 msgid "Chroma for the base image"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23487 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23491 msgid "Image which will be blended"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23495 msgid "The image blended onto the base image"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23499 msgid "Chroma for the blend image"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23503 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23507 msgid "Blending benchmark filter"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23511 msgid "Blendbench"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23515 msgid "Benchmarking"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23519 msgid "Base image"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23523 msgid "Blend image"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/blend.c:45
23527 msgid "Video pictures blending"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23531 msgid ""
23532 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23533 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23534 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23535 "default)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23539 msgid "Bluescreen U value"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23543 msgid ""
23544 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23545 "Defaults to 120 for blue."
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23549 msgid "Bluescreen V value"
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23553 msgid ""
23554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23555 "Defaults to 90 for blue."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23559 msgid "Bluescreen U tolerance"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23563 msgid ""
23564 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23565 "value between 10 and 20 seems sensible."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23569 msgid "Bluescreen V tolerance"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23573 msgid ""
23574 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23575 "value between 10 and 20 seems sensible."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23579 msgid "Bluescreen video filter"
23580 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
23582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23583 msgid "Bluescreen"
23584 msgstr "Ecran blau"
23586 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Output width"
23589 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23591 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Output (canvas) image width"
23594 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
23596 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Output height"
23599 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23601 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Output (canvas) image height"
23604 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
23606 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Output picture aspect ratio"
23609 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
23611 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23612 msgid ""
23613 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23614 "have the same SAR as the input."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Pad video"
23620 msgstr "vidèo"
23622 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23623 msgid ""
23624 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23625 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Automatically resize and pad a video"
23631 msgstr "Automatically preparse files*"
23633 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Canvas"
23636 msgstr "Canal +"
23638 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Canvas video filter"
23641 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23643 #: modules/video_filter/chain.c:43
23644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/video_filter/clone.c:40
23648 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/clone.c:43
23652 msgid "Video output modules"
23653 msgstr "Moduls de sortida video"
23655 #: modules/video_filter/clone.c:44
23656 msgid ""
23657 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23658 "separated list of modules."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/clone.c:47
23662 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_filter/clone.c:55
23666 msgid "Clone video filter"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23670 msgid "Clone"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23674 msgid ""
23675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Select one color in the video"
23684 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
23686 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23687 msgid "Color threshold filter"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Saturation threshold"
23693 msgstr "Longo del filtre (ms)"
23695 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23696 msgid "Similarity threshold"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/crop.c:71
23700 msgid "Crop geometry (pixels)"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/crop.c:72
23704 msgid ""
23705 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23706 "<left offset> + <top offset>."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/crop.c:74
23710 msgid "Automatic cropping"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/crop.c:75
23714 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/crop.c:77
23718 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/crop.c:80
23722 msgid "Ratio max (x 1000)"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/crop.c:81
23726 msgid ""
23727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23729 "4/3."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/crop.c:83
23733 msgid "Manual ratio"
23734 msgstr ""
23736 #: modules/video_filter/crop.c:84
23737 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_filter/crop.c:86
23741 msgid "Number of images for change"
23742 msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
23744 #: modules/video_filter/crop.c:87
23745 msgid ""
23746 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23747 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23748 "trigger recrop."
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/crop.c:89
23752 msgid "Number of lines for change"
23753 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
23755 #: modules/video_filter/crop.c:90
23756 msgid ""
23757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23758 "that ratio changed and trigger recrop."
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_filter/crop.c:92
23762 msgid "Number of non black pixels "
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/crop.c:93
23766 msgid ""
23767 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/crop.c:96
23771 msgid "Skip percentage (%)"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/crop.c:97
23775 msgid ""
23776 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23777 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_filter/crop.c:99
23781 msgid "Luminance threshold "
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/crop.c:100
23785 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/crop.c:104
23789 msgid "Crop video filter"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23793 msgid "Cropping failed"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23797 msgid "VLC could not open the video output module."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23801 msgid "Pixels to crop from top"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23805 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23809 msgid "Pixels to crop from bottom"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23813 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23817 msgid "Pixels to crop from left"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23821 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23825 msgid "Pixels to crop from right"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23829 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23833 msgid "Pixels to padd to top"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23837 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23841 msgid "Pixels to padd to bottom"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23845 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23849 msgid "Pixels to padd to left"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23853 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23857 msgid "Pixels to padd to right"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23861 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Cropadd"
23867 msgstr "Talh"
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23871 msgid "Video scaling filter"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23875 msgid "Padd"
23876 msgstr "Padd"
23878 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Latest"
23881 msgstr "Mesas a jorn"
23883 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23884 #, fuzzy
23885 msgid "AltLine"
23886 msgstr "Linear"
23888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Upconvert"
23891 msgstr "&Convertir"
23893 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Low"
23896 msgstr "Lao"
23898 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Medium"
23901 msgstr "&Mèdia"
23903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23904 #, fuzzy
23905 msgid "High"
23906 msgstr "Mai grand"
23908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23909 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23913 msgid "Streaming deinterlace mode"
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23917 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23921 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23925 msgid ""
23926 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23927 "frame boundaries. \n"
23928 "\n"
23929 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23930 "such as videos from a camcorder. \n"
23931 "\n"
23932 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23933 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23934 "\n"
23935 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23936 "(bright) field, too. \n"
23937 "\n"
23938 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23939 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23943 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23947 msgid ""
23948 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23949 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23950 "Default: Low."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23954 msgid "Deinterlacing video filter"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23958 msgid "Input FIFO"
23959 msgstr "Dintrada FIFO"
23961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23962 msgid "FIFO which will be read for commands"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23966 msgid "Output FIFO"
23967 msgstr "Sortida FIFO"
23969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23970 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23974 msgid "Dynamic video overlay"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23980 msgid "Overlay"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/erase.c:56
23984 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/erase.c:59
23988 msgid "X coordinate of the mask."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/erase.c:61
23992 msgid "Y coordinate of the mask."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/erase.c:63
23996 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/erase.c:68
24000 msgid "Erase video filter"
24001 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24003 #: modules/video_filter/erase.c:69
24004 msgid "Erase"
24005 msgstr "Suprimir"
24007 #: modules/video_filter/extract.c:62
24008 msgid "RGB component to extract"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/extract.c:63
24012 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/extract.c:74
24016 msgid "Extract RGB component video filter"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24020 msgid "Gaussian's std deviation"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24024 msgid ""
24025 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24026 "to 3*sigma away in any direction."
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24030 msgid "Add a blurring effect"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24034 msgid "Gaussian blur video filter"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24038 msgid "Gaussian Blur"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Radius in pixels"
24044 msgstr "Talha de poliça en pixels"
24046 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Strength"
24049 msgstr "Longor de la recèrca"
24051 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24052 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24056 #, fuzzy
24057 msgid "Gradfun video filter"
24058 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24060 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24061 msgid "Gradfun"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24065 msgid "Distort mode"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24069 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24073 msgid "Gradient image type"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24077 msgid ""
24078 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24079 "keep colors."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24083 msgid "Apply cartoon effect"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24087 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24091 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24095 msgid "Gradient video filter"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/grain.c:54
24099 msgid "Variance of the gaussian noise"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/grain.c:58
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Minimal period"
24105 msgstr "Vista minimala"
24107 #: modules/video_filter/grain.c:59
24108 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/grain.c:60
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Maximal period"
24114 msgstr "Taus de bits maximal"
24116 #: modules/video_filter/grain.c:61
24117 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/grain.c:64
24121 msgid "Grain video filter"
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/grain.c:65
24125 msgid "Grain"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/grain.c:66
24129 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24133 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24137 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24138 msgstr ""
24140 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24141 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24145 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24149 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24153 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24157 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24161 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24165 msgid "HQ Denoiser 3D"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24169 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/invert.c:50
24173 msgid "Invert video filter"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/invert.c:51
24177 msgid "Color inversion"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/logo.c:49
24181 msgid ""
24182 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24183 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24184 "simply enter its filename."
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/logo.c:52
24188 msgid "Logo animation # of loops"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/logo.c:53
24192 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/logo.c:55
24196 msgid "Logo individual image time in ms"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/logo.c:56
24200 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/logo.c:59
24204 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24205 msgstr ""
24207 #: modules/video_filter/logo.c:62
24208 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24209 msgstr ""
24211 #: modules/video_filter/logo.c:64
24212 msgid "Opacity of the logo"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/logo.c:65
24216 msgid ""
24217 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/logo.c:67
24221 msgid "Logo position"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/logo.c:69
24225 msgid ""
24226 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24227 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/logo.c:73
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24233 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
24235 #: modules/video_filter/logo.c:92
24236 msgid "Logo sub source"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/logo.c:93
24240 msgid "Logo overlay"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/logo.c:111
24244 msgid "Logo video filter"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24248 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24252 msgid "Magnify"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/marq.c:88
24256 msgid ""
24257 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24258 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24259 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24260 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24261 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24262 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24263 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24264 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24265 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24269 msgid "X offset, from the left screen edge."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24273 msgid "Y offset, down from the top."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/marq.c:107
24277 msgid "Timeout"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/marq.c:108
24281 msgid ""
24282 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24283 "(remains forever)."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/marq.c:111
24287 msgid "Refresh period in ms"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/marq.c:112
24291 msgid ""
24292 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24293 "using meta data or time format string sequences."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/marq.c:128
24297 msgid "Marquee position"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/marq.c:130
24301 msgid ""
24302 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24304 "6 = top-right)."
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/marq.c:141
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Display text above the video"
24310 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24312 #: modules/video_filter/marq.c:148
24313 msgid "Marquee"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/marq.c:149
24317 msgid "Marquee display"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24321 msgid "Misc"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Mirror orientation"
24327 msgstr "Mai d'informacions"
24329 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24330 msgid ""
24331 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24332 "horizontal"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24336 msgid "Vertical"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24340 msgid "Horizontal"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Direction"
24346 msgstr "Repertòri"
24348 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24349 msgid "Direction of the mirroring"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24353 msgid "Left to right/Top to bottom"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24357 msgid "Right to left/Bottom to top"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Mirror video filter"
24363 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24365 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Mirror video"
24368 msgstr "Zoom video"
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24371 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24375 msgid ""
24376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24377 "opaque (default)."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24381 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24385 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24389 msgid "Top left corner X coordinate"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24393 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24397 msgid "Top left corner Y coordinate"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24401 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24405 msgid "Border width"
24406 msgstr "Largor de la bordadura"
24408 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24409 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24413 msgid "Border height"
24414 msgstr "Nautor de la bordadura"
24416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24417 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24421 msgid "Mosaic alignment"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24425 msgid ""
24426 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24428 "6 = top-right)."
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24432 msgid "Positioning method"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24436 msgid ""
24437 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24438 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24439 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24443 #: modules/video_filter/wall.c:47
24444 msgid "Number of rows"
24445 msgstr "Nombre de linhas"
24447 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24448 msgid ""
24449 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24450 "to \"fixed\")."
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24454 #: modules/video_filter/wall.c:43
24455 msgid "Number of columns"
24456 msgstr "Nombre de colomnas"
24458 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24459 msgid ""
24460 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24461 "set to \"fixed\"."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24465 msgid "Keep aspect ratio"
24466 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
24468 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24469 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24470 msgstr ""
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24473 msgid "Keep original size"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24477 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24478 msgstr ""
24480 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24481 msgid "Elements order"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24485 msgid ""
24486 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24487 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24488 "bridge\" module."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24492 msgid "Offsets in order"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24496 msgid ""
24497 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24498 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24499 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24503 msgid ""
24504 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24505 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24506 "input."
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24510 msgid "fixed"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24514 msgid "offsets"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24518 msgid "Mosaic video sub source"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24522 msgid "Mosaic"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24526 msgid "Blur factor (1-127)"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24530 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24534 msgid "Motion blur filter"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24538 msgid "Motion detect video filter"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24542 msgid "OpenCV face detection example filter"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24546 msgid "OpenCV example"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24550 msgid "Haar cascade filename"
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24554 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24558 msgid "Use input chroma unaltered"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24562 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24566 msgid "RGB32"
24567 msgstr "RGB32"
24569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24570 msgid "Don't display any video"
24571 msgstr "Legir pas cap de video"
24573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24574 msgid "Display the input video"
24575 msgstr "Mostrar l'intrada video"
24577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24578 msgid "Display the processed video"
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24582 msgid "Show only errors"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24586 msgid "Show errors and warnings"
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24590 msgid "Show everything including debug messages"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24594 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24598 msgid "OpenCV"
24599 msgstr "OpenCV"
24601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24602 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24606 msgid ""
24607 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24608 "OpenCV filter"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24612 msgid "OpenCV filter chroma"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24616 msgid ""
24617 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24621 msgid "Wrapper filter output"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24625 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24629 msgid "Wrapper filter verbosity"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24633 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24637 msgid "OpenCV internal filter name"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24641 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24645 msgid "Configuration file"
24646 msgstr "Fichièr de configuracion"
24648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24649 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24653 msgid "Path to OSD menu images"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24657 msgid ""
24658 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24659 "configuration file."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24663 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24667 msgid "Menu position"
24668 msgstr "Posicion del menut"
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24671 msgid ""
24672 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24674 "6 = top-right)."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24678 msgid "Menu timeout"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24682 msgid ""
24683 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24684 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24685 "visible."
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24689 msgid "Menu update interval"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24693 msgid ""
24694 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24695 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24696 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24697 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24701 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24705 msgid ""
24706 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24707 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24708 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24709 "is fully transparent (value 0)."
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24713 msgid "On Screen Display menu"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24717 msgid ""
24718 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24722 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24723 msgstr ""
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24726 msgid "Active windows"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24730 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24734 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24738 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24742 msgid "Panoramix"
24743 msgstr "Panoramix"
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24746 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24750 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24754 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24758 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24762 msgid "Attenuation"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24766 msgid ""
24767 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24768 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24772 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24776 msgid ""
24777 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24778 msgstr ""
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24781 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24785 msgid ""
24786 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24790 msgid "Attenuation, end (in %)"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24794 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24798 msgid "middle position (in %)"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24802 msgid ""
24803 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24804 "of blended zone"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24808 msgid "Gamma (Red) correction"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24812 msgid ""
24813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24817 msgid "Gamma (Green) correction"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24821 msgid ""
24822 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24826 msgid "Gamma (Blue) correction"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24830 msgid ""
24831 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24835 msgid "Black Crush for Red"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24839 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24843 msgid "Black Crush for Green"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24847 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24851 msgid "Black Crush for Blue"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24855 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24856 msgstr ""
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24859 msgid "White Crush for Red"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24867 msgid "White Crush for Green"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24871 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24875 msgid "White Crush for Blue"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24879 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24883 msgid "Black Level for Red"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24891 msgid "Black Level for Green"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24895 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24899 msgid "Black Level for Blue"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24903 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24907 msgid "White Level for Red"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24911 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24915 msgid "White Level for Green"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24919 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24923 msgid "White Level for Blue"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24927 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24931 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Posterize video filter"
24937 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24939 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24940 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24944 msgid "Post processing quality"
24945 msgstr ""
24947 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24948 msgid ""
24949 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24950 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24951 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24952 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24956 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24960 msgid "Video post processing filter"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24964 msgid "Postproc"
24965 msgstr "Postproc"
24967 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24968 msgid "Lowest"
24969 msgstr "Mai pichon"
24971 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24972 msgid "Highest"
24973 msgstr "Mai grand"
24975 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24976 msgid "Psychedelic video filter"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24980 msgid "Number of puzzle rows"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24984 msgid "Number of puzzle columns"
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24988 msgid "Make one tile a black slot"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24992 msgid ""
24993 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24997 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25001 msgid "Puzzle"
25002 msgstr "Puzzle*"
25004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25005 msgid "VNC Host"
25006 msgstr "Òste de VNC"
25008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25009 msgid "VNC hostname or IP address."
25010 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
25012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25013 msgid "VNC Port"
25014 msgstr "Pòrt de VNC"
25016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25017 #, fuzzy
25018 msgid "VNC port number."
25019 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
25021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25022 msgid "VNC Password"
25023 msgstr "Senhal de VNC"
25025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25026 msgid "VNC password."
25027 msgstr "Senhal de VNC."
25029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25030 msgid "VNC poll interval"
25031 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
25033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25034 msgid ""
25035 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25036 msgstr ""
25037 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
25038 "cada 300 ms. "
25040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25041 msgid "VNC polling"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25045 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25049 msgid ""
25050 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25054 msgid "Key events"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25058 msgid "Send key events to VNC host."
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25062 msgid ""
25063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25066 "is fully transparent (value 0)."
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25070 msgid "Remote-OSD over VNC"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25074 msgid "Remote-OSD"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25078 msgid "Ripple video filter"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25082 msgid "Ripple"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25086 msgid "Angle in degrees"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25090 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25094 msgid "Rotate video filter"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25098 msgid "Rotate"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/rss.c:129
25102 msgid "Feed URLs"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/rss.c:130
25106 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/rss.c:131
25110 msgid "Speed of feeds"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/rss.c:132
25114 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/rss.c:133
25118 msgid "Max length"
25119 msgstr "Longor maximala"
25121 #: modules/video_filter/rss.c:134
25122 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/rss.c:136
25126 msgid "Refresh time"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/rss.c:137
25130 msgid ""
25131 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25132 "feeds are never updated."
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/rss.c:139
25136 msgid "Feed images"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/rss.c:140
25140 msgid "Display feed images if available."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/rss.c:147
25144 msgid ""
25145 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25146 "totally opaque."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/rss.c:160
25150 msgid "Text position"
25151 msgstr "Posicion del tèxt"
25153 #: modules/video_filter/rss.c:162
25154 msgid ""
25155 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25156 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25157 "right)."
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/rss.c:166
25161 msgid "Title display mode"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/rss.c:167
25165 msgid ""
25166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25167 "images are enabled, 1 otherwise."
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/rss.c:169
25171 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/rss.c:184
25175 msgid "Don't show"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/rss.c:184
25179 msgid "Always visible"
25180 msgstr "Totjorn visible"
25182 #: modules/video_filter/rss.c:184
25183 msgid "Scroll with feed"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/rss.c:193
25187 msgid "RSS / Atom"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/rss.c:225
25191 msgid "RSS and Atom feed display"
25192 msgstr ""
25194 #: modules/video_filter/scene.c:57
25195 msgid "Image format"
25196 msgstr "Format de l'imatge"
25198 #: modules/video_filter/scene.c:58
25199 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/scene.c:60
25203 msgid "Image width"
25204 msgstr "Format de l'imatge"
25206 #: modules/video_filter/scene.c:61
25207 msgid ""
25208 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25209 "characteristics."
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/scene.c:65
25213 msgid "Image height"
25214 msgstr "Nautor de l'imatge"
25216 #: modules/video_filter/scene.c:66
25217 msgid ""
25218 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25219 "video characteristics."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/scene.c:70
25223 msgid "Recording ratio"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/scene.c:71
25227 msgid ""
25228 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/scene.c:74
25232 msgid "Filename prefix"
25233 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
25235 #: modules/video_filter/scene.c:75
25236 msgid ""
25237 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25238 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/scene.c:79
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Directory path prefix"
25244 msgstr "Repertòri"
25246 #: modules/video_filter/scene.c:80
25247 msgid ""
25248 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25249 "will be automatically saved in users homedir."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/scene.c:84
25253 msgid "Always write to the same file"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/scene.c:85
25257 msgid ""
25258 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25259 "this case, the number is not appended to the filename."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/scene.c:89
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Send your video to picture files"
25265 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
25267 #: modules/video_filter/scene.c:93
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Scene filter"
25270 msgstr "Filtres d'accès"
25272 #: modules/video_filter/scene.c:94
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Scene video filter"
25275 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
25277 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25278 msgid "Sepia intensity"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25282 msgid "Intensity of sepia effect"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25286 #, fuzzy
25287 msgid "Sepia video filter"
25288 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
25290 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25291 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25295 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25299 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25303 msgid "Augment contrast between contours."
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25307 msgid "Sharpen video filter"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Change subtitles delay"
25313 msgstr "Relambi dels sostítols"
25315 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25316 #, fuzzy
25317 msgid "Delay calculation mode"
25318 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
25320 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25321 msgid ""
25322 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25323 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25324 "subtitle delay from its content (text)."
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Calculation factor"
25330 msgstr "Descripcion del flux"
25332 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25333 msgid ""
25334 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25338 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25342 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25346 msgid "Minimum alpha value"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25350 msgid ""
25351 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25352 "is fully opaque."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25356 msgid "Interval between two disappearances"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25360 msgid ""
25361 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25362 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25363 "requirement)."
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25367 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25371 msgid ""
25372 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25373 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25374 "gap)."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25378 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25382 msgid ""
25383 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25384 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25385 "overlap)."
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Absolute delay"
25391 msgstr "Relambi dels sostítols"
25393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25394 msgid "Relative to source delay"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25398 msgid "Relative to source content"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25402 #, fuzzy
25403 msgid "Subsdelay"
25404 msgstr "Relambi dels sostítols"
25406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25407 #, fuzzy
25408 msgid "Overlap fix"
25409 msgstr "Overlays*"
25411 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25412 msgid "Scaling mode"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25416 msgid "Scaling mode to use."
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25420 msgid "Fast bilinear"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25424 msgid "Bilinear"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25428 msgid "Bicubic (good quality)"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25432 msgid "Experimental"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25440 msgid "Area"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25448 msgid "Gauss"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25452 msgid "SincR"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25456 msgid "Lanczos"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25460 msgid "Bicubic spline"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25464 msgid "Swscale"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/transform.c:47
25468 msgid "Transform type"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/transform.c:48
25472 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/transform.c:55
25476 msgid "Video transformation filter"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/transform.c:56
25480 msgid "Transformation"
25481 msgstr "Transformacion"
25483 #: modules/video_filter/transform.c:57
25484 #, fuzzy
25485 msgid "Rotate or flip the video"
25486 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
25488 #: modules/video_filter/wall.c:44
25489 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/wall.c:48
25493 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/wall.c:52
25497 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/wall.c:55
25501 msgid "Element aspect ratio"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/wall.c:56
25505 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/wall.c:65
25509 msgid "Wall video filter"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/wall.c:66
25513 msgid "Image wall"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/wave.c:53
25517 msgid "Wave video filter"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/wave.c:54
25521 msgid "Wave"
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25525 msgid "YUVP converter"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_output/aa.c:56
25529 msgid "ASCII Art"
25530 msgstr "ASCII Art"
25532 #: modules/video_output/aa.c:59
25533 msgid "ASCII-art video output"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Android Surface video output"
25539 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25541 #: modules/video_output/caca.c:50
25542 msgid "Color ASCII art video output"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_output/directfb.c:50
25546 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_output/drawable.c:34
25550 msgid "Window handle (HWND)"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25554 msgid ""
25555 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25556 "will be created."
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25560 msgid "Drawable"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Embedded window video"
25566 msgstr "Vidèo integrada"
25568 #: modules/video_output/egl.c:46
25569 msgid "EGL"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_output/egl.c:47
25573 msgid "EGL extension for OpenGL"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_output/fb.c:60
25577 msgid "Run fb on current tty"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_output/fb.c:62
25581 msgid ""
25582 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25583 "handling with caution)"
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_output/fb.c:65
25587 msgid "Framebuffer resolution to use"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_output/fb.c:67
25591 msgid ""
25592 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25593 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_output/fb.c:70
25597 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_output/fb.c:72
25601 msgid ""
25602 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25603 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25604 "in software."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_output/fb.c:76
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Image format (default RGB)"
25610 msgstr "Format de l'imatge"
25612 #: modules/video_output/fb.c:77
25613 msgid ""
25614 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25615 "has no way to report its chroma."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_output/fb.c:95
25619 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_output/gl.c:40
25623 #, fuzzy
25624 msgid "OpenGL extension"
25625 msgstr "Ajustons e extensions"
25627 #: modules/video_output/gl.c:41
25628 #, fuzzy
25629 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25630 msgstr "Ajustons e extensions"
25632 #: modules/video_output/gl.c:42
25633 #, fuzzy
25634 msgid "OpenGL ES extension"
25635 msgstr "Ajustons e extensions"
25637 #: modules/video_output/gl.c:44
25638 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_output/gl.c:51
25642 msgid "OpenGL ES2"
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_output/gl.c:52
25646 #, fuzzy
25647 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25648 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25650 #: modules/video_output/gl.c:62
25651 #, fuzzy
25652 msgid "OpenGL ES"
25653 msgstr "Dobrir"
25655 #: modules/video_output/gl.c:63
25656 #, fuzzy
25657 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25658 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25660 #: modules/video_output/gl.c:72
25661 #, fuzzy
25662 msgid "OpenGL"
25663 msgstr "Dobrir"
25665 #: modules/video_output/gl.c:73
25666 #, fuzzy
25667 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25668 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25670 #: modules/video_output/ios.m:66
25671 #, fuzzy
25672 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25673 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25675 #: modules/video_output/kva.c:50
25676 msgid "Enable a workaround for T23"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_output/kva.c:52
25680 msgid ""
25681 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25682 "size is equal to or smaller than the movie size."
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_output/kva.c:55
25686 #, fuzzy
25687 msgid "Video mode"
25688 msgstr "Codec video"
25690 #: modules/video_output/kva.c:57
25691 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_output/kva.c:62
25695 msgid "SNAP"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_output/kva.c:62
25699 #, fuzzy
25700 msgid "WarpOverlay!"
25701 msgstr "Overlays*"
25703 #: modules/video_output/kva.c:62
25704 msgid "DIVE"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_output/kva.c:72
25708 #, fuzzy
25709 msgid "K Video Acceleration video output"
25710 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25712 #: modules/video_output/macosx.m:78
25713 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_output/macosx.m:131
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Video output is not supported"
25719 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
25721 #: modules/video_output/macosx.m:131
25722 msgid ""
25723 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25724 "output."
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25728 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25732 #, fuzzy
25733 msgid "Direct2D video output"
25734 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25736 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25737 #, fuzzy
25738 msgid "Enable desktop mode "
25739 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
25741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25742 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25743 msgstr ""
25745 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25746 msgid "Use hardware blending support"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25750 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25754 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25758 #, fuzzy
25759 msgid "Direct3D video output"
25760 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25762 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25763 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25767 msgid ""
25768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25769 "doesn't have any effect when using overlays."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25773 msgid "Use video buffers in system memory"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25777 msgid ""
25778 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25779 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25780 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25781 "doesn't have any effect when using overlays."
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25785 msgid "Use triple buffering for overlays"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25789 msgid ""
25790 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25791 "better video quality (no flickering)."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25795 msgid "Name of desired display device"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25799 msgid ""
25800 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25801 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25802 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25806 msgid ""
25807 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25808 "interface"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25812 #, fuzzy
25813 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25814 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
25816 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25817 msgid "Wallpaper"
25818 msgstr "Fons de pagina"
25820 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25821 msgid "OpenGL video output"
25822 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
25824 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25825 msgid "Windows GAPI video output"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25829 msgid "Windows GDI video output"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_output/sdl.c:56
25833 msgid "SDL chroma format"
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_output/sdl.c:58
25837 msgid ""
25838 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25839 "improve performances by using the most efficient one."
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_output/sdl.c:65
25843 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25847 msgid "Dummy image chroma format"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25851 msgid ""
25852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25857 #, fuzzy
25858 msgid "Dummy video output"
25859 msgstr "Sortida vidèo YUV"
25861 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25862 #, fuzzy
25863 msgid "Statistics video output"
25864 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
25866 #: modules/video_output/vmem.c:43
25867 msgid "Video memory buffer width."
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_output/vmem.c:46
25871 msgid "Video memory buffer height."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/vmem.c:48
25875 msgid "Pitch"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/vmem.c:49
25879 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/vmem.c:51
25883 msgid "Chroma"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/vmem.c:52
25887 msgid ""
25888 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_output/vmem.c:59
25892 msgid "Video memory output"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_output/vmem.c:60
25896 msgid "Video memory"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25900 msgid "GLX"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25904 #, fuzzy
25905 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25906 msgstr "Sortida vidèo X11"
25908 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25909 msgid "X11 display"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25913 msgid ""
25914 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25915 "will be used."
25916 msgstr ""
25918 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25919 #, fuzzy
25920 msgid "X11 window ID"
25921 msgstr "Tampar la fenèstra"
25923 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25924 #, fuzzy
25925 msgid "X window"
25926 msgstr "Tampar la fenèstra"
25928 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25929 msgid "X11 video window (XCB)"
25930 msgstr ""
25932 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25933 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25934 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25935 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25936 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25937 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25938 #, fuzzy
25939 msgctxt "ASCII"
25940 msgid "VLC media player"
25941 msgstr ""
25942 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
25944 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25945 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25946 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25947 #, fuzzy
25948 msgctxt "ASCII"
25949 msgid "VLC"
25950 msgstr "VLC"
25952 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25953 msgid "VLC"
25954 msgstr "VLC"
25956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25957 msgid "X11"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25961 #, fuzzy
25962 msgid "X11 video output (XCB)"
25963 msgstr "Sortida vidèo X11"
25965 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25966 msgid "XVideo adaptor number"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25970 msgid ""
25971 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25972 "functional adaptor."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25976 #, fuzzy
25977 msgid "XVideo format id"
25978 msgstr "Pòrt vidèo"
25980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25981 msgid ""
25982 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25983 "match for the video being played."
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25987 #, fuzzy
25988 msgid "XVideo"
25989 msgstr "Vidèo"
25991 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25992 #, fuzzy
25993 msgid "XVideo output (XCB)"
25994 msgstr "Sortida vidèo pin"
25996 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Video acceleration not available"
25999 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
26001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26005 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26006 "%<PRIu32>.\n"
26007 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26008 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/yuv.c:41
26012 msgid "device, fifo or filename"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_output/yuv.c:42
26016 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/yuv.c:44
26020 msgid "Chroma used"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/yuv.c:46
26024 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/yuv.c:48
26028 #, fuzzy
26029 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26030 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
26032 #: modules/video_output/yuv.c:49
26033 msgid ""
26034 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26035 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26036 "frame into the output destination."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/yuv.c:59
26040 msgid "YUV output"
26041 msgstr "Sortida YUV"
26043 #: modules/video_output/yuv.c:60
26044 msgid "YUV video output"
26045 msgstr "Sortida vidèo YUV"
26047 #: modules/visualization/goom.c:45
26048 msgid "Goom display width"
26049 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
26051 #: modules/visualization/goom.c:46
26052 msgid "Goom display height"
26053 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
26055 #: modules/visualization/goom.c:47
26056 msgid ""
26057 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26058 "will be prettier but more CPU intensive)."
26059 msgstr ""
26061 #: modules/visualization/goom.c:50
26062 msgid "Goom animation speed"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/visualization/goom.c:51
26066 msgid ""
26067 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26068 msgstr ""
26070 #: modules/visualization/goom.c:57
26071 msgid "Goom"
26072 msgstr "Goom"
26074 #: modules/visualization/goom.c:58
26075 msgid "Goom effect"
26076 msgstr "Efièch Goom"
26078 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26079 #, fuzzy
26080 msgid "projectM configuration file"
26081 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
26083 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26084 #, fuzzy
26085 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26086 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
26088 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26089 msgid "projectM preset path"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26093 msgid "Path to the projectM preset directory"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Title font"
26099 msgstr "Títol"
26101 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26102 #, fuzzy
26103 msgid "Font used for the titles"
26104 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
26106 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Font menu"
26109 msgstr "Talha de la poliça"
26111 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26112 msgid "Font used for the menus"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26116 msgid "The width of the video window, in pixels."
26117 msgstr ""
26119 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26120 #, fuzzy
26121 msgid "The height of the video window, in pixels."
26122 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26124 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26125 #, fuzzy
26126 msgid "Mesh width"
26127 msgstr "Largor de la video"
26129 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26130 #, fuzzy
26131 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26132 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26134 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26135 #, fuzzy
26136 msgid "Mesh height"
26137 msgstr "Nautor de la vidèo"
26139 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26140 #, fuzzy
26141 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26142 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26144 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26145 msgid "Texture size"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26149 #, fuzzy
26150 msgid "The size of the texture, in pixels."
26151 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
26153 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26154 msgid "projectM"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26158 #, fuzzy
26159 msgid "libprojectM effect"
26160 msgstr "Causir l'efièch"
26162 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26163 msgid "Effects list"
26164 msgstr "Lista dels efièches"
26166 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26167 msgid ""
26168 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26169 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26170 msgstr ""
26172 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26174 msgstr ""
26176 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26178 msgstr ""
26180 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26181 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26185 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26189 msgid "Number of blank pixels between bands."
26190 msgstr ""
26192 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26193 msgid "Amplification"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26197 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26201 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26202 msgstr ""
26204 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26205 msgid "Enable original graphic spectrum"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26209 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26210 msgstr ""
26212 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26213 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26214 msgstr ""
26216 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26217 msgid "Draw the base of the bands"
26218 msgstr ""
26220 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26221 msgid "Base pixel radius"
26222 msgstr ""
26224 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26225 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26226 msgstr ""
26228 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26229 msgid "Spectral sections"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26233 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26237 msgid "Peak height"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26241 msgid "Total pixel height of the peak items."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26245 msgid "Peak extra width"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26249 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26253 msgid "V-plane color"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26257 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26258 msgstr ""
26260 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26261 msgid "Visualizer"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26265 msgid "Visualizer filter"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26269 msgid "Spectrum analyser"
26270 msgstr ""
26272 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26273 msgid "#paste your VLM commands here"
26274 msgstr ""
26276 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26277 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26278 msgstr ""
26280 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26281 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Play List"
26284 msgstr "Lista de lectura"
26286 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Stream Name"
26289 msgstr "Nom del flux"
26291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26293 #, fuzzy
26294 msgid "Output"
26295 msgstr "Sortidas"
26297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26298 msgid "Video Codec"
26299 msgstr "Codec video"
26301 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26302 #, fuzzy
26303 msgid "Audio Codec"
26304 msgstr "Codec Audio:"
26306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26307 #, fuzzy
26308 msgid "Subtitle Codec"
26309 msgstr "Encodador de sostítols"
26311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Output Method"
26314 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
26316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Video Bit Rate"
26319 msgstr "Taus de bits de la video:"
26321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Audio Bit Rate"
26324 msgstr "Filtre àudio"
26326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26327 msgid "Multiplexer"
26328 msgstr ""
26330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Video FPS"
26333 msgstr "Vidèo PID"
26335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Audio Sample Rate"
26338 msgstr "Pòrt audio"
26340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26341 #, fuzzy
26342 msgid "MUX Options"
26343 msgstr "Opcions de l'ajuda"
26345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26346 #, fuzzy
26347 msgid "Video Scale"
26348 msgstr "Pòrt vidèo"
26350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26352 #, fuzzy
26353 msgid "Output Port"
26354 msgstr "Format de sortida"
26356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26358 #, fuzzy
26359 msgid "Output Destination"
26360 msgstr "Destinacion de sortida"
26362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26364 #, fuzzy
26365 msgid "Output File"
26366 msgstr "Fichièr de sortida"
26368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Input Media"
26371 msgstr "Flux d'intrada"
26373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26374 #, fuzzy
26375 msgid "Error:"
26376 msgstr "Error"
26378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26379 msgid "Sample ui-state-error style."
26380 msgstr ""
26382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26383 #, fuzzy
26384 msgid "File Name"
26385 msgstr "Nom del Fichièr"
26387 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Preamp:"
26390 msgstr "Preamp\n"
26392 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Rows:"
26395 msgstr "Linhas"
26397 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26398 msgid "x offset"
26399 msgstr ""
26401 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26402 msgid "row border"
26403 msgstr ""
26405 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26406 #, fuzzy
26407 msgid "width"
26408 msgstr "Largor"
26410 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Columns:"
26413 msgstr "Colomnas"
26415 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26416 msgid "y offset"
26417 msgstr ""
26419 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26420 msgid "column border"
26421 msgstr ""
26423 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26424 #, fuzzy
26425 msgid "height"
26426 msgstr "Nautor"
26428 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Background"
26431 msgstr "Fons de pagina"
26433 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26434 #, fuzzy
26435 msgid "Mosaic Tiles"
26436 msgstr "Fichièrs de mèdia"
26438 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26439 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Playback Rate"
26442 msgstr "Lectura"
26444 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26445 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26446 #, fuzzy
26447 msgid "Audio Delay"
26448 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
26450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26451 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Subtitle Delay"
26454 msgstr "Relambi dels sostítols"
26456 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Time:"
26459 msgstr "Temps"
26461 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26462 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26463 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26464 #, fuzzy
26465 msgid "VLC media player - Web Interface"
26466 msgstr "VLC media player "
26468 #: share/lua/http/index.html:234
26469 #, fuzzy
26470 msgid "Viewer"
26471 msgstr "&Vista"
26473 #: share/lua/http/index.html:237
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Loading flowplayer..."
26476 msgstr "Cargar un fichièr..."
26478 #: share/lua/http/index.html:237
26479 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26480 msgstr ""
26482 #: share/lua/http/index.html:243
26483 #, fuzzy
26484 msgid "Library"
26485 msgstr "Librariá de mèdia"
26487 #: share/lua/http/index.html:264
26488 msgid ""
26489 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26490 "instead of the main interface."
26491 msgstr ""
26493 #: share/lua/http/index.html:265
26494 msgid ""
26495 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26496 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26497 "right: <i>Manage Streams</i>"
26498 msgstr ""
26500 #: share/lua/http/index.html:269
26501 msgid ""
26502 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26503 "stream."
26504 msgstr ""
26506 #: share/lua/http/index.html:270
26507 msgid ""
26508 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26509 msgstr ""
26511 #: share/lua/http/index.html:273
26512 msgid ""
26513 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26514 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26515 "the stream."
26516 msgstr ""
26518 #: share/lua/http/index.html:276
26519 msgid ""
26520 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26521 "button again."
26522 msgstr ""
26524 #: share/lua/http/index.html:279
26525 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26526 msgstr ""
26528 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Preamp: "
26531 msgstr "Preamp\n"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26534 msgid "Authors"
26535 msgstr "Autors"
26537 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26538 msgid ""
26539 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26540 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26541 "create the best free software."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26545 msgid "Thanks"
26546 msgstr "Mercés"
26548 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Licence"
26551 msgstr "Licéncia"
26553 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26559 #, fuzzy
26560 msgid "Form"
26561 msgstr "Format"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26564 #, fuzzy
26565 msgid "Preset"
26566 msgstr "Portugués"
26568 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Verbosity:"
26571 msgstr "Nivèl de Verbositat"
26573 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26574 msgid "&Save as..."
26575 msgstr "&Enregistrar coma..."
26577 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26578 msgid "Modules Tree"
26579 msgstr ""
26581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26583 #, fuzzy
26584 msgid "Dialog"
26585 msgstr "Desactivat"
26587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Show extended options"
26590 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26593 msgid "Show &more options"
26594 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26597 msgid "Change the caching for the media"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26601 #, fuzzy
26602 msgid "Start Time"
26603 msgstr "Temps de la partença"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26606 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26610 msgid "Extra media"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26614 msgid "Select the file"
26615 msgstr "Causir lo fichièr"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26618 msgid "MRL"
26619 msgstr "MRL"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26622 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26626 #, fuzzy
26627 msgid "Edit Options"
26628 msgstr "Opcions"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26631 msgid "Change the start time for the media"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26635 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Capture mode"
26641 msgstr "Captura"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26644 msgid "Select the capture device type"
26645 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Device Selection"
26650 msgstr "&Seleccion"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26653 msgid "Options"
26654 msgstr "Opcions"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26661 msgid "Advanced options..."
26662 msgstr "Opcions avançadas..."
26664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Disc Selection"
26667 msgstr "&Seleccion"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26670 msgid "SVCD/VCD"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Disable Disc Menus"
26676 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
26678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26679 #, fuzzy
26680 msgid "No disc menus"
26681 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26684 msgid "Disc device"
26685 msgstr "Disc"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Starting Position"
26690 msgstr "Posicion"
26692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26693 msgid "Audio and Subtitles"
26694 msgstr "Audio e Sostítols"
26696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26697 msgid "Choose one or more media file to open"
26698 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
26700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26701 #, fuzzy
26702 msgid "File Selection"
26703 msgstr "&Seleccion"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26706 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26707 msgstr ""
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Add..."
26712 msgstr "Apondre un fichièr..."
26714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26715 msgid "Add a subtitles file"
26716 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
26718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26719 msgid "Use a sub&titles file"
26720 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
26722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26723 msgid "Select the subtitles file"
26724 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
26726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26727 msgid "Network Protocol"
26728 msgstr "Protocòl del Ret"
26730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Please enter a network URL:"
26733 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
26735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26736 msgid ""
26737 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26738 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26739 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26740 "\">\n"
26741 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26742 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26743 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26744 "p > span { color: #838383; }\n"
26745 "</style></head><body>\n"
26746 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26747 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26748 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26749 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26750 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26751 msgstr ""
26753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26754 #, fuzzy
26755 msgid "MPEG-TS"
26756 msgstr "MJPEG"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26759 #, fuzzy
26760 msgid "MPEG-PS"
26761 msgstr "MJPEG"
26763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26764 #, fuzzy
26765 msgid "WAV"
26766 msgstr "AVI"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26769 msgid "Webm"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26773 #, fuzzy
26774 msgid "ASF/WMV"
26775 msgstr "ASF"
26777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26778 msgid "Ogg/Ogm"
26779 msgstr ""
26781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26782 msgid "RAW"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26786 #, fuzzy
26787 msgid "MPEG 1"
26788 msgstr "MPEG1"
26790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26791 msgid "FLV"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26795 msgid "AVI"
26796 msgstr "AVI"
26798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26799 #, fuzzy
26800 msgid "MP4/MOV"
26801 msgstr "MP4"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26804 msgid "MJPEG"
26805 msgstr "MJPEG"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26808 #, fuzzy
26809 msgid "MKV"
26810 msgstr "MOV"
26812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Encapsulation"
26815 msgstr "Visualizacion"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26818 #, fuzzy
26819 msgid " kb/s"
26820 msgstr "%u kb/s"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26823 #, fuzzy
26824 msgid "Frame Rate"
26825 msgstr "Taus d'imatge"
26827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26828 #, fuzzy
26829 msgid " fps"
26830 msgstr "%u kb/s"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26833 msgid ""
26834 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26835 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26839 #, fuzzy
26840 msgid "00000; "
26841 msgstr "00:00:00"
26843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26844 #, fuzzy
26845 msgid "Keep original video track"
26846 msgstr "Cicle de la pista audio"
26848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26849 msgid "Video codec"
26850 msgstr "Codec vidèo"
26852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Keep original audio track"
26855 msgstr "Cicle de la pista audio"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Sample Rate"
26860 msgstr "Taus d'escandalhatge"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26863 msgid "Audio codec"
26864 msgstr "Codec àudio"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26867 #, fuzzy
26868 msgid "Overlay subtitles on the video"
26869 msgstr "Mostrar l'intrada video"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26872 #, fuzzy
26873 msgid "Destinations"
26874 msgstr "Decimation*"
26876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26877 #, fuzzy
26878 msgid "New destination"
26879 msgstr "Pas de destinacion valida"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26882 msgid ""
26883 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26884 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26885 msgstr ""
26887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Display locally"
26890 msgstr "Legir localament"
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26893 #, fuzzy
26894 msgid "Activate Transcoding"
26895 msgstr "Encodatge dels sostítols"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Destination Setup"
26900 msgstr "Fichièr de configuracion"
26902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Miscellaneous Options"
26905 msgstr "Divèrs"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Stream all elementary streams"
26910 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
26912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26913 msgid "Group name"
26914 msgstr "Nom del grop"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26917 #, fuzzy
26918 msgid "Generated stream output string"
26919 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26922 #, fuzzy
26923 msgid "Option Setup"
26924 msgstr "Opcions"
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26927 msgid "Keep audio level between sessions"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26931 msgid "Always reset audio start level to:"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26935 #, fuzzy
26936 msgid " %"
26937 msgstr " "
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Output module:"
26942 msgstr "Modul de Sortida"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26945 #, fuzzy
26946 msgid "Visualization:"
26947 msgstr "Visualizacion"
26949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26952 msgstr "Activar audio"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Dolby Surround:"
26957 msgstr "Dolby Surround"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Replay gain mode:"
26962 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26965 msgid "Headphone surround effect"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26969 msgid "Normalize volume to:"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Preferred audio language:"
26975 msgstr "Lenga per l'audio"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26978 msgid "Password:"
26979 msgstr "Senhal:"
26981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Username:"
26984 msgstr "Nom d'utilizaire"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26987 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Codecs"
26993 msgstr "Codec"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26996 msgid "x264 profile and level selection"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27000 msgid "x264 preset and tuning selection"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27004 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27005 msgstr ""
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27008 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27014 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27017 msgid "Video quality post-processing level"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27021 msgid "Optical drive"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27025 #, fuzzy
27026 msgid "Default optical device"
27027 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27032 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27035 #, fuzzy
27036 msgid "HTTP proxy URL"
27037 msgstr "proxy HTTP"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27040 #, fuzzy
27041 msgid "HTTP (default)"
27042 msgstr "defaut"
27044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27045 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27049 msgid "Live555 stream transport"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27053 #, fuzzy
27054 msgid "Default caching policy"
27055 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27058 msgid "Instances"
27059 msgstr "Instàncias"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27062 msgid "Allow only one instance"
27063 msgstr "Autorizar solament una instància"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27068 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Album art download policy:"
27073 msgstr "Album art policy*"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Save recently played items"
27078 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27081 msgid "Separate words by | (without space)"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27085 msgid "Activate updates notifier"
27086 msgstr ""
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27089 msgid "Every "
27090 msgstr ""
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Menus language:"
27095 msgstr "Lenga per l'audio"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27098 msgid "Pause on the last frame of a video"
27099 msgstr ""
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27102 #, fuzzy
27103 msgid "File extensions association"
27104 msgstr "Capturas tampadas"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Set up associations..."
27109 msgstr "Capturas tampadas"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Configure Media Library"
27114 msgstr "Librariá de mèdia"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27117 msgid "Look and feel"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27121 msgid "Use custom skin"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27125 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27126 msgstr ""
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27129 #, fuzzy
27130 msgid "Use native style"
27131 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Show controls in full screen mode"
27136 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27139 #, fuzzy
27140 msgid "Start in minimal view mode"
27141 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27144 msgid "Pause playback when minimized"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Integrate video in interface"
27150 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27153 msgid "Resize interface to video size"
27154 msgstr ""
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27157 #, fuzzy
27158 msgid "Show systray icon"
27159 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27162 msgid "Systray popup when minimized"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27166 #, fuzzy
27167 msgid "Force window style:"
27168 msgstr "Títol seguent"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Skin resource file:"
27173 msgstr "Filtres d'accès"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27178 msgstr "Messatges a l'ecran"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Show media title on video start"
27183 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27186 msgid "Subtitles Language"
27187 msgstr "Lenga dels sostítols"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27190 msgid "Preferred subtitles language"
27191 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27194 msgid "Default encoding"
27195 msgstr "Encodatge per defaut"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27198 #, fuzzy
27199 msgid "Subtitles effects"
27200 msgstr "Encodador de sostítols"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27203 msgid "Font color"
27204 msgstr "Color de la poliça"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27207 msgid "Add a shadow"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27211 #, fuzzy
27212 msgid "Add a background"
27213 msgstr "Fons de pagina"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27224 msgid " px"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27228 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27229 msgstr ""
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27232 msgid "DirectX"
27233 msgstr "DirectX"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27236 msgid "Display device"
27237 msgstr "Periferic d'afichatge"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Enable wallpaper mode"
27242 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27245 #, fuzzy
27246 msgid "Deinterlacing"
27247 msgstr "Desentreleçar"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27250 #, fuzzy
27251 msgid "Force Aspect Ratio"
27252 msgstr "Proporcion corrècta"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27255 msgid "vlc-snap"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27259 msgid "1"
27260 msgstr "1"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27263 #, fuzzy
27264 msgid "Stuff"
27265 msgstr "&Aleatòri"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27268 msgid "Edit settings"
27269 msgstr "Cambiar los paramètres"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27272 msgid "Control"
27273 msgstr "Contraròtle"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27276 msgid "Run manually"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27280 #, fuzzy
27281 msgid "Setup schedule"
27282 msgstr "Aleatòri"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Run on schedule"
27287 msgstr "Aleatòri"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27290 msgid "Status"
27291 msgstr "Estatut"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27294 msgid "P/P"
27295 msgstr "P/P"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27298 msgid "Prev"
27299 msgstr "Precedent"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27302 msgid "Add Input"
27303 msgstr "Apondre una intrada"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27306 msgid "Edit Input"
27307 msgstr "Modificar l'intrada"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27310 msgid "Clear List"
27311 msgstr "Netejar la Lista"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Check for VLC updates"
27316 msgstr "Verificar las mesas a jorn"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27319 msgid "Launching an update request..."
27320 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
27322 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Do you want to download it ?"
27325 msgstr ""
27326 "\n"
27327 "La volètz telecargar?\n"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27330 msgid "Essential"
27331 msgstr ""
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27335 msgid ">HHHHHH;#"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Negate colors"
27341 msgstr "Inversar las colors"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Colors"
27346 msgstr "Color"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27349 msgid "Interactive Zoom"
27350 msgstr "Zoom interactiu"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27353 msgid "Wall"
27354 msgstr "Paret"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Angle"
27359 msgstr "Jungle"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Black slot"
27364 msgstr "Negre"
27366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27368 #, fuzzy
27369 msgid "..."
27370 msgstr "Apondre un fichièr..."
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27373 msgid "full"
27374 msgstr "entièr"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Logo erase"
27379 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27382 msgid "Mask"
27383 msgstr "Masca"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27386 msgid "Edge weightning"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Output Color Filtermode"
27392 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27395 msgid "Brightness (%)"
27396 msgstr ""
27398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27399 msgid "Darkness limit"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27403 msgid "Mark analyzed Pixels"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Filter threshold (%)"
27409 msgstr "Longo del filtre (ms)"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Filter smoothness (%)"
27414 msgstr "Mòde filtre"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27417 msgid "Motion detect"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27421 msgid "Anti-Flickering"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Soften"
27427 msgstr "Soft"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27430 msgid "Spatial blur"
27431 msgstr ""
27433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Mirror"
27436 msgstr "Error"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27439 #, fuzzy
27440 msgid "VLM configurator"
27441 msgstr "Configuracion de &VLM..."
27443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Media Manager Edition"
27446 msgstr "Informacion del mèdia"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27449 msgid "Name:"
27450 msgstr "Nom:"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27453 msgid "Input:"
27454 msgstr "Intrada:"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27457 msgid "Select Input"
27458 msgstr "Causir d'intrada"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27461 msgid "Output:"
27462 msgstr "Sortida:"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27465 msgid "Select Output"
27466 msgstr "Causir una sortida"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Time Control"
27471 msgstr "Contraròtle del volum"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Mux Control"
27476 msgstr "Contraròtle"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27479 #, fuzzy
27480 msgid "Muxer:"
27481 msgstr "Muxers*"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27484 msgid "AAAA; "
27485 msgstr ""
27487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27488 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Loop"
27491 msgstr "[Bocla]"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Media Manager List"
27496 msgstr "Informacion del mèdia"
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27499 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Media Browser"
27502 msgstr " Navigar "
27504 #: share/lua/http/index.html:177
27505 #, fuzzy
27506 msgid "No"
27507 msgstr "Non"
27509 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Full Screen"
27512 msgstr "Plen ecran"
27514 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Easy Stream"
27517 msgstr "Flux"
27519 #: share/lua/http/index.html:211
27520 msgid "Hide / Show Library"
27521 msgstr ""
27523 #: share/lua/http/index.html:212
27524 msgid "Hide / Show Viewer"
27525 msgstr ""
27527 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27528 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Manage Streams"
27531 msgstr "Flux"
27533 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Track Synchronisation"
27536 msgstr "Sincronizacion de pistas"
27538 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27539 #, fuzzy
27540 msgid "VLM Batch Commands"
27541 msgstr "Comandas"
27543 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Seek Time"
27546 msgstr "Temps de la partença"
27548 #: share/lua/http/index.html:249
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Empty Playlist"
27551 msgstr "Lista de lectura"
27553 #: share/lua/http/index.html:250
27554 #, fuzzy
27555 msgid "Queue Selected"
27556 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
27558 #: share/lua/http/index.html:251
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Play Selected"
27561 msgstr "Lectura"
27563 #: share/lua/http/index.html:252
27564 #, fuzzy
27565 msgid "Refresh List"
27566 msgstr "Actualizar"
27568 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27569 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Graphical Equalizer"
27572 msgstr "Egalizador"
27574 #: share/lua/http/view.html:26
27575 #, fuzzy
27576 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27577 msgstr "VLC media player "
27579 #: share/lua/http/view.html:65
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Streaming Output"
27582 msgstr "Flux de sortida"
27584 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27585 #, fuzzy
27586 msgid "Create Stream"
27587 msgstr "Flux per defaut"
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27590 #, fuzzy
27591 msgid "Media File"
27592 msgstr "Fichièrs de mèdia"
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27595 #, fuzzy
27596 msgid "Capture Screen"
27597 msgstr "Periferic de &Captura..."
27599 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27600 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27602 msgid "Close"
27603 msgstr "Tampar"
27605 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27606 #, fuzzy
27607 msgid "Error!"
27608 msgstr "Error"
27610 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27611 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Create Mosaic"
27614 msgstr "Crear"
27616 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27617 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27618 msgid "Okay"
27619 msgstr ""
27621 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27622 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27623 #, fuzzy
27624 msgid "Stream Input Configuration"
27625 msgstr "Salvar los paramètres"
27627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27628 #, fuzzy
27629 msgid "Remove Stream"
27630 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
27632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Create New Stream"
27635 msgstr "Crear un favorit"
27637 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Delete All Streams"
27640 msgstr "Suprimir los favorits"
27642 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27643 #, fuzzy
27644 msgid "Configure Stream Defaults"
27645 msgstr "Configurar los acorchis"
27647 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Refresh Streams"
27650 msgstr "Actualizar"
27652 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27653 msgid "Enqueue"
27654 msgstr ""
27656 #~ msgid "Preload Directory"
27657 #~ msgstr "Precargar un repertòri"
27659 #~ msgid "Apply"
27660 #~ msgstr "Aplicar"
27662 #~ msgid "Effect"
27663 #~ msgstr "Efièch"
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Zoom playlist"
27667 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
27669 #~ msgid " - Empty - "
27670 #~ msgstr " - Void - "
27672 #~ msgid "key"
27673 #~ msgstr "clau"
27675 #~ msgid "Telnet Interface"
27676 #~ msgstr "Interfàcia telnet"
27678 #~ msgid "Web Interface"
27679 #~ msgstr "Interfàcia web"
27681 #~ msgid "Audio output saved volume"
27682 #~ msgstr "Salvar lo volum"
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27686 #~ "should not change this option manually."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
27689 #~ "pas cambiar aquò a la man."
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27693 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
27696 #~ "3000 ms (3 sec.)"
27698 #~ msgid "Video output filter module"
27699 #~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
27701 #~ msgid "UDP port"
27702 #~ msgstr "Pòrt UDP"
27704 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27705 #~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
27707 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27708 #~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27713 #~ "routing table."
27714 #~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
27716 #~ msgid "Force IPv6"
27717 #~ msgstr "Impausar IPv6"
27719 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27720 #~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
27722 #~ msgid "Force IPv4"
27723 #~ msgstr "Impausar IPv4"
27725 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27726 #~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
27728 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27729 #~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
27731 #~ msgid ""
27732 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27733 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27734 #~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
27736 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27737 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27741 #~ "advantage of them."
27742 #~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
27744 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27745 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27749 #~ "advantage of them."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
27753 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27754 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27758 #~ "advantage of them."
27759 #~ msgstr ""
27760 #~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
27762 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27763 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27767 #~ "advantage of them."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27771 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27772 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27776 #~ "advantage of them."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27782 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27787 #~ "advantage of them."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27793 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27798 #~ "advantage of them."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27804 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid ""
27808 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27809 #~ "advantage of them."
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27815 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid ""
27819 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27820 #~ "advantage of them."
27821 #~ msgstr ""
27822 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
27824 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27825 #~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27829 #~ "advantage of them."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
27833 #~ msgid "Go back in browsing history"
27834 #~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27838 #~ "history."
27839 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
27841 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27842 #~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27846 #~ "history."
27847 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
27849 #~ msgid ""
27850 #~ "%s\n"
27851 #~ "Done %s (100.0%%)"
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "%s\n"
27854 #~ "Capitat %s (100.0%%)"
27856 #~ msgid "Caching value in ms"
27857 #~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
27859 #~ msgid "Alsa"
27860 #~ msgstr "Alsa"
27862 #~ msgid "QAM16"
27863 #~ msgstr "QAM16"
27865 #~ msgid "QAM32"
27866 #~ msgstr "QAM32"
27868 #~ msgid "QAM64"
27869 #~ msgstr "QAM64"
27871 #~ msgid "QAM128"
27872 #~ msgstr "QAM128"
27874 #~ msgid "QAM256"
27875 #~ msgstr "QAM256"
27877 #~ msgid "BPSK"
27878 #~ msgstr "BPSK"
27880 #~ msgid "QPSK"
27881 #~ msgstr "QPSK"
27883 #~ msgid "8VSB"
27884 #~ msgstr "8VSB"
27886 #~ msgid "16VSB"
27887 #~ msgstr "16VSB"
27889 #~ msgid "1/2"
27890 #~ msgstr "1/2"
27892 #~ msgid "2/3"
27893 #~ msgstr "2/3"
27895 #~ msgid "3/4"
27896 #~ msgstr "3/4"
27898 #~ msgid "5/6"
27899 #~ msgstr "5/6"
27901 #~ msgid "7/8"
27902 #~ msgstr "7/8"
27904 #~ msgid "1/4"
27905 #~ msgstr "1/4"
27907 #~ msgid "1/8"
27908 #~ msgstr "1/8"
27910 #~ msgid "1/16"
27911 #~ msgstr "1/16"
27913 #~ msgid "1/32"
27914 #~ msgstr "1/32"
27916 #~ msgid "2k"
27917 #~ msgstr "2k"
27919 #~ msgid "8k"
27920 #~ msgstr "8k"
27922 #~ msgid "2"
27923 #~ msgstr "2"
27925 #~ msgid "4"
27926 #~ msgstr "4"
27928 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27929 #~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid ""
27933 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27934 #~ "milliseconds."
27935 #~ msgstr ""
27936 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27944 #~ msgid "HTTP password"
27945 #~ msgstr "Senhal (HTTP)"
27947 #~ msgid "HTTP ACL"
27948 #~ msgstr "HTTP ACL"
27950 #~ msgid "Certificate file"
27951 #~ msgstr "Fichièr certificat"
27953 #~ msgid "Private key file"
27954 #~ msgstr "Fichièr de clau privada"
27956 #~ msgid "CRL file"
27957 #~ msgstr "Fichièr CRL"
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Invalid polarization"
27961 #~ msgstr "Seleccion invalida"
27963 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27964 #~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
27966 #~ msgid "Fake"
27967 #~ msgstr "Fals"
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Directory input"
27976 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Max number of redirection"
27980 #~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid ""
27984 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
27988 #~ msgid "MMap"
27989 #~ msgstr "MMap"
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27999 #~ msgstr ""
28000 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28004 #~ "device will be used."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
28007 #~ "periferic serà utilizat."
28009 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28010 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
28012 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28013 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
28015 #~ msgid "Brightness of the video input."
28016 #~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
28018 #~ msgid "Color of the video input."
28019 #~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."
28021 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28022 #~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
28024 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28025 #~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Decimation"
28029 #~ msgstr "Decimation*"
28031 #~ msgid "Quality"
28032 #~ msgstr "Qualitat"
28034 #~ msgid "Quality of the stream."
28035 #~ msgstr "Qualitat del flux."
28037 #~ msgid "Video4Linux"
28038 #~ msgstr "Video4Linux"
28040 #~ msgid "Video4Linux input"
28041 #~ msgstr "Dintrada Video4Linux"
28043 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28044 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
28046 #~ msgid "Auto gain"
28047 #~ msgstr "Aumentacion Automatica"
28049 #~ msgid "READ"
28050 #~ msgstr "LEGIR"
28052 #~ msgid "MMAP"
28053 #~ msgstr "MMAP"
28055 #~ msgid "USERPTR"
28056 #~ msgstr "USERPTR"
28058 #~ msgid "default"
28059 #~ msgstr "defaut"
28061 #~ msgid "No Audio Device"
28062 #~ msgstr "Cap de periferic audio"
28064 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28065 #~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
28067 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28068 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
28070 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28071 #~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
28073 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28074 #~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
28076 #~ msgid "Reload image file"
28077 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
28079 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28080 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Memory video decoder"
28084 #~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"
28086 #~ msgid "Enable debug"
28087 #~ msgstr "Activar debub"
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Subpage"
28091 #~ msgstr "Space"
28093 #~ msgid "1.00x"
28094 #~ msgstr "1.00x"
28096 #~ msgid "Host address"
28097 #~ msgstr "Adreça ostessa"
28099 #~ msgid "HTTP"
28100 #~ msgstr "HTTP"
28102 #~ msgid "HTTP SSL"
28103 #~ msgstr "HTTP SSL"
28105 #~ msgid "Signals"
28106 #~ msgstr "Senhals"
28108 #~ msgid "Repair"
28109 #~ msgstr "Reparar"
28111 #~ msgid "Don't repair"
28112 #~ msgstr "Pas reparar"
28114 #~ msgid "CSA ck"
28115 #~ msgstr "CSA ck"
28117 #~ msgid "Rewind"
28118 #~ msgstr "Tornar enrè"
28120 #~ msgid "Fast Forward"
28121 #~ msgstr "Lèu endavant"
28123 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28124 #~ msgstr "Inversa las colors de l'image"
28126 #~ msgid "Adjust Image"
28127 #~ msgstr "Ajustar l'imatge"
28129 #~ msgid "Audio Filter"
28130 #~ msgstr "Filtre àudio"
28132 #~ msgid "About the video filters"
28133 #~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
28135 #~ msgid "Controller..."
28136 #~ msgstr "Contrarotlaire..."
28138 #~ msgid "Equalizer..."
28139 #~ msgstr "Egalizador..."
28141 #~ msgid "Extended Controls..."
28142 #~ msgstr "Contraròtle espandits"
28144 #~ msgid "Volume: %d%%"
28145 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28147 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28148 #~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
28150 #~ msgid "No device connected"
28151 #~ msgstr "Cap de periferic connectat"
28153 #~ msgid "No %@s found"
28154 #~ msgstr "Cap de %@s trobat"
28156 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28157 #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
28159 #~ msgid "No items in the playlist"
28160 #~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
28162 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28163 #~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
28165 #~ msgid "1 item"
28166 #~ msgstr "1 element"
28168 #~ msgid "Empty Folder"
28169 #~ msgstr "Repertòri void"
28171 #~ msgid "Default Server Port"
28172 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
28174 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28175 #~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"
28177 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28178 #~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
28180 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28181 #~ msgstr "Acorchis pas salvadas"
28183 #~ msgid " State    : Playing %s"
28184 #~ msgstr " Estat    : Jogat %s"
28186 #~ msgid " State    : Paused %s"
28187 #~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"
28189 #~ msgid " Help "
28190 #~ msgstr " Ajuda "
28192 #~ msgid "     a           Volume Up"
28193 #~ msgstr "     a           Volume +"
28195 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28196 #~ msgstr "     D, <del>    Suprimir una intrada"
28198 #~ msgid "[Boxes]"
28199 #~ msgstr "[Bóstias]"
28201 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28202 #~ msgstr "[Divèrs]"
28204 #~ msgid " Information "
28205 #~ msgstr " Informacion "
28207 #~ msgid " Logs "
28208 #~ msgstr " Istoric "
28210 #~ msgid " Browse "
28211 #~ msgstr " Navigar "
28213 #~ msgid " Objects "
28214 #~ msgstr " Objèctes "
28216 #~ msgid " Stats "
28217 #~ msgstr " Estatisticas "
28219 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28220 #~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
28222 #~ msgid " Playlist (By category) "
28223 #~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
28225 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28226 #~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
28228 #~ msgid "Find: %s"
28229 #~ msgstr "Trobat: %s"
28231 #~ msgid "Open: %s"
28232 #~ msgstr "Dobrir: %s"
28234 #~ msgid "A new version of VLC("
28235 #~ msgstr "Una novèla version de VLC("
28237 #~ msgid "&Codec Details"
28238 #~ msgstr "&Detalhs del codec"
28240 #~ msgid "&Statistics"
28241 #~ msgstr "&Estatisticas"
28243 #~ msgid "C&lear"
28244 #~ msgstr "Netejar"
28246 #~ msgid "Verbosity Level"
28247 #~ msgstr "Nivèl de Verbositat"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Message filter"
28251 #~ msgstr "Filtres d'accès"
28253 #~ msgid "&Update"
28254 #~ msgstr "&Mesa a jorn"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28258 #~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28262 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28266 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
28268 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28269 #~ msgstr "Lista HTML (*.html)"
28271 #~ msgid "Sna&pshot"
28272 #~ msgstr "&Captura d'ecran"
28274 #~ msgid "Sca&le"
28275 #~ msgstr "Redimensionar"
28277 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28278 #~ msgstr "&Favorits"
28280 #~ msgid "Configure podcasts..."
28281 #~ msgstr "Configurar los podcasts..."
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28285 #~ msgid "Clear"
28286 #~ msgstr "Netejar"
28288 #~ msgid "Font Effect"
28289 #~ msgstr "Efièch de poliça"
28291 #, fuzzy
28292 #~ msgid "OSSO"
28293 #~ msgstr "OSS"
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28297 #~ msgstr "Modul de l'interfàcia"
28299 #~ msgid "Server"
28300 #~ msgstr "Servidor"
28302 #~ msgid "IPv4 SAP"
28303 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28305 #~ msgid "IPv6 SAP"
28306 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28308 #~ msgid "HD1000 video output"
28309 #~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"
28311 #~ msgid "Snapshot width"
28312 #~ msgstr "Largor de la captura"
28314 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28315 #~ msgstr "Largor de la captura."
28317 #~ msgid "Snapshot height"
28318 #~ msgstr "Nautor de la captura"
28320 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28321 #~ msgstr "Nautor de la captura"
28323 #~ msgid "Snapshot output"
28324 #~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "ID of the video output X window"
28328 #~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Font size:"
28332 #~ msgstr "Talha de la poliça"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Text alignment:"
28336 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28340 #~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Default port (server mode)"
28344 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "Refresh"
28348 #~ msgstr "Actualizar"
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "Color fun"
28352 #~ msgstr "Color"
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid "Vout/Overlay"
28356 #~ msgstr "Overlays*"
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "Subpicture filters"
28360 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
28362 #~ msgid "Video filters"
28363 #~ msgstr "Filtres video"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Vout filters"
28367 #~ msgstr "Filtres video"
28369 #~ msgid "Update"
28370 #~ msgstr "Metre a jorn"
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28374 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28378 #~ msgstr "Enregistrament acabat"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "SessionManager"
28382 #~ msgstr "Nom de session"
28384 #~ msgid "title"
28385 #~ msgstr "títol"
28387 #~ msgid "Key"
28388 #~ msgstr "Clau"
28390 #~ msgid "Set"
28391 #~ msgstr "Causir"
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid "SDL video driver name"
28395 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
28397 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28398 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
28400 #~ msgid "Select the port used"
28401 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
28403 #~ msgid "Other codecs"
28404 #~ msgstr "Autres codecs"
28406 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28407 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
28409 #~ msgid "Open &Directory..."
28410 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
28412 #~ msgid "Random off"
28413 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
28415 #~ msgid "Advanced open..."
28416 #~ msgstr "Obertura avançada..."
28418 #~ msgid "Add directory..."
28419 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
28421 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28422 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
28424 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28425 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
28427 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28428 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
28430 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28431 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
28433 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28434 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
28436 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28437 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
28439 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28440 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
28442 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28443 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
28445 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28446 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
28448 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28449 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
28451 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28452 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
28454 #~ msgid "Show interface with mouse"
28455 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28459 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
28462 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "Full support"
28466 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Fullscreen-only"
28470 #~ msgstr "Plen ecran"
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28474 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
28477 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28481 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
28484 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
28486 #~ msgid "Enable FPU support"
28487 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
28489 #~ msgid ""
28490 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28491 #~ "advantage of it."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
28494 #~ "utilizar."
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28498 #~ "output for the time being."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
28501 #~ "pel moment."
28503 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28504 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
28506 #~ msgid "%.1f kB"
28507 #~ msgstr "%.1f kB"
28509 #~ msgid "CD reading failed"
28510 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
28512 #~ msgid "CDDB"
28513 #~ msgstr "CDDB"
28515 #~ msgid "CDDB server"
28516 #~ msgstr "Servidor CDDB"
28518 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28519 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
28521 #~ msgid "Track %i"
28522 #~ msgstr "Camin %i"
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Tarkin decoder"
28526 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
28528 #~ msgid "%.2fx"
28529 #~ msgstr "%.2fx"
28531 #~ msgid "Unknown command!"
28532 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28536 #~ "the connection."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28542 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
28544 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28545 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
28547 #~ msgid "MPEG-4 V"
28548 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28550 #~ msgid "Open Subtitles"
28551 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
28553 #~ msgid "Prev Title"
28554 #~ msgstr "Titol precedent"
28556 #~ msgid "Next Title"
28557 #~ msgstr "Titol seguent"
28559 #~ msgid "Go to Title"
28560 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
28562 #~ msgid "Go to Chapter"
28563 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
28565 #~ msgid "Speed"
28566 #~ msgstr "Velocitat"
28568 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28569 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
28571 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28572 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
28574 #~ msgid "Select None"
28575 #~ msgstr "Tot levar"
28577 #~ msgid "Sort Reverse"
28578 #~ msgstr "Capvirar"
28580 #~ msgid "Sort by Path"
28581 #~ msgstr "Ordenar los camins"
28583 #~ msgid "Randomize"
28584 #~ msgstr "Aleatòri"
28586 #~ msgid "Remove All"
28587 #~ msgstr "Tot levar"
28589 #~ msgid "Defaults"
28590 #~ msgstr "Per defaut"
28592 #~ msgid "Show Interface"
28593 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
28595 #~ msgid "50%"
28596 #~ msgstr "50%"
28598 #~ msgid "100%"
28599 #~ msgstr "100%"
28601 #~ msgid "200%"
28602 #~ msgstr "200%"
28604 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28605 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
28607 #~ msgid "Stay On Top"
28608 #~ msgstr "Totjorn davant"
28610 #~ msgid "Take Screen Shot"
28611 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
28613 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28614 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28618 #~ "\n"
28619 #~ "%@"
28620 #~ msgstr ""
28621 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
28622 #~ "\n"
28623 #~ "%@"
28625 #~ msgid "Download now"
28626 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
28628 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28629 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
28631 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28632 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
28634 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28635 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
28637 #~ msgid "Permissions"
28638 #~ msgstr "Permissions"
28640 #~ msgid "Owner"
28641 #~ msgstr "Proprietari"
28643 #~ msgid "00:00:00"
28644 #~ msgstr "00:00:00"
28646 #~ msgid "MRL:"
28647 #~ msgstr "MRL:"
28649 #~ msgid "Port:"
28650 #~ msgstr "Pòrt:"
28652 #~ msgid "Address:"
28653 #~ msgstr "Adreça:"
28655 #~ msgid "Network: "
28656 #~ msgstr "Ret: "
28658 #~ msgid "udp"
28659 #~ msgstr "udp"
28661 #~ msgid "udp6"
28662 #~ msgstr "udp6"
28664 #~ msgid "rtp"
28665 #~ msgstr "rtp"
28667 #~ msgid "rtp4"
28668 #~ msgstr "rtp4"
28670 #~ msgid "ftp"
28671 #~ msgstr "ftp"
28673 #~ msgid "http"
28674 #~ msgstr "http"
28676 #~ msgid "sout"
28677 #~ msgstr "sout"
28679 #~ msgid "mms"
28680 #~ msgstr "mms"
28682 #~ msgid "Protocol:"
28683 #~ msgstr "Protocòl:"
28685 #~ msgid "enable"
28686 #~ msgstr "activar"
28688 #~ msgid "Video:"
28689 #~ msgstr "Vidèo:"
28691 #~ msgid "Audio:"
28692 #~ msgstr "Àudio:"
28694 #~ msgid "Norm:"
28695 #~ msgstr "Nòrma:"
28697 #~ msgid "Size:"
28698 #~ msgstr "Talha:"
28700 #~ msgid "Frequency:"
28701 #~ msgstr "Frequéncia:"
28703 #~ msgid "Quality:"
28704 #~ msgstr "Qualitat:"
28706 #~ msgid "Sound:"
28707 #~ msgstr "Son:"
28709 #~ msgid "MJPEG:"
28710 #~ msgstr "MJPEG:"
28712 #~ msgid "pal"
28713 #~ msgstr "pal"
28715 #~ msgid "ntsc"
28716 #~ msgstr "ntsc"
28718 #~ msgid "secam"
28719 #~ msgstr "secam"
28721 #~ msgid "240x192"
28722 #~ msgstr "240x192"
28724 #~ msgid "320x240"
28725 #~ msgstr "320x240"
28727 #~ msgid "qsif"
28728 #~ msgstr "qsif"
28730 #~ msgid "qcif"
28731 #~ msgstr "qcif"
28733 #~ msgid "sif"
28734 #~ msgstr "sif"
28736 #~ msgid "cif"
28737 #~ msgstr "cif"
28739 #~ msgid "vga"
28740 #~ msgstr "vga"
28742 #~ msgid "kHz"
28743 #~ msgstr "kHz"
28745 #~ msgid "Hz/s"
28746 #~ msgstr "Hz/s"
28748 #~ msgid "mono"
28749 #~ msgstr "mòno"
28751 #~ msgid "Camera"
28752 #~ msgstr "Camèra"
28754 #~ msgid "Video Codec:"
28755 #~ msgstr "Codec video:"
28757 #~ msgid "huffyuv"
28758 #~ msgstr "huffyuv"
28760 #~ msgid "mp1v"
28761 #~ msgstr "mp1v"
28763 #~ msgid "mp2v"
28764 #~ msgstr "mp2v"
28766 #~ msgid "mp4v"
28767 #~ msgstr "mp4v"
28769 #~ msgid "H263"
28770 #~ msgstr "H263"
28772 #~ msgid "WMV1"
28773 #~ msgstr "WMV1"
28775 #~ msgid "WMV2"
28776 #~ msgstr "WMV2"
28778 #~ msgid "Deinterlace:"
28779 #~ msgstr "Desentreleçar:"
28781 #~ msgid "URL:"
28782 #~ msgstr "URL:"
28784 #~ msgid "127.0.0.1"
28785 #~ msgstr "127.0.0.1"
28787 #~ msgid "localhost"
28788 #~ msgstr "localhost"
28790 #~ msgid "localhost.localdomain"
28791 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28793 #~ msgid "239.0.0.42"
28794 #~ msgstr "239.0.0.42"
28796 #~ msgid "TS"
28797 #~ msgstr "TS"
28799 #~ msgid "MPEG1"
28800 #~ msgstr "MPEG1"
28802 #~ msgid "OGG"
28803 #~ msgstr "OGG"
28805 #~ msgid "MOV"
28806 #~ msgstr "MOV"
28808 #~ msgid "ASF"
28809 #~ msgstr "ASF"
28811 #~ msgid "kbits/s"
28812 #~ msgstr "kbits/s"
28814 #~ msgid "alaw"
28815 #~ msgstr "alaw"
28817 #~ msgid "ulaw"
28818 #~ msgstr "ulaw"
28820 #~ msgid "mpga"
28821 #~ msgstr "mpga"
28823 #~ msgid "mp3"
28824 #~ msgstr "mp3"
28826 #~ msgid "a52"
28827 #~ msgstr "a52"
28829 #~ msgid "vorb"
28830 #~ msgstr "vorb"
28832 #~ msgid "bits/s"
28833 #~ msgstr "bits/s"
28835 #~ msgid "SAP Announce:"
28836 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
28838 #~ msgid "SLP Announce:"
28839 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
28841 #~ msgid "Announce Channel:"
28842 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
28844 #~ msgid " Clear "
28845 #~ msgstr " Netejar "
28847 #~ msgid " Save "
28848 #~ msgstr " Salvar "
28850 #~ msgid " Apply "
28851 #~ msgstr " Aplicar "
28853 #~ msgid " Cancel "
28854 #~ msgstr " Anullar "
28856 #~ msgid "Preference"
28857 #~ msgstr "Preferéncia"
28859 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28860 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28862 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28863 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
28865 #~ msgid "Corrupted"
28866 #~ msgstr "Fichièr corromput"
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Audio Port"
28870 #~ msgstr "Pòrt audio:"
28872 #~ msgid "Video Port"
28873 #~ msgstr "Pòrt video"
28875 #~ msgid "Select play mode"
28876 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
28878 #~ msgid "Alignment:"
28879 #~ msgstr "Alinhament:"
28881 #~ msgid "Default volume"
28882 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
28884 #~ msgid "Save volume on exit"
28885 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
28887 #~ msgid "last.fm"
28888 #~ msgstr "last.fm"
28890 #~ msgid "Disc Devices"
28891 #~ msgstr "Periferic pels disques"
28893 #~ msgid "Server default port"
28894 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Post-Processing quality"
28898 #~ msgstr "&Tractament"
28900 #~ msgid "Repair AVI files"
28901 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "\n"
28905 #~ "(WinCE interface)\n"
28906 #~ "\n"
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "\n"
28909 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
28910 #~ "\n"
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28914 #~ "\n"
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
28917 #~ "\n"
28919 #~ msgid "Compiled by "
28920 #~ msgstr "Compilat per "
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28924 #~ "http://www.videolan.org/"
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28927 #~ "http://www.videolan.org/"
28929 #~ msgid "Open:"
28930 #~ msgstr "Dobrir:"
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
28934 #~ "targets:"
28935 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
28937 #~ msgid "Choose directory"
28938 #~ msgstr "Causir un repertòri"
28940 #~ msgid "WinCE interface"
28941 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
28943 #~ msgid "Old playlist export"
28944 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
28946 #~ msgid "Mac Text renderer"
28947 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
28949 #~ msgid "SAP Announcements"
28950 #~ msgstr "Anóncias SAP"
28952 #~ msgid "Les Guignols"
28953 #~ msgstr "Les Guignols"
28955 #~ msgid "Canal +"
28956 #~ msgstr "Canal +"
28958 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28959 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
28961 #~ msgid "Shoutcast TV"
28962 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28964 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28965 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
28967 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28968 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
28970 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28971 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
28973 #~ msgid "left"
28974 #~ msgstr "esquèrra"
28976 #~ msgid "DirectX video output"
28977 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
28979 #~ msgid "XCB"
28980 #~ msgstr "XCB"
28982 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28983 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
28985 #~ msgid "Thanks for your report!"
28986 #~ msgstr "Mercé!"
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid "Spatialization"
28990 #~ msgstr "Visualizacion"
28992 #, fuzzy
28993 #~ msgid "Processing"
28994 #~ msgstr "&Tractament"
28996 #~ msgid "Login:"
28997 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
28999 #~ msgid "UDP/RTP"
29000 #~ msgstr "UDP/RTP"
29002 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29003 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
29005 #~ msgid "New Node"
29006 #~ msgstr "Nos novèl"
29008 #~ msgid "Video On Demand"
29009 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
29011 #~ msgid "General interface settings"
29012 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29016 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
29019 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
29021 #~ msgid "Other advanced settings"
29022 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
29024 #~ msgid "Media &Information..."
29025 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
29027 #~ msgid "&Messages..."
29028 #~ msgstr "&Messatges..."
29030 #~ msgid "&Extended Settings..."
29031 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
29033 #~ msgid "&Bookmarks..."
29034 #~ msgstr "&Favorits..."
29036 #~ msgid "&About..."
29037 #~ msgstr "A prepaus..."
29039 #~ msgid "Additional &Sources"
29040 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
29042 #~ msgid "American English"
29043 #~ msgstr "Anglés american"
29045 #~ msgid "British English"
29046 #~ msgstr "Anglés"
29048 #~ msgid "Chinese Traditional"
29049 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
29051 #~ msgid "Galician"
29052 #~ msgstr "Galèc"
29054 #~ msgid "Occitan"
29055 #~ msgstr "Occitan"
29057 #~ msgid "Punjabi"
29058 #~ msgstr "Punjabi"
29060 #~ msgid "Access filter module"
29061 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
29063 #~ msgid "Minimize number of threads"
29064 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
29066 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
29070 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
29071 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
29073 #~ msgid "16"
29074 #~ msgstr "16"
29076 #~ msgid "32"
29077 #~ msgstr "32"
29079 #~ msgid "64"
29080 #~ msgstr "64"
29082 #~ msgid "dv"
29083 #~ msgstr "dv"
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29087 #~ "will be used."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29093 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
29096 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
29098 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29099 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29103 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
29106 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29110 #~ "device will be used."
29111 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
29118 #~ msgid "aRts audio output"
29119 #~ msgstr "Sortida audio aRts"
29121 #~ msgid "Esound server"
29122 #~ msgstr "Servidor EsounD"
29124 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
29125 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
29127 #~ msgid "4:3 subtitles"
29128 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
29130 #~ msgid "16:9 subtitles"
29131 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
29133 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
29134 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
29136 #~ msgid "Quick Open File..."
29137 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
29139 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29140 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29142 #~ msgid "Allow timeshifting"
29143 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
29145 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29146 #~ msgstr " Estat    : Arrestat %s"
29148 #~ msgid "Login"
29149 #~ msgstr "Se connectar"
29151 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
29152 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
29154 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29155 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
29157 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
29158 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
29160 #~ msgid "&Playlist"
29161 #~ msgstr "&Lista de lectura"
29163 #~ msgid "Show P&laylist"
29164 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
29166 #~ msgid "Play&list..."
29167 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
29169 #~ msgid "&Preferences..."
29170 #~ msgstr "&Preferéncias..."
29172 #~ msgid "Minimal View..."
29173 #~ msgstr "Vista minimala..."
29175 #~ msgid ""
29176 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29177 #~ "playlist|*.xspf"
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
29180 #~ "XSPF|*.xspf"
29182 #~ msgid "MusicBrainz"
29183 #~ msgstr "MusicBrainz"
29185 #~ msgid "RRD output file"
29186 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
29188 #~ msgid "Bonjour"
29189 #~ msgstr "Bonjour"
29191 #~ msgid "Cube"
29192 #~ msgstr "Cub"
29194 #~ msgid "Transparent Cube"
29195 #~ msgstr "Cub Transparent"
29197 #~ msgid "Cylinder"
29198 #~ msgstr "Cilindre"
29200 #~ msgid "Sphere"
29201 #~ msgstr "Esfèra"
29203 #~ msgid "Number of bands"
29204 #~ msgstr "Nombre de bendas"
29206 #~ msgid "Audio CD - Track "
29207 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
29209 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29210 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
29212 #~ msgid "A to B"
29213 #~ msgstr "De A a B"
29215 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29216 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
29218 #~ msgid "&Update List"
29219 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
29221 #~ msgid "Choose subtitles file"
29222 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
29224 #~ msgid "&Equalizer"
29225 #~ msgstr "&Egalizador"
29227 #~ msgid "&Title"
29228 #~ msgstr "&Títol"
29230 #~ msgid "Ctrl+U"
29231 #~ msgstr "Ctrl+U"
29233 #~ msgid "Add Interfaces"
29234 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
29236 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29237 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
29239 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29240 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
29242 #~ msgid "%i items in the playlist"
29243 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
29245 #~ msgid "close"
29246 #~ msgstr "tampar"
29248 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29249 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
29251 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29252 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
29254 #~ msgid "Check for updates..."
29255 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
29257 #~ msgid "No DVD Menus"
29258 #~ msgstr "Cap de menut"
29260 #~ msgid "Subtitles languages"
29261 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
29263 #~ msgid "Display Device"
29264 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
29266 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29267 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
29269 #~ msgid "Color:"
29270 #~ msgstr "Color:"
29272 #~ msgid "Timeout:"
29273 #~ msgstr "Temps:"
29275 #~ msgid "Not Available"
29276 #~ msgstr "Pas disponible"
29278 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29279 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
29281 #~ msgid "Go to time:"
29282 #~ msgstr "Anar al temps:"
29284 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29285 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
29287 #~ msgid "&OK"
29288 #~ msgstr "&Òc"
29290 #~ msgid "&Delete"
29291 #~ msgstr "Suprimir"
29293 #~ msgid "Stream and Media Info"
29294 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
29296 #~ msgid "Playlist item info"
29297 #~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
29299 #~ msgid "Save &As..."
29300 #~ msgstr "&Salvar coma..."
29302 #~ msgid "Save Messages As..."
29303 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
29305 #~ msgid "Options:"
29306 #~ msgstr "Opcions:"
29308 #~ msgid "Open..."
29309 #~ msgstr "Dobrir..."
29311 #~ msgid "Stream/Save"
29312 #~ msgstr "Flux/Salvar"
29314 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29315 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
29317 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
29318 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
29320 #~ msgid "File:"
29321 #~ msgstr "Fichièr:"
29323 #~ msgid "Disc type"
29324 #~ msgstr "Tipe de Disc"
29326 #~ msgid "DVD device to use"
29327 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
29329 #~ msgid "CD-ROM device to use"
29330 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
29332 #~ msgid "Title number."
29333 #~ msgstr "Numèro del títol."
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
29337 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
29338 #~ "subtitle will be shown."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
29341 #~ "sostítol."
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
29345 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
29347 #~ msgid "Track number."
29348 #~ msgstr "Numèro de pista."
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
29352 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
29354 #~ msgid "&Simple Add File..."
29355 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
29357 #~ msgid "&Add URL..."
29358 #~ msgstr "&Apondre URL..."
29360 #~ msgid "&Save Playlist..."
29361 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
29363 #~ msgid "Sort by &Title"
29364 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
29366 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29367 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
29369 #~ msgid "D&elete"
29370 #~ msgstr "Suprimir"
29372 #~ msgid "S&ort"
29373 #~ msgstr "Ordenar"
29375 #~ msgid "&View items"
29376 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
29378 #~ msgid "Info"
29379 #~ msgstr "Info"
29381 #~ msgid "%i items in playlist"
29382 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
29384 #~ msgid "root"
29385 #~ msgstr "root"
29387 #~ msgid "Ctrl"
29388 #~ msgstr "Ctrl"
29390 #~ msgid "Stream output MRL"
29391 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
29393 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29394 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
29396 #~ msgid "Open file"
29397 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
29399 #~ msgid "VLM stream"
29400 #~ msgstr "Flux VLM"
29402 #~ msgid "Unable to find playlist"
29403 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
29405 #~ msgid "You must choose a file to save to"
29406 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
29408 #~ msgid "Save to file"
29409 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
29411 #~ msgid "Cartoon effect"
29412 #~ msgstr "Efièch cartoon"
29414 #~ msgid "Video Options"
29415 #~ msgstr "Opcions Video"
29417 #~ msgid "More Information"
29418 #~ msgstr "Mai d'informacions"
29420 #~ msgid "Stopped"
29421 #~ msgstr "Arrestat"
29423 #~ msgid "Playing"
29424 #~ msgstr "Legís"
29426 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29427 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
29429 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29430 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
29432 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29433 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
29435 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29436 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
29438 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29439 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
29441 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29442 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
29444 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29445 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
29447 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29448 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
29450 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29451 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
29453 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29454 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
29456 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29457 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
29459 #~ msgid "Previous playlist item"
29460 #~ msgstr "Element precedent"
29462 #~ msgid "Play slower"
29463 #~ msgstr "Mai lentament"
29465 #~ msgid "Play faster"
29466 #~ msgstr "Mai lèu"
29468 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29469 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
29471 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29472 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
29474 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29475 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29479 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29480 #~ "\n"
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
29483 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29484 #~ "\n"
29486 #~ msgid "About %s"
29487 #~ msgstr "A prepaus %s"
29489 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29490 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
29492 #~ msgid "Media &Info..."
29493 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
29495 #~ msgid "Extended GUI"
29496 #~ msgstr "Espandit GUI"
29498 #~ msgid "Taskbar"
29499 #~ msgstr "Zòna de notificacion"
29501 #~ msgid "Security options"
29502 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
29504 #~ msgid "Track Number"
29505 #~ msgstr "Numèro de Pista"
29507 #~ msgid "Video Device"
29508 #~ msgstr "Periferic video"
29510 #~ msgid "Advanced Information"
29511 #~ msgstr "Informacions avançadas"
29513 #~ msgid "Interfaces"
29514 #~ msgstr "Interfàcias"
29516 #~ msgid "Find a name"
29517 #~ msgstr "Trobar un nom"
29519 #~ msgid "About VLC media player..."
29520 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
29522 #~ msgid "Switch interface"
29523 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
29525 #~ msgid "France"
29526 #~ msgstr "França"
29528 #~ msgid "Visualisation"
29529 #~ msgstr "Visualizacion"
29531 #~ msgid "Codec Description"
29532 #~ msgstr "Descripcion del codec"
29534 #~ msgid "Video Device Name "
29535 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
29537 #~ msgid "Audio Device Name "
29538 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
29540 #~ msgid "Alsa Device"
29541 #~ msgstr "Periferic Alsa"
29543 #~ msgid "no artist"
29544 #~ msgstr "pas d'artista"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29548 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
29551 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
29553 #~ msgid "CDDB Artist"
29554 #~ msgstr "CDDB Artista"
29556 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29557 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
29559 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29560 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
29562 #~ msgid "CDDB Genre"
29563 #~ msgstr "CDDB Genre"
29565 #~ msgid "CDDB Year"
29566 #~ msgstr "CDDB An"
29568 #~ msgid "CDDB Title"
29569 #~ msgstr "CDDB Títol"
29571 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29572 #~ msgstr "CD-Text : Adobar"
29574 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29575 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
29577 #~ msgid "CD-Text Genre"
29578 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
29580 #~ msgid "CD-Text Message"
29581 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
29583 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29584 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
29586 #~ msgid "CD-Text Title"
29587 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
29589 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29590 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29592 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29593 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29595 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29596 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
29598 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29599 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
29601 #~ msgid "Sorted by Artist"
29602 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
29604 #~ msgid "Left-Top"
29605 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
29607 #~ msgid "Right-Top"
29608 #~ msgstr "Drecha-Naut"
29610 #~ msgid "Center-Bottom"
29611 #~ msgstr "Bas"
29613 #~ msgid "Left-Bottom"
29614 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
29616 #~ msgid "Right-Bottom"
29617 #~ msgstr "Drecha-Bas"
29619 #~ msgid "Control interface settings"
29620 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
29622 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29623 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
29625 #~ msgid "from "
29626 #~ msgstr "de"
29628 #~ msgid "Extra Audio File"
29629 #~ msgstr "Filtres audio"
29631 #~ msgid "checkable"
29632 #~ msgstr "activat"
29634 #~ msgid "Center-Center"
29635 #~ msgstr "Centre-Centre"
29637 #~ msgid "Center-Top"
29638 #~ msgstr "Centre-Naut"