Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / ko.po
blob018fb8f03b1b9faefd6ee64f01f36a860dd912c6
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "Language: ko\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Korean\n"
23 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_common.h:1024
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
34 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
35 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
36 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC 선택사항"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgid "Interface"
50 msgstr "인터페이스"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "메인 인터페이스 설정"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "메인 인터페이스"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "메인 인터페이스 설정"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "제어 인터페이스"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "단축키 설정"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
82 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
92 msgid "Audio"
93 msgstr "오디오"
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "오디오 설정"
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "일반 오디오 설정"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "오디오 시각화"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "출력 모듈"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "기타"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
139 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
149 msgid "Video"
150 msgstr "비디오"
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "비디오 설정"
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "일반 비디오 설정"
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "자막/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "입력 / 코덱"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "접근 모듈"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
195 "싱 설정입니다."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "스트림 필터"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
207 "해서 사용하세요..."
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "디먹서"
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "비디오 코덱"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "음성 코덱"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "자막·코덱"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "일반 입력"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "스트림 출력"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
267 "때 사용됩니다.\n"
268 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
269 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "먹서"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
288 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
289 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
290 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "접근 출력"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
304 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
305 "는 안 될 것입니다.\n"
306 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "패킷타이저"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
320 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
321 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
322 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Sout 스트림"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
335 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
336 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
348 "운스할 수 있는 방법입니다."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "재생목록"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
375 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "재생목록 일반 동작"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "서비스 검색"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "고급"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "CPU 기능"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "고급 설정"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
416 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
418 msgid "Network"
419 msgstr "네트워크"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "채도 모듈 설정"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "인코더 설정"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "대화상자 제공자 설정"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "자막 디먹서 설정"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
463 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
478 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
482 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "고급 열기(&A)..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "폴더 열기(&F)..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "디렉토리 선택"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "파일 선택"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "미디어 정보(&I)"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "코덱 정보(&C)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "메시지(&M)"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "북마크(&B)"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "VLM 설정(&V)"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "정보(&A)"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
545 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
549 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
550 msgid "Play"
551 msgstr "재생"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "정보 가져오기"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "선택이 끝난 상태"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "정보..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "정렬"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "폴더 열기..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "스트림..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "저장..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "전체 반복"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "하나 반복"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "반복 안함"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
616 msgid "Random"
617 msgstr "무작위"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "무작위 끄기"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "재생목록에 추가"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "파일 추가..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "고급 열기(&A)..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "파일 추가..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
662 msgid "Search"
663 msgstr "검색"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "검색 필터"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "서비스 탐색(&S)"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
679 "다."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "이미지 복제"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "이미지 복제"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "확대"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
701 msgid "Waves"
702 msgstr "웨이브"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "이미지 색상 반전"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
726 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
734 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
743 "로 변경될 것입니다."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
775 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
776 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
777 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
779 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
781 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
782 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
784 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
786 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
787 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
788 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
789 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
790 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
792 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
793 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
794 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
795 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
796 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
797 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
798 "body></html>"
800 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
801 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
802 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
803 msgid "Disable"
804 msgstr "사용 안함"
806 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "분광계"
810 #: src/audio_output/common.c:91
811 msgid "Scope"
812 msgstr "범위"
814 #: src/audio_output/common.c:94
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "스펙트럼"
818 #: src/audio_output/common.c:97
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Vu 미터"
822 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
824 #: share/lua/http/mobile.html:76
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "이퀄라이저"
828 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "음성 필터"
832 #: src/audio_output/common.c:153
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "리플레이 게인"
836 #: src/audio_output/filters.c:142
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "음성 필터링 실패"
840 #: src/audio_output/filters.c:143
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
843 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
845 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "오디오 채널"
852 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
854 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
855 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
856 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
857 #: modules/codec/twolame.c:70
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "스테레오"
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
874 msgid "Left"
875 msgstr "왼쪽"
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
887 msgid "Right"
888 msgstr "오른쪽"
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "돌비 서라운드"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "리버스 스테레오"
898 #: src/config/file.c:531
899 msgid "boolean"
900 msgstr "참/거짓"
902 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
903 msgid "integer"
904 msgstr "정수"
906 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
907 msgid "float"
908 msgstr "실수"
910 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
911 msgid "string"
912 msgstr "문자열"
914 #: src/config/help.c:125
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
918 #: src/config/help.c:129
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
925 "\n"
926 "Options-styles:\n"
927 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
929 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 "            and that overrides previous settings.\n"
931 "\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 "  [:option=value ...]\n"
935 "\n"
936 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 "\n"
939 "URL syntax:\n"
940 "  file:///path/file              Plain media file\n"
941 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
942 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
943 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
944 "  screen://                      Screen capture\n"
945 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
946 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
947 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
948 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
950 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
951 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
955 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
956 "가됩니다.\n"
957 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
958 "\n"
959 "옵션-스타일:\n"
960 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
961 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
962 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
963 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
964 "\n"
965 "스트림 MRL 문법:\n"
966 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
967 "option=value ...]\n"
968 "\n"
969 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
970 "다.\n"
971 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
972 "\n"
973 "URL 문법:\n"
974 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
975 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
976 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
977 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
978 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
979 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
980 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
981 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
982 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
983 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
984 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
985 "별 항목\n"
986 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
988 #: src/config/help.c:513
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (기본 사용함)"
992 #: src/config/help.c:514
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (기본 사용안함)"
996 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
997 #: src/config/help.c:695
998 msgid "Note:"
999 msgstr "주의:"
1001 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1002 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1003 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1005 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1011 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1015 "modules."
1016 msgstr ""
1017 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1018 "verbose 를 사용하세요."
1020 #: src/config/help.c:789
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1023 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1025 #: src/config/help.c:791
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1028 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1030 #: src/config/help.c:793
1031 #, c-format
1032 msgid "Compiler: %s\n"
1033 msgstr "컴파일러: %s\n"
1035 #: src/config/help.c:825
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1043 #: src/config/help.c:839
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1051 #: src/input/control.c:217
1052 #, c-format
1053 msgid "Bookmark %i"
1054 msgstr "북마크 %i"
1056 #: src/input/decoder.c:267
1057 #, fuzzy
1058 msgid "packetizer"
1059 msgstr "패킷타이저"
1061 #: src/input/decoder.c:267
1062 #, fuzzy
1063 msgid "decoder"
1064 msgstr "디코더"
1066 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1067 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1069 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1070 #: modules/stream_out/es.c:378
1071 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1072 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1074 #: src/input/decoder.c:277
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "VLC could not open the %s module."
1077 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1079 #: src/input/decoder.c:468
1080 msgid "VLC could not open the decoder module."
1081 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1083 #: src/input/decoder.c:722
1084 msgid "No suitable decoder module"
1085 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1087 #: src/input/decoder.c:723
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1091 "there is no way for you to fix this."
1092 msgstr ""
1093 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
1094 "것을 해결할 방법이 없습니다."
1096 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1097 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1099 msgid "Track"
1100 msgstr "트랙"
1102 #: src/input/es_out.c:1165
1103 #, c-format
1104 msgid "%s [%s %d]"
1105 msgstr "%s [%s %d]"
1107 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1108 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 msgid "Program"
1111 msgstr "프로그램"
1113 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1114 msgid "Scrambled"
1115 msgstr "섞임"
1117 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1118 msgid "Yes"
1119 msgstr "예"
1121 #: src/input/es_out.c:2023
1122 #, c-format
1123 msgid "Closed captions %u"
1124 msgstr "특수 자막 %u"
1126 #: src/input/es_out.c:2883
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream %d"
1129 msgstr "스트림 %d"
1131 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1132 msgid "Subtitle"
1133 msgstr "자막"
1135 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1136 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 msgid "Type"
1138 msgstr "타입"
1140 #: src/input/es_out.c:2910
1141 msgid "Original ID"
1142 msgstr "원본 ID"
1144 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 msgid "Codec"
1148 msgstr "코덱"
1150 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1151 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1152 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "언어"
1156 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "설명"
1161 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1162 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 msgid "Channels"
1164 msgstr "채널"
1166 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1167 #: modules/audio_output/amem.c:45
1168 msgid "Sample rate"
1169 msgstr "샘플 레이트"
1171 #: src/input/es_out.c:2945
1172 #, c-format
1173 msgid "%u Hz"
1174 msgstr "%u Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:2955
1177 msgid "Bits per sample"
1178 msgstr "비트/샘플"
1180 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1181 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1184 msgid "Bitrate"
1185 msgstr "비트 레이트"
1187 #: src/input/es_out.c:2960
1188 #, c-format
1189 msgid "%u kb/s"
1190 msgstr "%u kb/s"
1192 #: src/input/es_out.c:2972
1193 msgid "Track replay gain"
1194 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1196 #: src/input/es_out.c:2974
1197 msgid "Album replay gain"
1198 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1201 #, c-format
1202 msgid "%.2f dB"
1203 msgstr "%.2f dB"
1205 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 msgid "Resolution"
1207 msgstr "해상도"
1209 #: src/input/es_out.c:2989
1210 msgid "Display resolution"
1211 msgstr "디스플레이 해상도"
1213 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1214 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1215 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1216 msgid "Frame rate"
1217 msgstr "프레임 레이트"
1219 #: src/input/es_out.c:3010
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Decoded format"
1222 msgstr "디코더"
1224 #: src/input/input.c:2465
1225 msgid "Your input can't be opened"
1226 msgstr "입력을 열 수 없음"
1228 #: src/input/input.c:2466
1229 #, c-format
1230 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1231 msgstr ""
1232 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1234 #: src/input/input.c:2583
1235 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1236 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1238 #: src/input/input.c:2584
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1242 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1244 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1251 msgid "Title"
1252 msgstr "제목"
1254 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1256 msgid "Artist"
1257 msgstr "아티스트"
1259 #: src/input/meta.c:56
1260 msgid "Genre"
1261 msgstr "장르"
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1264 msgid "Copyright"
1265 msgstr "저작권"
1267 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1268 msgid "Album"
1269 msgstr "앨범"
1271 #: src/input/meta.c:59
1272 msgid "Track number"
1273 msgstr "트랙 번호"
1275 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1276 msgid "Rating"
1277 msgstr "평가"
1279 #: src/input/meta.c:62
1280 msgid "Date"
1281 msgstr "일자"
1283 #: src/input/meta.c:63
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "설정"
1287 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1289 msgid "URL"
1290 msgstr "URL"
1292 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1293 msgid "Now Playing"
1294 msgstr "지금 재생"
1296 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1297 msgid "Publisher"
1298 msgstr "제공자"
1300 #: src/input/meta.c:68
1301 msgid "Encoded by"
1302 msgstr "인코딩 : "
1304 #: src/input/meta.c:69
1305 msgid "Artwork URL"
1306 msgstr "아트워크 URL"
1308 #: src/input/meta.c:70
1309 msgid "Track ID"
1310 msgstr "트랙 ID"
1312 #: src/input/var.c:158
1313 msgid "Bookmark"
1314 msgstr "북마크"
1316 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1317 msgid "Programs"
1318 msgstr "프로그램"
1320 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1323 msgid "Chapter"
1324 msgstr "챕터"
1326 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1327 msgid "Navigation"
1328 msgstr "탐색"
1330 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 msgid "Video Track"
1333 msgstr "비디오 트랙"
1335 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 msgid "Audio Track"
1338 msgstr "오디오 트랙"
1340 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1343 msgid "Subtitles Track"
1344 msgstr "자막 트랙"
1346 #: src/input/var.c:273
1347 msgid "Next title"
1348 msgstr "다음 타이틀"
1350 #: src/input/var.c:278
1351 msgid "Previous title"
1352 msgstr "이전 타이틀"
1354 #: src/input/var.c:312
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Title %i%s"
1357 msgstr "타이틀 %i"
1359 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1360 #, c-format
1361 msgid "Chapter %i"
1362 msgstr "챕터 %i"
1364 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1365 msgid "Next chapter"
1366 msgstr "다음 챕터"
1368 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1369 msgid "Previous chapter"
1370 msgstr "이전 챕터"
1372 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1373 #, c-format
1374 msgid "Media: %s"
1375 msgstr "미디어: %s"
1377 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1379 msgid "Add Interface"
1380 msgstr "인터페이스를 추가"
1382 #: src/interface/interface.c:91
1383 msgid "Console"
1384 msgstr "콘솔"
1386 #: src/interface/interface.c:95
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Telnet"
1389 msgstr "선택"
1391 #: src/interface/interface.c:98
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Web"
1394 msgstr "젖음"
1396 #: src/interface/interface.c:101
1397 msgid "Debug logging"
1398 msgstr "디버그 로깅"
1400 #: src/interface/interface.c:104
1401 msgid "Mouse Gestures"
1402 msgstr "마우스 동작"
1404 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1405 #: src/libvlc.c:291
1406 msgid "C"
1407 msgstr "ko"
1409 #: src/libvlc.c:861
1410 msgid ""
1411 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1412 "interface."
1413 msgstr ""
1414 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1415 "요."
1417 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1418 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "축소/확대"
1422 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 1/4"
1426 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 절반"
1430 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 원본"
1434 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 2배"
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1439 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1440 msgid "Auto"
1441 msgstr "자동"
1443 #: src/libvlc-module.c:175
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1447 "related options."
1448 msgstr ""
1449 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1450 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1451 "을 정의할 수 있습니다."
1453 #: src/libvlc-module.c:179
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "인터페이스 모듈"
1457 #: src/libvlc-module.c:181
1458 msgid ""
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1461 msgstr ""
1462 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1463 "택합니다."
1465 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1478 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1479 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1480 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1486 #: src/libvlc-module.c:196
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1496 #: src/libvlc-module.c:201
1497 msgid "Choose which objects should print debug message"
1498 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1500 #: src/libvlc-module.c:204
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "message."
1509 msgstr ""
1510 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1511 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1512 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1513 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1514 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "메시지 표시 안함"
1520 #: src/libvlc-module.c:213
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1524 #: src/libvlc-module.c:215
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "기본 스트림"
1528 #: src/libvlc-module.c:217
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:220
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1538 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1540 #: src/libvlc-module.c:224
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "색상 메시지"
1544 #: src/libvlc-module.c:226
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1550 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1551 "다."
1553 #: src/libvlc-module.c:229
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "고급 옵션 보기"
1557 #: src/libvlc-module.c:231
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1561 msgstr ""
1562 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1563 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1565 #: src/libvlc-module.c:235
1566 msgid "Interface interaction"
1567 msgstr "인터페이스 상호작용"
1569 #: src/libvlc-module.c:237
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1573 msgstr ""
1574 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1575 "띄울 것입니다."
1577 #: src/libvlc-module.c:247
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1585 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1586 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1587 "부분에서 할 수 있습니다."
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "음성 출력 모듈"
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1599 "의 방식이 선택됩니다."
1601 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "오디오 사용"
1606 #: src/libvlc-module.c:261
1607 msgid ""
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1610 msgstr ""
1611 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1612 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:265
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "강제 모노 음성"
1618 #: src/libvlc-module.c:266
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1622 #: src/libvlc-module.c:269
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "기본 오디오 음량"
1626 #: src/libvlc-module.c:271
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "음량 조절 단계"
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1641 #: src/libvlc-module.c:280
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1649 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 msgstr ""
1651 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1652 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1654 #: src/libvlc-module.c:286
1655 msgid "High quality audio resampling"
1656 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1658 #: src/libvlc-module.c:288
1659 msgid ""
1660 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1661 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1662 "resampling algorithm will be used instead."
1663 msgstr ""
1664 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1665 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1666 "수 있습니다."
1668 #: src/libvlc-module.c:293
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1672 #: src/libvlc-module.c:295
1673 msgid ""
1674 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1675 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1676 msgstr ""
1677 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1678 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1691 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1693 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1695 msgid "Use S/PDIF when available"
1696 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1699 msgid ""
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1702 msgstr ""
1703 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1704 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1706 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid ""
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 msgstr ""
1717 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1718 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1719 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1720 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1722 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1723 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1724 msgid "On"
1725 msgstr "켜짐"
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1729 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "꺼짐"
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "오디오 시각화 "
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:332
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "리플레이 게인 모드"
1749 #: src/libvlc-module.c:334
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:336
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "리플레이 프리앰프"
1757 #: src/libvlc-module.c:338
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:341
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "기본 리플레이 게인"
1768 #: src/libvlc-module.c:343
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:345
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "최고점 보호"
1776 #: src/libvlc-module.c:347
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "사운드 짤림 방지"
1780 #: src/libvlc-module.c:350
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Enable time stretching audio"
1783 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1785 #: src/libvlc-module.c:352
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1789 "audio pitch"
1790 msgstr ""
1791 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1792 "다"
1794 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1796 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1798 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1800 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1801 msgid "None"
1802 msgstr "없음"
1804 #: src/libvlc-module.c:367
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1810 "options."
1811 msgstr ""
1812 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1813 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1814 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1815 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1817 #: src/libvlc-module.c:373
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "영상 출력 모듈"
1821 #: src/libvlc-module.c:375
1822 msgid ""
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1825 msgstr ""
1826 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1827 "이 선택됩니다. "
1829 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1831 msgid "Enable video"
1832 msgstr "비디오 사용"
1834 #: src/libvlc-module.c:380
1835 msgid ""
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1838 msgstr ""
1839 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1840 "어느 정도 줄어듭니다."
1842 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1844 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1845 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1846 msgid "Video width"
1847 msgstr "영상 너비"
1849 #: src/libvlc-module.c:385
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1852 "characteristics."
1853 msgstr ""
1854 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1855 "춥니다."
1857 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1859 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1861 msgid "Video height"
1862 msgstr "영상 높이"
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1865 msgid ""
1866 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1867 "video characteristics."
1868 msgstr ""
1869 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1870 "춥니다. "
1872 #: src/libvlc-module.c:393
1873 msgid "Video X coordinate"
1874 msgstr "비디오 X 좌표"
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1879 "coordinate)."
1880 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1882 #: src/libvlc-module.c:398
1883 msgid "Video Y coordinate"
1884 msgstr "비디오 Y 좌표"
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1889 "coordinate)."
1890 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1892 #: src/libvlc-module.c:403
1893 msgid "Video title"
1894 msgstr "비디오 제목"
1896 #: src/libvlc-module.c:405
1897 msgid ""
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "interface)."
1900 msgstr ""
1901 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1903 #: src/libvlc-module.c:408
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "영상 위치 정렬"
1907 #: src/libvlc-module.c:410
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1914 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1915 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1917 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "가운데"
1927 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1937 msgid "Top"
1938 msgstr "위"
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1941 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1947 msgid "Bottom"
1948 msgstr "아래"
1950 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1954 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "왼쪽-위"
1959 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "오른쪽-위"
1968 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Bottom-Left"
1975 msgstr "왼쪽-아래"
1977 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "오른쪽-아래"
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "비디오 확대/축소"
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1994 #: src/libvlc-module.c:422
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "회색조 비디오 출력"
1998 #: src/libvlc-module.c:424
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2004 "수 있습니다."
2006 #: src/libvlc-module.c:427
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "영상 내장"
2010 #: src/libvlc-module.c:429
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2014 #: src/libvlc-module.c:431
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "중첩 비디오 출력"
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2032 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2034 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "항상 맨 앞"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2043 #: src/libvlc-module.c:444
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2047 #: src/libvlc-module.c:446
2048 msgid ""
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 msgstr ""
2052 #: src/libvlc-module.c:449
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2056 #: src/libvlc-module.c:451
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2060 #: src/libvlc-module.c:453
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2064 #: src/libvlc-module.c:455
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2068 #: src/libvlc-module.c:457
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "비디오 제목 위치"
2072 #: src/libvlc-module.c:459
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2076 #: src/libvlc-module.c:461
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2080 #: src/libvlc-module.c:464
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2083 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2085 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2086 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2090 msgid "Deinterlace"
2091 msgstr "디인터레이스"
2093 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2096 msgid "Deinterlace mode"
2097 msgstr "디인터레이스 모드"
2099 #: src/libvlc-module.c:479
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2104 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "버림"
2108 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "혼합"
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "평균"
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Bob"
2119 msgstr "Bob"
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Linear"
2123 msgstr "선형"
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2126 msgid "Phosphor"
2127 msgstr ""
2129 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2131 msgstr ""
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "화면 보호기 끄기"
2137 #: src/libvlc-module.c:497
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2141 #: src/libvlc-module.c:499
2142 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2143 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2145 #: src/libvlc-module.c:500
2146 msgid ""
2147 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2148 "computer being suspended because of inactivity."
2149 msgstr ""
2150 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2151 "전원 관리 데몬 제한."
2153 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2154 msgid "Window decorations"
2155 msgstr "창 장식"
2157 #: src/libvlc-module.c:505
2158 msgid ""
2159 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2160 "giving a \"minimal\" window."
2161 msgstr ""
2162 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2163 "만들지 않을수 있습니다."
2165 #: src/libvlc-module.c:508
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Video splitter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 #, fuzzy
2172 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2173 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2175 #: src/libvlc-module.c:512
2176 msgid "Video filter module"
2177 msgstr "영상 필터 모듈"
2179 #: src/libvlc-module.c:514
2180 msgid ""
2181 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2182 "instance deinterlacing, or distort the video."
2183 msgstr ""
2184 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2185 "터를 추가합니다."
2187 #: src/libvlc-module.c:518
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2191 #: src/libvlc-module.c:520
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2195 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2199 #: src/libvlc-module.c:526
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2203 #: src/libvlc-module.c:528
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2207 #: src/libvlc-module.c:530
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2211 #: src/libvlc-module.c:532
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2215 #: src/libvlc-module.c:534
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2219 #: src/libvlc-module.c:536
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2223 #: src/libvlc-module.c:538
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2227 #: src/libvlc-module.c:540
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2231 msgstr ""
2232 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2233 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2235 #: src/libvlc-module.c:544
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2239 #: src/libvlc-module.c:546
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2242 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "ratio."
2244 msgstr ""
2245 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2246 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2248 #: src/libvlc-module.c:550
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "비디오 잘라내기"
2252 #: src/libvlc-module.c:552
2253 msgid ""
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 msgstr ""
2257 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2258 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2260 #: src/libvlc-module.c:556
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "원본 가로세로비"
2264 #: src/libvlc-module.c:558
2265 msgid ""
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2281 #: src/libvlc-module.c:569
2282 msgid "Video scaling factor"
2283 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2285 #: src/libvlc-module.c:571
2286 msgid ""
2287 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2288 "Default value is 1.0 (original video size)."
2289 msgstr ""
2290 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2291 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2297 #: src/libvlc-module.c:576
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 "crop ratios list."
2302 msgstr ""
2303 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2313 "aspect ratio list."
2314 msgstr ""
2315 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "HDTV 높이 조정"
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "프레임 건너뛰기"
2343 #: src/libvlc-module.c:599
2344 msgid ""
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "늦은 프레임 버림"
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:607
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr "조용한 동기화"
2363 #: src/libvlc-module.c:609
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Key press events"
2372 msgstr "키 이벤트"
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "마우스 이벤트"
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2394 #, fuzzy
2395 msgid "File caching (ms)"
2396 msgstr "필터 길이 (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:632
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2401 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2403 #: src/libvlc-module.c:634
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Live capture caching (ms)"
2406 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
2408 #: src/libvlc-module.c:636
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2411 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2413 #: src/libvlc-module.c:638
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Disc caching (ms)"
2416 msgstr "캐시 값 (ms)"
2418 #: src/libvlc-module.c:640
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2421 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2423 #: src/libvlc-module.c:642
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Network caching (ms)"
2426 msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
2428 #: src/libvlc-module.c:644
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2431 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
2433 #: src/libvlc-module.c:646
2434 msgid "Clock reference average counter"
2435 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2437 #: src/libvlc-module.c:648
2438 msgid ""
2439 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "to 10000."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:651
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "클럭 동기화"
2447 #: src/libvlc-module.c:653
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2452 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2453 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2455 #: src/libvlc-module.c:657
2456 msgid "Clock jitter"
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:659
2460 msgid ""
2461 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2462 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:662
2466 msgid "Network synchronisation"
2467 msgstr "네트워크 동기화"
2469 #: src/libvlc-module.c:663
2470 msgid ""
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 msgstr ""
2474 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2475 "동기화 에서 사용가능합니다."
2477 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2481 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2482 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2486 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2487 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2488 msgid "Default"
2489 msgstr "기본"
2491 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2494 msgid "Enable"
2495 msgstr "사용"
2497 #: src/libvlc-module.c:671
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2501 #: src/libvlc-module.c:673
2502 msgid ""
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2505 msgstr ""
2506 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2507 "트)."
2509 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2519 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2520 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2522 #: src/libvlc-module.c:684
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2526 #: src/libvlc-module.c:686
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:689
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:695
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2546 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2548 #: src/libvlc-module.c:701
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2555 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2557 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "오디오 트랙"
2561 #: src/libvlc-module.c:709
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2565 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "자막 트랙"
2569 #: src/libvlc-module.c:714
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2573 #: src/libvlc-module.c:717
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "음성 언어"
2577 #: src/libvlc-module.c:719
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2582 "language)."
2583 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2585 #: src/libvlc-module.c:722
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "자막 언어"
2589 #: src/libvlc-module.c:724
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2596 #: src/libvlc-module.c:728
2597 msgid "Audio track ID"
2598 msgstr "오디오 트랙 ID"
2600 #: src/libvlc-module.c:730
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2602 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2604 #: src/libvlc-module.c:732
2605 msgid "Subtitles track ID"
2606 msgstr "자막 트랙 ID"
2608 #: src/libvlc-module.c:734
2609 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2610 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2612 #: src/libvlc-module.c:736
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Preferred video resolution"
2615 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2617 #: src/libvlc-module.c:738
2618 msgid ""
2619 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2620 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2621 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2622 "resolutions."
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc-module.c:744
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Best available"
2628 msgstr ") 이 사용가능합니다."
2630 #: src/libvlc-module.c:744
2631 msgid "Full HD (1080p)"
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:744
2635 msgid "HD (720p)"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:746
2643 msgid "Low definition (320 lines)"
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2647 msgid "Input repetitions"
2648 msgstr "입력 반복"
2650 #: src/libvlc-module.c:751
2651 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2652 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2654 #: src/libvlc-module.c:753
2655 msgid "Start time"
2656 msgstr "시작 시간"
2658 #: src/libvlc-module.c:755
2659 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2660 msgstr "(초 단위)"
2662 #: src/libvlc-module.c:757
2663 msgid "Stop time"
2664 msgstr "정지 시간"
2666 #: src/libvlc-module.c:759
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2668 msgstr "(초 단위)"
2670 #: src/libvlc-module.c:761
2671 msgid "Run time"
2672 msgstr "재생 시간"
2674 #: src/libvlc-module.c:763
2675 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2676 msgstr "(초 단위)"
2678 #: src/libvlc-module.c:765
2679 msgid "Fast seek"
2680 msgstr "빠른 찾기"
2682 #: src/libvlc-module.c:767
2683 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2684 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2686 #: src/libvlc-module.c:769
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Playback speed"
2689 msgstr "재생"
2691 #: src/libvlc-module.c:771
2692 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:773
2696 msgid "Input list"
2697 msgstr "입력 목록"
2699 #: src/libvlc-module.c:775
2700 msgid ""
2701 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2702 "together after the normal one."
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:778
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2709 #: src/libvlc-module.c:780
2710 msgid ""
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2713 "inputs."
2714 msgstr ""
2715 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2716 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2718 #: src/libvlc-module.c:784
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2722 #: src/libvlc-module.c:786
2723 msgid ""
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 "{...}\""
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2731 msgid "Record directory or filename"
2732 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2734 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2735 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2736 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2738 #: src/libvlc-module.c:794
2739 msgid "Prefer native stream recording"
2740 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2742 #: src/libvlc-module.c:796
2743 msgid ""
2744 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2745 "output module"
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:799
2749 msgid "Timeshift directory"
2750 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2752 #: src/libvlc-module.c:801
2753 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2754 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2756 #: src/libvlc-module.c:803
2757 msgid "Timeshift granularity"
2758 msgstr "타임시프트 단위"
2760 #: src/libvlc-module.c:805
2761 msgid ""
2762 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2763 "to store the timeshifted streams."
2764 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2766 #: src/libvlc-module.c:808
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Change title according to current media"
2769 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
2771 #: src/libvlc-module.c:809
2772 msgid ""
2773 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2774 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2775 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2776 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:816
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
2788 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
2789 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
2790 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
2792 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2793 msgid "Force subtitle position"
2794 msgstr "자막 위치 강제"
2796 #: src/libvlc-module.c:824
2797 msgid ""
2798 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2799 "over the movie. Try several positions."
2800 msgstr ""
2801 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2802 "험해 주세요."
2804 #: src/libvlc-module.c:827
2805 msgid "Enable sub-pictures"
2806 msgstr "자막 사용"
2808 #: src/libvlc-module.c:829
2809 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2810 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2812 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2816 msgid "On Screen Display"
2817 msgstr "화면표시메뉴"
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid ""
2821 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2822 "Display)."
2823 msgstr ""
2824 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2825 "고 합니다."
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid ""
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2834 "instance."
2835 msgstr ""
2836 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2837 "합니다."
2839 #: src/libvlc-module.c:840
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Subpictures source module"
2842 msgstr "부화면 필터 모듈"
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 msgstr ""
2850 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2851 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2853 #: src/libvlc-module.c:845
2854 msgid "Subpictures filter module"
2855 msgstr "부화면 필터 모듈"
2857 #: src/libvlc-module.c:847
2858 #, fuzzy
2859 msgid ""
2860 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2861 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2862 msgstr ""
2863 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2864 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Autodetect subtitle files"
2868 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid ""
2872 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2873 "(based on the filename of the movie)."
2874 msgstr ""
2875 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2877 #: src/libvlc-module.c:855
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2881 #: src/libvlc-module.c:857
2882 msgid ""
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2884 "Options are:\n"
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2890 msgstr ""
2891 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2892 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2893 "1 = 모든 자막 파일\n"
2894 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2895 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2896 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Subtitle autodetection paths"
2900 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2903 msgid ""
2904 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2905 "found in the current directory."
2906 msgstr ""
2907 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2908 "기."
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "자막 파일 이용"
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid ""
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2917 "subtitle file."
2918 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2920 #: src/libvlc-module.c:876
2921 msgid "DVD device"
2922 msgstr "DVD 장치"
2924 #: src/libvlc-module.c:877
2925 msgid "VCD device"
2926 msgstr "VCD 장치"
2928 #: src/libvlc-module.c:878
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "음악 CD 장치"
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2939 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:885
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2948 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:888
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2954 "after the drive letter (e.g. D:)"
2955 msgstr ""
2956 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2957 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:895
2960 msgid "This is the default DVD device to use."
2961 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2963 #: src/libvlc-module.c:897
2964 msgid "This is the default VCD device to use."
2965 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2967 #: src/libvlc-module.c:899
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2971 #: src/libvlc-module.c:913
2972 msgid "TCP connection timeout"
2973 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2975 #: src/libvlc-module.c:915
2976 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2977 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2979 #: src/libvlc-module.c:917
2980 #, fuzzy
2981 msgid "HTTP server address"
2982 msgstr "HTTP 호스트 주소"
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2985 #, fuzzy
2986 msgid "RTSP server address"
2987 msgstr "RTSP 호스트 주소"
2989 #: src/libvlc-module.c:920
2990 msgid ""
2991 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2992 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2993 "them to a specific network interface."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2997 #, fuzzy
2998 msgid "HTTP server port"
2999 msgstr "HTTP 서버"
3001 #: src/libvlc-module.c:926
3002 msgid ""
3003 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3004 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3005 "by the operating system."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:931
3009 #, fuzzy
3010 msgid "HTTPS server port"
3011 msgstr "HTTP 서버"
3013 #: src/libvlc-module.c:933
3014 msgid ""
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3016 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3017 "restricted by the operating system."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:938
3021 #, fuzzy
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "CDDB 서버 포트"
3025 #: src/libvlc-module.c:940
3026 msgid ""
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:945
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:947
3037 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:949
3041 msgid "HTTP/TLS server private key"
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:951
3045 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:953
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:955
3053 msgid ""
3054 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3055 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:958
3059 #, fuzzy
3060 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3061 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
3063 #: src/libvlc-module.c:960
3064 msgid ""
3065 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3066 "revoked certificates in TLS sessions."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:963
3070 msgid "SOCKS server"
3071 msgstr "SOCKS 서버"
3073 #: src/libvlc-module.c:965
3074 msgid ""
3075 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3076 "used for all TCP connections"
3077 msgstr ""
3078 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3079 "에 사용됩니다"
3081 #: src/libvlc-module.c:968
3082 msgid "SOCKS user name"
3083 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3085 #: src/libvlc-module.c:970
3086 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3087 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3089 #: src/libvlc-module.c:972
3090 msgid "SOCKS password"
3091 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3093 #: src/libvlc-module.c:974
3094 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3095 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3097 #: src/libvlc-module.c:976
3098 msgid "Title metadata"
3099 msgstr "제목 메타데이터"
3101 #: src/libvlc-module.c:978
3102 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3103 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3106 msgid "Author metadata"
3107 msgstr "저자 메타데이터"
3109 #: src/libvlc-module.c:982
3110 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3111 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3113 #: src/libvlc-module.c:984
3114 msgid "Artist metadata"
3115 msgstr "아티스트 메타데이터"
3117 #: src/libvlc-module.c:986
3118 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3119 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3121 #: src/libvlc-module.c:988
3122 msgid "Genre metadata"
3123 msgstr "장르 메타데이터"
3125 #: src/libvlc-module.c:990
3126 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3127 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3129 #: src/libvlc-module.c:992
3130 msgid "Copyright metadata"
3131 msgstr "저작권 메타데이터"
3133 #: src/libvlc-module.c:994
3134 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3135 msgstr ". "
3137 #: src/libvlc-module.c:996
3138 msgid "Description metadata"
3139 msgstr "설명 메타데이터"
3141 #: src/libvlc-module.c:998
3142 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3143 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3145 #: src/libvlc-module.c:1000
3146 msgid "Date metadata"
3147 msgstr "날짜 메타데이터"
3149 #: src/libvlc-module.c:1002
3150 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3151 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3153 #: src/libvlc-module.c:1004
3154 msgid "URL metadata"
3155 msgstr "URL 메타데이터"
3157 #: src/libvlc-module.c:1006
3158 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3159 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3161 #: src/libvlc-module.c:1010
3162 msgid ""
3163 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3164 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3165 "can break playback of all your streams."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:1014
3169 msgid "Preferred decoders list"
3170 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3172 #: src/libvlc-module.c:1016
3173 msgid ""
3174 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3175 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3176 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3177 msgstr ""
3178 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3179 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3180 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3182 #: src/libvlc-module.c:1021
3183 msgid "Preferred encoders list"
3184 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3186 #: src/libvlc-module.c:1023
3187 msgid ""
3188 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3189 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3191 #: src/libvlc-module.c:1032
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3194 "subsystem."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Default stream output chain"
3199 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3202 msgid ""
3203 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3204 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3205 "all streams."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:1054
3235 msgid "Enable audio stream output"
3236 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3238 #: src/libvlc-module.c:1056
3239 msgid ""
3240 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3242 msgstr ""
3243 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3244 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3246 #: src/libvlc-module.c:1059
3247 msgid "Enable SPU stream output"
3248 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3250 #: src/libvlc-module.c:1061
3251 msgid ""
3252 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1064
3257 msgid "Keep stream output open"
3258 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3260 #: src/libvlc-module.c:1066
3261 msgid ""
3262 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3263 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3264 "specified)"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1070
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3271 #: src/libvlc-module.c:1072
3272 msgid ""
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1075
3278 msgid "Preferred packetizer list"
3279 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3281 #: src/libvlc-module.c:1077
3282 msgid ""
3283 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1080
3287 msgid "Mux module"
3288 msgstr "Mux 모듈"
3290 #: src/libvlc-module.c:1082
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3292 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3294 #: src/libvlc-module.c:1084
3295 msgid "Access output module"
3296 msgstr "접근 출력 모듈"
3298 #: src/libvlc-module.c:1086
3299 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3300 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3302 #: src/libvlc-module.c:1088
3303 msgid "Control SAP flow"
3304 msgstr "SAP flow 제어"
3306 #: src/libvlc-module.c:1090
3307 msgid ""
3308 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3309 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1094
3313 msgid "SAP announcement interval"
3314 msgstr "SAP 알림 간격"
3316 #: src/libvlc-module.c:1096
3317 msgid ""
3318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3319 "between SAP announcements."
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1105
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3325 "always leave all these enabled."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1110
3329 msgid ""
3330 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3331 "you really know what you are doing."
3332 msgstr ""
3333 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3334 "그대로 두십시오."
3336 #: src/libvlc-module.c:1113
3337 msgid "Memory copy module"
3338 msgstr "메모리 복사 모듈"
3340 #: src/libvlc-module.c:1115
3341 msgid ""
3342 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3343 "select the fastest one supported by your hardware."
3344 msgstr ""
3345 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3346 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3348 #: src/libvlc-module.c:1118
3349 msgid "Access module"
3350 msgstr "접근 모듈"
3352 #: src/libvlc-module.c:1120
3353 msgid ""
3354 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3355 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3356 "option unless you really know what you are doing."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1124
3360 msgid "Stream filter module"
3361 msgstr "스트림 필터 모듈"
3363 #: src/libvlc-module.c:1126
3364 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3365 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3367 #: src/libvlc-module.c:1128
3368 msgid "Demux module"
3369 msgstr "demux 모듈"
3371 #: src/libvlc-module.c:1130
3372 msgid ""
3373 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3374 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3375 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3376 "you really know what you are doing."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1135
3380 #, fuzzy
3381 msgid "VoD server module"
3382 msgstr "영상 필터 모듈"
3384 #: src/libvlc-module.c:1137
3385 msgid ""
3386 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3387 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1140
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3394 #: src/libvlc-module.c:1142
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1148
3403 msgid "Adjust VLC priority"
3404 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3406 #: src/libvlc-module.c:1150
3407 msgid ""
3408 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3409 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3410 "VLC instances."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3415 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid ""
3419 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3420 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3422 #: src/libvlc-module.c:1159
3423 msgid "Modules search path"
3424 msgstr "모듈 검색 경로"
3426 #: src/libvlc-module.c:1161
3427 msgid ""
3428 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3429 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3430 msgstr ""
3432 #: src/libvlc-module.c:1164
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Data search path"
3435 msgstr "모듈 검색 경로"
3437 #: src/libvlc-module.c:1166
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Override the default data/share search path."
3440 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3442 #: src/libvlc-module.c:1168
3443 msgid "VLM configuration file"
3444 msgstr "VLM 설정 파일"
3446 #: src/libvlc-module.c:1170
3447 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3448 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3450 #: src/libvlc-module.c:1172
3451 msgid "Use a plugins cache"
3452 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3454 #: src/libvlc-module.c:1174
3455 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3458 #: src/libvlc-module.c:1176
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Locally collect statistics"
3461 msgstr "통계 수집"
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3466 msgstr "기타 통계 수집"
3468 #: src/libvlc-module.c:1180
3469 msgid "Run as daemon process"
3470 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3472 #: src/libvlc-module.c:1182
3473 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3474 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3476 #: src/libvlc-module.c:1184
3477 msgid "Write process id to file"
3478 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3480 #: src/libvlc-module.c:1186
3481 msgid "Writes process id into specified file."
3482 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3484 #: src/libvlc-module.c:1188
3485 msgid "Log to file"
3486 msgstr "로그를 파일로 저장"
3488 #: src/libvlc-module.c:1190
3489 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3490 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3492 #: src/libvlc-module.c:1192
3493 msgid "Log to syslog"
3494 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3496 #: src/libvlc-module.c:1194
3497 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3498 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3500 #: src/libvlc-module.c:1196
3501 msgid "Allow only one running instance"
3502 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3504 #: src/libvlc-module.c:1199
3505 msgid ""
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3509 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3510 "running instance or enqueue it."
3511 msgstr ""
3512 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3513 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3514 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3515 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3517 #: src/libvlc-module.c:1206
3518 msgid ""
3519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3520 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3521 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3522 "This option will allow you to play the file with the already running "
3523 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3524 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3525 msgstr ""
3526 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3527 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3528 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3529 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3530 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3531 "니다."
3533 #: src/libvlc-module.c:1215
3534 msgid "VLC is started from file association"
3535 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3537 #: src/libvlc-module.c:1217
3538 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3541 #: src/libvlc-module.c:1220
3542 msgid "One instance when started from file"
3543 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3545 #: src/libvlc-module.c:1222
3546 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3547 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3549 #: src/libvlc-module.c:1224
3550 msgid "Increase the priority of the process"
3551 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3553 #: src/libvlc-module.c:1226
3554 msgid ""
3555 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3556 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3557 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3558 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3559 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3560 "machine."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1234
3564 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3565 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3567 #: src/libvlc-module.c:1236
3568 msgid ""
3569 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3570 "playing current item."
3571 msgstr ""
3572 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3573 "지."
3575 #: src/libvlc-module.c:1245
3576 msgid ""
3577 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3578 "overridden in the playlist dialog box."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1248
3582 msgid "Automatically preparse files"
3583 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3585 #: src/libvlc-module.c:1250
3586 msgid ""
3587 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3588 "metadata)."
3589 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3591 #: src/libvlc-module.c:1253
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr "앨범 아트 정책"
3595 #: src/libvlc-module.c:1255
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3599 #: src/libvlc-module.c:1261
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3607 #: src/libvlc-module.c:1263
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3611 #: src/libvlc-module.c:1265
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "서비스 검색 모듈"
3615 #: src/libvlc-module.c:1267
3616 msgid ""
3617 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3618 "Typical value is \"sap\"."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1270
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3625 #: src/libvlc-module.c:1272
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3629 #: src/libvlc-module.c:1274
3630 msgid "Repeat all"
3631 msgstr "전체 반복"
3633 #: src/libvlc-module.c:1276
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3637 #: src/libvlc-module.c:1278
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "현재 항목 반복"
3641 #: src/libvlc-module.c:1280
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "재생 후 멈춤"
3649 #: src/libvlc-module.c:1284
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3653 #: src/libvlc-module.c:1286
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "재생 후 종료"
3657 #: src/libvlc-module.c:1288
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3661 #: src/libvlc-module.c:1290
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Play and pause"
3664 msgstr "재생 후 멈춤"
3666 #: src/libvlc-module.c:1292
3667 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1294
3671 msgid "Auto start"
3672 msgstr "자동 시작"
3674 #: src/libvlc-module.c:1295
3675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3676 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3678 #: src/libvlc-module.c:1298
3679 msgid "Use media library"
3680 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3682 #: src/libvlc-module.c:1300
3683 msgid ""
3684 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3685 "VLC."
3686 msgstr ""
3687 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3689 #: src/libvlc-module.c:1303
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Load Media Library"
3692 msgstr "미디어 라이브러리"
3694 #: src/libvlc-module.c:1305
3695 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3699 msgid "Display playlist tree"
3700 msgstr "재생목록 트리 표시"
3702 #: src/libvlc-module.c:1309
3703 msgid ""
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 "directory."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1318
3709 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3710 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3712 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3718 msgid "Fullscreen"
3719 msgstr "전체화면"
3721 #: src/libvlc-module.c:1322
3722 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3723 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3725 #: src/libvlc-module.c:1323
3726 msgid "Leave fullscreen"
3727 msgstr "전체화면 끄기"
3729 #: src/libvlc-module.c:1324
3730 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3731 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3733 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3734 msgid "Play/Pause"
3735 msgstr "재생/일시정지"
3737 #: src/libvlc-module.c:1326
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3739 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3741 #: src/libvlc-module.c:1327
3742 msgid "Pause only"
3743 msgstr "일시정지"
3745 #: src/libvlc-module.c:1328
3746 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3747 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3749 #: src/libvlc-module.c:1329
3750 msgid "Play only"
3751 msgstr "재생"
3753 #: src/libvlc-module.c:1330
3754 msgid "Select the hotkey to use to play."
3755 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3757 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3760 msgid "Faster"
3761 msgstr "빨리 재생"
3763 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3770 msgid "Slower"
3771 msgstr "천천히 재생"
3773 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3774 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3775 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3777 #: src/libvlc-module.c:1335
3778 msgid "Normal rate"
3779 msgstr "보통 비율"
3781 #: src/libvlc-module.c:1336
3782 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3783 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3785 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3786 msgid "Faster (fine)"
3787 msgstr "빠르게 (선명)"
3789 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3790 msgid "Slower (fine)"
3791 msgstr "느리게 (선명)"
3793 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3801 #: share/lua/http/mobile.html:98
3802 msgid "Next"
3803 msgstr "다음"
3805 #: src/libvlc-module.c:1342
3806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3807 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3809 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3810 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3815 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3816 msgid "Previous"
3817 msgstr "이전"
3819 #: src/libvlc-module.c:1344
3820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3821 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3829 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3830 msgid "Stop"
3831 msgstr "정지"
3833 #: src/libvlc-module.c:1346
3834 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3835 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3837 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3840 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3843 msgid "Position"
3844 msgstr "위치"
3846 #: src/libvlc-module.c:1348
3847 msgid "Select the hotkey to display the position."
3848 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3850 #: src/libvlc-module.c:1350
3851 msgid "Very short backwards jump"
3852 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3854 #: src/libvlc-module.c:1352
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3856 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3858 #: src/libvlc-module.c:1353
3859 msgid "Short backwards jump"
3860 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3862 #: src/libvlc-module.c:1355
3863 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3864 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1356
3867 msgid "Medium backwards jump"
3868 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3870 #: src/libvlc-module.c:1358
3871 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3872 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1359
3875 msgid "Long backwards jump"
3876 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3878 #: src/libvlc-module.c:1361
3879 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3880 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1363
3883 msgid "Very short forward jump"
3884 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3886 #: src/libvlc-module.c:1365
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1366
3891 msgid "Short forward jump"
3892 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3894 #: src/libvlc-module.c:1368
3895 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3896 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1369
3899 msgid "Medium forward jump"
3900 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3902 #: src/libvlc-module.c:1371
3903 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3904 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1372
3907 msgid "Long forward jump"
3908 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3910 #: src/libvlc-module.c:1374
3911 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3912 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3914 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3915 msgid "Next frame"
3916 msgstr "다음 프레임"
3918 #: src/libvlc-module.c:1377
3919 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3920 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3922 #: src/libvlc-module.c:1379
3923 msgid "Very short jump length"
3924 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3926 #: src/libvlc-module.c:1380
3927 msgid "Very short jump length, in seconds."
3928 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3930 #: src/libvlc-module.c:1381
3931 msgid "Short jump length"
3932 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3934 #: src/libvlc-module.c:1382
3935 msgid "Short jump length, in seconds."
3936 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3938 #: src/libvlc-module.c:1383
3939 msgid "Medium jump length"
3940 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3942 #: src/libvlc-module.c:1384
3943 msgid "Medium jump length, in seconds."
3944 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3946 #: src/libvlc-module.c:1385
3947 msgid "Long jump length"
3948 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3950 #: src/libvlc-module.c:1386
3951 msgid "Long jump length, in seconds."
3952 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3954 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3957 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3958 msgid "Quit"
3959 msgstr "종료"
3961 #: src/libvlc-module.c:1389
3962 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3963 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3965 #: src/libvlc-module.c:1390
3966 msgid "Navigate up"
3967 msgstr "위로 탐색"
3969 #: src/libvlc-module.c:1391
3970 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3971 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1392
3974 msgid "Navigate down"
3975 msgstr "아래로 탐색"
3977 #: src/libvlc-module.c:1393
3978 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3979 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1394
3982 msgid "Navigate left"
3983 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3985 #: src/libvlc-module.c:1395
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1396
3990 msgid "Navigate right"
3991 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3993 #: src/libvlc-module.c:1397
3994 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3995 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3997 #: src/libvlc-module.c:1398
3998 msgid "Activate"
3999 msgstr "활성화"
4001 #: src/libvlc-module.c:1399
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4003 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
4005 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4006 msgid "Go to the DVD menu"
4007 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
4009 #: src/libvlc-module.c:1401
4010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4011 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
4013 #: src/libvlc-module.c:1402
4014 msgid "Select previous DVD title"
4015 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4017 #: src/libvlc-module.c:1403
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
4021 #: src/libvlc-module.c:1404
4022 msgid "Select next DVD title"
4023 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4025 #: src/libvlc-module.c:1405
4026 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4027 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
4029 #: src/libvlc-module.c:1406
4030 msgid "Select prev DVD chapter"
4031 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4033 #: src/libvlc-module.c:1407
4034 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4035 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4037 #: src/libvlc-module.c:1408
4038 msgid "Select next DVD chapter"
4039 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4041 #: src/libvlc-module.c:1409
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4045 #: src/libvlc-module.c:1410
4046 msgid "Volume up"
4047 msgstr "볼륨 높임"
4049 #: src/libvlc-module.c:1411
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4053 #: src/libvlc-module.c:1412
4054 msgid "Volume down"
4055 msgstr "볼륨 낮춤"
4057 #: src/libvlc-module.c:1413
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4061 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4065 msgid "Mute"
4066 msgstr "소리끄기"
4068 #: src/libvlc-module.c:1415
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4072 #: src/libvlc-module.c:1416
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "자막 지연 증가"
4076 #: src/libvlc-module.c:1417
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4080 #: src/libvlc-module.c:1418
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "자막 지연 감소"
4084 #: src/libvlc-module.c:1419
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4088 #: src/libvlc-module.c:1420
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Subtitle position up"
4091 msgstr "자막 옵션"
4093 #: src/libvlc-module.c:1421
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4098 #: src/libvlc-module.c:1422
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Subtitle position down"
4101 msgstr "자막 옵션"
4103 #: src/libvlc-module.c:1423
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4106 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4108 #: src/libvlc-module.c:1424
4109 msgid "Audio delay up"
4110 msgstr "음성 지연 증가"
4112 #: src/libvlc-module.c:1425
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4116 #: src/libvlc-module.c:1426
4117 msgid "Audio delay down"
4118 msgstr "음성 지연 감소"
4120 #: src/libvlc-module.c:1427
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4122 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4124 #: src/libvlc-module.c:1434
4125 msgid "Play playlist bookmark 1"
4126 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4128 #: src/libvlc-module.c:1435
4129 msgid "Play playlist bookmark 2"
4130 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4132 #: src/libvlc-module.c:1436
4133 msgid "Play playlist bookmark 3"
4134 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4136 #: src/libvlc-module.c:1437
4137 msgid "Play playlist bookmark 4"
4138 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4140 #: src/libvlc-module.c:1438
4141 msgid "Play playlist bookmark 5"
4142 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4144 #: src/libvlc-module.c:1439
4145 msgid "Play playlist bookmark 6"
4146 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4148 #: src/libvlc-module.c:1440
4149 msgid "Play playlist bookmark 7"
4150 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4152 #: src/libvlc-module.c:1441
4153 msgid "Play playlist bookmark 8"
4154 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4156 #: src/libvlc-module.c:1442
4157 msgid "Play playlist bookmark 9"
4158 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4160 #: src/libvlc-module.c:1443
4161 msgid "Play playlist bookmark 10"
4162 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4164 #: src/libvlc-module.c:1444
4165 msgid "Select the key to play this bookmark."
4166 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4168 #: src/libvlc-module.c:1445
4169 msgid "Set playlist bookmark 1"
4170 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4172 #: src/libvlc-module.c:1446
4173 msgid "Set playlist bookmark 2"
4174 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4176 #: src/libvlc-module.c:1447
4177 msgid "Set playlist bookmark 3"
4178 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4180 #: src/libvlc-module.c:1448
4181 msgid "Set playlist bookmark 4"
4182 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4184 #: src/libvlc-module.c:1449
4185 msgid "Set playlist bookmark 5"
4186 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4188 #: src/libvlc-module.c:1450
4189 msgid "Set playlist bookmark 6"
4190 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4192 #: src/libvlc-module.c:1451
4193 msgid "Set playlist bookmark 7"
4194 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4196 #: src/libvlc-module.c:1452
4197 msgid "Set playlist bookmark 8"
4198 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4200 #: src/libvlc-module.c:1453
4201 msgid "Set playlist bookmark 9"
4202 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4204 #: src/libvlc-module.c:1454
4205 msgid "Set playlist bookmark 10"
4206 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4208 #: src/libvlc-module.c:1455
4209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4210 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4212 #: src/libvlc-module.c:1457
4213 msgid "Playlist bookmark 1"
4214 msgstr "재생목록 북마크 1"
4216 #: src/libvlc-module.c:1458
4217 msgid "Playlist bookmark 2"
4218 msgstr "재생목록 북마크 2"
4220 #: src/libvlc-module.c:1459
4221 msgid "Playlist bookmark 3"
4222 msgstr "재생목록 북마크 3"
4224 #: src/libvlc-module.c:1460
4225 msgid "Playlist bookmark 4"
4226 msgstr "재생목록 북마크 4"
4228 #: src/libvlc-module.c:1461
4229 msgid "Playlist bookmark 5"
4230 msgstr "재생목록 북마크 5"
4232 #: src/libvlc-module.c:1462
4233 msgid "Playlist bookmark 6"
4234 msgstr "재생목록 북마크 6"
4236 #: src/libvlc-module.c:1463
4237 msgid "Playlist bookmark 7"
4238 msgstr "재생목록 북마크 7"
4240 #: src/libvlc-module.c:1464
4241 msgid "Playlist bookmark 8"
4242 msgstr "재생목록 북마크 8"
4244 #: src/libvlc-module.c:1465
4245 msgid "Playlist bookmark 9"
4246 msgstr "재생목록 북마크 9"
4248 #: src/libvlc-module.c:1466
4249 msgid "Playlist bookmark 10"
4250 msgstr "재생목록 북마크 10"
4252 #: src/libvlc-module.c:1468
4253 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4254 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4256 #: src/libvlc-module.c:1470
4257 msgid "Cycle audio track"
4258 msgstr "오디오 트랙 순환"
4260 #: src/libvlc-module.c:1471
4261 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4262 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4264 #: src/libvlc-module.c:1472
4265 msgid "Cycle subtitle track"
4266 msgstr "자막 트랙 순환"
4268 #: src/libvlc-module.c:1473
4269 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4270 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4272 #: src/libvlc-module.c:1474
4273 msgid "Cycle source aspect ratio"
4274 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4276 #: src/libvlc-module.c:1475
4277 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4278 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4280 #: src/libvlc-module.c:1476
4281 msgid "Cycle video crop"
4282 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4284 #: src/libvlc-module.c:1477
4285 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4286 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4288 #: src/libvlc-module.c:1478
4289 msgid "Toggle autoscaling"
4290 msgstr "자동크기조정 토글"
4292 #: src/libvlc-module.c:1479
4293 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4294 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4296 #: src/libvlc-module.c:1480
4297 msgid "Increase scale factor"
4298 msgstr "배율 요소 늘림"
4300 #: src/libvlc-module.c:1481
4301 msgid "Increase scale factor."
4302 msgstr "배율 요소 늘림."
4304 #: src/libvlc-module.c:1482
4305 msgid "Decrease scale factor"
4306 msgstr "배율 요소 줄임"
4308 #: src/libvlc-module.c:1483
4309 msgid "Decrease scale factor."
4310 msgstr "배율 요소 줄임."
4312 #: src/libvlc-module.c:1484
4313 msgid "Cycle deinterlace modes"
4314 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4316 #: src/libvlc-module.c:1485
4317 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4318 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4320 #: src/libvlc-module.c:1486
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Show controller in fullscreen"
4323 msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
4325 #: src/libvlc-module.c:1487
4326 msgid "Show interface"
4327 msgstr "인터페이스 보기"
4329 #: src/libvlc-module.c:1488
4330 msgid "Raise the interface above all other windows."
4331 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4333 #: src/libvlc-module.c:1489
4334 msgid "Hide interface"
4335 msgstr "인터페이스 숨기기"
4337 #: src/libvlc-module.c:1490
4338 msgid "Lower the interface below all other windows."
4339 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4341 #: src/libvlc-module.c:1491
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Boss key"
4344 msgstr "단축키"
4346 #: src/libvlc-module.c:1492
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Hide the interface and pause playback."
4349 msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
4351 #: src/libvlc-module.c:1493
4352 msgid "Take video snapshot"
4353 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4355 #: src/libvlc-module.c:1494
4356 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4357 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4359 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4362 #: modules/stream_out/record.c:60
4363 msgid "Record"
4364 msgstr "녹음/녹화"
4366 #: src/libvlc-module.c:1497
4367 msgid "Record access filter start/stop."
4368 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4370 #: src/libvlc-module.c:1499
4371 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4372 msgstr "일반/반복/순환"
4374 #: src/libvlc-module.c:1500
4375 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4376 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4378 #: src/libvlc-module.c:1503
4379 msgid "Toggle random playlist playback"
4380 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4382 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4383 msgid "Un-Zoom"
4384 msgstr "축소/확대 복원"
4386 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4387 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4388 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4390 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4391 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4392 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4394 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4395 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4396 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4398 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4399 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4400 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4402 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4403 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4404 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4406 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4407 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4408 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4410 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4411 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4412 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4414 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4415 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4416 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4418 #: src/libvlc-module.c:1531
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4420 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4422 #: src/libvlc-module.c:1533
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4425 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4427 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4431 #: src/libvlc-module.c:1537
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4435 #: src/libvlc-module.c:1538
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4439 #: src/libvlc-module.c:1539
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4441 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4443 #: src/libvlc-module.c:1541
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4445 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4447 #: src/libvlc-module.c:1542
4448 msgid "Highlight widget on the left"
4449 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4451 #: src/libvlc-module.c:1544
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4453 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4455 #: src/libvlc-module.c:1545
4456 msgid "Highlight widget on top"
4457 msgstr "상단에 위젯 강조"
4459 #: src/libvlc-module.c:1547
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4461 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4463 #: src/libvlc-module.c:1548
4464 msgid "Highlight widget below"
4465 msgstr "하단에 위젯 강조"
4467 #: src/libvlc-module.c:1550
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4469 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4471 #: src/libvlc-module.c:1551
4472 msgid "Select current widget"
4473 msgstr "현재 위젯 선택"
4475 #: src/libvlc-module.c:1553
4476 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1555
4480 msgid "Cycle through audio devices"
4481 msgstr "오디오 장치 순환"
4483 #: src/libvlc-module.c:1556
4484 msgid "Cycle through available audio devices"
4485 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4487 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4491 msgid "Snapshot"
4492 msgstr "스냅샷"
4494 #: src/libvlc-module.c:1704
4495 msgid "Window properties"
4496 msgstr "창 속성"
4498 #: src/libvlc-module.c:1762
4499 msgid "Subpictures"
4500 msgstr "부화면"
4502 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4503 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4504 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4505 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4506 msgid "Subtitles"
4507 msgstr "자막"
4509 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4510 msgid "Overlays"
4511 msgstr "중첩"
4513 #: src/libvlc-module.c:1797
4514 msgid "Track settings"
4515 msgstr "트랙 설정"
4517 #: src/libvlc-module.c:1829
4518 msgid "Playback control"
4519 msgstr "재생 제어"
4521 #: src/libvlc-module.c:1857
4522 msgid "Default devices"
4523 msgstr "기본 장치"
4525 #: src/libvlc-module.c:1866
4526 msgid "Network settings"
4527 msgstr "네트워크 설정"
4529 #: src/libvlc-module.c:1891
4530 msgid "Socks proxy"
4531 msgstr "Socks 프록시"
4533 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4534 msgid "Metadata"
4535 msgstr "메타데이터"
4537 #: src/libvlc-module.c:2000
4538 msgid "Decoders"
4539 msgstr "디코더"
4541 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4543 msgid "Input"
4544 msgstr "입력"
4546 #: src/libvlc-module.c:2043
4547 msgid "VLM"
4548 msgstr "VLM"
4550 #: src/libvlc-module.c:2073
4551 msgid "CPU"
4552 msgstr "CPU"
4554 #: src/libvlc-module.c:2092
4555 msgid "Special modules"
4556 msgstr "특별 모듈"
4558 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4559 msgid "Plugins"
4560 msgstr "플러그인"
4562 #: src/libvlc-module.c:2105
4563 msgid "Performance options"
4564 msgstr "성능 옵션"
4566 #: src/libvlc-module.c:2234
4567 msgid "Hot keys"
4568 msgstr "단축키"
4570 #: src/libvlc-module.c:2665
4571 msgid "Jump sizes"
4572 msgstr "건너뛰기 크기"
4574 #: src/libvlc-module.c:2742
4575 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4576 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2745
4579 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4580 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4582 #: src/libvlc-module.c:2747
4583 msgid ""
4584 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4585 "--help-verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4588 "다)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2750
4591 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4592 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4594 #: src/libvlc-module.c:2752
4595 msgid "print a list of available modules"
4596 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4598 #: src/libvlc-module.c:2754
4599 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4600 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4602 #: src/libvlc-module.c:2756
4603 msgid ""
4604 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4606 msgstr ""
4607 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4608 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4610 #: src/libvlc-module.c:2760
4611 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4612 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4614 #: src/libvlc-module.c:2762
4615 msgid "reset the current config to the default values"
4616 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4618 #: src/libvlc-module.c:2764
4619 msgid "use alternate config file"
4620 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4622 #: src/libvlc-module.c:2766
4623 msgid "resets the current plugins cache"
4624 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4626 #: src/libvlc-module.c:2768
4627 msgid "print version information"
4628 msgstr "버전 정보 인쇄"
4630 #: src/libvlc-module.c:2806
4631 msgid "main program"
4632 msgstr "메인 프로그램"
4634 #: src/misc/update.c:467
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%.1f GiB"
4637 msgstr "%.1f GB"
4639 #: src/misc/update.c:469
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%.1f MiB"
4642 msgstr "%.1f MB"
4644 #: src/misc/update.c:471
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%.1f KiB"
4647 msgstr "%.1f GB"
4649 #: src/misc/update.c:473
4650 #, c-format
4651 msgid "%ld B"
4652 msgstr "%ld B"
4654 #: src/misc/update.c:564
4655 msgid "Saving file failed"
4656 msgstr "파일 저장 실패함"
4658 #: src/misc/update.c:565
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4661 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4663 #: src/misc/update.c:581
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "%s\n"
4667 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4668 msgstr ""
4669 "%s\n"
4670 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4672 #: src/misc/update.c:584
4673 msgid "Downloading ..."
4674 msgstr "다운로드중..."
4676 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4679 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4686 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4688 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4690 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4691 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4692 msgid "Cancel"
4693 msgstr "취소"
4695 #: src/misc/update.c:603
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4704 #: src/misc/update.c:635
4705 msgid "File could not be verified"
4706 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4708 #: src/misc/update.c:636
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4712 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4715 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4716 msgid "Invalid signature"
4717 msgstr "잘못된 서명"
4719 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4723 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4724 msgstr ""
4726 #: src/misc/update.c:672
4727 msgid "File not verifiable"
4728 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4730 #: src/misc/update.c:673
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4734 "was deleted."
4735 msgstr ""
4737 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4738 msgid "File corrupted"
4739 msgstr "파일 손상됨"
4741 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4742 #, c-format
4743 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4744 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4746 #: src/misc/update.c:708
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Update VLC media player"
4749 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4751 #: src/misc/update.c:709
4752 msgid ""
4753 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4754 "install it now?"
4755 msgstr ""
4757 #: src/misc/update.c:710
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Install"
4760 msgstr "인더스트리얼"
4762 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4764 msgid "Media Library"
4765 msgstr "미디어 라이브러리"
4767 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4768 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4769 msgid "Undefined"
4770 msgstr "정의되지 않음"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:40
4773 msgid "Afar"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:41
4777 msgid "Abkhazian"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:42
4781 msgid "Afrikaans"
4782 msgstr "아프리카어"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:43
4785 msgid "Albanian"
4786 msgstr "알바니아어"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:44
4789 msgid "Amharic"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:45
4793 msgid "Arabic"
4794 msgstr "아랍어"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:46
4797 msgid "Armenian"
4798 msgstr "아르메니아어"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:47
4801 msgid "Assamese"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:48
4805 msgid "Avestan"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:49
4809 msgid "Aymara"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:50
4813 msgid "Azerbaijani"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:51
4817 msgid "Bashkir"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:52
4821 msgid "Basque"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:53
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Belarusian"
4827 msgstr "페르시아어"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:54
4830 msgid "Bengali"
4831 msgstr ""
4833 #: src/text/iso-639_def.h:55
4834 msgid "Bihari"
4835 msgstr ""
4837 #: src/text/iso-639_def.h:56
4838 msgid "Bislama"
4839 msgstr ""
4841 #: src/text/iso-639_def.h:57
4842 msgid "Bosnian"
4843 msgstr "보스니아어"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:58
4846 msgid "Breton"
4847 msgstr ""
4849 #: src/text/iso-639_def.h:59
4850 msgid "Bulgarian"
4851 msgstr "불가리아어"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:60
4854 msgid "Burmese"
4855 msgstr ""
4857 #: src/text/iso-639_def.h:61
4858 msgid "Catalan"
4859 msgstr "카탈로니아어"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:62
4862 msgid "Chamorro"
4863 msgstr ""
4865 #: src/text/iso-639_def.h:63
4866 msgid "Chechen"
4867 msgstr ""
4869 #: src/text/iso-639_def.h:64
4870 msgid "Chinese"
4871 msgstr "중국어"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:65
4874 msgid "Church Slavic"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:66
4878 msgid "Chuvash"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:67
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Cornish"
4884 msgstr "완료"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:68
4887 msgid "Corsican"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:69
4891 msgid "Czech"
4892 msgstr "체코어"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:70
4895 msgid "Danish"
4896 msgstr "덴마크어"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:71
4899 msgid "Dutch"
4900 msgstr "네덜란드어"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:72
4903 msgid "Dzongkha"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:73
4907 msgid "English"
4908 msgstr "영어"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:74
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Esperanto"
4913 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4916 msgid "Estonian"
4917 msgstr "에스토니아어"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:76
4920 msgid "Faroese"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:77
4924 msgid "Fijian"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:78
4928 msgid "Finnish"
4929 msgstr "핀란드어"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:79
4932 msgid "French"
4933 msgstr "프랑스어"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:80
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Frisian"
4938 msgstr "페르시아어"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:81
4941 msgid "Georgian"
4942 msgstr "그루지야어"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:82
4945 msgid "German"
4946 msgstr "독일어"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:83
4949 msgid "Gaelic (Scots)"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:84
4953 msgid "Irish"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:85
4957 msgid "Gallegan"
4958 msgstr ""
4960 #: src/text/iso-639_def.h:86
4961 msgid "Manx"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:87
4965 msgid "Greek, Modern ()"
4966 msgstr "현대 그리스어 ()"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:88
4969 msgid "Guarani"
4970 msgstr ""
4972 #: src/text/iso-639_def.h:89
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Gujarati"
4975 msgstr "재생시간"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:90
4978 msgid "Hebrew"
4979 msgstr "헤브류어"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:91
4982 msgid "Herero"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:92
4986 msgid "Hindi"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:93
4990 msgid "Hiri Motu"
4991 msgstr ""
4993 #: src/text/iso-639_def.h:94
4994 msgid "Hungarian"
4995 msgstr "헝가리어"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:95
4998 msgid "Icelandic"
4999 msgstr ""
5001 #: src/text/iso-639_def.h:96
5002 msgid "Inuktitut"
5003 msgstr ""
5005 #: src/text/iso-639_def.h:97
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Interlingue"
5008 msgstr "역전"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:98
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Interlingua"
5013 msgstr "디인터레이싱 모드"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:99
5016 msgid "Indonesian"
5017 msgstr "인도네시아어"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:100
5020 msgid "Inupiaq"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:101
5024 msgid "Italian"
5025 msgstr "이탈리아어"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:102
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Javanese"
5030 msgstr "일본어"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:103
5033 msgid "Japanese"
5034 msgstr "일본어"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:104
5037 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5038 msgstr ""
5040 #: src/text/iso-639_def.h:105
5041 msgid "Kannada"
5042 msgstr ""
5044 #: src/text/iso-639_def.h:106
5045 msgid "Kashmiri"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:107
5049 msgid "Kazakh"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:108
5053 msgid "Khmer"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:109
5057 msgid "Kikuyu"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:110
5061 msgid "Kinyarwanda"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:111
5065 msgid "Kirghiz"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:112
5069 msgid "Komi"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:113
5073 msgid "Korean"
5074 msgstr "한국어"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:114
5077 msgid "Kuanyama"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:115
5081 msgid "Kurdish"
5082 msgstr "쿠르드어"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:116
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Lao"
5087 msgstr "랑초스"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:117
5090 msgid "Latin"
5091 msgstr "라틴어"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:118
5094 msgid "Latvian"
5095 msgstr "라트비아어"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:119
5098 msgid "Lingala"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:120
5102 msgid "Lithuanian"
5103 msgstr "리투아니아어"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:121
5106 msgid "Letzeburgesch"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:122
5110 msgid "Macedonian"
5111 msgstr "마케도니아어"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:123
5114 msgid "Marshall"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:124
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Malayalam"
5120 msgstr "말레이어"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:125
5123 msgid "Maori"
5124 msgstr ""
5126 #: src/text/iso-639_def.h:126
5127 msgid "Marathi"
5128 msgstr ""
5130 #: src/text/iso-639_def.h:127
5131 msgid "Malay"
5132 msgstr "말레이어"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:128
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Malagasy"
5137 msgstr "말레이어"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:129
5140 msgid "Maltese"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:130
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Moldavian"
5146 msgstr "라트비아어"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:131
5149 msgid "Mongolian"
5150 msgstr "몽골어"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:132
5153 msgid "Nauru"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:133
5157 msgid "Navajo"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:134
5161 msgid "Ndebele, South"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:135
5165 msgid "Ndebele, North"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:136
5169 msgid "Ndonga"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:137
5173 msgid "Nepali"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:138
5177 msgid "Norwegian"
5178 msgstr "노르웨이어"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:139
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Norwegian Nynorsk"
5183 msgstr "노르웨이어"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:140
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Norwegian Bokmaal"
5188 msgstr "노르웨이어"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:141
5191 msgid "Chichewa; Nyanja"
5192 msgstr ""
5194 #: src/text/iso-639_def.h:142
5195 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:143
5199 msgid "Oriya"
5200 msgstr ""
5202 #: src/text/iso-639_def.h:144
5203 msgid "Oromo"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:146
5207 msgid "Ossetian; Ossetic"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:147
5211 msgid "Panjabi"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:148
5215 msgid "Persian"
5216 msgstr "페르시아어"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:149
5219 msgid "Pali"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:150
5223 msgid "Polish"
5224 msgstr "폴란드어"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:151
5227 msgid "Portuguese"
5228 msgstr "포르투갈어"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:152
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Pushto"
5233 msgstr "작성자"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:153
5236 msgid "Quechua"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:154
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Original audio"
5242 msgstr "원본 크기"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:155
5245 msgid "Raeto-Romance"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:156
5249 msgid "Romanian"
5250 msgstr "루마니아어"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:157
5253 msgid "Rundi"
5254 msgstr ""
5256 #: src/text/iso-639_def.h:158
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Russian"
5259 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:159
5262 msgid "Sango"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:160
5266 msgid "Sanskrit"
5267 msgstr ""
5269 #: src/text/iso-639_def.h:161
5270 msgid "Serbian"
5271 msgstr "세르비아어"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:162
5274 msgid "Croatian"
5275 msgstr "크로아티아어"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:163
5278 msgid "Sinhalese"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:164
5282 msgid "Slovak"
5283 msgstr "슬로바키아어"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:165
5286 msgid "Slovenian"
5287 msgstr "슬로베니아어"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:166
5290 msgid "Northern Sami"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:167
5294 msgid "Samoan"
5295 msgstr "사모아어"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:168
5298 msgid "Shona"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:169
5302 msgid "Sindhi"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:170
5306 msgid "Somali"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:171
5310 msgid "Sotho, Southern"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:172
5314 msgid "Spanish"
5315 msgstr "스페인어"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:173
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Sardinian"
5320 msgstr "마케도니아어"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:174
5323 msgid "Swati"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:175
5327 msgid "Sundanese"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:176
5331 msgid "Swahili"
5332 msgstr "스와힐리어"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:177
5335 msgid "Swedish"
5336 msgstr "스웨덴어"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:178
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Tahitian"
5341 msgstr "크로아티아어"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:179
5344 msgid "Tamil"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:180
5348 msgid "Tatar"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:181
5352 msgid "Telugu"
5353 msgstr ""
5355 #: src/text/iso-639_def.h:182
5356 msgid "Tajik"
5357 msgstr ""
5359 #: src/text/iso-639_def.h:183
5360 msgid "Tagalog"
5361 msgstr "타갈로그어"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:184
5364 msgid "Thai"
5365 msgstr "타이어"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:185
5368 msgid "Tibetan"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:186
5372 msgid "Tigrinya"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:187
5376 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:188
5380 msgid "Tswana"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:189
5384 msgid "Tsonga"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:190
5388 msgid "Turkish"
5389 msgstr "터키어"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:191
5392 msgid "Turkmen"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:192
5396 msgid "Twi"
5397 msgstr ""
5399 #: src/text/iso-639_def.h:193
5400 msgid "Uighur"
5401 msgstr ""
5403 #: src/text/iso-639_def.h:194
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Ukrainian"
5406 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:195
5409 msgid "Urdu"
5410 msgstr "우르두어"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:196
5413 msgid "Uzbek"
5414 msgstr "우즈베키스탄어"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:197
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Vietnamese"
5419 msgstr "베트남어 (VISCII)"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:198
5422 msgid "Volapuk"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:199
5426 msgid "Welsh"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:200
5430 msgid "Wolof"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:201
5434 msgid "Xhosa"
5435 msgstr "코사어"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:202
5438 msgid "Yiddish"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:203
5442 msgid "Yoruba"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:204
5446 msgid "Zhuang"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:205
5450 msgid "Zulu"
5451 msgstr "줄루어"
5453 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5455 msgid "Post processing"
5456 msgstr "후처리"
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5460 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5462 msgid "Crop"
5463 msgstr "잘라내기"
5465 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5467 msgid "Aspect-ratio"
5468 msgstr "가로세로비"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5471 msgid "Autoscale video"
5472 msgstr "비디오 자동배율"
5474 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5475 msgid "Scale factor"
5476 msgstr "배율 요소"
5478 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5479 msgid "3D Now! memcpy"
5480 msgstr "3D Now! memcpy"
5482 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5484 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5486 #: modules/access/alsa.c:73
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Capture format (default s16l)"
5489 msgstr "이미지 형식"
5491 #: modules/access/alsa.c:75
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Capture format of audio stream."
5494 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
5496 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5497 #: modules/access_output/shout.c:95
5498 msgid "Samplerate"
5499 msgstr "샘플 레이트"
5501 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5502 msgid ""
5503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5504 "48000)"
5505 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5507 #: modules/access/alsa.c:82
5508 msgid ""
5509 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5510 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5511 "use alsa://hw:0,1 ."
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/alsa.c:95
5515 msgid "PCM U8"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/alsa.c:95
5519 msgid "PCM S8"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/alsa.c:95
5523 #, fuzzy
5524 msgid "GSM Audio"
5525 msgstr "오디오"
5527 #: modules/access/alsa.c:96
5528 msgid "PCM U16 LE"
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/alsa.c:96
5532 msgid "PCM S16 LE"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/alsa.c:97
5536 msgid "PCM U16 BE"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/alsa.c:97
5540 msgid "PCM S16 BE"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/alsa.c:98
5544 msgid "PCM U24 LE"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/alsa.c:98
5548 msgid "PCM S24 LE"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/alsa.c:99
5552 msgid "PCM U24 BE"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/alsa.c:99
5556 msgid "PCM S24 BE"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/alsa.c:100
5560 msgid "PCM U32 LE"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/alsa.c:100
5564 msgid "PCM S32 LE"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/alsa.c:101
5568 msgid "PCM U32 BE"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/alsa.c:101
5572 msgid "PCM S32 BE"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/alsa.c:102
5576 msgid "PCM F32 LE"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/alsa.c:102
5580 msgid "PCM F32 BE"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/alsa.c:103
5584 msgid "PCM F64 LE"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/alsa.c:103
5588 msgid "PCM F64 BE"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/alsa.c:107
5592 msgid "ALSA"
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/alsa.c:108
5596 #, fuzzy
5597 msgid "ALSA audio capture input"
5598 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
5600 #: modules/access/attachment.c:44
5601 msgid "Attachment"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/attachment.c:45
5605 msgid "Attachment input"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/avio.h:39
5609 #, fuzzy
5610 msgid "FFmpeg"
5611 msgstr "FFmpeg 먹서"
5613 #: modules/access/avio.h:40
5614 #, fuzzy
5615 msgid "FFmpeg access"
5616 msgstr "Zip 접근"
5618 #: modules/access/avio.h:48
5619 #, fuzzy
5620 msgid "libavformat access output"
5621 msgstr "접근 출력"
5623 #: modules/access/bd/bd.c:56
5624 msgid "BD"
5625 msgstr "BD"
5627 #: modules/access/bd/bd.c:57
5628 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5629 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5631 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5632 msgid "BluRay"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bluray.c:49
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5638 msgstr "블루레이 디스크 입력"
5640 #: modules/access/bluray.c:140
5641 msgid ""
5642 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5643 "not have it."
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/bluray.c:145
5647 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/bluray.c:154
5651 msgid ""
5652 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5653 "have it."
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/bluray.c:159
5657 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/bluray.c:196
5661 msgid "Blu-Ray error"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5666 msgid "Audio CD"
5667 msgstr "오디오 CD"
5669 #: modules/access/cdda.c:63
5670 msgid "Audio CD input"
5671 msgstr "오디오 CD 입력"
5673 #: modules/access/cdda.c:69
5674 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5675 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5677 #: modules/access/cdda.c:78
5678 msgid "CDDB Server"
5679 msgstr "CDDB 서버"
5681 #: modules/access/cdda.c:79
5682 msgid "Address of the CDDB server to use."
5683 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5685 #: modules/access/cdda.c:80
5686 msgid "CDDB port"
5687 msgstr "CDDB 포트"
5689 #: modules/access/cdda.c:81
5690 msgid "CDDB Server port to use."
5691 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5693 #: modules/access/cdda.c:490
5694 #, c-format
5695 msgid "Audio CD - Track %02i"
5696 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5698 #: modules/access/dc1394.c:69
5699 msgid "dc1394 input"
5700 msgstr "dc1394 입력"
5702 #: modules/access/decklink.cpp:43
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Input card to use"
5705 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:45
5708 msgid ""
5709 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5710 "0."
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/decklink.cpp:48
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Desired input video mode"
5716 msgstr "대상 비디오 코덱"
5718 #: modules/access/decklink.cpp:50
5719 msgid ""
5720 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5721 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/decklink.cpp:54
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Audio connection"
5727 msgstr "자동 연결"
5729 #: modules/access/decklink.cpp:56
5730 msgid ""
5731 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5732 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/decklink.cpp:60
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5738 msgstr "음성 샘플 레이트"
5740 #: modules/access/decklink.cpp:62
5741 msgid ""
5742 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5746 msgid "Number of audio channels"
5747 msgstr "오디오 채널수"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:67
5750 msgid ""
5751 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5752 "disables audio input."
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/decklink.cpp:70
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Video connection"
5758 msgstr "자동 연결"
5760 #: modules/access/decklink.cpp:72
5761 msgid ""
5762 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5763 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5767 #, fuzzy
5768 msgid "SDI"
5769 msgstr "SDP"
5771 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5772 msgid "HDMI"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/decklink.cpp:81
5776 msgid "Optical SDI"
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/decklink.cpp:81
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Component"
5782 msgstr "동축 입력"
5784 #: modules/access/decklink.cpp:81
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Composite"
5787 msgstr "동축 입력"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:81
5790 #, fuzzy
5791 msgid "S-video"
5792 msgstr "영상"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:88
5795 msgid "Embedded"
5796 msgstr "내장"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:88
5799 msgid "AES/EBU"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/decklink.cpp:88
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Analog"
5805 msgstr "대화창"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5808 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5809 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5810 msgid "Aspect ratio"
5811 msgstr "가로세로비"
5813 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5814 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5815 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5817 #: modules/access/decklink.cpp:96
5818 msgid "DeckLink"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/decklink.cpp:97
5822 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5826 msgid "Cable"
5827 msgstr "케이블"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5830 msgid "Antenna"
5831 msgstr "안테나"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5834 msgid "TV"
5835 msgstr "TV"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5838 msgid "FM radio"
5839 msgstr "FM 라디오"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5842 msgid "AM radio"
5843 msgstr "AM 라디오"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5846 msgid "DSS"
5847 msgstr "DSS"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5851 msgid "Video device name"
5852 msgstr "비디오 장치 이름"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5855 msgid ""
5856 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5857 "don't specify anything, the default device will be used."
5858 msgstr ""
5859 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5860 "본 장치가 사용됩니다."
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5864 msgid "Audio device name"
5865 msgstr "오디오 장치 이름"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5868 msgid ""
5869 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used. "
5871 msgstr ""
5872 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5873 "본 장치가 사용됩니다."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5877 msgid "Video size"
5878 msgstr "영상 크기"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5881 msgid ""
5882 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5883 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5884 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5885 msgstr ""
5886 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5887 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5888 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5891 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5892 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5895 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5896 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5899 msgid "Video input chroma format"
5900 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5903 msgid ""
5904 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5908 "값), RV24, 기타)"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5911 msgid "Video input frame rate"
5912 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5918 msgstr ""
5919 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5920 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Device properties"
5924 msgstr "장치 속성"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5927 msgid ""
5928 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5929 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5932 msgid "Tuner properties"
5933 msgstr "튜너 속성"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5936 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5937 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5940 msgid "Tuner TV Channel"
5941 msgstr "튜너 TV 채널"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5944 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Tuner Frequency"
5950 msgstr "주파수"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5953 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5954 msgstr ""
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5957 #: modules/stream_out/standard.c:96
5958 msgid "Standard"
5959 msgstr "표준"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5964 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5967 msgid "Tuner country code"
5968 msgstr "튜너 국가 코드"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5971 msgid ""
5972 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5973 "mapping (0 means default)."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5977 msgid "Tuner input type"
5978 msgstr "튜너 입력 타입"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5981 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5982 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5985 msgid "Video input pin"
5986 msgstr "영상 입력 핀"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5989 msgid ""
5990 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5991 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5992 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5993 "will not be changed."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "음성 입력 핀"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "영상 출력 핀"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6013 msgid "Audio output pin"
6014 msgstr "음성 출력 핀"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6017 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "AM 튜너 모드"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6025 msgid ""
6026 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6027 "or DSS (4)."
6028 msgstr ""
6029 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
6030 "하나로 할수 있음."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6033 msgid ""
6034 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6035 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6039 msgid "Audio sample rate"
6040 msgstr "음성 샘플 레이트"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6043 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6044 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6047 msgid "Audio bits per sample"
6048 msgstr "오디오 샘플당 비트"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6051 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6052 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6055 msgid "DirectShow"
6056 msgstr "DirectShow"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6059 msgid "DirectShow input"
6060 msgstr "DirectShow 입력"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6065 msgid "Refresh list"
6066 msgstr "목록 새로고침"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6069 #: share/lua/http/view.html:67
6070 msgid "Configure"
6071 msgstr "설정"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6075 msgid "Capture failed"
6076 msgstr "갈무리 실패함"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6079 msgid "No video or audio device selected."
6080 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6083 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6084 msgstr ""
6085 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6088 #, c-format
6089 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6090 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6093 #, c-format
6094 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6095 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6097 #: modules/access/dtv/access.c:36
6098 #, fuzzy
6099 msgid "DVB adapter"
6100 msgstr "XVMC 어댑터 번호"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:38
6103 msgid ""
6104 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6105 "must be selected. Numbering start from zero."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:41
6109 msgid "Do not demultiplex"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:43
6113 msgid ""
6114 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6115 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:46
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Network name"
6121 msgstr "네트워크 이름"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:47
6124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6125 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:49
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Network name to create"
6130 msgstr "만들 네트워크 이름"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:50
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6135 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:52
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Frequency (Hz)"
6140 msgstr "주파수"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:54
6143 msgid ""
6144 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6145 "frequency. This is required to tune the receiver."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dtv/access.c:57
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Modulation / Constellation"
6152 msgstr "모듈레이션 타입"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:58
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Layer A modulation"
6157 msgstr "이미지 수정"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:59
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Layer B modulation"
6162 msgstr "이미지 수정"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:60
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Layer C modulation"
6167 msgstr "이미지 수정"
6169 #: modules/access/dtv/access.c:62
6170 msgid ""
6171 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6172 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6173 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:77
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Symbol rate (bauds)"
6179 msgstr "심볼·레이트"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:79
6182 msgid ""
6183 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6184 "DVB-S and DVB-S2."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dtv/access.c:82
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Spectrum inversion"
6190 msgstr "스펙트럼 분석기"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:84
6193 msgid ""
6194 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6195 "be configured manually."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6199 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6200 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6201 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6203 msgid "Automatic"
6204 msgstr "자동"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:90
6207 #, fuzzy
6208 msgid "FEC code rate"
6209 msgstr "FEC 비율"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:91
6212 #, fuzzy
6213 msgid "High-priority code rate"
6214 msgstr "높은 우선순위"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:92
6217 msgid "Low-priority code rate"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dtv/access.c:93
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Layer A code rate"
6223 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:94
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Layer B code rate"
6228 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:95
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Layer C code rate"
6233 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:97
6236 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:107
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Transmission mode"
6242 msgstr "지상파 전송 모드"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:115
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Bandwidth (MHz)"
6247 msgstr "대역폭"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:120
6250 #, fuzzy
6251 msgid "10 MHz"
6252 msgstr "6 MHz"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:120
6255 msgid "8 MHz"
6256 msgstr "8 MHz"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:120
6259 msgid "7 MHz"
6260 msgstr "7 MHz"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:120
6263 msgid "6 MHz"
6264 msgstr "6 MHz"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:121
6267 #, fuzzy
6268 msgid "5 MHz"
6269 msgstr "6 MHz"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:121
6272 #, fuzzy
6273 msgid "1.712 MHz"
6274 msgstr "7 MHz"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:124
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Guard interval"
6279 msgstr "키 간격"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:132
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Hierarchy mode"
6284 msgstr "디인터레이스 모드"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:140
6287 msgid "Layer A segments count"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:141
6291 msgid "Layer B segments count"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dtv/access.c:142
6295 msgid "Layer C segments count"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dtv/access.c:144
6299 msgid "Layer A time interleaving"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dtv/access.c:145
6303 msgid "Layer B time interleaving"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:146
6307 msgid "Layer C time interleaving"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dtv/access.c:148
6311 msgid "Pilot"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:150
6315 msgid "Roll-off factor"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:155
6319 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dtv/access.c:155
6323 msgid "0.20"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dtv/access.c:155
6327 msgid "0.25"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/dtv/access.c:158
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Transport stream ID"
6333 msgstr "MPEG TS"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:160
6336 msgid "Polarization (Voltage)"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:162
6340 msgid ""
6341 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6342 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:165
6346 msgid "Unspecified (0V)"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:166
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Vertical (13V)"
6352 msgstr "수직"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:166
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Horizontal (18V)"
6357 msgstr "수평"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:167
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6362 msgstr "오른쪽 순환"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:167
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6367 msgstr "왼쪽 순환"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:169
6370 msgid "High LNB voltage"
6371 msgstr "높은 LNB 전압"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:171
6374 msgid ""
6375 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6376 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6377 "Not all receivers support this."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:175
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6383 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:176
6386 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:178
6390 msgid ""
6391 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6392 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6393 "RF cable is the result."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:181
6397 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dtv/access.c:183
6401 msgid ""
6402 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6403 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6404 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:186
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Continuous 22kHz tone"
6410 msgstr "연속된 스트림"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:188
6413 msgid ""
6414 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6415 "the higher frequency band from a universal LNB."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dtv/access.c:191
6419 msgid "DiSEqC LNB number"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:193
6423 msgid ""
6424 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6425 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6426 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6430 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6431 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6432 msgid "Unspecified"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dtv/access.c:204
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Network identifier"
6438 msgstr "네트워크 ID"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:205
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Satellite azimuth"
6443 msgstr "위성 방위각"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:206
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6448 msgstr "10도 위성 방위각"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:207
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Satellite elevation"
6453 msgstr "위성 고도"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:208
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6458 msgstr "10도 위성 고도"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:209
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Satellite longitude"
6463 msgstr "위성 경도"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:211
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6468 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:213
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Satellite range code"
6473 msgstr "위성 범위 코드"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:214
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6478 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:218
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Major channel"
6483 msgstr "ATSC 주 채널"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:219
6486 #, fuzzy
6487 msgid "ATSC minor channel"
6488 msgstr "ATSC 부 채널"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:220
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Physical channel"
6493 msgstr "ATSC 물리적 채널"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:226
6496 #, fuzzy
6497 msgid "DTV"
6498 msgstr "TV"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Digital Television and Radio"
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dtv/access.c:259
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Terrestrial reception parameters"
6507 msgstr "지상파 전송 모드"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:271
6510 #, fuzzy
6511 msgid "DVB-T reception parameters"
6512 msgstr "SDP 설명 분석기"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:284
6515 #, fuzzy
6516 msgid "ISDB-T reception parameters"
6517 msgstr "SDP 설명 분석기"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:325
6520 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:337
6524 msgid "DVB-S2 parameters"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:345
6528 msgid "ISDB-S parameters"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:350
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Satellite equipment control"
6534 msgstr "위성 고도"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:388
6537 #, fuzzy
6538 msgid "ATSC reception parameters"
6539 msgstr "SDP 설명 분석기"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:444
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Digital broadcasting"
6544 msgstr "새 방송"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:445
6547 msgid ""
6548 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6549 "Please check the preferences."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dvb/access.c:64
6553 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6554 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
6556 #: modules/access/dvb/access.c:65
6557 msgid ""
6558 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6559 "disable this feature if you experience some trouble."
6560 msgstr ""
6561 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
6562 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
6564 #: modules/access/dvb/access.c:68
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Satellite scanning config"
6567 msgstr "위성 범위 코드"
6569 #: modules/access/dvb/access.c:69
6570 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dvb/access.c:72
6574 msgid "DVB"
6575 msgstr "DVB"
6577 #: modules/access/dvb/access.c:73
6578 msgid "DVB input with v4l2 support"
6579 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
6581 #: modules/access/dv.c:60
6582 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6583 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
6585 #: modules/access/dv.c:61
6586 msgid "DV"
6587 msgstr "DV"
6589 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6590 msgid "DVD angle"
6591 msgstr "DVD 각도"
6593 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6594 msgid "Default DVD angle."
6595 msgstr "기본 DVD 각도."
6597 #: modules/access/dvdnav.c:75
6598 msgid "Start directly in menu"
6599 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6601 #: modules/access/dvdnav.c:77
6602 msgid ""
6603 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6604 "useless warning introductions."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dvdnav.c:86
6608 msgid "DVD with menus"
6609 msgstr "메뉴있는 DVD"
6611 #: modules/access/dvdnav.c:87
6612 msgid "DVDnav Input"
6613 msgstr "DVDnav 입력"
6615 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6616 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6617 msgid "Playback failure"
6618 msgstr "재생 실패"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:332
6621 msgid ""
6622 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dvdread.c:70
6626 msgid "DVD without menus"
6627 msgstr "메뉴없는 DVD"
6629 #: modules/access/dvdread.c:71
6630 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6631 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6633 #: modules/access/dvdread.c:196
6634 #, c-format
6635 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6636 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6638 #: modules/access/dvdread.c:458
6639 #, c-format
6640 msgid "DVDRead could not read block %d."
6641 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6643 #: modules/access/dvdread.c:520
6644 #, c-format
6645 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6646 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6648 #: modules/access/eyetv.m:56
6649 msgid "Channel number"
6650 msgstr "채널 번호"
6652 #: modules/access/eyetv.m:58
6653 msgid ""
6654 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6655 "for Composite input"
6656 msgstr ""
6657 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6659 #: modules/access/eyetv.m:63
6660 msgid "EyeTV input"
6661 msgstr "EyeTV 입력"
6663 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6664 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6665 #: modules/access/vdr.c:555
6666 msgid "File reading failed"
6667 msgstr "파일 읽기 실패"
6669 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6672 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6674 #: modules/access/file.c:302
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6677 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
6679 #: modules/access/fs.c:33
6680 msgid "Subdirectory behavior"
6681 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6683 #: modules/access/fs.c:35
6684 msgid ""
6685 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6686 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6687 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6688 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6692 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6694 msgid "none"
6695 msgstr "없음"
6697 #: modules/access/fs.c:42
6698 msgid "collapse"
6699 msgstr "닫기"
6701 #: modules/access/fs.c:42
6702 msgid "expand"
6703 msgstr "펼치기"
6705 #: modules/access/fs.c:44
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Ignored extensions"
6708 msgstr "확장 기능 무시"
6710 #: modules/access/fs.c:46
6711 msgid ""
6712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6713 "directory.\n"
6714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/fs.c:52
6719 msgid "File input"
6720 msgstr "파일 입력"
6722 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6723 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6724 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6725 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6729 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6730 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6731 msgid "File"
6732 msgstr "파일"
6734 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Directory"
6737 msgstr "파일/디렉토리"
6739 #: modules/access/ftp.c:58
6740 msgid "FTP user name"
6741 msgstr "FTP 사용자 이름"
6743 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6744 msgid "User name that will be used for the connection."
6745 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6747 #: modules/access/ftp.c:61
6748 msgid "FTP password"
6749 msgstr "FTP 비밀번호"
6751 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6752 msgid "Password that will be used for the connection."
6753 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6755 #: modules/access/ftp.c:64
6756 msgid "FTP account"
6757 msgstr "FTP 계정"
6759 #: modules/access/ftp.c:65
6760 msgid "Account that will be used for the connection."
6761 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6763 #: modules/access/ftp.c:70
6764 msgid "FTP input"
6765 msgstr "FTP 입력"
6767 #: modules/access/ftp.c:85
6768 msgid "FTP upload output"
6769 msgstr "파일 업로드 출력"
6771 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6772 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6773 msgid "Network interaction failed"
6774 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6776 #: modules/access/ftp.c:133
6777 msgid "VLC could not connect with the given server."
6778 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6780 #: modules/access/ftp.c:143
6781 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6782 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6784 #: modules/access/ftp.c:208
6785 msgid "Your account was rejected."
6786 msgstr "계정이 거부됨."
6788 #: modules/access/ftp.c:217
6789 msgid "Your password was rejected."
6790 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6792 #: modules/access/ftp.c:224
6793 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6794 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "GnomeVFS 입력"
6800 #: modules/access/htcpcp.c:39
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Coffee pot control"
6803 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6805 #: modules/access/htcpcp.c:139
6806 msgid "Teapot"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/htcpcp.c:140
6810 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Coffee pot"
6816 msgstr "큐 시점"
6818 #: modules/access/htcpcp.c:144
6819 #, c-format
6820 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/htcpcp.c:149
6824 msgid "Coffee is ready."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6828 msgid "HTTP proxy"
6829 msgstr "HTTP 프록시"
6831 #: modules/access/http.c:74
6832 msgid ""
6833 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6834 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6835 msgstr ""
6836 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6837 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6839 #: modules/access/http.c:78
6840 msgid "HTTP proxy password"
6841 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6843 #: modules/access/http.c:80
6844 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6845 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6847 #: modules/access/http.c:82
6848 msgid "Auto re-connect"
6849 msgstr "자동 재연결"
6851 #: modules/access/http.c:84
6852 msgid ""
6853 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6854 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6856 #: modules/access/http.c:87
6857 msgid "Continuous stream"
6858 msgstr "연속된 스트림"
6860 #: modules/access/http.c:88
6861 msgid ""
6862 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6863 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6864 "other types of HTTP streams."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/http.c:93
6868 msgid "Forward Cookies"
6869 msgstr "쿠키 전송"
6871 #: modules/access/http.c:94
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6874 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
6876 #: modules/access/http.c:96
6877 #, fuzzy
6878 msgid "HTTP referer value"
6879 msgstr "HTTP 사용자 이름"
6881 #: modules/access/http.c:97
6882 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/http.c:99
6886 #, fuzzy
6887 msgid "User Agent"
6888 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
6890 #: modules/access/http.c:100
6891 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/http.c:103
6895 msgid "HTTP input"
6896 msgstr "HTTP 입력"
6898 #: modules/access/http.c:105
6899 msgid "HTTP(S)"
6900 msgstr "HTTP(S)"
6902 #: modules/access/http.c:538
6903 msgid "HTTP authentication"
6904 msgstr "HTTP 인증"
6906 #: modules/access/http.c:539
6907 #, c-format
6908 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6909 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6911 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6912 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6913 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6914 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6915 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6916 msgid "Dummy"
6917 msgstr "더미"
6919 #: modules/access/idummy.c:43
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Dummy input"
6922 msgstr "로우 입력 덤프"
6924 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6925 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6926 msgid "ID"
6927 msgstr "ID"
6929 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6932 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6934 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6935 msgid "Group"
6936 msgstr "그룹"
6938 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Set the group of the elementary stream"
6941 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6943 #: modules/access/imem.c:57
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Category"
6946 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6948 #: modules/access/imem.c:59
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Set the category of the elementary stream"
6951 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6953 #: modules/access/imem.c:64
6954 msgid "Unknown"
6955 msgstr "알 수 없음"
6957 #: modules/access/imem.c:64
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Data"
6960 msgstr "일자"
6962 #: modules/access/imem.c:69
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6965 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6967 #: modules/access/imem.c:73
6968 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/imem.c:77
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6974 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6976 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Channels count"
6979 msgstr "채널"
6981 #: modules/access/imem.c:81
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6984 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6986 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6987 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6992 msgid "Width"
6993 msgstr "너비"
6995 #: modules/access/imem.c:84
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6998 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7000 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7001 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7002 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7004 msgid "Height"
7005 msgstr "높이"
7007 #: modules/access/imem.c:87
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7010 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7012 #: modules/access/imem.c:89
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Display aspect ratio"
7015 msgstr "샘플 가로세로비"
7017 #: modules/access/imem.c:91
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7020 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
7022 #: modules/access/imem.c:95
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7025 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
7027 #: modules/access/imem.c:97
7028 msgid "Callback cookie string"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/imem.c:99
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Text identifier for the callback functions"
7034 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7036 #: modules/access/imem.c:101
7037 msgid "Callback data"
7038 msgstr "콜백 데이터"
7040 #: modules/access/imem.c:103
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Data for the get and release functions"
7043 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
7045 #: modules/access/imem.c:105
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Get function"
7048 msgstr "기능 잠금"
7050 #: modules/access/imem.c:107
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Address of the get callback function"
7053 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7055 #: modules/access/imem.c:109
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Release function"
7058 msgstr "파일의 선택"
7060 #: modules/access/imem.c:111
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Address of the release callback function"
7063 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
7065 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7067 msgid "Size"
7068 msgstr "크기"
7070 #: modules/access/imem.c:115
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Size of stream in bytes"
7073 msgstr "행 수"
7075 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Memory input"
7078 msgstr "입력이 없음"
7080 #: modules/access/jack.c:59
7081 msgid "Pace"
7082 msgstr "페이스"
7084 #: modules/access/jack.c:61
7085 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/jack.c:62
7089 msgid "Auto Connection"
7090 msgstr "자동 연결"
7092 #: modules/access/jack.c:64
7093 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7094 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7096 #: modules/access/jack.c:67
7097 msgid "JACK audio input"
7098 msgstr "JACK 음성 입력"
7100 #: modules/access/jack.c:69
7101 msgid "JACK Input"
7102 msgstr "JACK 입력"
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7105 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7106 msgid "Link #"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7111 #, fuzzy
7112 msgid ""
7113 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7114 "0)."
7115 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Video ID"
7121 msgstr "영상 PID"
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7124 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7127 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7133 msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
7135 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Audio configuration"
7139 msgstr "VLM 설정(&V)"
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7143 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7147 #, fuzzy
7148 msgid "HD-SDI Input"
7149 msgstr "DVDnav 입력"
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7152 msgid "HD-SDI"
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Teletext configuration"
7158 msgstr "문자다중방송 활성화"
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7161 msgid ""
7162 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Teletext language"
7168 msgstr "문자다중방송 페이지"
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7171 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7175 #, fuzzy
7176 msgid "SDI Input"
7177 msgstr "입력"
7179 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7180 #, fuzzy
7181 msgid "SDI Demux"
7182 msgstr "디먹스됨"
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7189 msgid ""
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7192 msgstr ""
7193 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7194 "되게 선택할수 있습니다."
7196 #: modules/access/mms/mms.c:54
7197 msgid "Maximum bitrate"
7198 msgstr "최대 비트 레이트"
7200 #: modules/access/mms/mms.c:56
7201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/mms/mms.c:60
7205 msgid ""
7206 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7207 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7208 "tried."
7209 msgstr ""
7210 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7211 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7213 #: modules/access/mms/mms.c:64
7214 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7215 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7217 #: modules/access/mms/mms.c:65
7218 msgid ""
7219 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7220 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/mms/mms.c:69
7224 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7225 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7227 #: modules/access/mtp.c:64
7228 msgid "MTP input"
7229 msgstr "MTP 입력"
7231 #: modules/access/mtp.c:65
7232 msgid "MTP"
7233 msgstr "MTP"
7235 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7236 msgid "VLC could not read the file."
7237 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7239 #: modules/access/oss.c:76
7240 msgid "OSS"
7241 msgstr "OSS"
7243 #: modules/access/oss.c:77
7244 msgid "OSS input"
7245 msgstr "OSS 입력"
7247 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7248 msgid "Dummy stream output"
7249 msgstr "더미 스트림 출력"
7251 #: modules/access_output/file.c:65
7252 msgid "Append to file"
7253 msgstr "파일에 추가"
7255 #: modules/access_output/file.c:66
7256 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7257 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7259 #: modules/access_output/file.c:68
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Synchronous writing"
7262 msgstr "동기화"
7264 #: modules/access_output/file.c:69
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access_output/file.c:72
7269 msgid "File stream output"
7270 msgstr "파일 스트림 출력"
7272 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7273 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7274 msgid "Username"
7275 msgstr "사용자 이름"
7277 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7278 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7279 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7281 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7283 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7285 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7286 msgid "Password"
7287 msgstr "비밀번호"
7289 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7290 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7291 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7293 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7295 msgid "Mime"
7296 msgstr "Mime"
7298 #: modules/access_output/http.c:69
7299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7300 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7302 #: modules/access_output/http.c:71
7303 msgid "Advertise with Bonjour"
7304 msgstr "Bonjour 로 알림"
7306 #: modules/access_output/http.c:72
7307 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7308 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7310 #: modules/access_output/http.c:76
7311 msgid "HTTP stream output"
7312 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Segment length"
7317 msgstr "분할 파일명"
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7320 msgid "Length of TS stream segments"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7324 msgid "Split segments anywhere"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7328 msgid ""
7329 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Number of segments"
7335 msgstr "별의 수"
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Number of segments to include in index"
7340 msgstr "혼합 시간수"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Index file"
7345 msgstr "이미지 파일"
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Path to the index file to create"
7350 msgstr "사용할 스킨의 경로."
7352 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7353 msgid "Full URL to put in index file"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7357 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Delete segments"
7363 msgstr "선택"
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7366 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7372 msgstr "엄격한 레이트 제어"
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7375 #, fuzzy
7376 msgid "HTTP Live streaming output"
7377 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7380 #, fuzzy
7381 msgid "LiveHTTP"
7382 msgstr "라이브"
7384 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7385 msgid "Active TCP connection"
7386 msgstr "활성 TCP 연결"
7388 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7389 msgid ""
7390 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7391 "an incoming connection."
7392 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7394 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7395 msgid "RTMP stream output"
7396 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7398 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7399 msgid "RTMP"
7400 msgstr "RTMP"
7402 #: modules/access_output/shout.c:64
7403 msgid "Stream name"
7404 msgstr "스트림 이름"
7406 #: modules/access_output/shout.c:65
7407 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access_output/shout.c:68
7411 msgid "Stream description"
7412 msgstr "스트림 설명"
7414 #: modules/access_output/shout.c:69
7415 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/shout.c:72
7419 msgid "Stream MP3"
7420 msgstr "스트림 MP3"
7422 #: modules/access_output/shout.c:73
7423 msgid ""
7424 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7425 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7426 "shoutcast/icecast server."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access_output/shout.c:82
7430 msgid "Genre description"
7431 msgstr "장르 설명"
7433 #: modules/access_output/shout.c:83
7434 msgid "Genre of the content. "
7435 msgstr "컨텐츠 장르."
7437 #: modules/access_output/shout.c:85
7438 msgid "URL description"
7439 msgstr "URL 설명"
7441 #: modules/access_output/shout.c:86
7442 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7443 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7445 #: modules/access_output/shout.c:93
7446 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7447 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7449 #: modules/access_output/shout.c:96
7450 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7451 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7453 #: modules/access_output/shout.c:98
7454 msgid "Number of channels"
7455 msgstr "채널수"
7457 #: modules/access_output/shout.c:99
7458 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7461 #: modules/access_output/shout.c:101
7462 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7463 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7465 #: modules/access_output/shout.c:102
7466 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7467 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7469 #: modules/access_output/shout.c:104
7470 msgid "Stream public"
7471 msgstr "스트림 public"
7473 #: modules/access_output/shout.c:105
7474 msgid ""
7475 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7476 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7477 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access_output/shout.c:111
7481 msgid "IceCAST output"
7482 msgstr "IceCAST 출력"
7484 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7485 msgid "Caching value (ms)"
7486 msgstr "캐시 값 (ms)"
7488 #: modules/access_output/udp.c:66
7489 msgid ""
7490 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7491 "milliseconds."
7492 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7494 #: modules/access_output/udp.c:69
7495 msgid "Group packets"
7496 msgstr "그룹 패킷"
7498 #: modules/access_output/udp.c:70
7499 msgid ""
7500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access_output/udp.c:77
7506 msgid "UDP stream output"
7507 msgstr "UDP 스트림 출력"
7509 #: modules/access/pulse.c:36
7510 msgid ""
7511 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7512 "open a specific source named SOURCE."
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/pulse.c:43
7516 #, fuzzy
7517 msgid "PulseAudio"
7518 msgstr "오디오"
7520 #: modules/access/pulse.c:44
7521 #, fuzzy
7522 msgid "PulseAudio input"
7523 msgstr "오디오 입력"
7525 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7526 #: modules/audio_output/kai.c:65
7527 msgid "Device"
7528 msgstr "장치"
7530 #: modules/access/pvr.c:59
7531 msgid "PVR video device"
7532 msgstr "PVR 비디오 장치"
7534 #: modules/access/pvr.c:61
7535 msgid "Radio device"
7536 msgstr "라디오 장치"
7538 #: modules/access/pvr.c:62
7539 msgid "PVR radio device"
7540 msgstr "PVR 라디오 장치"
7542 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7543 msgid "Norm"
7544 msgstr "기준"
7546 #: modules/access/pvr.c:65
7547 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7548 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
7550 #: modules/access/pvr.c:69
7551 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7552 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
7554 #: modules/access/pvr.c:73
7555 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7556 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
7558 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7560 msgid "Frequency"
7561 msgstr "주파수"
7563 #: modules/access/pvr.c:77
7564 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7565 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
7567 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7568 msgid "Framerate"
7569 msgstr "프레임레이트"
7571 #: modules/access/pvr.c:80
7572 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7573 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
7575 #: modules/access/pvr.c:83
7576 msgid "Key interval"
7577 msgstr "키 간격"
7579 #: modules/access/pvr.c:84
7580 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7581 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
7583 #: modules/access/pvr.c:86
7584 msgid "B Frames"
7585 msgstr "B 프레임"
7587 #: modules/access/pvr.c:87
7588 msgid ""
7589 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7590 "number of B-Frames."
7591 msgstr ""
7592 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
7593 "을 사용하세요."
7595 #: modules/access/pvr.c:91
7596 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7597 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7599 #: modules/access/pvr.c:93
7600 msgid "Bitrate peak"
7601 msgstr "비트레이트 피크"
7603 #: modules/access/pvr.c:94
7604 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7605 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
7607 #: modules/access/pvr.c:96
7608 msgid "Bitrate mode"
7609 msgstr "비트레이트 모드"
7611 #: modules/access/pvr.c:97
7612 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7613 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
7615 #: modules/access/pvr.c:99
7616 msgid "Audio bitmask"
7617 msgstr "음성 비트마스크"
7619 #: modules/access/pvr.c:100
7620 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7621 msgstr ""
7623 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7625 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7626 msgid "Volume"
7627 msgstr "음량"
7629 #: modules/access/pvr.c:104
7630 msgid "Audio volume (0-65535)."
7631 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
7633 #: modules/access/pvr.c:106
7634 msgid "Channel"
7635 msgstr "채널"
7637 #: modules/access/pvr.c:107
7638 msgid ""
7639 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7640 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
7642 #: modules/access/pvr.c:113
7643 msgid "SECAM"
7644 msgstr "SECAM"
7646 #: modules/access/pvr.c:113
7647 msgid "PAL"
7648 msgstr "PAL"
7650 #: modules/access/pvr.c:113
7651 msgid "NTSC"
7652 msgstr "NTSC"
7654 #: modules/access/pvr.c:116
7655 msgid "vbr"
7656 msgstr "vbr"
7658 #: modules/access/pvr.c:116
7659 msgid "cbr"
7660 msgstr "cbr"
7662 #: modules/access/pvr.c:121
7663 msgid "PVR"
7664 msgstr "PVR"
7666 #: modules/access/pvr.c:122
7667 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7668 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
7670 #: modules/access/qtcapture.m:43
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Video Capture width"
7673 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
7675 #: modules/access/qtcapture.m:44
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Video Capture width in pixel"
7678 msgstr "설정"
7680 #: modules/access/qtcapture.m:45
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Video Capture height"
7683 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7685 #: modules/access/qtcapture.m:46
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Video Capture height in pixel"
7688 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
7690 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7691 msgid "Quicktime Capture"
7692 msgstr "Quicktime 갈무리"
7694 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7695 msgid "No Input device found"
7696 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7698 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7699 msgid ""
7700 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7701 "check your connectors and drivers."
7702 msgstr ""
7703 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7704 "해 주세요."
7706 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7707 msgid "Uncompressed RAR"
7708 msgstr "압축해제된 RAR"
7710 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Default SWF Referrer URL"
7713 msgstr "기본 서버 포트"
7715 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7716 msgid ""
7717 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7718 "SWF file that contained the stream."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7722 msgid "Default Page Referrer URL"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7726 msgid ""
7727 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7728 "page housing the SWF file."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7732 msgid "RTMP input"
7733 msgstr "RTMP 입력"
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7736 msgid "RTCP (local) port"
7737 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7740 msgid ""
7741 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7742 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7746 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7747 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7749 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7750 msgid ""
7751 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7752 "shared secret key."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7756 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7757 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7760 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7761 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7764 msgid "Maximum RTP sources"
7765 msgstr "최대 RTP 소스"
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7769 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "RTP source timeout (sec)"
7773 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7777 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7781 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7786 "future) by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7790 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7791 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7794 msgid ""
7795 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7796 "by this many packets from the last received packet."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7800 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7804 msgid ""
7805 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7806 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7810 msgid "RTP"
7811 msgstr "RTP"
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7814 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7815 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7818 msgid "SDP required"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7825 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7829 msgid "Real RTSP"
7830 msgstr "Real RTSP"
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7833 msgid "Connection failed"
7834 msgstr "연결 실패"
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7837 #, c-format
7838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7839 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7841 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7842 msgid "Session failed"
7843 msgstr "세션 실패"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7847 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7849 #: modules/access/screen/screen.c:43
7850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7851 msgid "Desired frame rate for the capture."
7852 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7854 #: modules/access/screen/screen.c:46
7855 msgid "Capture fragment size"
7856 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7858 #: modules/access/screen/screen.c:48
7859 msgid ""
7860 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7861 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7865 msgid "Subscreen top left corner"
7866 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:55
7869 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7870 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7872 #: modules/access/screen/screen.c:59
7873 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7874 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7876 #: modules/access/screen/screen.c:61
7877 msgid "Subscreen width"
7878 msgstr "부화면 너비"
7880 #: modules/access/screen/screen.c:63
7881 msgid "Subscreen height"
7882 msgstr "부화면 높이"
7884 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7885 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7886 msgid "Follow the mouse"
7887 msgstr "마우스 따라가기"
7889 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7890 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7891 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7893 #: modules/access/screen/screen.c:71
7894 msgid "Mouse pointer image"
7895 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7897 #: modules/access/screen/screen.c:73
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7901 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
7903 #: modules/access/screen/screen.c:87
7904 msgid "Screen Input"
7905 msgstr "스크린 입력"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7910 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7911 msgid "Screen"
7912 msgstr "스크린"
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7915 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7919 msgid "Region left column"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7925 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7928 msgid "Region top row"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7934 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
7936 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Capture region width"
7939 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7941 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7942 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Capture region height"
7948 msgstr "부화면 높이"
7950 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7951 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7957 msgstr "화면 갈무리 입력"
7959 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7960 msgid "SDP"
7961 msgstr "SDP"
7963 #: modules/access/sdp.c:34
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Session Description Protocol"
7966 msgstr "세션 설명"
7968 #: modules/access/sftp.c:51
7969 #, fuzzy
7970 msgid "SFTP user name"
7971 msgstr "FTP 사용자 이름"
7973 #: modules/access/sftp.c:53
7974 #, fuzzy
7975 msgid "SFTP password"
7976 msgstr "FTP 비밀번호"
7978 #: modules/access/sftp.c:55
7979 #, fuzzy
7980 msgid "SFTP port"
7981 msgstr "UDP 포트"
7983 #: modules/access/sftp.c:56
7984 #, fuzzy
7985 msgid "SFTP port number to use on the server"
7986 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
7988 #: modules/access/sftp.c:57
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Read size"
7991 msgstr "공간 크기"
7993 #: modules/access/sftp.c:58
7994 msgid "Size of the request for reading access"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/sftp.c:62
7998 #, fuzzy
7999 msgid "SFTP input"
8000 msgstr "FTP 입력"
8002 #: modules/access/sftp.c:134
8003 #, fuzzy
8004 msgid "SFTP authentication"
8005 msgstr "HTTP 인증"
8007 #: modules/access/sftp.c:135
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8010 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
8012 #: modules/access/shm.c:44
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Frame buffer width"
8015 msgstr "프레임버퍼 장치"
8017 #: modules/access/shm.c:46
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8020 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
8022 #: modules/access/shm.c:48
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Frame buffer height"
8025 msgstr "프레임버퍼 장치"
8027 #: modules/access/shm.c:50
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8030 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
8032 #: modules/access/shm.c:52
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Frame buffer depth"
8035 msgstr "프레임버퍼 장치"
8037 #: modules/access/shm.c:54
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8040 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8042 #: modules/access/shm.c:56
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Frame buffer segment ID"
8045 msgstr "프레임버퍼 장치"
8047 #: modules/access/shm.c:58
8048 msgid ""
8049 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8050 "shm-file is specified)."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/shm.c:61
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Frame buffer file"
8056 msgstr "프레임버퍼 장치"
8058 #: modules/access/shm.c:63
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8061 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
8063 #: modules/access/shm.c:73
8064 #, fuzzy
8065 msgid "8 bits"
8066 msgstr "비트"
8068 #: modules/access/shm.c:73
8069 #, fuzzy
8070 msgid "15 bits"
8071 msgstr "비트"
8073 #: modules/access/shm.c:73
8074 #, fuzzy
8075 msgid "16 bits"
8076 msgstr "비트"
8078 #: modules/access/shm.c:73
8079 #, fuzzy
8080 msgid "24 bits"
8081 msgstr "비트"
8083 #: modules/access/shm.c:73
8084 #, fuzzy
8085 msgid "32 bits"
8086 msgstr "비트"
8088 #: modules/access/shm.c:80
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Framebuffer input"
8091 msgstr "프레임버퍼 장치"
8093 #: modules/access/shm.c:81
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Shared memory framebuffer"
8096 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
8098 #: modules/access/smb.c:61
8099 msgid "SMB user name"
8100 msgstr "SMB 사용자 이름"
8102 #: modules/access/smb.c:64
8103 msgid "SMB password"
8104 msgstr "SMB 비밀번호"
8106 #: modules/access/smb.c:67
8107 msgid "SMB domain"
8108 msgstr "SMB 도메인"
8110 #: modules/access/smb.c:68
8111 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8112 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8114 #: modules/access/smb.c:71
8115 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/smb.c:74
8119 msgid "SMB input"
8120 msgstr "SMB 입력"
8122 #: modules/access/tcp.c:45
8123 msgid "TCP"
8124 msgstr "TCP"
8126 #: modules/access/tcp.c:46
8127 msgid "TCP input"
8128 msgstr "TCP 입력"
8130 #: modules/access/udp.c:53
8131 msgid "UDP"
8132 msgstr "UDP"
8134 #: modules/access/udp.c:54
8135 msgid "UDP input"
8136 msgstr "UDP 입력"
8138 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Reset defaults"
8141 msgstr "기본값 복원"
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8144 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8148 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8149 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8152 msgid ""
8153 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8154 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8155 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8156 "I420, I411, I410, MJPG)"
8157 msgstr ""
8158 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
8159 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
8160 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8164 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8167 msgid "Audio input"
8168 msgstr "오디오 입력"
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8172 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8175 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8176 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8179 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8180 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8183 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8184 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8187 msgid "Use libv4l2"
8188 msgstr "libv4l2 사용"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8191 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8192 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Reset controls"
8197 msgstr "v4l2 제어 초기화"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Reset controls to defaults."
8202 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8207 msgid "Brightness"
8208 msgstr "밝기"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8211 msgid "Picture brightness or black level."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatic brightness"
8217 msgstr "자동 잘라내기"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8222 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8226 msgid "Contrast"
8227 msgstr "명암"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8230 msgid "Picture contrast or luma gain."
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8237 msgid "Saturation"
8238 msgstr "채도"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8241 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8246 msgid "Hue"
8247 msgstr "색조"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Hue or color balance."
8252 msgstr "블루 밸런스"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Automatic hue"
8257 msgstr "자동"
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8262 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8265 msgid "White balance temperature (K)"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8269 msgid ""
8270 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8271 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Automatic white balance"
8277 msgstr "화이트 밸런스 자동"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8282 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8285 msgid "Red balance"
8286 msgstr "레드 밸런스"
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Red chroma balance."
8291 msgstr "레드 밸런스"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8294 msgid "Blue balance"
8295 msgstr "블루 밸런스"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Blue chroma balance."
8300 msgstr "블루 밸런스"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8304 msgid "Gamma"
8305 msgstr "감마"
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Gamma adjust."
8310 msgstr "이미지 조정"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Automatic gain"
8315 msgstr "자동 잘라내기"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Automatically set the video gain."
8320 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8323 msgid "Gain"
8324 msgstr "이득"
8326 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Picture gain."
8329 msgstr "부화면"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Sharpness"
8334 msgstr "선명도"
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Sharpness filter adjust."
8339 msgstr "선명 비디오 필터"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Chroma gain"
8344 msgstr "채도"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Chroma gain control."
8349 msgstr "컨트롤"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Automatic chroma gain"
8354 msgstr "자동 잘라내기"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Automatically control the chroma gain."
8359 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Power line frequency"
8364 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8367 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8371 msgid "50 Hz"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8375 msgid "60 Hz"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Backlight compensation"
8381 msgstr "잘못된 조합"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Backlight compensation."
8386 msgstr "잘못된 조합"
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Band-stop filter"
8391 msgstr "Wall 비디오 필터"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8394 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8398 msgid "Horizontal flip"
8399 msgstr "수평 반전"
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Flip the picture horizontally."
8404 msgstr "수평으로 뒤집기"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8407 msgid "Vertical flip"
8408 msgstr "수직 반전"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Flip the picture vertically."
8413 msgstr "수직으로 뒤집기"
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Rotate (degrees)"
8418 msgstr "90도 회전"
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8421 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Color killer"
8427 msgstr "색상 반전"
8429 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8430 msgid ""
8431 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8432 "signal is weak."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Color effect"
8438 msgstr "Goom 효과"
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Select a color effect."
8443 msgstr "디렉토리 선택..."
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Black & white"
8448 msgstr "검정 슬롯"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8451 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8452 msgid "Sepia"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Negative"
8458 msgstr "고유"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8461 msgid "Emboss"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8465 msgid "Sketch"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8469 msgid "Sky blue"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Grass green"
8475 msgstr "녹색"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Skin whiten"
8480 msgstr "사용할 스킨"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8483 msgid "Vivid"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Audio volume"
8489 msgstr "음성 출력 볼륨"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Volume of the audio input."
8494 msgstr "비디오 입력의 색조."
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio balance"
8499 msgstr "레드 밸런스"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Balance of the audio input."
8504 msgstr "비디오 입력의 색조."
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Bass level"
8509 msgstr "블랙 레벨"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8514 msgstr "비디오 입력의 색조."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Treble level"
8519 msgstr "한 단계"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8524 msgstr "비디오 입력의 명암."
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Mute the audio."
8529 msgstr "오디오 소리끄기"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Loudness mode"
8534 msgstr "음량"
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8537 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8541 msgid "v4l2 driver controls"
8542 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8545 msgid ""
8546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8553 msgid "Tuner id"
8554 msgstr "튜너 id"
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8557 msgid "Tuner id (see debug output)."
8558 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8561 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8562 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8564 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8565 msgid "Audio mode"
8566 msgstr "오디오 모드"
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8569 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8570 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8574 msgid "All"
8575 msgstr "모두"
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8578 msgid "525 lines / 60 Hz"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8582 msgid "625 lines / 50 Hz"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8586 msgid "PAL N Argentina"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8590 msgid "NTSC M Japan"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8594 msgid "NTSC M South Korea"
8595 msgstr ""
8597 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8598 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8599 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8600 msgid "Mono"
8601 msgstr "모노"
8603 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8604 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8605 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8607 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8608 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8609 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
8611 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8612 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8613 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8616 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8617 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8620 msgid "Video4Linux2"
8621 msgstr "Video4Linux2"
8623 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8624 msgid "Video4Linux2 input"
8625 msgstr "Video4Linux2 입력"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8628 msgid "Video input"
8629 msgstr "비디오 입력"
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8632 msgid "Tuner"
8633 msgstr "튜너"
8635 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8636 msgid "Controls"
8637 msgstr "제어"
8639 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8642 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8645 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8646 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
8648 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8649 msgid "VCD"
8650 msgstr "VCD"
8652 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8653 msgid "VCD input"
8654 msgstr "VCD 입력"
8656 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8657 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8658 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8660 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8661 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8663 msgid "Entry"
8664 msgstr "엔트리"
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8667 msgid "Segments"
8668 msgstr "세그먼트"
8670 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8672 msgid "Segment"
8673 msgstr "세그먼트"
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8676 msgid "LID"
8677 msgstr "LID"
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8680 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8681 msgid "Disc"
8682 msgstr "디스크"
8684 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8685 msgid "VCD Format"
8686 msgstr "VCD 형식"
8688 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8689 msgid "Application"
8690 msgstr "어플리케이션"
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8693 msgid "Preparer"
8694 msgstr "준비"
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8697 msgid "Vol #"
8698 msgstr "음량 #"
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8701 msgid "Vol max #"
8702 msgstr "최대 음량 #"
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8705 msgid "Volume Set"
8706 msgstr "음량 설정"
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8709 msgid "System Id"
8710 msgstr "시스템 Id"
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8713 msgid "Entries"
8714 msgstr "엔트리"
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8717 msgid "Tracks"
8718 msgstr "트랙"
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8721 msgid "First Entry Point"
8722 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8725 msgid "Last Entry Point"
8726 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8729 msgid "Track size (in sectors)"
8730 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8734 msgid "type"
8735 msgstr "타입"
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8738 msgid "end"
8739 msgstr "끝"
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8742 msgid "play list"
8743 msgstr "재생목록"
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8746 msgid "extended selection list"
8747 msgstr "확장 선택 목록"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8750 msgid "selection list"
8751 msgstr "선택 목록"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8754 msgid "unknown type"
8755 msgstr "알 수 없는 타입"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8758 msgid "List ID"
8759 msgstr "목록 ID"
8761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8762 msgid "(Super) Video CD"
8763 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8766 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8767 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8770 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8771 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8774 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8775 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8778 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8779 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8782 msgid "Use playback control?"
8783 msgstr "재생 제어 사용?"
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8786 msgid ""
8787 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8788 "tracks."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8792 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8793 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8796 msgid ""
8797 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8798 "entry."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8802 msgid "Show extended VCD info?"
8803 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8806 msgid ""
8807 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8808 "for example playback control navigation."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8812 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8813 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8816 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8817 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8819 #: modules/access/vdr.c:87
8820 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vdr.c:89
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Chapter offset in ms"
8826 msgstr "챕터 코덱"
8828 #: modules/access/vdr.c:91
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8831 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
8833 #: modules/access/vdr.c:95
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Default frame rate for chapter import."
8836 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
8838 #: modules/access/vdr.c:99
8839 #, fuzzy
8840 msgid "VDR"
8841 msgstr "VOD"
8843 #: modules/access/vdr.c:102
8844 #, fuzzy
8845 msgid "VDR recordings"
8846 msgstr "녹화"
8848 #: modules/access/vdr.c:852
8849 msgid "VDR Cut Marks"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/vdr.c:913
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Start"
8855 msgstr "시작(&S)"
8857 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8858 msgid "Media in Zip"
8859 msgstr "Zip 안의 미디어"
8861 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8862 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8863 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8865 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8866 msgid "Zip files filter"
8867 msgstr "Zip 파일 필터"
8869 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8870 msgid "Zip access"
8871 msgstr "Zip 접근"
8873 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8874 msgid "AltiVec memcpy"
8875 msgstr "AltiVec memcpy"
8877 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8878 #, fuzzy
8879 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8880 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8882 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8883 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8887 #, fuzzy
8888 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8889 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8892 msgid ""
8893 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8894 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8898 #, fuzzy
8899 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8900 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 msgid ""
8904 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8905 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8906 msgstr ""
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8909 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8913 msgid ""
8914 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8915 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8919 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8923 msgid ""
8924 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8925 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8929 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8933 msgid ""
8934 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8935 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8941 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8944 msgid ""
8945 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8946 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8947 "alarm is sent (default 5000)."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8951 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8955 msgid ""
8956 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8957 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8961 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8965 msgid ""
8966 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8967 "saturation (default 2000)."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8971 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8975 msgid ""
8976 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8977 "with audiobargraph_v (default 1)."
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8983 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Audiobar Graph"
8988 msgstr "오디오/비디오"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8991 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8992 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8995 msgid "Dolby Surround decoder"
8996 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8999 msgid ""
9000 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9001 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9002 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9003 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9004 "It works with any source format from mono to 7.1."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9008 msgid "Characteristic dimension"
9009 msgstr "공간의 특성"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9012 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9013 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9016 msgid "Compensate delay"
9017 msgstr "보상 지연"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9020 msgid ""
9021 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9022 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9023 "case, turn this on to compensate."
9024 msgstr ""
9025 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9026 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9029 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9030 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9033 msgid ""
9034 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9035 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9036 msgstr ""
9037 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
9038 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9041 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9042 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9045 msgid "Headphone effect"
9046 msgstr "헤드폰 효과"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9049 msgid "Use downmix algorithm"
9050 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9053 msgid ""
9054 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9055 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9056 "speakers."
9057 msgstr ""
9058 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
9059 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
9061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9062 msgid "Select channel to keep"
9063 msgstr "유지할 채널 선택"
9065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9066 msgid ""
9067 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9068 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9072 msgid "Left rear"
9073 msgstr "왼쪽 뒤"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9076 msgid "Right rear"
9077 msgstr "오른쪽 뒤"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9080 msgid "Left front"
9081 msgstr "왼쪽 앞"
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9084 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9085 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9088 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9089 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9092 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9093 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Sound Delay"
9098 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9102 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9103 msgid "Delay"
9104 msgstr "지연"
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Add a delay effect to the sound"
9109 msgstr "이미지의 투명도"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Delay time"
9114 msgstr "지연"
9116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9121 msgid "Sweep Depth"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9125 msgid ""
9126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9127 "be delay-time +/- sweep-depth."
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Sweep Rate"
9133 msgstr "샘플레이트"
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9140 msgid "Feedback Gain"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9144 msgid "Gain on Feedback loop"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Wet mix"
9150 msgstr "젖음"
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9153 msgid "Level of delayed signal"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Dry Mix"
9159 msgstr "마름"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Level of input signal"
9164 msgstr "영상 입력 핀"
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9168 msgid "RMS/peak"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9172 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Attack time"
9178 msgstr "시작 시간"
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9181 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Release time"
9187 msgstr "새로고침 시간"
9189 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9192 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9194 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Threshold level"
9197 msgstr "한계값"
9199 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9202 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Ratio"
9208 msgstr "캐릭터 라인"
9210 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9213 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9215 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Knee radius"
9218 msgstr "기본 픽셀 반경"
9220 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9223 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Makeup gain"
9228 msgstr "트랙 리플레이 게인"
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9233 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Compressor"
9239 msgstr "압축해제"
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Dynamic range compressor"
9244 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9247 msgid "A/52 dynamic range compression"
9248 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
9250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9252 msgid ""
9253 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9254 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9255 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9256 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9260 msgid "Enable internal upmixing"
9261 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9264 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9265 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9268 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9269 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9271 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9272 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9273 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9276 msgid "DTS dynamic range compression"
9277 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9280 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9281 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9283 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9284 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9285 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9287 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9288 msgid "Fixed point audio format conversions"
9289 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
9291 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9292 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9293 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9295 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9296 msgid "MPEG audio decoder"
9297 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9300 msgid "Equalizer preset"
9301 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9304 msgid "Preset to use for the equalizer."
9305 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9308 msgid "Bands gain"
9309 msgstr "대역 이득"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9312 msgid ""
9313 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9314 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9315 "-2 0 2\"."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9319 msgid "Two pass"
9320 msgstr "투 패스"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9327 msgid "Global gain"
9328 msgstr "전역 이득"
9330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9332 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9335 msgid "Equalizer with 10 bands"
9336 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9339 msgid "Flat"
9340 msgstr "플랫"
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9344 msgid "Classical"
9345 msgstr "클래식"
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9348 msgid "Club"
9349 msgstr "클럽"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9353 msgid "Dance"
9354 msgstr "댄스"
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9357 msgid "Full bass"
9358 msgstr "풀 베이스"
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9361 msgid "Full bass and treble"
9362 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9365 msgid "Full treble"
9366 msgstr "고음부 강조"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9369 msgid "Headphones"
9370 msgstr "헤드폰"
9372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9373 msgid "Large Hall"
9374 msgstr "대형 홀"
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9377 msgid "Live"
9378 msgstr "라이브"
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9381 msgid "Party"
9382 msgstr "파티"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9386 msgid "Pop"
9387 msgstr "팝"
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9391 msgid "Reggae"
9392 msgstr "레게"
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9396 msgid "Rock"
9397 msgstr "록"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9401 msgid "Ska"
9402 msgstr "스카"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9405 msgid "Soft"
9406 msgstr "소프트"
9408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9409 msgid "Soft rock"
9410 msgstr "소프트 록"
9412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9414 msgid "Techno"
9415 msgstr "테크노"
9417 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9418 msgid "Karaoke"
9419 msgstr "노래방"
9421 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Simple Karaoke filter"
9424 msgstr "Ripple 영상 필터"
9426 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9427 msgid "Number of audio buffers"
9428 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9431 msgid ""
9432 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9433 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9434 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "최대 레벨"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9450 msgid "Volume normalizer"
9451 msgstr "음량 평준화기"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9454 msgid "Parametric Equalizer"
9455 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9458 msgid "Low freq (Hz)"
9459 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9462 msgid "Low freq gain (dB)"
9463 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9466 msgid "High freq (Hz)"
9467 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9474 msgid "Freq 1 (Hz)"
9475 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9478 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9479 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9482 msgid "Freq 1 Q"
9483 msgstr "주파수 1 Q"
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9486 msgid "Freq 2 (Hz)"
9487 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9490 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9491 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9494 msgid "Freq 2 Q"
9495 msgstr "주파수 2 Q"
9497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9498 msgid "Freq 3 (Hz)"
9499 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9502 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9503 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9506 msgid "Freq 3 Q"
9507 msgstr "주파수 3 Q"
9509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9510 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9511 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Resampling quality"
9516 msgstr "렌더링 품질"
9518 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9519 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9523 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Speex resampler"
9526 msgstr "샘플 레이트"
9528 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9529 msgid "Sample rate converter type"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9533 msgid ""
9534 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9535 "the fast one exhibits low quality."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9539 #, fuzzy
9540 msgid "SRC resampler"
9541 msgstr "샘플 레이트"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9550 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9553 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9554 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9557 msgid "Scaletempo"
9558 msgstr "Scaletempo"
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Stride Length"
9562 msgstr "스트라이드 길이"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9565 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9566 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Overlap Length"
9570 msgstr "오버랩 길이"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9573 msgid "Percentage of stride to overlap"
9574 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Search Length"
9578 msgstr "검색 길이"
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9581 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9585 msgid "Room size"
9586 msgstr "공간 크기"
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9591 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9594 msgid "Room width"
9595 msgstr "공간 너비"
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9598 msgid "Width of the virtual room"
9599 msgstr "가상 공간의 너비"
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9604 msgid "Wet"
9605 msgstr "젖음"
9607 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9610 msgid "Dry"
9611 msgstr "마름"
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9615 msgid "Damp"
9616 msgstr "축축함"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9619 msgid "Audio Spatializer"
9620 msgstr "오디오 공간화"
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9623 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9625 msgid "Spatializer"
9626 msgstr "공간화"
9628 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Fixed-point audio mixer"
9631 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9633 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9634 msgid "Float32 audio mixer"
9635 msgstr "Float32 오디오 믹서"
9637 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Dummy audio output"
9640 msgstr "더미 영상 출력"
9642 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Front speakers"
9645 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9648 msgid "Side speakers"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9652 msgid "Rear speakers"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9656 msgid "Center and subwoofer"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Surround 4.0"
9662 msgstr "서라운드"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Surround 4.1"
9667 msgstr "서라운드"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Surround 5.0"
9672 msgstr "서라운드"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Surround 5.1"
9677 msgstr "서라운드"
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Surround 7.1"
9682 msgstr "서라운드"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9685 msgid "S/PDIF"
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9689 msgid "ALSA audio output"
9690 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9693 #, fuzzy
9694 msgid "ALSA device"
9695 msgstr "ALSA 장치 이름"
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9698 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9699 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9700 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9702 msgid "Audio Device"
9703 msgstr "오디오 장치"
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9706 msgid "Audio output failed"
9707 msgstr "음성 출력 실패"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9710 #, fuzzy, c-format
9711 msgid ""
9712 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9713 "%s."
9714 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
9716 #: modules/audio_output/amem.c:34
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Audio memory"
9719 msgstr "비디오 메모리"
9721 #: modules/audio_output/amem.c:35
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Audio memory output"
9724 msgstr "비디오 메모리 출력"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:42
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Sample format"
9729 msgstr "샘플 레이트"
9731 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9732 #, fuzzy
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9734 msgstr "Linux OSS 음성 출력"
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9737 msgid ""
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9740 "playback."
9741 msgstr ""
9742 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
9743 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9746 msgid "HAL AudioUnit output"
9747 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9750 msgid ""
9751 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9752 msgstr ""
9753 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9756 msgid "Audio device is not configured"
9757 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9760 msgid ""
9761 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9762 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9763 msgstr ""
9764 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
9765 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
9767 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9768 #, c-format
9769 msgid "%s (Encoded Output)"
9770 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9772 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9773 msgid "Output device"
9774 msgstr "출력 장치"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:120
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Select your audio output device"
9779 msgstr "오디오 장치 선택"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Speaker configuration"
9784 msgstr "스피커 설정 선택"
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9787 msgid ""
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9790 msgstr ""
9791 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9792 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "출력 형식"
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9817 msgid ""
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9820 msgstr ""
9821 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9822 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "출력 채널수"
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9833 msgstr ""
9834 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
9836 #: modules/audio_output/file.c:89
9837 msgid "Add WAVE header"
9838 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9840 #: modules/audio_output/file.c:90
9841 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9842 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9844 #: modules/audio_output/file.c:107
9845 msgid "Output file"
9846 msgstr "출력 파일"
9848 #: modules/audio_output/file.c:108
9849 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9850 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9852 #: modules/audio_output/file.c:111
9853 msgid "File audio output"
9854 msgstr "파일 음성 출력"
9856 #: modules/audio_output/jack.c:70
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9861 msgid ""
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9871 msgid ""
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "JACK 오디오 출력"
9880 #: modules/audio_output/kai.c:67
9881 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/kai.c:70
9885 msgid "Open audio in exclusive mode."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/kai.c:72
9889 msgid ""
9890 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9891 "audio."
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/kai.c:82
9895 #, fuzzy
9896 msgid "K Audio Interface audio output"
9897 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9899 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9900 #, fuzzy
9901 msgid "OpenSLES audio output"
9902 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9905 #, fuzzy
9906 msgid "OpenSLES"
9907 msgstr "열기"
9909 #: modules/audio_output/oss.c:99
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Open Sound System"
9912 msgstr "원본 열기"
9914 #: modules/audio_output/oss.c:104
9915 msgid "OSS DSP device"
9916 msgstr "OSS DSP 장치"
9918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9920 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
9922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9923 msgid "PORTAUDIO audio output"
9924 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
9926 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9927 msgid "5.1"
9928 msgstr "5.1"
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9931 msgid "Pulseaudio audio output"
9932 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9934 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Audio device"
9937 msgstr "DVD 디바이스"
9939 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9940 msgid "Microsoft Soundmapper"
9941 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9944 msgid "Select Audio Device"
9945 msgstr "오디오 장치 선택"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9948 msgid ""
9949 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9950 "VLC restart to apply."
9951 msgstr ""
9952 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9953 "재시작이 필요합니다."
9955 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9956 msgid "Default Audio Device"
9957 msgstr "기본 오디오 장치"
9959 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9960 msgid "Win32 waveOut extension output"
9961 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
9963 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9964 msgid "Use float32 output"
9965 msgstr "float32 출력 사용"
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9968 msgid ""
9969 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9970 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/a52.c:52
9974 msgid "A/52 parser"
9975 msgstr "A/52 분석기"
9977 #: modules/codec/a52.c:59
9978 msgid "A/52 audio packetizer"
9979 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9981 #: modules/codec/adpcm.c:48
9982 msgid "ADPCM audio decoder"
9983 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9985 #: modules/codec/aes3.c:48
9986 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9987 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9989 #: modules/codec/aes3.c:53
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9991 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9993 #: modules/codec/araw.c:49
9994 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9995 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9997 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
9999 msgstr "원시 오디오 인코더"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10002 msgid "Non-ref"
10003 msgstr "Non-ref"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10006 msgid "Bidir"
10007 msgstr "Bidir"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10010 msgid "Non-key"
10011 msgstr "Non-key"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10014 msgid "rd"
10015 msgstr "rd"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10018 msgid "bits"
10019 msgstr "비트"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 msgid "simple"
10023 msgstr "간단"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10026 #, fuzzy
10027 msgid ""
10028 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10029 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10030 "MJPEG and other codecs"
10031 msgstr ""
10032 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
10033 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
10034 "합니다"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10038 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10041 msgid "Decoding"
10042 msgstr "디코딩"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10045 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10046 msgid "Encoding"
10047 msgstr "인코딩"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10051 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "직접 렌더링"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10063 msgstr "오류 허용성"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10069 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10070 "can produce a lot of errors.\n"
10071 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10072 msgstr ""
10073 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
10074 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
10075 "다.\n"
10076 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10079 msgid "Workaround bugs"
10080 msgstr "버그 회피"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10083 msgid ""
10084 "Try to fix some bugs:\n"
10085 "1  autodetect\n"
10086 "2  old msmpeg4\n"
10087 "4  xvid interlaced\n"
10088 "8  ump4 \n"
10089 "16 no padding\n"
10090 "32 ac vlc\n"
10091 "64 Qpel chroma.\n"
10092 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10093 "\"ump4\", enter 40."
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10097 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10098 msgid "Hurry up"
10099 msgstr "서둘러 디코딩"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10102 msgid ""
10103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10108 msgid "Allow speed tricks"
10109 msgstr "다배속 허용"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10112 msgid ""
10113 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10117 msgid "Skip frame (default=0)"
10118 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10121 msgid ""
10122 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10123 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10124 msgstr ""
10125 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10126 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10129 msgid "Skip idct (default=0)"
10130 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10133 msgid ""
10134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10136 msgstr ""
10137 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
10138 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10141 msgid "Debug mask"
10142 msgstr "디버그 마스크"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10147 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Codec name"
10152 msgstr "디바이스명"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10155 msgid "Internal libavcodec codec name"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10159 msgid "Visualize motion vectors"
10160 msgstr "시각화 모션 벡터"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10163 msgid ""
10164 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10165 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10166 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10167 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10168 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10169 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10170 msgstr ""
10171 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
10172 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10173 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10174 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10175 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10176 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10179 msgid "Low resolution decoding"
10180 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10183 msgid ""
10184 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10185 "processing power"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10190 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10193 msgid ""
10194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Hardware decoding"
10201 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10204 msgid "This allows hardware decoding when available."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Threads"
10210 msgstr "한계값"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10215 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10218 msgid "Ratio of key frames"
10219 msgstr "키 프레임 비율"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10222 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10226 msgid "Ratio of B frames"
10227 msgstr "B 프레임 비율"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10230 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10234 msgid "Video bitrate tolerance"
10235 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10238 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10239 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10242 msgid "Interlaced encoding"
10243 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10246 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10247 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10250 msgid "Interlaced motion estimation"
10251 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10254 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10255 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10258 msgid "Pre-motion estimation"
10259 msgstr "선행-모션 추정"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10262 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10263 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10266 msgid "Rate control buffer size"
10267 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10270 msgid ""
10271 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10272 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10273 msgstr ""
10274 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10275 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10279 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10283 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10286 msgid "I quantization factor"
10287 msgstr "I 양자화 팩터"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10290 msgid ""
10291 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10292 "same qscale for I and P frames)."
10293 msgstr ""
10294 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
10295 "의 qscale 과 같음)."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10298 #: modules/demux/mod.c:78
10299 msgid "Noise reduction"
10300 msgstr "노이즈 제거"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10303 msgid ""
10304 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10305 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10310 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10313 msgid ""
10314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10316 "standard MPEG2 decoders."
10317 msgstr ""
10318 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
10319 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10322 msgid "Quality level"
10323 msgstr "품질 수준"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10326 msgid ""
10327 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10328 "encoding very much)."
10329 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10332 msgid ""
10333 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10334 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10335 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10336 "to ease the encoder's task."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10340 msgid "Minimum video quantizer scale"
10341 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10344 msgid "Minimum video quantizer scale."
10345 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10348 msgid "Maximum video quantizer scale"
10349 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10352 msgid "Maximum video quantizer scale."
10353 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10356 msgid "Trellis quantization"
10357 msgstr "격자 양자화"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10360 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10361 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10364 msgid "Fixed quantizer scale"
10365 msgstr "고정 양자화기 배율"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10368 msgid ""
10369 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10370 "255.0)."
10371 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10374 msgid "Strict standard compliance"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10378 msgid ""
10379 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10383 msgid "Luminance masking"
10384 msgstr "휘도 마스킹"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10387 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10388 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10391 msgid "Darkness masking"
10392 msgstr "어두움 마스킹"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10395 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10396 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10399 msgid "Motion masking"
10400 msgstr "모션 마스킹"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10403 msgid ""
10404 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10405 "(default: 0.0)."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10409 msgid "Border masking"
10410 msgstr "테두리 마스킹"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10413 msgid ""
10414 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10415 "0.0)."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10419 msgid "Luminance elimination"
10420 msgstr "휘도 제거"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10423 msgid ""
10424 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10425 "The H264 specification recommends -4."
10426 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10429 msgid "Chrominance elimination"
10430 msgstr "채도 제거"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10433 msgid ""
10434 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10435 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10436 msgstr ""
10437 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10438 "천."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10441 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10442 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10445 msgid ""
10446 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10447 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10448 "(default: main)"
10449 msgstr ""
10450 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
10451 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10454 #, c-format
10455 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10456 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10459 #, c-format
10460 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10461 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10463 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10467 "%s.\n"
10468 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10469 "\n"
10470 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10471 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10475 msgid "VLC could not open the encoder."
10476 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10478 #: modules/codec/cc.c:55
10479 msgid "CC 608/708"
10480 msgstr "CC 608/708"
10482 #: modules/codec/cc.c:56
10483 msgid "Closed Captions decoder"
10484 msgstr "특수 자막 디코더"
10486 #: modules/codec/cdg.c:87
10487 msgid "CDG video decoder"
10488 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10490 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10493 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10496 msgid "CVD subtitle decoder"
10497 msgstr "CVD 자막 디코더"
10499 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10500 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10501 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10503 #: modules/codec/ddummy.c:36
10504 msgid "Save raw codec data"
10505 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10507 #: modules/codec/ddummy.c:38
10508 msgid ""
10509 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10510 "main options."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/ddummy.c:47
10514 msgid "Dummy decoder"
10515 msgstr "더미 디코더"
10517 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10518 msgid "Dump decoder"
10519 msgstr "덤프 디코더"
10521 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10522 msgid "Constant quality factor"
10523 msgstr "상수 품질 요소"
10525 #: modules/codec/dirac.c:62
10526 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10527 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10529 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10530 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10531 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10533 #: modules/codec/dirac.c:66
10534 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10535 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10537 #: modules/codec/dirac.c:69
10538 msgid "Enable lossless coding"
10539 msgstr "무손실 부호화 사용"
10541 #: modules/codec/dirac.c:70
10542 msgid ""
10543 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10544 "reproduction of the original"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10548 msgid "Prefilter"
10549 msgstr "전필터"
10551 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10552 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10553 msgstr "적응 전필터링 사용"
10555 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10556 msgid "Centre Weighted Median"
10557 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10559 #: modules/codec/dirac.c:80
10560 msgid "Rectangular Linear Phase"
10561 msgstr "직각 선형 위상"
10563 #: modules/codec/dirac.c:80
10564 msgid "Diagonal Linear Phase"
10565 msgstr "대각 선형 위상"
10567 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10568 msgid "Amount of prefiltering"
10569 msgstr "전필터링 량"
10571 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10572 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10573 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10575 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10576 msgid "Chroma format"
10577 msgstr "채도 형식"
10579 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10580 msgid ""
10581 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10585 msgid "4:2:0"
10586 msgstr "4:2:0"
10588 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10589 msgid "4:2:2"
10590 msgstr "4:2:2"
10592 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10593 msgid "4:4:4"
10594 msgstr "4:4:4"
10596 #: modules/codec/dirac.c:96
10597 msgid "Distance between 'P' frames"
10598 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10600 #: modules/codec/dirac.c:100
10601 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10602 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10604 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10605 msgid "Picture coding mode"
10606 msgstr "사진 인코딩 모드"
10608 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10609 msgid ""
10610 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10611 "pseudo-progressive frame"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10615 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10616 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10618 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10619 msgid "force coding frame as single picture"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10623 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/dirac.c:116
10627 msgid "Width of motion compensation blocks"
10628 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10630 #: modules/codec/dirac.c:120
10631 msgid "Height of motion compensation blocks"
10632 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10634 #: modules/codec/dirac.c:125
10635 msgid "Block overlap (%)"
10636 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10638 #: modules/codec/dirac.c:126
10639 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10640 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10642 #: modules/codec/dirac.c:131
10643 msgid "xblen"
10644 msgstr "xblen"
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10648 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10651 msgid "yblen"
10652 msgstr "yblen"
10654 #: modules/codec/dirac.c:137
10655 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10656 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10658 #: modules/codec/dirac.c:140
10659 msgid "Motion vector precision"
10660 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10662 #: modules/codec/dirac.c:141
10663 msgid "Motion vector precision in pels."
10664 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10666 #: modules/codec/dirac.c:146
10667 msgid "Simple ME search area x:y"
10668 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10670 #: modules/codec/dirac.c:147
10671 msgid ""
10672 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10673 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10674 msgstr ""
10675 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10676 "터 아님)"
10678 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10679 msgid "Three component motion estimation"
10680 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10682 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10683 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10684 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10686 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10687 msgid "Intra picture DWT filter"
10688 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10690 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10691 msgid "Inter picture DWT filter"
10692 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10694 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10695 msgid "Number of DWT iterations"
10696 msgstr "DWT 반복수"
10698 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10699 msgid "Also known as DWT levels"
10700 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10702 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10703 msgid "Enable multiple quantizers"
10704 msgstr "다중 양자화기 사용"
10706 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10707 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/dirac.c:174
10711 msgid "Enable spatial partitioning"
10712 msgstr "공간적 분활 사용"
10714 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10715 msgid "Disable arithmetic coding"
10716 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10718 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10719 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10720 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10722 #: modules/codec/dirac.c:184
10723 msgid "cycles per degree"
10724 msgstr "각도당 주기"
10726 #: modules/codec/dirac.c:206
10727 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10728 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10730 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10731 msgid "DirectMedia Object decoder"
10732 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10734 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10735 msgid "DirectMedia Object encoder"
10736 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10738 #: modules/codec/dts.c:53
10739 msgid "DTS parser"
10740 msgstr "DTS 분석기"
10742 #: modules/codec/dts.c:58
10743 msgid "DTS audio packetizer"
10744 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10747 msgid "Decoding X coordinate"
10748 msgstr "디코딩 X 좌표"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10751 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10752 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10755 msgid "Decoding Y coordinate"
10756 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10759 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10760 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10763 msgid "Subpicture position"
10764 msgstr "부화면 위치"
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10767 msgid ""
10768 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10770 "g. 6=top-right)."
10771 msgstr ""
10772 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10773 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10775 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10776 msgid "Encoding X coordinate"
10777 msgstr "인코딩 X 좌표"
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10780 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10781 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10783 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10784 msgid "Encoding Y coordinate"
10785 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10787 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10788 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10789 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10791 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10792 msgid "DVB subtitles decoder"
10793 msgstr "DVB 자막 디코더"
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10796 msgid "DVB subtitles"
10797 msgstr "DVB 자막"
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10800 msgid "DVB subtitles encoder"
10801 msgstr "DVB 자막 인코더"
10803 #: modules/codec/edummy.c:40
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Dummy encoder"
10806 msgstr "더미 디코더"
10808 #: modules/codec/faad.c:45
10809 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10810 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10812 #: modules/codec/faad.c:391
10813 msgid "AAC extension"
10814 msgstr "AAC 확장"
10816 #: modules/codec/flac.c:111
10817 msgid "Flac audio decoder"
10818 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10820 #: modules/codec/flac.c:117
10821 msgid "Flac audio encoder"
10822 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Sound fonts"
10827 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10830 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10831 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10834 #, fuzzy
10835 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10836 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
10838 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10839 msgid "FluidSynth"
10840 msgstr "FluidSynth"
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10843 msgid "MIDI synthesis not set up"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10847 msgid ""
10848 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10849 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10850 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10854 msgid "Formatted Subtitles"
10855 msgstr "형식화된 자막"
10857 #: modules/codec/kate.c:195
10858 msgid ""
10859 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10860 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10861 "rendering via Tiger is enabled."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/kate.c:202
10865 msgid "Shadow"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/kate.c:202
10869 msgid "Outline"
10870 msgstr "외곽선"
10872 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10873 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10874 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10875 #: modules/video_filter/rss.c:71
10876 msgid "Black"
10877 msgstr "검은색"
10879 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10880 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10881 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10882 #: modules/video_filter/rss.c:72
10883 msgid "Gray"
10884 msgstr "회색"
10886 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10887 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10888 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10889 #: modules/video_filter/rss.c:72
10890 msgid "Silver"
10891 msgstr "은색"
10893 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10896 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10897 msgid "White"
10898 msgstr "흰색"
10900 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10901 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10902 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10903 #: modules/video_filter/rss.c:72
10904 msgid "Maroon"
10905 msgstr "고동색"
10907 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10908 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10911 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10912 #: modules/video_filter/rss.c:72
10913 msgid "Red"
10914 msgstr "빨간색"
10916 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10919 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10920 msgid "Fuchsia"
10921 msgstr "자홍색"
10923 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10924 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10927 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10928 msgid "Yellow"
10929 msgstr "노란색"
10931 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10933 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10934 #: modules/video_filter/rss.c:73
10935 msgid "Olive"
10936 msgstr "황록색"
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10942 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10943 msgid "Green"
10944 msgstr "녹색"
10946 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:74
10950 msgid "Teal"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10956 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10957 msgid "Lime"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:74
10964 msgid "Purple"
10965 msgstr "보라색"
10967 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10970 #: modules/video_filter/rss.c:74
10971 msgid "Navy"
10972 msgstr "남색"
10974 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10976 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10977 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10978 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10979 #: modules/video_filter/rss.c:74
10980 msgid "Blue"
10981 msgstr "파란색"
10983 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10986 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10987 msgid "Aqua"
10988 msgstr "옥색"
10990 #: modules/codec/kate.c:214
10991 msgid "Use Tiger for rendering"
10992 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10994 #: modules/codec/kate.c:215
10995 msgid ""
10996 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10997 "only render static text and bitmap based streams."
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/kate.c:219
11001 msgid "Rendering quality"
11002 msgstr "렌더링 품질"
11004 #: modules/codec/kate.c:220
11005 msgid ""
11006 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11007 "highest quality."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/kate.c:224
11011 msgid "Default font effect"
11012 msgstr "기본 글꼴 효과"
11014 #: modules/codec/kate.c:225
11015 msgid ""
11016 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11017 "backgrounds."
11018 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11020 #: modules/codec/kate.c:229
11021 msgid "Default font effect strength"
11022 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11024 #: modules/codec/kate.c:230
11025 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/kate.c:234
11029 msgid "Default font description"
11030 msgstr "기본 글꼴 설명"
11032 #: modules/codec/kate.c:235
11033 msgid ""
11034 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11035 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11036 "font parameters where appropriate."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/kate.c:240
11040 msgid "Default font color"
11041 msgstr "기본 글꼴 색깔"
11043 #: modules/codec/kate.c:241
11044 msgid ""
11045 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11046 "font color to use."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/kate.c:245
11050 msgid "Default font alpha"
11051 msgstr "기본 글꼴 알파"
11053 #: modules/codec/kate.c:246
11054 msgid ""
11055 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11056 "particular font color to use."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/kate.c:250
11060 msgid "Default background color"
11061 msgstr "기본 배경 색깔"
11063 #: modules/codec/kate.c:251
11064 msgid ""
11065 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11066 "color to use."
11067 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11071 msgstr "기본 배경 알파"
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11074 msgid ""
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11077 msgstr ""
11078 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
11080 #: modules/codec/kate.c:262
11081 msgid ""
11082 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11083 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11084 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11085 "available.\n"
11086 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11087 "played. This will hopefully be fixed soon."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/kate.c:271
11091 msgid "Kate"
11092 msgstr "Kate"
11094 #: modules/codec/kate.c:272
11095 msgid "Kate overlay decoder"
11096 msgstr "Kate 중첩 디코더"
11098 #: modules/codec/kate.c:291
11099 msgid "Tiger rendering defaults"
11100 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11102 #: modules/codec/kate.c:326
11103 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11104 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11106 #: modules/codec/libass.c:56
11107 msgid "Subtitles (advanced)"
11108 msgstr "자막 (고급)"
11110 #: modules/codec/libass.c:57
11111 msgid "Subtitle renderers using libass"
11112 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11114 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11115 msgid "Building font cache"
11116 msgstr "글꼴 캐시 생성"
11118 #: modules/codec/libass.c:221
11119 #, fuzzy
11120 msgid ""
11121 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11122 "This should take less than a minute."
11123 msgstr ""
11124 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
11125 "1분 미만으로 소요됩니다."
11127 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11129 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11131 #: modules/codec/lpcm.c:59
11132 msgid "Linear PCM audio decoder"
11133 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11135 #: modules/codec/lpcm.c:64
11136 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11137 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11139 #: modules/codec/lpcm.c:70
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Linear PCM audio encoder"
11142 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11144 #: modules/codec/mash.cpp:70
11145 msgid "Video decoder using openmash"
11146 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11148 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11149 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11150 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11152 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11153 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11154 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11156 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11159 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11161 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11164 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11166 #: modules/codec/png.c:58
11167 msgid "PNG video decoder"
11168 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11170 #: modules/codec/quicktime.c:67
11171 msgid "QuickTime library decoder"
11172 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11174 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11175 msgid "Pseudo raw video decoder"
11176 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
11178 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11179 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11180 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
11182 #: modules/codec/realvideo.c:126
11183 msgid "RealVideo library decoder"
11184 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Rate control method"
11189 msgstr "자막·디코더·모듈"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11192 msgid "Method used to encode the video sequence"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Constant noise threshold mode"
11198 msgstr "휘도 한계값"
11200 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11203 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Low Delay mode"
11208 msgstr "화면 형식"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Lossless mode"
11213 msgstr "접근 모듈"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11216 msgid "Constant lambda mode"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Constant error mode"
11222 msgstr "스테레오 모드"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Constant quality mode"
11227 msgstr "상수 품질 요소"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11230 #, fuzzy
11231 msgid "GOP structure"
11232 msgstr "부화면"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11235 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11239 msgid ""
11240 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11241 "previous or future pictures."
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11245 msgid "I-frame only sequence"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11249 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11253 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11257 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Noise Threshold"
11263 msgstr "한계값"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11266 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11272 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11277 msgstr "최대 비트 레이트"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11282 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11287 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11292 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11295 #, fuzzy
11296 msgid "GOP length"
11297 msgstr "최대 길이"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11300 msgid ""
11301 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11302 "group of pictures"
11303 msgstr ""
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11306 #, fuzzy
11307 msgid "No pre-filtering"
11308 msgstr "필터링 없음"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11313 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Add Noise"
11318 msgstr "노드 추가"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11323 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Low Pass Ffilter"
11328 msgstr "로고 서브 필터"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Size of motion compensation blocks"
11333 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11337 #, fuzzy
11338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11339 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11342 #, fuzzy
11343 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11344 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11347 #, fuzzy
11348 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11349 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11352 #, fuzzy
11353 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11354 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11359 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11362 #, fuzzy
11363 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11364 msgstr "모션 보정 블록 높이"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11367 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11371 #, fuzzy
11372 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11373 msgstr "모션 보정 블록 너비"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Motion Vector precision"
11378 msgstr "모션 벡터 정밀도"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Motion Vector precision in pels"
11383 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11386 #, fuzzy
11387 msgid "perceptual weighting method"
11388 msgstr "스트리밍 방식"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11391 msgid "perceptual distance"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11395 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Horizontal slices per frame"
11401 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11404 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Vertical slices per frame"
11410 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11413 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11417 msgid "Size of code blocks in each subband"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11421 msgid "small - use small code blocks"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11425 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11429 msgid "large - use large code blocks"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11433 msgid "full - One code block per subband"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11439 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Number of levels of downsampling"
11444 msgstr "변경할 줄 수"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11447 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11453 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11458 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11461 msgid "Enable Scene Change Detection"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Force Profile"
11467 msgstr "프로파일"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11470 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11474 #, fuzzy
11475 msgid "VC2 Simple Profile"
11476 msgstr "SVG 템플릿 파일"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11479 #, fuzzy
11480 msgid "VC2 Main Profile"
11481 msgstr "새 프로파일 만들기"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Main Profile"
11486 msgstr "프로파일"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11491 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11496 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
11498 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11499 msgid "SDL Image decoder"
11500 msgstr "SDL Image 디코더"
11502 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11503 msgid "SDL_image video decoder"
11504 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11506 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11507 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11508 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11510 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11514 msgid "Mode"
11515 msgstr "모드"
11517 #: modules/codec/speex.c:59
11518 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11519 msgstr "인코더의 모드 강제."
11521 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11522 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11523 msgid "Encoding quality"
11524 msgstr "인코딩 품질"
11526 #: modules/codec/speex.c:63
11527 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11528 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11530 #: modules/codec/speex.c:65
11531 msgid "Encoding complexity"
11532 msgstr "인코딩 복잡성"
11534 #: modules/codec/speex.c:67
11535 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11536 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11538 #: modules/codec/speex.c:69
11539 msgid "Maximal bitrate"
11540 msgstr "최대 비트레이트"
11542 #: modules/codec/speex.c:71
11543 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11544 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11546 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11547 msgid "CBR encoding"
11548 msgstr "CBR 인코딩"
11550 #: modules/codec/speex.c:75
11551 msgid ""
11552 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11553 "bitrate encoding (VBR)."
11554 msgstr ""
11555 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11557 #: modules/codec/speex.c:78
11558 msgid "Voice activity detection"
11559 msgstr "음성 활성화 감지"
11561 #: modules/codec/speex.c:80
11562 msgid ""
11563 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11564 "mode."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/speex.c:83
11568 msgid "Discontinuous Transmission"
11569 msgstr "불연속 전송"
11571 #: modules/codec/speex.c:85
11572 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11573 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11577 msgstr "협대역 (8kHz)"
11579 #: modules/codec/speex.c:89
11580 msgid "Wide-band (16kHz)"
11581 msgstr "광대역 (16kHz)"
11583 #: modules/codec/speex.c:89
11584 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11585 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11587 #: modules/codec/speex.c:96
11588 msgid "Speex audio decoder"
11589 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11591 #: modules/codec/speex.c:98
11592 msgid "Speex"
11593 msgstr "Speex"
11595 #: modules/codec/speex.c:102
11596 msgid "Speex audio packetizer"
11597 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11599 #: modules/codec/speex.c:107
11600 msgid "Speex audio encoder"
11601 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11606 msgstr "자막 트랙 순환"
11608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11609 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11613 msgid "DVD subtitles decoder"
11614 msgstr "DVD 자막 디코더"
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11617 #, fuzzy
11618 msgid "DVD subtitles"
11619 msgstr "DVB 자막"
11621 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11622 msgid "DVD subtitles packetizer"
11623 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11625 #: modules/codec/stl.c:45
11626 #, fuzzy
11627 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11628 msgstr "USF 자막 디코더"
11630 #. xgettext:
11631 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11632 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11633 #. languages using the Latin alphabet.
11634 #: modules/codec/subsdec.c:94
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Default (Windows-1252)"
11637 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11639 #: modules/codec/subsdec.c:95
11640 #, fuzzy
11641 msgid "System codeset"
11642 msgstr "시스템 Id"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:96
11645 msgid "Universal (UTF-8)"
11646 msgstr "Universal (UTF-8)"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:97
11649 msgid "Universal (UTF-16)"
11650 msgstr "Universal (UTF-16)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:98
11653 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11654 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:99
11657 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11658 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:100
11661 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11662 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:104
11665 msgid "Western European (Latin-9)"
11666 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:105
11669 msgid "Western European (Windows-1252)"
11670 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:107
11673 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11674 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:108
11677 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11678 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:110
11681 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11682 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:112
11685 msgid "Nordic (Latin-6)"
11686 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:114
11689 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11690 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:115
11693 msgid "Russian (KOI8-R)"
11694 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:116
11697 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11698 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:118
11701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11702 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:119
11705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11706 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:121
11709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11710 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:122
11713 msgid "Greek (Windows-1253)"
11714 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:124
11717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11718 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:125
11721 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11722 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:127
11725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11726 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:128
11729 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11730 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:131
11733 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11734 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:132
11737 msgid "Thai (Windows-874)"
11738 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:134
11741 msgid "Baltic (Latin-7)"
11742 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:135
11745 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11746 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:138
11749 msgid "Celtic (Latin-8)"
11750 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:141
11753 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11754 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:143
11757 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11758 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:144
11761 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11762 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:145
11765 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11766 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:146
11769 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11770 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:147
11773 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11774 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:148
11777 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11778 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:149
11781 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11782 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:150
11785 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11786 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:151
11789 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11790 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:152
11793 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11794 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:154
11797 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11798 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:155
11801 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11802 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:162
11805 msgid "Subtitles text encoding"
11806 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:163
11809 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11810 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:164
11813 msgid "Subtitles justification"
11814 msgstr "자막 자리맞춤"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:165
11817 msgid "Set the justification of subtitles"
11818 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:166
11821 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11822 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:167
11825 msgid ""
11826 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11827 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
11829 #: modules/codec/subsdec.c:170
11830 msgid ""
11831 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11832 "but you can choose to disable all formatting."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/subsdec.c:178
11836 msgid "Text subtitles decoder"
11837 msgstr "텍스트 자막 디코더"
11839 #. xgettext:
11840 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11841 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11842 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11843 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11844 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11845 #. Other scripts use other code pages.
11847 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11848 #. the VideoLAN translators mailing list.
11849 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11850 msgctxt "GetACP"
11851 msgid "CP1252"
11852 msgstr "CP949"
11854 #: modules/codec/subsusf.c:46
11855 msgid "USFSubs"
11856 msgstr "USFSubs"
11858 #: modules/codec/subsusf.c:47
11859 msgid "USF subtitles decoder"
11860 msgstr "USF 자막 디코더"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11864 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11866 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11867 msgid "SVCD subtitles"
11868 msgstr "SVCD 자막"
11870 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11872 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11874 #: modules/codec/t140.c:35
11875 msgid "T.140 text encoder"
11876 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11878 #: modules/codec/telx.c:54
11879 msgid "Override page"
11880 msgstr "페이지 재정의"
11882 #: modules/codec/telx.c:55
11883 msgid ""
11884 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11885 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11886 "usually 888 or 889)."
11887 msgstr ""
11888 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11889 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11891 #: modules/codec/telx.c:60
11892 msgid "Ignore subtitle flag"
11893 msgstr "자막 플래그 무시"
11895 #: modules/codec/telx.c:61
11896 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11897 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11899 #: modules/codec/telx.c:64
11900 msgid "Workaround for France"
11901 msgstr "프랑스 버그 회피"
11903 #: modules/codec/telx.c:65
11904 msgid ""
11905 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11906 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11907 "your subtitles don't appear."
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/telx.c:71
11911 msgid "Teletext subtitles decoder"
11912 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11914 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11915 msgid ""
11916 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11917 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/theora.c:105
11921 msgid "Theora video decoder"
11922 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11924 #: modules/codec/theora.c:111
11925 msgid "Theora video packetizer"
11926 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11928 #: modules/codec/theora.c:117
11929 msgid "Theora video encoder"
11930 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11932 #: modules/codec/twolame.c:56
11933 msgid ""
11934 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11935 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/twolame.c:59
11939 msgid "Stereo mode"
11940 msgstr "스테레오 모드"
11942 #: modules/codec/twolame.c:60
11943 msgid "Handling mode for stereo streams"
11944 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11946 #: modules/codec/twolame.c:61
11947 msgid "VBR mode"
11948 msgstr "VBR 모드"
11950 #: modules/codec/twolame.c:63
11951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11952 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11954 #: modules/codec/twolame.c:64
11955 msgid "Psycho-acoustic model"
11956 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11958 #: modules/codec/twolame.c:66
11959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11960 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11962 #: modules/codec/twolame.c:70
11963 msgid "Dual mono"
11964 msgstr "듀얼 모노"
11966 #: modules/codec/twolame.c:70
11967 msgid "Joint stereo"
11968 msgstr "조인트 스테레오"
11970 #: modules/codec/twolame.c:75
11971 msgid "Libtwolame audio encoder"
11972 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11974 #: modules/codec/vorbis.c:175
11975 msgid "Maximum encoding bitrate"
11976 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11978 #: modules/codec/vorbis.c:177
11979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11980 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11982 #: modules/codec/vorbis.c:178
11983 msgid "Minimum encoding bitrate"
11984 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11986 #: modules/codec/vorbis.c:180
11987 msgid ""
11988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11989 "channel."
11990 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11992 #: modules/codec/vorbis.c:183
11993 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11994 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11996 #: modules/codec/vorbis.c:187
11997 msgid "Vorbis audio decoder"
11998 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
12000 #: modules/codec/vorbis.c:198
12001 msgid "Vorbis audio packetizer"
12002 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
12004 #: modules/codec/vorbis.c:205
12005 msgid "Vorbis audio encoder"
12006 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
12008 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12009 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12010 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
12012 #: modules/codec/x264.c:57
12013 msgid "Maximum GOP size"
12014 msgstr "최대 GOP 크기"
12016 #: modules/codec/x264.c:58
12017 msgid ""
12018 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12019 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/x264.c:62
12023 msgid "Minimum GOP size"
12024 msgstr "최소 GOP 크기"
12026 #: modules/codec/x264.c:63
12027 msgid ""
12028 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12029 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12030 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12031 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12032 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12033 "the IDR-frame. \n"
12034 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12035 "frames, but do not start a new GOP."
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/x264.c:72
12039 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:74
12043 msgid ""
12044 "none: use closed GOPs only\n"
12045 "normal: use standard open GOPs\n"
12046 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/x264.c:78
12050 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:81
12054 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:82
12058 msgid ""
12059 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12060 "ray compatibility\n"
12061 "e.g. resolution, framerate, level"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/x264.c:85
12065 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:86
12069 msgid ""
12070 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12071 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12072 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12073 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12074 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12075 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12076 "1 to 100."
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/x264.c:97
12080 msgid "B-frames between I and P"
12081 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
12083 #: modules/codec/x264.c:98
12084 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/x264.c:101
12088 msgid "Adaptive B-frame decision"
12089 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
12091 #: modules/codec/x264.c:102
12092 msgid ""
12093 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12094 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/x264.c:106
12098 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12099 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12101 #: modules/codec/x264.c:107
12102 msgid ""
12103 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12104 "negative values cause less B-frames."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/x264.c:111
12108 msgid "Keep some B-frames as references"
12109 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12111 #: modules/codec/x264.c:112
12112 msgid ""
12113 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12114 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12115 "appropriately.\n"
12116 " - none: Disabled\n"
12117 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12118 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:120
12122 msgid "CABAC"
12123 msgstr "CABAC"
12125 #: modules/codec/x264.c:121
12126 msgid ""
12127 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12128 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12129 msgstr ""
12130 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12131 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
12133 #: modules/codec/x264.c:125
12134 msgid "Number of reference frames"
12135 msgstr "참조 프레임 수"
12137 #: modules/codec/x264.c:126
12138 msgid ""
12139 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12140 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12141 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:131
12145 msgid "Skip loop filter"
12146 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
12148 #: modules/codec/x264.c:132
12149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12150 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12152 #: modules/codec/x264.c:134
12153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:135
12157 msgid ""
12158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:139
12163 msgid "H.264 level"
12164 msgstr "H.264 레벨"
12166 #: modules/codec/x264.c:140
12167 msgid ""
12168 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12169 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12170 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12171 "for letting x264 set level."
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/x264.c:145
12175 msgid "H.264 profile"
12176 msgstr "H.264 프로파일"
12178 #: modules/codec/x264.c:146
12179 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/x264.c:152
12183 msgid "Interlaced mode"
12184 msgstr "인터레이스 모드"
12186 #: modules/codec/x264.c:153
12187 msgid "Pure-interlaced mode."
12188 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12190 #: modules/codec/x264.c:155
12191 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:156
12195 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:158
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12201 msgstr "엄격한 레이트 제어"
12203 #: modules/codec/x264.c:159
12204 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:161
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Force number of slices per frame"
12210 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
12212 #: modules/codec/x264.c:162
12213 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/x264.c:164
12217 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/x264.c:165
12221 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/x264.c:167
12225 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/x264.c:168
12229 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:171
12233 msgid "Set QP"
12234 msgstr "QP 설정"
12236 #: modules/codec/x264.c:172
12237 msgid ""
12238 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12239 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:176
12243 msgid "Quality-based VBR"
12244 msgstr "품질-기반 VBR"
12246 #: modules/codec/x264.c:177
12247 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12248 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12250 #: modules/codec/x264.c:179
12251 msgid "Min QP"
12252 msgstr "최소 QP"
12254 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12259 msgid "Max QP"
12260 msgstr "최대 QP"
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "최대 QP 단계"
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12280 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12282 #: modules/codec/x264.c:193
12283 msgid "Max local bitrate"
12284 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12286 #: modules/codec/x264.c:194
12287 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12290 #: modules/codec/x264.c:196
12291 msgid "VBV buffer"
12292 msgstr "VBV 버퍼"
12294 #: modules/codec/x264.c:197
12295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12296 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12303 msgid ""
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12305 "0.0 to 1.0."
12306 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12313 msgid ""
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12315 " - 0: Disabled\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12318 "frame"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/x264.c:210
12322 msgid "Strength of AQ"
12323 msgstr "AQ 강도"
12325 #: modules/codec/x264.c:211
12326 msgid ""
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:217
12334 msgid "QP factor between I and P"
12335 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12337 #: modules/codec/x264.c:218
12338 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12339 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12341 #: modules/codec/x264.c:221
12342 msgid "QP factor between P and B"
12343 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12345 #: modules/codec/x264.c:222
12346 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12347 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12349 #: modules/codec/x264.c:224
12350 msgid "QP difference between chroma and luma"
12351 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12353 #: modules/codec/x264.c:225
12354 msgid "QP difference between chroma and luma."
12355 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12357 #: modules/codec/x264.c:227
12358 msgid "Multipass ratecontrol"
12359 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12361 #: modules/codec/x264.c:228
12362 msgid ""
12363 "Multipass ratecontrol:\n"
12364 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12365 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12366 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:233
12370 msgid "QP curve compression"
12371 msgstr "QP 곡선 압축"
12373 #: modules/codec/x264.c:234
12374 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12375 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12377 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12378 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12379 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12381 #: modules/codec/x264.c:237
12382 msgid ""
12383 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12384 "blurs complexity."
12385 msgstr ""
12386 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12388 #: modules/codec/x264.c:241
12389 #, fuzzy
12390 msgid ""
12391 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12392 "blurs quants."
12393 msgstr ""
12394 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
12396 #: modules/codec/x264.c:246
12397 msgid "Partitions to consider"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:247
12401 msgid ""
12402 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12403 " - none  : \n"
12404 " - fast  : i4x4\n"
12405 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12406 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12407 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12408 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12409 msgstr ""
12410 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12411 " - 없음  : \n"
12412 " - 빠른  : i4x4\n"
12413 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12414 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12415 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12416 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12418 #: modules/codec/x264.c:255
12419 msgid "Direct MV prediction mode"
12420 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12422 #: modules/codec/x264.c:256
12423 msgid "Direct MV prediction mode."
12424 msgstr "Direct MV 예측 모드."
12426 #: modules/codec/x264.c:258
12427 msgid "Direct prediction size"
12428 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12430 #: modules/codec/x264.c:259
12431 msgid ""
12432 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12433 " -  1: 8x8\n"
12434 " - -1: smallest possible according to level\n"
12435 msgstr ""
12436 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12437 " -  1: 8x8\n"
12438 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12440 #: modules/codec/x264.c:264
12441 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12442 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12444 #: modules/codec/x264.c:265
12445 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12446 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12448 #: modules/codec/x264.c:267
12449 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12450 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12452 #: modules/codec/x264.c:268
12453 msgid ""
12454 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12455 " - 1: Blind offset\n"
12456 " - 2: Smart analysis\n"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:273
12460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12461 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12463 #: modules/codec/x264.c:274
12464 msgid ""
12465 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12466 "(fast)\n"
12467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/x264.c:281
12474 msgid "Maximum motion vector search range"
12475 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12477 #: modules/codec/x264.c:282
12478 msgid ""
12479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:287
12485 msgid "Maximum motion vector length"
12486 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12488 #: modules/codec/x264.c:288
12489 msgid ""
12490 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12491 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12493 #: modules/codec/x264.c:291
12494 msgid "Minimum buffer space between threads"
12495 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12497 #: modules/codec/x264.c:292
12498 msgid ""
12499 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12500 "threads."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:295
12504 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:296
12508 msgid ""
12509 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12510 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12511 "default off"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:300
12515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12516 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12518 #: modules/codec/x264.c:302
12519 msgid ""
12520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12522 "quality). Range 1 to 9."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:306
12526 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12527 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
12529 #: modules/codec/x264.c:307
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:310
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:311
12538 msgid ""
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:315
12544 msgid "Chroma in motion estimation"
12545 msgstr "모션 예측 시 채도"
12547 #: modules/codec/x264.c:316
12548 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:319
12552 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:320
12556 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:322
12560 msgid "Adaptive spatial transform size"
12561 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12563 #: modules/codec/x264.c:324
12564 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/x264.c:326
12568 msgid "Trellis RD quantization"
12569 msgstr "격자 RD 양자화"
12571 #: modules/codec/x264.c:327
12572 msgid ""
12573 "Trellis RD quantization: \n"
12574 " - 0: disabled\n"
12575 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12576 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12577 "This requires CABAC."
12578 msgstr ""
12579 "격자 RD 양자화: \n"
12580 " - 0: 사용안함\n"
12581 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12582 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12583 "CABAC 이 필요함."
12585 #: modules/codec/x264.c:333
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12587 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12589 #: modules/codec/x264.c:334
12590 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12591 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12593 #: modules/codec/x264.c:336
12594 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12595 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12597 #: modules/codec/x264.c:337
12598 msgid ""
12599 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12600 "small single coefficient."
12601 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12603 #: modules/codec/x264.c:340
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Use Psy-optimizations"
12606 msgstr "CPU 최적화"
12608 #: modules/codec/x264.c:341
12609 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:345
12613 msgid ""
12614 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12615 "a useful range."
12616 msgstr ""
12617 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12618 "습니다."
12620 #: modules/codec/x264.c:348
12621 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12622 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12624 #: modules/codec/x264.c:349
12625 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12626 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12628 #: modules/codec/x264.c:352
12629 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12630 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12632 #: modules/codec/x264.c:353
12633 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12634 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12636 #: modules/codec/x264.c:358
12637 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/x264.c:359
12641 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:362
12645 msgid "CPU optimizations"
12646 msgstr "CPU 최적화"
12648 #: modules/codec/x264.c:363
12649 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12650 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12652 #: modules/codec/x264.c:365
12653 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12654 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12656 #: modules/codec/x264.c:366
12657 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:368
12661 msgid "PSNR computation"
12662 msgstr "PSNR 계산"
12664 #: modules/codec/x264.c:369
12665 msgid ""
12666 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12667 "quality."
12668 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12670 #: modules/codec/x264.c:372
12671 msgid "SSIM computation"
12672 msgstr "SSIM 계산"
12674 #: modules/codec/x264.c:373
12675 msgid ""
12676 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12677 "quality."
12678 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12680 #: modules/codec/x264.c:376
12681 msgid "Quiet mode"
12682 msgstr "무소음 모드"
12684 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12686 msgid "Statistics"
12687 msgstr "통계"
12689 #: modules/codec/x264.c:379
12690 msgid "Print stats for each frame."
12691 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12693 #: modules/codec/x264.c:381
12694 msgid "SPS and PPS id numbers"
12695 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12697 #: modules/codec/x264.c:382
12698 msgid ""
12699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12700 "settings."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:385
12704 msgid "Access unit delimiters"
12705 msgstr "접근 유닛 제한자"
12707 #: modules/codec/x264.c:386
12708 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:388
12712 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12713 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12715 #: modules/codec/x264.c:389
12716 #, fuzzy
12717 msgid ""
12718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12719 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12720 msgstr ""
12721 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
12722 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
12724 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12725 #, fuzzy
12726 msgid "HRD-timing information"
12727 msgstr "버전 정보 인쇄"
12729 #: modules/codec/x264.c:395
12730 msgid ""
12731 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12732 "by user settings."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:397
12736 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:402
12740 msgid "dia"
12741 msgstr "dia"
12743 #: modules/codec/x264.c:402
12744 msgid "hex"
12745 msgstr "hex"
12747 #: modules/codec/x264.c:402
12748 msgid "umh"
12749 msgstr "umh"
12751 #: modules/codec/x264.c:402
12752 msgid "esa"
12753 msgstr "esa"
12755 #: modules/codec/x264.c:402
12756 msgid "tesa"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:413
12760 msgid "fast"
12761 msgstr "fast"
12763 #: modules/codec/x264.c:413
12764 msgid "normal"
12765 msgstr "normal"
12767 #: modules/codec/x264.c:413
12768 msgid "slow"
12769 msgstr "slow"
12771 #: modules/codec/x264.c:413
12772 msgid "all"
12773 msgstr "all"
12775 #: modules/codec/x264.c:418
12776 msgid "spatial"
12777 msgstr "spatial"
12779 #: modules/codec/x264.c:418
12780 msgid "temporal"
12781 msgstr "temporal"
12783 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12784 msgid "auto"
12785 msgstr "auto"
12787 #: modules/codec/x264.c:421
12788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12789 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:57
12792 msgid "Teletext page"
12793 msgstr "문자다중방송 페이지"
12795 #: modules/codec/zvbi.c:58
12796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12797 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12799 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Teletext transparency"
12802 msgstr "투명도 토글"
12804 #: modules/codec/zvbi.c:62
12805 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/zvbi.c:65
12809 msgid "Teletext alignment"
12810 msgstr "문자다중방송 정렬"
12812 #: modules/codec/zvbi.c:67
12813 msgid ""
12814 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12816 "6 = top-right)."
12817 msgstr ""
12818 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12819 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12820 "쪽)."
12822 #: modules/codec/zvbi.c:71
12823 msgid "Teletext text subtitles"
12824 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12826 #: modules/codec/zvbi.c:72
12827 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12828 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12830 #: modules/codec/zvbi.c:81
12831 msgid "VBI and Teletext decoder"
12832 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12834 #: modules/codec/zvbi.c:82
12835 msgid "VBI & Teletext"
12836 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12838 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12839 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12843 msgid ""
12844 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12845 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12846 "<pid>"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12850 msgid "dbus"
12851 msgstr "dbus"
12853 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12854 msgid "D-Bus control interface"
12855 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12857 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12867 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12868 msgid "VLC media player"
12869 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12871 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12872 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12873 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12875 #: modules/control/dummy.c:39
12876 msgid ""
12877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/control/dummy.c:49
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Dummy interface"
12885 msgstr "더미 인터페이스"
12887 #: modules/control/gestures.c:81
12888 msgid "Motion threshold (10-100)"
12889 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12891 #: modules/control/gestures.c:83
12892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12893 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12895 #: modules/control/gestures.c:85
12896 msgid "Trigger button"
12897 msgstr "트리거 버튼"
12899 #: modules/control/gestures.c:87
12900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12901 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12903 #: modules/control/gestures.c:97
12904 msgid "Middle"
12905 msgstr "가운데"
12907 #: modules/control/gestures.c:100
12908 msgid "Gestures"
12909 msgstr "제스처"
12911 #: modules/control/gestures.c:108
12912 msgid "Mouse gestures control interface"
12913 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12917 msgid "Global Hotkeys"
12918 msgstr "전역 단축키"
12920 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12921 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12922 msgid "Global Hotkeys interface"
12923 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:97
12926 msgid "Volume Control"
12927 msgstr "음량 제어"
12929 #: modules/control/hotkeys.c:97
12930 msgid "Position Control"
12931 msgstr "위치 제어"
12933 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12935 msgid "Ignore"
12936 msgstr "무시"
12938 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12940 msgid "Hotkeys"
12941 msgstr "단축키"
12943 #: modules/control/hotkeys.c:101
12944 msgid "Hotkeys management interface"
12945 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12947 #: modules/control/hotkeys.c:108
12948 #, fuzzy
12949 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12950 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
12952 #: modules/control/hotkeys.c:109
12953 #, fuzzy
12954 msgid ""
12955 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12956 "mousewheel event can be ignored"
12957 msgstr ""
12958 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:375
12961 #, c-format
12962 msgid "Audio Device: %s"
12963 msgstr "오디오 장치: %s"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:471
12966 #, c-format
12967 msgid "Audio track: %s"
12968 msgstr "오디오 트랙: %s"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12971 #, c-format
12972 msgid "Subtitle track: %s"
12973 msgstr "자막 트랙: %s"
12975 #: modules/control/hotkeys.c:488
12976 msgid "N/A"
12977 msgstr "없음"
12979 #: modules/control/hotkeys.c:537
12980 #, c-format
12981 msgid "Aspect ratio: %s"
12982 msgstr "가로세로비: %s"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:565
12985 #, c-format
12986 msgid "Crop: %s"
12987 msgstr "잘라내기: %s"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:579
12990 msgid "Zooming reset"
12991 msgstr "축소/확대 초기화"
12993 #: modules/control/hotkeys.c:587
12994 msgid "Scaled to screen"
12995 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:590
12998 msgid "Original Size"
12999 msgstr "원본 크기"
13001 #: modules/control/hotkeys.c:618
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Deinterlace off"
13004 msgstr "디인터레이스"
13006 #: modules/control/hotkeys.c:638
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Deinterlace on"
13009 msgstr "디인터레이스"
13011 #: modules/control/hotkeys.c:671
13012 #, c-format
13013 msgid "Zoom mode: %s"
13014 msgstr "축소/확대 모드: %s"
13016 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13017 #, c-format
13018 msgid "Subtitle delay %i ms"
13019 msgstr "자막 지연 %i ms"
13021 #: modules/control/hotkeys.c:797
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "Subtitle position %i px"
13024 msgstr "자막 옵션"
13026 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13027 #, c-format
13028 msgid "Audio delay %i ms"
13029 msgstr "음성 지연 %i ms"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:855
13032 msgid "Recording"
13033 msgstr "녹화"
13035 #: modules/control/hotkeys.c:857
13036 msgid "Recording done"
13037 msgstr "녹화 완료"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13040 #, c-format
13041 msgid "Volume %d%%"
13042 msgstr "음량 %d%%"
13044 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13045 #, c-format
13046 msgid "Speed: %.2fx"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/control/lirc.c:47
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Change the lirc configuration file"
13052 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
13054 #: modules/control/lirc.c:49
13055 msgid ""
13056 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13057 "users home directory."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/control/lirc.c:59
13061 msgid "Infrared"
13062 msgstr "적외선"
13064 #: modules/control/lirc.c:62
13065 msgid "Infrared remote control interface"
13066 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13068 #: modules/control/motion.c:77
13069 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13070 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
13072 #: modules/control/motion.c:83
13073 msgid "motion"
13074 msgstr "모션"
13076 #: modules/control/motion.c:86
13077 msgid "motion control interface"
13078 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13080 #: modules/control/motion.c:87
13081 msgid ""
13082 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13083 msgstr ""
13084 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13086 #: modules/control/netsync.c:57
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Network master clock"
13089 msgstr "네트워크 이름"
13091 #: modules/control/netsync.c:58
13092 msgid ""
13093 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13094 "over clients listening on the masters network ip address"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/control/netsync.c:62
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Master server ip address"
13100 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
13102 #: modules/control/netsync.c:63
13103 #, fuzzy
13104 msgid ""
13105 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13106 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
13108 #: modules/control/netsync.c:66
13109 #, fuzzy
13110 msgid "UDP timeout (in ms)"
13111 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
13113 #: modules/control/netsync.c:67
13114 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/control/netsync.c:71
13118 msgid "Network Sync"
13119 msgstr "네트워크 동기화"
13121 #: modules/control/netsync.c:72
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Network synchronization"
13124 msgstr "네트워크 동기화"
13126 #: modules/control/ntservice.c:43
13127 msgid "Install Windows Service"
13128 msgstr "Windows 서비스 설치"
13130 #: modules/control/ntservice.c:45
13131 msgid "Install the Service and exit."
13132 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13134 #: modules/control/ntservice.c:46
13135 msgid "Uninstall Windows Service"
13136 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13138 #: modules/control/ntservice.c:48
13139 msgid "Uninstall the Service and exit."
13140 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13142 #: modules/control/ntservice.c:49
13143 msgid "Display name of the Service"
13144 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13146 #: modules/control/ntservice.c:51
13147 msgid "Change the display name of the Service."
13148 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
13150 #: modules/control/ntservice.c:52
13151 msgid "Configuration options"
13152 msgstr "설정 옵션"
13154 #: modules/control/ntservice.c:54
13155 msgid ""
13156 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13157 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13158 "configured."
13159 msgstr ""
13161 #: modules/control/ntservice.c:59
13162 msgid ""
13163 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13164 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13165 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/control/ntservice.c:65
13169 msgid "NT Service"
13170 msgstr "NT 서비스"
13172 #: modules/control/ntservice.c:66
13173 msgid "Windows Service interface"
13174 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13176 #: modules/control/rc.c:70
13177 msgid "Initializing"
13178 msgstr "초기화"
13180 #: modules/control/rc.c:71
13181 msgid "Opening"
13182 msgstr "열기"
13184 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13187 #: modules/notify/xosd.c:234
13188 msgid "Pause"
13189 msgstr "일시정지"
13191 #: modules/control/rc.c:74
13192 msgid "End"
13193 msgstr "끝"
13195 #: modules/control/rc.c:75
13196 msgid "Error"
13197 msgstr "에러"
13199 #: modules/control/rc.c:159
13200 msgid "Show stream position"
13201 msgstr "스트림 위치 보기"
13203 #: modules/control/rc.c:160
13204 msgid ""
13205 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/control/rc.c:163
13209 msgid "Fake TTY"
13210 msgstr "Fake TTY"
13212 #: modules/control/rc.c:164
13213 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13214 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13216 #: modules/control/rc.c:166
13217 msgid "UNIX socket command input"
13218 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13220 #: modules/control/rc.c:167
13221 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13222 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13224 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13225 msgid "TCP command input"
13226 msgstr "TCP 명령 입력"
13228 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13229 msgid ""
13230 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13231 "port the interface will bind to."
13232 msgstr ""
13233 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13234 "정할수 있습니다."
13236 #: modules/control/rc.c:177
13237 msgid ""
13238 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13241 msgstr ""
13243 #: modules/control/rc.c:184
13244 msgid "RC"
13245 msgstr "RC"
13247 #: modules/control/rc.c:187
13248 msgid "Remote control interface"
13249 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13251 #: modules/control/rc.c:341
13252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13253 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13255 #: modules/control/rc.c:777
13256 #, c-format
13257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13258 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13260 #: modules/control/rc.c:800
13261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13262 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13264 #: modules/control/rc.c:802
13265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13268 #: modules/control/rc.c:803
13269 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13270 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
13272 #: modules/control/rc.c:804
13273 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13274 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13276 #: modules/control/rc.c:805
13277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
13280 #: modules/control/rc.c:806
13281 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13282 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
13284 #: modules/control/rc.c:807
13285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13286 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
13288 #: modules/control/rc.c:808
13289 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13290 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
13292 #: modules/control/rc.c:809
13293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13294 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
13296 #: modules/control/rc.c:810
13297 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13298 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
13300 #: modules/control/rc.c:811
13301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13302 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
13304 #: modules/control/rc.c:812
13305 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13306 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
13308 #: modules/control/rc.c:813
13309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13310 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
13312 #: modules/control/rc.c:814
13313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13314 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13316 #: modules/control/rc.c:815
13317 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13318 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13320 #: modules/control/rc.c:816
13321 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13322 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13324 #: modules/control/rc.c:817
13325 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13326 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13328 #: modules/control/rc.c:818
13329 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13330 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13332 #: modules/control/rc.c:819
13333 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13334 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13336 #: modules/control/rc.c:820
13337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13338 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13340 #: modules/control/rc.c:822
13341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13342 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13344 #: modules/control/rc.c:823
13345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13346 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
13348 #: modules/control/rc.c:824
13349 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13350 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13352 #: modules/control/rc.c:825
13353 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13354 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13356 #: modules/control/rc.c:826
13357 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13358 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13360 #: modules/control/rc.c:827
13361 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13362 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13364 #: modules/control/rc.c:828
13365 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13366 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13368 #: modules/control/rc.c:829
13369 #, fuzzy
13370 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13371 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13373 #: modules/control/rc.c:830
13374 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13375 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13377 #: modules/control/rc.c:831
13378 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13379 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13381 #: modules/control/rc.c:832
13382 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13383 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13385 #: modules/control/rc.c:833
13386 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13387 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13389 #: modules/control/rc.c:834
13390 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13391 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13393 #: modules/control/rc.c:835
13394 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13395 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13397 #: modules/control/rc.c:836
13398 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13399 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13401 #: modules/control/rc.c:838
13402 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13403 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13405 #: modules/control/rc.c:839
13406 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13407 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13409 #: modules/control/rc.c:840
13410 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13411 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13413 #: modules/control/rc.c:841
13414 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13415 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
13417 #: modules/control/rc.c:842
13418 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13419 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13421 #: modules/control/rc.c:843
13422 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13423 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13425 #: modules/control/rc.c:844
13426 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13427 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13429 #: modules/control/rc.c:845
13430 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13431 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13433 #: modules/control/rc.c:846
13434 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13435 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13437 #: modules/control/rc.c:847
13438 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13439 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13441 #: modules/control/rc.c:848
13442 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13443 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13445 #: modules/control/rc.c:849
13446 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13447 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
13449 #: modules/control/rc.c:850
13450 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13451 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13453 #: modules/control/rc.c:851
13454 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13455 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13457 #: modules/control/rc.c:856
13458 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13459 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
13461 #: modules/control/rc.c:857
13462 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13463 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13465 #: modules/control/rc.c:858
13466 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13467 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13469 #: modules/control/rc.c:859
13470 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13471 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
13473 #: modules/control/rc.c:860
13474 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13475 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
13477 #: modules/control/rc.c:861
13478 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13479 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
13481 #: modules/control/rc.c:862
13482 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13483 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
13485 #: modules/control/rc.c:863
13486 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13487 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
13489 #: modules/control/rc.c:865
13490 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13491 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
13493 #: modules/control/rc.c:866
13494 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13495 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
13497 #: modules/control/rc.c:867
13498 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13499 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
13501 #: modules/control/rc.c:868
13502 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13503 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
13505 #: modules/control/rc.c:869
13506 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13507 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
13509 #: modules/control/rc.c:871
13510 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13511 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
13513 #: modules/control/rc.c:872
13514 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13515 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
13517 #: modules/control/rc.c:873
13518 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13519 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
13521 #: modules/control/rc.c:874
13522 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13523 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13525 #: modules/control/rc.c:875
13526 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13527 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
13529 #: modules/control/rc.c:876
13530 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13531 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
13533 #: modules/control/rc.c:877
13534 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13535 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
13537 #: modules/control/rc.c:878
13538 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13539 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
13541 #: modules/control/rc.c:879
13542 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13543 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
13545 #: modules/control/rc.c:880
13546 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13547 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
13549 #: modules/control/rc.c:881
13550 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13551 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
13553 #: modules/control/rc.c:882
13554 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13555 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
13557 #: modules/control/rc.c:883
13558 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13559 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
13561 #: modules/control/rc.c:884
13562 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13563 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
13565 #: modules/control/rc.c:887
13566 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13567 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13569 #: modules/control/rc.c:888
13570 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13571 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
13573 #: modules/control/rc.c:889
13574 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13575 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13577 #: modules/control/rc.c:890
13578 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13579 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13581 #: modules/control/rc.c:892
13582 msgid "+----[ end of help ]"
13583 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13585 #: modules/control/rc.c:1018
13586 msgid "Press menu select or pause to continue."
13587 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13589 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13590 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13591 #: modules/control/rc.c:1793
13592 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13593 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13595 #: modules/control/rc.c:1337
13596 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13597 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13599 #: modules/control/rc.c:1348
13600 #, c-format
13601 msgid "Playlist has only %d elements"
13602 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
13604 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13605 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13606 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
13608 #: modules/control/rc.c:1852
13609 msgid "+-[Incoming]"
13610 msgstr "+-[입력]"
13612 #: modules/control/rc.c:1853
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13615 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
13617 #: modules/control/rc.c:1855
13618 #, c-format
13619 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13620 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13622 #: modules/control/rc.c:1857
13623 #, fuzzy, c-format
13624 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13625 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
13627 #: modules/control/rc.c:1859
13628 #, c-format
13629 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13630 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13632 #: modules/control/rc.c:1861
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13635 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13637 #: modules/control/rc.c:1863
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13640 msgstr "불연속"
13642 #: modules/control/rc.c:1867
13643 msgid "+-[Video Decoding]"
13644 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13646 #: modules/control/rc.c:1868
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13649 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
13651 #: modules/control/rc.c:1870
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13654 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
13656 #: modules/control/rc.c:1872
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13659 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
13661 #: modules/control/rc.c:1876
13662 msgid "+-[Audio Decoding]"
13663 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13665 #: modules/control/rc.c:1877
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
13670 #: modules/control/rc.c:1879
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13673 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
13675 #: modules/control/rc.c:1881
13676 #, fuzzy, c-format
13677 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13678 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
13680 #: modules/control/rc.c:1885
13681 msgid "+-[Streaming]"
13682 msgstr "+-[스트리밍]"
13684 #: modules/control/rc.c:1886
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
13689 #: modules/control/rc.c:1888
13690 #, fuzzy, c-format
13691 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13692 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
13694 #: modules/control/rc.c:1890
13695 #, c-format
13696 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13697 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13699 #: modules/demux/aiff.c:49
13700 msgid "AIFF demuxer"
13701 msgstr "AIFF 디먹서"
13703 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13704 #, fuzzy
13705 msgid "ASF/WMV demuxer"
13706 msgstr "WAV 디먹서"
13708 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13709 msgid "Could not demux ASF stream"
13710 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13713 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13714 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13716 #: modules/demux/au.c:50
13717 msgid "AU demuxer"
13718 msgstr "AU 디먹서"
13720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Avformat demuxer"
13723 msgstr "AU 디먹서"
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13726 msgid "Avformat"
13727 msgstr "Avformat"
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Avformat muxer"
13732 msgstr "Avformat"
13734 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Avformat mux"
13737 msgstr "Avformat"
13739 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13742 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
13744 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13745 msgid "Force interleaved method"
13746 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13748 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13749 msgid "Force interleaved method."
13750 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13753 msgid "Force index creation"
13754 msgstr "강제 인덱스 생성"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13757 msgid ""
13758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13759 "incomplete (not seekable)."
13760 msgstr ""
13762 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Ask for action"
13765 msgstr "정보"
13767 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13768 msgid "Always fix"
13769 msgstr "항상 수정"
13771 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13772 msgid "Never fix"
13773 msgstr "수정하지 않음"
13775 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13776 msgid "AVI demuxer"
13777 msgstr "AVI 디먹서"
13779 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Broken or missing AVI Index"
13782 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13785 msgid ""
13786 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13787 "correctly.\n"
13788 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13789 "index in memory.\n"
13790 "This step might take a long time on a large file.\n"
13791 "What do you want to do ?"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Build index then play"
13797 msgstr "재생목록에 1 항목"
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Play as is"
13802 msgstr "재생목록"
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Do not play"
13807 msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13810 msgid "Fixing AVI Index..."
13811 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13813 #: modules/demux/cdg.c:43
13814 msgid "CDG demuxer"
13815 msgstr "CDG 디먹서"
13817 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13818 msgid "Dump filename"
13819 msgstr "덤프 파일명"
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13822 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13823 msgstr ""
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13826 msgid "Append to existing file"
13827 msgstr "기존 파일에 추가"
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13830 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13831 msgstr ""
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13834 msgid "File dumper"
13835 msgstr "파일 덤프"
13837 #: modules/demux/dirac.c:41
13838 msgid "Value to adjust dts by"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/demux/dirac.c:54
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Dirac video demuxer"
13844 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
13846 #: modules/demux/flac.c:50
13847 msgid "FLAC demuxer"
13848 msgstr "FLAC 디먹서"
13850 #: modules/demux/image.c:43
13851 #, fuzzy
13852 msgid "ES ID"
13853 msgstr "TS ID"
13855 #: modules/demux/image.c:51
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Decode"
13858 msgstr "디코더"
13860 #: modules/demux/image.c:53
13861 msgid "Decode at the demuxer stage"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/demux/image.c:55
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Forced chroma"
13867 msgstr "이미지 채도(chroma)"
13869 #: modules/demux/image.c:57
13870 msgid ""
13871 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13872 "specified chroma."
13873 msgstr ""
13875 #: modules/demux/image.c:60
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Duration in second"
13878 msgstr "재생시간 (ms)"
13880 #: modules/demux/image.c:62
13881 msgid ""
13882 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13883 "an unlimited play time."
13884 msgstr ""
13886 #: modules/demux/image.c:67
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13889 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
13891 #: modules/demux/image.c:69
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Real-time"
13894 msgstr "지연"
13896 #: modules/demux/image.c:71
13897 msgid ""
13898 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13899 "input slaves."
13900 msgstr ""
13902 #: modules/demux/image.c:75
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Image demuxer"
13905 msgstr "AVI 디먹서"
13907 #: modules/demux/image.c:76
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Image"
13910 msgstr "사이즈"
13912 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13913 msgid "Closed captions"
13914 msgstr "특수 자막"
13916 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13917 msgid "Textual audio descriptions"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13921 msgid "Ticker text"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13925 msgid "Active regions"
13926 msgstr "활성 영역"
13928 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13929 msgid "Semantic annotations"
13930 msgstr "의미론적 주석"
13932 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13933 msgid "Transcript"
13934 msgstr "복사본"
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13938 msgid "Lyrics"
13939 msgstr "가사"
13941 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13942 msgid "Linguistic markup"
13943 msgstr "마크업 언어"
13945 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13946 msgid "Cue points"
13947 msgstr "큐 시점"
13949 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13950 msgid "Subtitles (images)"
13951 msgstr "자막 (이미지)"
13953 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13954 msgid "Slides (text)"
13955 msgstr "슬라이드 (문자)"
13957 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13958 msgid "Slides (images)"
13959 msgstr "슬라이드 (이미지)"
13961 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13962 msgid "Unknown category"
13963 msgstr "알수없는 카데고리"
13965 #: modules/demux/live555.cpp:76
13966 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13967 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13969 #: modules/demux/live555.cpp:77
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13973 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13974 "RTSP servers."
13975 msgstr ""
13976 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13977 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13978 "결할수 없습니다."
13980 #: modules/demux/live555.cpp:81
13981 #, fuzzy
13982 msgid "WMServer RTSP dialect"
13983 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
13985 #: modules/demux/live555.cpp:82
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13989 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13990 msgstr ""
13991 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
13992 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
13993 "결할수 없습니다."
13995 #: modules/demux/live555.cpp:86
13996 msgid "RTSP user name"
13997 msgstr "RTSP 사용자명"
13999 #: modules/demux/live555.cpp:87
14000 msgid ""
14001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14002 "the url."
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/live555.cpp:89
14006 msgid "RTSP password"
14007 msgstr "RTSP 비밀번호"
14009 #: modules/demux/live555.cpp:90
14010 msgid ""
14011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14012 "the url."
14013 msgstr ""
14015 #: modules/demux/live555.cpp:94
14016 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14017 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
14019 #: modules/demux/live555.cpp:103
14020 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14021 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
14023 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14025 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14026 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
14028 #: modules/demux/live555.cpp:112
14029 msgid "Client port"
14030 msgstr "클라이언트 포트"
14032 #: modules/demux/live555.cpp:113
14033 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14034 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
14036 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14037 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14038 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
14040 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14041 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14042 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
14044 #: modules/demux/live555.cpp:123
14045 msgid "HTTP tunnel port"
14046 msgstr "HTTP 터널 포트"
14048 #: modules/demux/live555.cpp:124
14049 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14050 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
14052 #: modules/demux/live555.cpp:635
14053 msgid "RTSP authentication"
14054 msgstr "RTSP 인증"
14056 #: modules/demux/live555.cpp:636
14057 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14058 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
14060 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14062 #: modules/demux/vc1.c:43
14063 msgid "Frames per Second"
14064 msgstr "초당 프레임 수"
14066 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14067 msgid ""
14068 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14069 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14070 msgstr ""
14071 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
14072 "에 0 (기본값) 사용."
14074 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14075 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14076 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
14078 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14079 msgid "---  DVD Menu"
14080 msgstr "--- DVD 메뉴"
14082 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14083 msgid "First Played"
14084 msgstr "처음 재생됨"
14086 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14087 msgid "Video Manager"
14088 msgstr "비디오 관리자"
14090 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14091 msgid "----- Title"
14092 msgstr "----- 제목"
14094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14095 msgid "Matroska stream demuxer"
14096 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
14098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Respect ordered chapters"
14101 msgstr "순서있는 챕터"
14103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14104 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14108 msgid "Chapter codecs"
14109 msgstr "챕터 코덱"
14111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14112 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14113 msgstr ""
14115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14116 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14123 "good for broken files)."
14124 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14127 msgid "Seek based on percent not time"
14128 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14131 msgid "Seek based on percent not time."
14132 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
14134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14135 msgid "Dummy Elements"
14136 msgstr "더미 요소"
14138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14140 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
14142 #: modules/demux/mod.c:54
14143 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14144 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
14146 #: modules/demux/mod.c:55
14147 msgid "Enable reverberation"
14148 msgstr "잔향 사용"
14150 #: modules/demux/mod.c:56
14151 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14152 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
14154 #: modules/demux/mod.c:58
14155 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14156 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
14158 #: modules/demux/mod.c:60
14159 msgid "Enable megabass mode"
14160 msgstr "메가베이스 모드 사용"
14162 #: modules/demux/mod.c:61
14163 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14164 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14166 #: modules/demux/mod.c:63
14167 msgid ""
14168 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14169 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14170 msgstr ""
14172 #: modules/demux/mod.c:66
14173 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14174 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
14176 #: modules/demux/mod.c:68
14177 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/mod.c:73
14181 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14182 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
14184 #: modules/demux/mod.c:81
14185 msgid "Reverb"
14186 msgstr "리버브"
14188 #: modules/demux/mod.c:84
14189 msgid "Reverberation level"
14190 msgstr "잔향 레벨"
14192 #: modules/demux/mod.c:86
14193 msgid "Reverberation delay"
14194 msgstr "잔향 지연"
14196 #: modules/demux/mod.c:88
14197 msgid "Mega bass"
14198 msgstr "메가 베이스"
14200 #: modules/demux/mod.c:91
14201 msgid "Mega bass level"
14202 msgstr "메가 베이스 레벨"
14204 #: modules/demux/mod.c:93
14205 msgid "Mega bass cutoff"
14206 msgstr "메가 베이스 cutoff"
14208 #: modules/demux/mod.c:95
14209 msgid "Surround"
14210 msgstr "서라운드"
14212 #: modules/demux/mod.c:98
14213 msgid "Surround level"
14214 msgstr "서라운드 레벨"
14216 #: modules/demux/mod.c:100
14217 msgid "Surround delay (ms)"
14218 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14221 msgid "Blues"
14222 msgstr "블루스"
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14225 msgid "Classic rock"
14226 msgstr "클래식 록"
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14229 msgid "Country"
14230 msgstr "컨트리"
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14233 msgid "Disco"
14234 msgstr "디스코"
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14237 msgid "Funk"
14238 msgstr "펑크"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14241 msgid "Grunge"
14242 msgstr "그런지"
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14245 msgid "Hip-Hop"
14246 msgstr "힙합"
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14249 msgid "Jazz"
14250 msgstr "재즈"
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14253 msgid "Metal"
14254 msgstr "메탈"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14257 msgid "New Age"
14258 msgstr "뉴 에이지"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14261 msgid "Oldies"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14265 msgid "Other"
14266 msgstr "그 외"
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14269 msgid "R&B"
14270 msgstr "R&B"
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14273 msgid "Rap"
14274 msgstr "랩"
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14277 msgid "Industrial"
14278 msgstr "인더스트리얼"
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14281 msgid "Alternative"
14282 msgstr "얼터너티브"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14285 msgid "Death metal"
14286 msgstr "데스메탈"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14289 msgid "Pranks"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14293 msgid "Soundtrack"
14294 msgstr "사운드트랙"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14297 msgid "Euro-Techno"
14298 msgstr "유로-테크노"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14301 msgid "Ambient"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14305 msgid "Trip-Hop"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14309 msgid "Vocal"
14310 msgstr "보컬"
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14313 msgid "Jazz+Funk"
14314 msgstr "재즈+펑크"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14317 msgid "Fusion"
14318 msgstr "퓨전"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14321 msgid "Trance"
14322 msgstr "트랜스"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14325 msgid "Instrumental"
14326 msgstr "경음악"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14329 msgid "Acid"
14330 msgstr "애시드"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14333 msgid "House"
14334 msgstr "하우스"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14337 msgid "Game"
14338 msgstr "게임"
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14341 msgid "Sound clip"
14342 msgstr "사운드 클립"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14345 msgid "Gospel"
14346 msgstr "가스펠"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14349 msgid "Noise"
14350 msgstr "노이즈"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14353 msgid "Alternative rock"
14354 msgstr "얼터너티브 록"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14357 msgid "Bass"
14358 msgstr "베이스"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14361 msgid "Soul"
14362 msgstr "소울"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14365 msgid "Punk"
14366 msgstr "펑크"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14369 msgid "Space"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14373 msgid "Meditative"
14374 msgstr "명상음악"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14377 msgid "Instrumental pop"
14378 msgstr "인스트루멘털 팝"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14381 msgid "Instrumental rock"
14382 msgstr "인스트루멘털 록"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14385 msgid "Ethnic"
14386 msgstr "에스닉"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14389 msgid "Gothic"
14390 msgstr "고딕"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14393 msgid "Darkwave"
14394 msgstr "다크 웨이브"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14397 msgid "Techno-Industrial"
14398 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14401 msgid "Electronic"
14402 msgstr "일렉트로닉"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14405 msgid "Pop-Folk"
14406 msgstr "팝-포크"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14409 msgid "Eurodance"
14410 msgstr "유로 댄스"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14413 msgid "Dream"
14414 msgstr "드림"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14417 msgid "Southern rock"
14418 msgstr "서던 록"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14421 msgid "Comedy"
14422 msgstr "코메디"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14425 msgid "Cult"
14426 msgstr "컬트"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14429 msgid "Gangsta"
14430 msgstr "갱스터"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14433 msgid "Top 40"
14434 msgstr "탑 40"
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14437 msgid "Christian rap"
14438 msgstr "기독교 랩"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14441 msgid "Pop/funk"
14442 msgstr "팝/펑크"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14445 msgid "Jungle"
14446 msgstr "정글"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14449 msgid "Native American"
14450 msgstr "미국 음악"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14453 msgid "Cabaret"
14454 msgstr "카바레"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14457 msgid "New wave"
14458 msgstr "뉴 웨이브"
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14461 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14463 msgid "Psychedelic"
14464 msgstr "사이키델릭"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14467 msgid "Rave"
14468 msgstr "레이브"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14471 msgid "Showtunes"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14475 msgid "Trailer"
14476 msgstr "트레일러"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14479 msgid "Lo-Fi"
14480 msgstr "Lo-Fi"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14483 msgid "Tribal"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14487 msgid "Acid punk"
14488 msgstr "애시드 펑크"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14491 msgid "Acid jazz"
14492 msgstr "애시드 재즈"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14495 msgid "Polka"
14496 msgstr "폴카"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14499 msgid "Retro"
14500 msgstr "레트로"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14503 msgid "Musical"
14504 msgstr "뮤지컬"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14507 msgid "Rock & roll"
14508 msgstr "로큰롤"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14511 msgid "Hard rock"
14512 msgstr "하드록"
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14515 msgid "MP4 stream demuxer"
14516 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14519 msgid "MP4"
14520 msgstr "MP4"
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14523 msgid "Writer"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14527 msgid "Composr"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14531 msgid "Producer"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14537 msgid "Information"
14538 msgstr "정보"
14540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Director"
14543 msgstr "파일/디렉토리"
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Disclaimer"
14548 msgstr "버림"
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Requirements"
14553 msgstr "세그먼트"
14555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Original Format"
14558 msgstr "원본 ID"
14560 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Display Source As"
14563 msgstr "화면 형식"
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14566 msgid "Host Computer"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Performers"
14572 msgstr "성능 옵션"
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Original Performer"
14577 msgstr "원본 크기"
14579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14580 msgid "Providers Source Content"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14584 msgid "Warning"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Software"
14590 msgstr "소프트"
14592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14593 msgid "Make"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Model"
14599 msgstr "모드"
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14602 msgid "Product"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Grouping"
14608 msgstr "그룹"
14610 #: modules/demux/mpc.c:62
14611 msgid "MusePack demuxer"
14612 msgstr "MusePack 디먹서"
14614 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14615 #, fuzzy
14616 msgid ""
14617 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14618 "streams."
14619 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14622 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14623 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14625 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Audio ES"
14628 msgstr "오디오"
14630 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14631 #, fuzzy
14632 msgid "MPEG-4 video"
14633 msgstr "MPEG 비디오"
14635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14636 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14637 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14640 msgid "H264 video demuxer"
14641 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14643 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14644 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14645 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14647 #: modules/demux/nsc.c:47
14648 msgid "Windows Media NSC metademux"
14649 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14651 #: modules/demux/nsv.c:49
14652 msgid "NullSoft demuxer"
14653 msgstr "NullSoft 디먹서"
14655 #: modules/demux/nuv.c:49
14656 msgid "Nuv demuxer"
14657 msgstr "Nuv 디먹서"
14659 #: modules/demux/ogg.c:56
14660 msgid "OGG demuxer"
14661 msgstr "OGG 디먹서"
14663 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14664 msgid "Google Video"
14665 msgstr "Google 비디오"
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14668 msgid "Show shoutcast adult content"
14669 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14672 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14676 msgid "Skip ads"
14677 msgstr "광고 건너뜀"
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14680 msgid ""
14681 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14682 "prevent adding them to the playlist."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14686 msgid "M3U playlist import"
14687 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14690 msgid "RAM playlist import"
14691 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14694 msgid "PLS playlist import"
14695 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14698 msgid "B4S playlist import"
14699 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14702 msgid "DVB playlist import"
14703 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14706 msgid "Podcast parser"
14707 msgstr "Podcast 분석기"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14710 msgid "XSPF playlist import"
14711 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14714 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14715 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14718 msgid "ASX playlist import"
14719 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14722 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14723 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14726 msgid "QuickTime Media Link importer"
14727 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14730 msgid "Google Video Playlist importer"
14731 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14734 msgid "Dummy ifo demux"
14735 msgstr "Dummy ifo demux"
14737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14738 msgid "iTunes Music Library importer"
14739 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14742 #, fuzzy
14743 msgid "WPL playlist import"
14744 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14747 #, fuzzy
14748 msgid "ZPL playlist import"
14749 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14753 msgid "Podcast Info"
14754 msgstr "Podcast 정보"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Podcast Link"
14759 msgstr "Podcast 정보"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Podcast Copyright"
14764 msgstr "저작권"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Podcast Category"
14769 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Podcast Keywords"
14774 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Podcast Subtitle"
14779 msgstr "자막"
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14782 msgid "Podcast Summary"
14783 msgstr "Podcast 요약"
14785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Podcast Publication Date"
14788 msgstr "모듈레이션 타입"
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Podcast Author"
14793 msgstr "작성자"
14795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Podcast Subcategory"
14798 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
14800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Podcast Duration"
14803 msgstr "지속 기간"
14805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Podcast Type"
14808 msgstr "Podcast 분석기"
14810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14811 msgid "Podcast Size"
14812 msgstr "Podcast 크기"
14814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14815 #, fuzzy, c-format
14816 msgid "%s bytes"
14817 msgstr "전송한 바이트"
14819 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14820 msgid "Shoutcast"
14821 msgstr "Shoutcast"
14823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14824 msgid "Listeners"
14825 msgstr "청취자"
14827 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14828 msgid "Load"
14829 msgstr "불러오기"
14831 #: modules/demux/ps.c:43
14832 msgid "Trust MPEG timestamps"
14833 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14835 #: modules/demux/ps.c:44
14836 msgid ""
14837 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14838 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14839 "calculate from the bitrate instead."
14840 msgstr ""
14842 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14843 msgid "MPEG-PS demuxer"
14844 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14846 #: modules/demux/ps.c:57
14847 msgid "PS"
14848 msgstr "PS"
14850 #: modules/demux/pva.c:43
14851 msgid "PVA demuxer"
14852 msgstr "PVA 디먹서"
14854 #: modules/demux/rawaud.c:43
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14857 msgstr "음성 샘플 레이트"
14859 #: modules/demux/rawaud.c:44
14860 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14864 msgid "Audio channels"
14865 msgstr "오디오 채널"
14867 #: modules/demux/rawaud.c:47
14868 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/rawaud.c:49
14872 msgid "FOURCC code of raw input format"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/rawaud.c:51
14876 #, fuzzy
14877 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14878 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14880 #: modules/demux/rawaud.c:53
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Forces the audio language"
14883 msgstr "선호하는 음성 언어"
14885 #: modules/demux/rawaud.c:54
14886 msgid ""
14887 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14888 "Default is 'eng'. "
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/rawaud.c:64
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Raw audio demuxer"
14894 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14896 #: modules/demux/rawdv.c:41
14897 msgid ""
14898 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/rawdv.c:49
14902 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14903 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14905 #: modules/demux/rawvid.c:45
14906 msgid ""
14907 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14908 "30000/1001 or 29.97"
14909 msgstr ""
14910 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
14911 "는 29.97"
14913 #: modules/demux/rawvid.c:49
14914 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/rawvid.c:53
14918 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/rawvid.c:56
14922 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14923 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14925 #: modules/demux/rawvid.c:57
14926 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14927 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14929 #: modules/demux/rawvid.c:65
14930 msgid "Raw video demuxer"
14931 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14933 #: modules/demux/real.c:70
14934 msgid "Real demuxer"
14935 msgstr "Real 디먹서"
14937 #: modules/demux/sid.cpp:48
14938 #, fuzzy
14939 msgid "C64 sid demuxer"
14940 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14942 #: modules/demux/smf.c:41
14943 msgid "SMF demuxer"
14944 msgstr "SMF 디먹서"
14946 #: modules/demux/stl.c:43
14947 #, fuzzy
14948 msgid "EBU STL subtitles parser"
14949 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14951 #: modules/demux/subtitle.c:51
14952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14953 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14955 #: modules/demux/subtitle.c:53
14956 msgid ""
14957 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14958 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14959 msgstr ""
14960 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14961 "니다."
14963 #: modules/demux/subtitle.c:56
14964 msgid ""
14965 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14966 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14967 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14968 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14969 "autodetection, this should always work)."
14970 msgstr ""
14971 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14972 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14973 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14974 "\"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니"
14975 "다)."
14977 #: modules/demux/subtitle.c:62
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Override the default track description."
14980 msgstr "기본 글꼴 설명"
14982 #: modules/demux/subtitle.c:74
14983 msgid "Text subtitles parser"
14984 msgstr "텍스트 자막 분석기"
14986 #: modules/demux/subtitle.c:79
14987 msgid "Frames per second"
14988 msgstr "초당 프레임 수"
14990 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14991 msgid "Subtitles delay"
14992 msgstr "자막 지연"
14994 #: modules/demux/subtitle.c:84
14995 msgid "Subtitles format"
14996 msgstr "자막 형식"
14998 #: modules/demux/subtitle.c:87
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Subtitles description"
15001 msgstr "자막 옵션"
15003 #: modules/demux/ts.c:87
15004 msgid "Extra PMT"
15005 msgstr "추가 PMT"
15007 #: modules/demux/ts.c:89
15008 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15009 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15011 #: modules/demux/ts.c:91
15012 msgid "Set id of ES to PID"
15013 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15015 #: modules/demux/ts.c:92
15016 msgid ""
15017 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15018 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15019 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/ts.c:97
15023 msgid "Fast udp streaming"
15024 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
15026 #: modules/demux/ts.c:99
15027 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/demux/ts.c:101
15031 msgid "MTU for out mode"
15032 msgstr "출력 모드의 MTU"
15034 #: modules/demux/ts.c:102
15035 msgid "MTU for out mode."
15036 msgstr "출력 모드의 MTU"
15038 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15039 msgid "CSA Key"
15040 msgstr "CSA 키"
15042 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15043 msgid ""
15044 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15048 msgid "Second CSA Key"
15049 msgstr "이차 CSA Key"
15051 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15052 msgid ""
15053 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15054 "bytes)."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/ts.c:112
15058 msgid "Silent mode"
15059 msgstr "Silent 모드"
15061 #: modules/demux/ts.c:113
15062 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/ts.c:115
15066 msgid "CAPMT System ID"
15067 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
15069 #: modules/demux/ts.c:116
15070 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/ts.c:118
15074 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15075 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15077 #: modules/demux/ts.c:119
15078 msgid ""
15079 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15080 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/ts.c:123
15084 msgid "Filename of dump"
15085 msgstr "덤프 파일명"
15087 #: modules/demux/ts.c:124
15088 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/ts.c:126
15092 msgid "Append"
15093 msgstr "추가"
15095 #: modules/demux/ts.c:128
15096 msgid ""
15097 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15098 "be overwritten."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/ts.c:131
15102 msgid "Dump buffer size"
15103 msgstr "버퍼 크기 덤프"
15105 #: modules/demux/ts.c:133
15106 msgid ""
15107 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15108 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/ts.c:136
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Separate sub-streams"
15114 msgstr "스트림의 재생"
15116 #: modules/demux/ts.c:138
15117 msgid ""
15118 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15119 "off this option when using stream output."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/ts.c:143
15123 msgid ""
15124 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15125 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/ts.c:148
15129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15130 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15132 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15134 msgid "Teletext"
15135 msgstr "문자다중방송"
15137 #: modules/demux/ts.c:187
15138 msgid "Teletext subtitles"
15139 msgstr "문자다중방송 자막"
15141 #: modules/demux/ts.c:188
15142 msgid "Teletext: additional information"
15143 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15145 #: modules/demux/ts.c:189
15146 msgid "Teletext: program schedule"
15147 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15149 #: modules/demux/ts.c:190
15150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15151 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15153 #: modules/demux/ts.c:3720
15154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15155 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15157 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15158 msgid "clean effects"
15159 msgstr "효과 지우기"
15161 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15162 msgid "hearing impaired"
15163 msgstr "청각 장애"
15165 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15166 msgid "visual impaired commentary"
15167 msgstr "시각 장애 해설"
15169 #: modules/demux/tta.c:45
15170 msgid "TTA demuxer"
15171 msgstr "TTA 디먹서"
15173 #: modules/demux/ty.c:59
15174 msgid "TY"
15175 msgstr "TY"
15177 #: modules/demux/ty.c:60
15178 msgid "TY Stream audio/video demux"
15179 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15181 #: modules/demux/ty.c:776
15182 msgid "Closed captions 1"
15183 msgstr "특수 자막 1"
15185 #: modules/demux/ty.c:777
15186 msgid "Closed captions 2"
15187 msgstr "특수 자막 2"
15189 #: modules/demux/ty.c:778
15190 msgid "Closed captions 3"
15191 msgstr "특수 자막 3"
15193 #: modules/demux/ty.c:779
15194 msgid "Closed captions 4"
15195 msgstr "특수 자막 4"
15197 #: modules/demux/vc1.c:44
15198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15199 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15201 #: modules/demux/vc1.c:50
15202 msgid "VC1 video demuxer"
15203 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15205 #: modules/demux/vobsub.c:49
15206 msgid "Vobsub subtitles parser"
15207 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15209 #: modules/demux/voc.c:43
15210 msgid "VOC demuxer"
15211 msgstr "VOC 디먹서"
15213 #: modules/demux/wav.c:45
15214 msgid "WAV demuxer"
15215 msgstr "WAV 디먹서"
15217 #: modules/demux/xa.c:43
15218 msgid "XA demuxer"
15219 msgstr "XA 디먹서"
15221 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15222 msgid "Framebuffer device"
15223 msgstr "프레임버퍼 장치"
15225 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15226 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15227 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
15229 #: modules/gui/fbosd.c:106
15230 msgid "Video aspect ratio"
15231 msgstr "비디오 가로세로비"
15233 #: modules/gui/fbosd.c:108
15234 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15235 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
15237 #: modules/gui/fbosd.c:110
15238 msgid "Image file"
15239 msgstr "이미지 파일"
15241 #: modules/gui/fbosd.c:112
15242 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15243 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
15245 #: modules/gui/fbosd.c:114
15246 msgid "Transparency of the image"
15247 msgstr "이미지의 투명도"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:115
15250 msgid ""
15251 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15252 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15256 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15258 msgid "Text"
15259 msgstr "텍스트"
15261 #: modules/gui/fbosd.c:120
15262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15263 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
15265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15266 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15268 msgid "X coordinate"
15269 msgstr "X 좌표"
15271 #: modules/gui/fbosd.c:123
15272 msgid "X coordinate of the rendered image"
15273 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
15275 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15276 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15278 msgid "Y coordinate"
15279 msgstr "Y 좌표"
15281 #: modules/gui/fbosd.c:126
15282 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15283 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
15285 #: modules/gui/fbosd.c:130
15286 msgid ""
15287 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15289 "g. 6=top-right)."
15290 msgstr ""
15291 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
15292 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
15294 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15295 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15296 #: modules/video_filter/rss.c:146
15297 msgid "Opacity"
15298 msgstr "불투명도"
15300 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15301 msgid ""
15302 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15303 "totally opaque. "
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15307 #: modules/video_filter/rss.c:150
15308 msgid "Font size, pixels"
15309 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
15311 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15312 #: modules/video_filter/rss.c:151
15313 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15314 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
15316 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15319 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15320 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15323 msgid "Color"
15324 msgstr "색상"
15326 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15327 #: modules/video_filter/rss.c:155
15328 msgid ""
15329 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15332 "(red + green), #FFFFFF = white"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/fbosd.c:148
15336 msgid "Clear overlay framebuffer"
15337 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
15339 #: modules/gui/fbosd.c:149
15340 msgid ""
15341 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15342 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15343 "the cache."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/fbosd.c:153
15347 msgid "Render text or image"
15348 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:154
15351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/fbosd.c:157
15355 msgid "Display on overlay framebuffer"
15356 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
15358 #: modules/gui/fbosd.c:158
15359 msgid ""
15360 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15361 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
15363 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15364 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15365 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15366 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15368 msgid "Font"
15369 msgstr "글꼴"
15371 #: modules/gui/fbosd.c:213
15372 msgid "Commands"
15373 msgstr "명령"
15375 #: modules/gui/fbosd.c:218
15376 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15377 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
15379 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15380 msgid "Maemo hildon interface"
15381 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15383 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15384 msgid "About VLC media player"
15385 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15387 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Compiled by %@ with %@"
15390 msgstr "컴파일 : %s"
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15394 msgid "License"
15395 msgstr "라이센스"
15397 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15398 msgid "VLC media player Help"
15399 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15401 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15403 msgid "Index"
15404 msgstr "인덱스"
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15407 msgid "2 Pass"
15408 msgstr "2 패스"
15410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15411 msgid "Preamp"
15412 msgstr "프리앰프"
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Enable dynamic range compressor"
15418 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15421 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15423 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15424 msgid "Reset"
15425 msgstr "초기화"
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15429 msgid "Attack"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Release"
15436 msgstr "파일의 선택"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15440 msgid "Threshold"
15441 msgstr "한계값"
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Enable Spatializer"
15446 msgstr "공간화 사용"
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15449 msgid "Dump"
15450 msgstr "덤프"
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15453 msgid "Headphone virtualization"
15454 msgstr "헤드폰 가상화"
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15457 msgid "Volume normalization"
15458 msgstr "볼륨 정규화"
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15461 msgid "Maximum level"
15462 msgstr "최대 레벨"
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15465 msgid "Filter"
15466 msgstr "필터"
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15470 msgid "Audio Effects"
15471 msgstr "오디오 효과"
15473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15474 msgid "Bookmarks"
15475 msgstr "북마크"
15477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15480 msgid "Add"
15481 msgstr "추가"
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15487 msgid "Clear"
15488 msgstr "지우기"
15490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15491 msgid "Edit"
15492 msgstr "수정"
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15495 #: modules/video_filter/extract.c:75
15496 msgid "Extract"
15497 msgstr "추출"
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15500 msgid "Remove"
15501 msgstr "삭제"
15503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15506 msgid "Time"
15507 msgstr "시간"
15509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15513 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15514 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15523 msgid "OK"
15524 msgstr "확인"
15526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15528 msgid "Name"
15529 msgstr "이름"
15531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15532 msgid "Untitled"
15533 msgstr "제목없음"
15535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15536 msgid "No input"
15537 msgstr "입력이 없음"
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15540 msgid ""
15541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15542 msgstr ""
15543 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15544 "니다."
15546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15547 msgid "Input has changed"
15548 msgstr "입력이 변경됨"
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15551 msgid ""
15552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15554 msgstr ""
15555 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15556 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15559 msgid "Invalid selection"
15560 msgstr "잘못된 선택"
15562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15563 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15564 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15567 msgid "No input found"
15568 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15571 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15572 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15574 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15575 msgid "Jump To Time"
15576 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15578 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15579 msgid "sec."
15580 msgstr "초"
15582 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15583 msgid "Jump to time"
15584 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15588 msgid "User name"
15589 msgstr "사용자명"
15591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15592 msgid "Errors and Warnings"
15593 msgstr "에러 및 경고"
15595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15596 msgid "Clean up"
15597 msgstr "지우기"
15599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15600 msgid "Show Details"
15601 msgstr "상세 정보 보기"
15603 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15604 msgid "Random On"
15605 msgstr "무작위 켜기"
15607 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15608 msgid "Repeat Off"
15609 msgstr "반복 꺼짐"
15611 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15612 msgid "Hide no user action dialogs"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15616 msgid ""
15617 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15618 "panel)."
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15622 msgid "(no item is being played)"
15623 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15625 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15626 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15627 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15628 msgid "Messages"
15629 msgstr "메시지"
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15632 msgid "Open CrashLog..."
15633 msgstr "충돌 로그 열기..."
15635 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15636 msgid "Save this Log..."
15637 msgstr "이 로그 저장..."
15639 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15640 msgid "Send"
15641 msgstr "보내기"
15643 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15644 msgid "Don't Send"
15645 msgstr "보내지 않기"
15647 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15648 msgid "VLC crashed previously"
15649 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15651 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15652 msgid ""
15653 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15654 "\n"
15655 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15656 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15657 "URL of a network stream, ..."
15658 msgstr ""
15659 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15660 "\n"
15661 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15662 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15664 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15669 msgid ""
15670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15671 "information."
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15675 msgid "Error when sending the Crash Report"
15676 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
15678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15679 msgid "No CrashLog found"
15680 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15684 msgid "Continue"
15685 msgstr "계속"
15687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15688 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15692 msgid "Remove old preferences?"
15693 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15696 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15697 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15700 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15701 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15704 #, c-format
15705 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15706 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15709 msgid "Relaunch required"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15713 msgid ""
15714 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15715 "to be restarted."
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15719 msgid "Relaunch VLC"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15723 msgid "Video device"
15724 msgstr "비디오 장치"
15726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15727 msgid ""
15728 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15729 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15730 "menu."
15731 msgstr ""
15732 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15733 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15736 msgid "Opaqueness"
15737 msgstr "불투명도"
15739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15740 msgid ""
15741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15742 "is fully transparent."
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15746 msgid "Black screens in fullscreen"
15747 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15750 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15751 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15754 msgid "Show Fullscreen controller"
15755 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15758 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15762 msgid "Auto-playback of new items"
15763 msgstr "새 항목 자동 재생"
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15766 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15770 msgid "Keep Recent Items"
15771 msgstr "최근 항목 유지"
15773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15774 msgid ""
15775 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15776 "disabled here."
15777 msgstr ""
15778 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15779 "용안함으로 할수 있습니다."
15781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15782 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15783 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15786 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15787 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15790 msgid "Control playback with media keys"
15791 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15794 msgid ""
15795 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15796 "keyboards."
15797 msgstr ""
15798 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
15800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15801 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15805 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15811 msgstr "다른 전체 화면 방식"
15813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15814 msgid ""
15815 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15816 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15820 msgid "Mac OS X interface"
15821 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15824 msgid "Check for Update..."
15825 msgstr "업데이트 확인..."
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15828 msgid "Preferences..."
15829 msgstr "선택사항..."
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15832 msgid "Services"
15833 msgstr "서비스"
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15836 msgid "Hide VLC"
15837 msgstr "VLC 숨기기"
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15840 msgid "Hide Others"
15841 msgstr "다른 창 숨기기"
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15844 msgid "Show All"
15845 msgstr "모두 보기"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15848 msgid "Quit VLC"
15849 msgstr "VLC 종료"
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15852 msgid "1:File"
15853 msgstr "1:파일"
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15856 msgid "Advanced Open File..."
15857 msgstr "고급 파일 열기..."
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15861 msgid "Open File..."
15862 msgstr "파일 열기..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15865 msgid "Open Disc..."
15866 msgstr "디스크 열기..."
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15869 msgid "Open Network..."
15870 msgstr "네트워크 열기..."
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15873 msgid "Open Capture Device..."
15874 msgstr "갈무리 장치 열기..."
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15877 msgid "Open Recent"
15878 msgstr "최근 파일 열기"
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15881 msgid "Clear Menu"
15882 msgstr "메뉴 지움"
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15885 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15886 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15889 msgid "Cut"
15890 msgstr "잘라내기"
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15893 msgid "Copy"
15894 msgstr "복사"
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15897 msgid "Paste"
15898 msgstr "붙여넣기"
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15901 msgid "Select All"
15902 msgstr "모두 선택"
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15905 msgid "Playback"
15906 msgstr "재생"
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Playback Speed"
15911 msgstr "재생"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15915 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15916 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15917 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15918 msgid "Normal"
15919 msgstr "보통"
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Track Synchronization"
15925 msgstr "트랙 동기화(&T)"
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15928 msgid "Quit after Playback"
15929 msgstr "재생후 종료"
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15932 msgid "Step Forward"
15933 msgstr "한단계 앞으로"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15936 msgid "Step Backward"
15937 msgstr "한단계 뒤로"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15940 msgid "Increase Volume"
15941 msgstr "음량 키우기"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15944 msgid "Decrease Volume"
15945 msgstr "음량 줄이기"
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15948 msgid "Half Size"
15949 msgstr "절반 크기"
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15953 msgid "Normal Size"
15954 msgstr "보통 크기"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15957 msgid "Double Size"
15958 msgstr "2배 크기"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15961 msgid "Fit to Screen"
15962 msgstr "화면에 맞추기"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15966 msgid "Float on Top"
15967 msgstr "항상 맨 앞"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15971 msgid "Fullscreen Video Device"
15972 msgstr "전체화면 비디오 장치"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15975 msgid "Transparent"
15976 msgstr "투명"
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15979 msgid "Window"
15980 msgstr "창"
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15983 msgid "Minimize Window"
15984 msgstr "창 최소화"
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15987 msgid "Close Window"
15988 msgstr "창 닫기"
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Player..."
15993 msgstr "[플레이어]"
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Main Window..."
15998 msgstr "창 최소화"
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Audio Effects..."
16003 msgstr "오디오 효과"
16005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Video Filters..."
16008 msgstr "비디오 필터"
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16011 msgid "Bookmarks..."
16012 msgstr "북마크..."
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16015 msgid "Playlist..."
16016 msgstr "재생목록..."
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16019 msgid "Media Information..."
16020 msgstr "미디어 정보..."
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16023 msgid "Messages..."
16024 msgstr "메시지..."
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16027 msgid "Errors and Warnings..."
16028 msgstr "에러 및 경고..."
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16031 msgid "Bring All to Front"
16032 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16036 msgid "Help"
16037 msgstr "도움말"
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16040 msgid "VLC media player Help..."
16041 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16044 msgid "ReadMe / FAQ..."
16045 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16048 msgid "Online Documentation..."
16049 msgstr "온라인 문서..."
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16052 msgid "VideoLAN Website..."
16053 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16056 msgid "Make a donation..."
16057 msgstr "기부하기..."
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16060 msgid "Online Forum..."
16061 msgstr "온라인 포럼..."
16063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16064 msgid "Volume Up"
16065 msgstr "음량 높임"
16067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16068 msgid "Volume Down"
16069 msgstr "음량 낮춤"
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16073 msgstr "가로세로비 잠금"
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Backward"
16078 msgstr "역전 재생"
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Forward"
16083 msgstr "한단계 앞으로"
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Show/Hide Playlist"
16088 msgstr "재생목록 보기"
16090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16091 #: share/lua/http/index.html:248
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Repeat"
16094 msgstr "반복:"
16096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16097 msgid "Shuffle"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16102 msgid "Effects"
16103 msgstr "효과"
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16108 msgstr "전화면화(_F)"
16110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Full Volume"
16113 msgstr "기본 음량"
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Open media..."
16118 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
16120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16121 msgid "Drop media here"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16125 msgid "LIBRARY"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16129 msgid "MY COMPUTER"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16133 msgid "DEVICES"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16137 msgid "LOCAL NETWORK"
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16141 msgid "INTERNET"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16145 #, fuzzy
16146 msgid "No device is selected"
16147 msgstr "파일이 선택되지 않음"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16150 msgid ""
16151 "Any device is not selected.\n"
16152 "\n"
16153 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16158 msgid "Open Source"
16159 msgstr "원본 열기"
16161 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16162 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16163 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16165 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16167 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16169 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16170 msgid "Open"
16171 msgstr "열기"
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16174 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16175 msgid "Capture"
16176 msgstr "갈무리"
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Choose a file"
16181 msgstr "파일 선택"
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16184 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16192 msgid "Browse..."
16193 msgstr "찾아보기..."
16195 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16197 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16200 msgid "Play another media synchronously"
16201 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16203 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16206 msgid "Choose..."
16207 msgstr "선택..."
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16212 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Open BDMV folder"
16217 msgstr "폴더 열기..."
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Insert Disc"
16222 msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Disable DVD menus"
16227 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Enable DVD menus"
16232 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16243 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16244 msgid "Port"
16245 msgstr "포트"
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16248 msgid "IP Address"
16249 msgstr "IP 주소"
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16252 msgid ""
16253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16255 "press the button below."
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16259 msgid ""
16260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16262 "IP automatically.\n"
16263 "\n"
16264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16265 "sheet."
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16269 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16270 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16275 msgid "Protocol"
16276 msgstr "프로토콜"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16283 msgid "Address"
16284 msgstr "주소"
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16287 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16288 msgid "Unicast"
16289 msgstr "유니캐스트"
16291 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16293 msgid "Multicast"
16294 msgstr "멀티캐스트"
16296 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16297 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Capture Device"
16300 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16303 #, fuzzy
16304 msgid ""
16305 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16306 "contents."
16307 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
16309 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16310 msgid "Frames per Second:"
16311 msgstr "초당 프레임:"
16313 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16314 msgid "Subscreen left:"
16315 msgstr "부화면 왼쪽:"
16317 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16318 msgid "Subscreen top:"
16319 msgstr "부화면 상단:"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16322 msgid "Subscreen width:"
16323 msgstr "부화면 너비:"
16325 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16326 msgid "Subscreen height:"
16327 msgstr "부화면 높이:"
16329 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16330 msgid "Current channel:"
16331 msgstr "현재 채널:"
16333 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16334 msgid "Previous Channel"
16335 msgstr "이전 채널"
16337 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16338 msgid "Next Channel"
16339 msgstr "다음 채널"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16342 msgid "Retrieving Channel Info..."
16343 msgstr "채널 정보 검색중..."
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16346 msgid "EyeTV is not launched"
16347 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16349 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16350 msgid ""
16351 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16352 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16353 msgstr ""
16354 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16355 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16357 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16358 msgid "Launch EyeTV now"
16359 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16362 msgid "Download Plugin"
16363 msgstr "플러그인 다운로드"
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16366 #, fuzzy
16367 msgid ""
16368 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16369 "video devices.\n"
16370 "Live Audio input is not supported."
16371 msgstr ""
16372 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
16373 "\n"
16374 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
16375 "림을 제공받습니다.\n"
16376 "\n"
16377 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Image width:"
16382 msgstr "이미지 너비"
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Image height:"
16387 msgstr "이미지 높이"
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16390 msgid "Load subtitles file:"
16391 msgstr "자막 파일 불러오기:"
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16394 msgid "Override parametters"
16395 msgstr "매개변수 재정의"
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16398 msgid "FPS"
16399 msgstr "FPS"
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16402 msgid "Subtitles encoding"
16403 msgstr "자막 인코딩"
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16406 msgid "Font size"
16407 msgstr "글꼴 크기"
16409 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16410 msgid "Subtitles alignment"
16411 msgstr "자막 정렬"
16413 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16414 msgid "Font Properties"
16415 msgstr "글꼴 속성"
16417 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16418 msgid "Subtitle File"
16419 msgstr "자막 파일"
16421 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16422 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16423 msgid "Open File"
16424 msgstr "파일 열기"
16426 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16427 #, fuzzy, c-format
16428 msgid "%i tracks"
16429 msgstr "오디오 트랙"
16431 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16432 msgid "Composite input"
16433 msgstr "동축 입력"
16435 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16436 msgid "S-Video input"
16437 msgstr "S-Video 입력"
16439 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16440 msgid "Streaming/Saving:"
16441 msgstr "스트리밍/저장:"
16443 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16444 msgid "Settings..."
16445 msgstr "설정..."
16447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16449 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16452 msgid "Display the stream locally"
16453 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16457 msgid "Stream"
16458 msgstr "스트림"
16460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16461 msgid "Dump raw input"
16462 msgstr "로우 입력 덤프"
16464 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16465 msgid "Encapsulation Method"
16466 msgstr "캡슐화 형식"
16468 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16469 msgid "Transcoding options"
16470 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16472 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16474 msgid "Bitrate (kb/s)"
16475 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16477 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16478 msgid "Scale"
16479 msgstr "배율"
16481 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16482 msgid "Stream Announcing"
16483 msgstr "스트림 알림"
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16486 msgid "SAP announce"
16487 msgstr "SAP 어나운스"
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16490 msgid "RTSP announce"
16491 msgstr "RTSP 알림"
16493 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16494 msgid "HTTP announce"
16495 msgstr "HTTP 알림"
16497 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16498 msgid "Export SDP as file"
16499 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16501 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16502 msgid "Channel Name"
16503 msgstr "채널 이름"
16505 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16506 msgid "SDP URL"
16507 msgstr "SDP URL"
16509 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16511 msgid "Save File"
16512 msgstr "파일 저장"
16514 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16518 msgid "Save"
16519 msgstr "저장"
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16523 msgid "Media Information"
16524 msgstr "미디어 정보"
16526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16527 msgid "Location"
16528 msgstr "위치"
16530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16531 msgid "Save Metadata"
16532 msgstr "메타데이터 저장"
16534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16535 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16536 msgid "General"
16537 msgstr "일반"
16539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16540 msgid "Codec Details"
16541 msgstr "코덱 상세정보"
16543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16544 msgid "Read at media"
16545 msgstr "미디어에서 읽기"
16547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16549 msgid "Input bitrate"
16550 msgstr "입력 비트레이트"
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16553 msgid "Demuxed"
16554 msgstr "디먹스됨"
16556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16557 msgid "Stream bitrate"
16558 msgstr "스트림 비트레이트"
16560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16561 msgid "Decoded blocks"
16562 msgstr "디코딩된 블록"
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16565 msgid "Displayed frames"
16566 msgstr "표시된 프레임"
16568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16569 msgid "Lost frames"
16570 msgstr "잃어버린 프레임"
16572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16574 msgid "Streaming"
16575 msgstr "스트리밍"
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16578 msgid "Sent packets"
16579 msgstr "전송한 패킷"
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16582 msgid "Sent bytes"
16583 msgstr "전송한 바이트"
16585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16586 msgid "Send rate"
16587 msgstr "전송률"
16589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16590 msgid "Played buffers"
16591 msgstr "재생된 버퍼"
16593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16594 msgid "Lost buffers"
16595 msgstr "잃어버린 버퍼"
16597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16598 msgid "Error while saving meta"
16599 msgstr "메타 저장중 오류"
16601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16602 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16603 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16607 #: modules/mux/asf.c:58
16608 msgid "Author"
16609 msgstr "작성자"
16611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16614 msgid "Duration"
16615 msgstr "재생시간"
16617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16618 msgid "Save Playlist..."
16619 msgstr "재생목록 저장..."
16621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16622 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16624 msgid "Delete"
16625 msgstr "삭제"
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16628 msgid "Expand Node"
16629 msgstr "노드 펼치기"
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16632 msgid "Download Cover Art"
16633 msgstr "커버 아트 다운로드"
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16636 msgid "Fetch Meta Data"
16637 msgstr "메타데이터 가져오기"
16639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16640 msgid "Reveal in Finder"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16644 msgid "Sort Node by Name"
16645 msgstr "이름으로 정렬"
16647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16648 msgid "Sort Node by Author"
16649 msgstr "작성자로 정렬"
16651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16652 msgid "Search in Playlist"
16653 msgstr "재생목록에서 검색"
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16656 msgid "File Format:"
16657 msgstr "파일 형식:"
16659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16660 msgid "Extended M3U"
16661 msgstr "확장 M3U"
16663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16664 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16665 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16668 msgid "HTML Playlist"
16669 msgstr "HTML 재생목록"
16671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16672 msgid "Save Playlist"
16673 msgstr "재생목록 저장"
16675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16676 msgid "Meta-information"
16677 msgstr "메타-정보"
16679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16682 msgid "Preferences"
16683 msgstr "선택사항"
16685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16686 msgid "Reset All"
16687 msgstr "모두 초기화"
16689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Show Basic"
16692 msgstr "기본"
16694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16696 msgid "Reset Preferences"
16697 msgstr "선택사항 초기화"
16699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16700 msgid ""
16701 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16702 "Are you sure you want to continue?"
16703 msgstr ""
16704 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
16705 "정말 계속하시겠습니까?"
16707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16708 msgid "Select a directory"
16709 msgstr "디렉토리 선택"
16711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16712 msgid "Select a file"
16713 msgstr "파일 선택"
16715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16716 msgid "Select"
16717 msgstr "선택"
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16720 msgid "Not Set"
16721 msgstr "설정안됨"
16723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16725 msgid "Interface Settings"
16726 msgstr "인터페이스 설정"
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16729 msgid "General Audio Settings"
16730 msgstr "일반 오디오 설정"
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16733 msgid "General Video Settings"
16734 msgstr "일반 비디오 설정"
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16737 msgid "Subtitles & OSD"
16738 msgstr "자막 & OSD"
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16742 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16743 msgstr "자막 & OSD 설정"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16746 msgid "Input & Codecs"
16747 msgstr "입력 & 코덱"
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16750 msgid "Input & Codec settings"
16751 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16754 msgid "Enable Audio"
16755 msgstr "오디오 사용"
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16758 msgid "General Audio"
16759 msgstr "일반 오디오"
16761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16762 msgid "Preferred Audio language"
16763 msgstr "선호하는 오디어 언어"
16765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16766 msgid "Enable Last.fm submissions"
16767 msgstr "Last.fm 전송 사용"
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16770 msgid "Visualization"
16771 msgstr "시각화"
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16774 msgid "Default Volume"
16775 msgstr "기본 음량"
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16778 msgid "Change"
16779 msgstr "변경"
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16782 msgid "Change Hotkey"
16783 msgstr "단축키 변경"
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16786 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16787 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16791 msgid "Action"
16792 msgstr "동작"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16795 msgid "Shortcut"
16796 msgstr "단축키"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16799 msgid "Repair AVI Files"
16800 msgstr "AVI 파일 복구"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16803 msgid "Default Caching Level"
16804 msgstr "기본 캐싱 수준"
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16807 msgid "Caching"
16808 msgstr "캐시"
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16811 msgid ""
16812 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16813 "access module."
16814 msgstr ""
16815 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
16816 "요."
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16819 msgid "HTTP Proxy"
16820 msgstr "HTTP 프록시"
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16823 msgid "Password for HTTP Proxy"
16824 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
16826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16827 msgid "Codecs / Muxers"
16828 msgstr "코덱 / 먹서"
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16831 msgid "Post-Processing Quality"
16832 msgstr "후 처리 품질"
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Interface style"
16837 msgstr "인터페이스 형식"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Dark"
16842 msgstr "다크 웨이브"
16844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Bright"
16847 msgstr "오른쪽"
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16850 msgid "Album art download policy"
16851 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
16853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show video within the main window"
16856 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16859 msgid "Show Fullscreen Controller"
16860 msgstr "전체화면 제어기 보기"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16864 msgid "Privacy / Network Interaction"
16865 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16868 msgid "Automatically check for updates"
16869 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
16871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16872 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16876 msgid "Default Encoding"
16877 msgstr "기본 인코딩"
16879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16880 msgid "Display Settings"
16881 msgstr "디스플레이 설정"
16883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16884 msgid "Font Color"
16885 msgstr "글꼴 색깔"
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16888 msgid "Font Size"
16889 msgstr "글꼴 크기"
16891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16892 msgid "Subtitle Languages"
16893 msgstr "자막 언어"
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16896 msgid "Preferred Subtitle Language"
16897 msgstr "선호하는 자막 언어"
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16900 msgid "Enable OSD"
16901 msgstr "OSD 사용"
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Force Bold"
16906 msgstr "강제 모노 음성"
16908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16909 msgid ""
16910 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16911 "preferences."
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16915 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16916 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16920 msgid "Display"
16921 msgstr "디스플레이"
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16924 msgid "Enable Video"
16925 msgstr "비디오 사용"
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16928 msgid "Output module"
16929 msgstr "출력 모듈"
16931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16932 msgid "Video snapshots"
16933 msgstr "비디오 스냅샷"
16935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16936 msgid "Folder"
16937 msgstr "폴더"
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16940 msgid "Format"
16941 msgstr "형식"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16944 msgid "Prefix"
16945 msgstr "접두어"
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16948 msgid "Sequential numbering"
16949 msgstr "순차 번호 부여"
16951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16952 msgid "Last check on: %@"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16956 msgid "No check was performed yet."
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16962 msgid "Custom"
16963 msgstr "사용자 지정"
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16967 msgid "Lowest latency"
16968 msgstr "가장 낮은 대기시간"
16970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16972 msgid "Low latency"
16973 msgstr "낮은 대기시간"
16975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16977 msgid "High latency"
16978 msgstr "높은 대기시간"
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16982 msgid "Higher latency"
16983 msgstr "더 높은 대기시간"
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16986 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16987 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16991 msgid "Choose"
16992 msgstr "선택"
16994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16997 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17000 msgid ""
17001 "Press new keys for\n"
17002 "\"%@\""
17003 msgstr ""
17004 "Press new keys for\n"
17005 "\"%@\""
17007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17008 msgid "Invalid combination"
17009 msgstr "잘못된 조합"
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17012 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17017 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17022 msgid "Audio/Video"
17023 msgstr "오디오/비디오"
17025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17026 msgid "Advance of audio over video:"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17031 msgid "s"
17032 msgstr " s"
17034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17035 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17040 msgid "Subtitles/Video"
17041 msgstr "자막/비디오"
17043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17044 msgid "Advance of subtitles over video:"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17048 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17052 msgid "Speed of the subtitles:"
17053 msgstr "자막 속도:"
17055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17056 #, fuzzy
17057 msgid "fps"
17058 msgstr "fps"
17060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17062 msgid "Video Effects"
17063 msgstr "비디오 효과"
17065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17066 msgid "Basic"
17067 msgstr "기본"
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17071 msgid "Geometry"
17072 msgstr "구조"
17074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Image Adjust"
17077 msgstr "이미지 조정"
17079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Brightness Threshold"
17083 msgstr "밝기 한계값"
17085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17087 msgid "Sharpen"
17088 msgstr "선명도"
17090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17093 msgid "Sigma"
17094 msgstr "시그마"
17096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17098 msgid "Banding removal"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17103 msgid "Radius"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Film Grain"
17110 msgstr "Grain"
17112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Variance"
17116 msgstr "트랜스"
17118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Synchronize top and bottom"
17122 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17126 msgid "Synchronize left and right"
17127 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17131 msgid "Transform"
17132 msgstr "변환"
17134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17135 msgid "Rotate by 90 degrees"
17136 msgstr "90도 회전"
17138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17139 msgid "Rotate by 180 degrees"
17140 msgstr "180도 회전"
17142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17143 msgid "Rotate by 270 degrees"
17144 msgstr "270도 회전"
17146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17147 msgid "Flip horizontally"
17148 msgstr "수평으로 뒤집기"
17150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17151 msgid "Flip vertically"
17152 msgstr "수직으로 뒤집기"
17154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17155 msgid "Magnification/Zoom"
17156 msgstr "확대 / 축소/확대"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17160 msgid "Puzzle game"
17161 msgstr "퍼즐 게임"
17163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17166 msgid "Rows"
17167 msgstr "행"
17169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17172 msgid "Columns"
17173 msgstr "열"
17175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Black Slot"
17178 msgstr "검정 슬롯"
17180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17182 msgid "Color threshold"
17183 msgstr "색깔 한계값"
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17187 msgid "Similarity"
17188 msgstr "유사도"
17190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Intensity"
17194 msgstr "역전"
17196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17197 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17199 msgid "Gradient"
17200 msgstr "기울기"
17202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17203 msgid "Edge"
17204 msgstr "Edge"
17206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17207 msgid "Hough"
17208 msgstr "Hough"
17210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17212 msgid "Cartoon"
17213 msgstr "카툰"
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17217 msgid "Color extraction"
17218 msgstr "색상 추출"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17221 msgid "Invert colors"
17222 msgstr "색상 반전"
17224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Posterize"
17228 msgstr "스테레오"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17231 msgid "Posterize level"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17236 msgid "Motion blur"
17237 msgstr "모션 블러"
17239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17241 msgid "Factor"
17242 msgstr "요소"
17244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17246 msgid "Motion Detect"
17247 msgstr "모션 인식"
17249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17251 msgid "Water effect"
17252 msgstr "물결 효과"
17254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17256 msgid "Number of clones"
17257 msgstr "복제할 수"
17259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17261 msgid "Add text"
17262 msgstr "텍스트 추가"
17264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17266 msgid "Add logo"
17267 msgstr "로고 추가"
17269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17271 msgid "Logo"
17272 msgstr "로고"
17274 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17277 msgid "Transparency"
17278 msgstr "투명"
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17281 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17282 msgstr ""
17283 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17286 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17287 msgstr ""
17288 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17291 msgid ""
17292 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17293 "RAW)"
17294 msgstr ""
17295 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
17296 "용가능)"
17298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17299 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17300 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17303 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17304 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17307 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17308 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17311 msgid ""
17312 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17313 "MPEG TS)"
17314 msgstr ""
17315 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17316 "능)"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17320 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17324 msgstr ""
17325 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17328 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17329 msgstr ""
17330 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17333 msgid ""
17334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17335 "ASF and OGG)"
17336 msgstr ""
17337 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17338 "사용가능)"
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17342 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17346 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17349 msgid ""
17350 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17351 "ASF, OGG and RAW)"
17352 msgstr ""
17353 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17354 "이 사용가능)"
17356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17357 msgid ""
17358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17359 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17363 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17366 msgid ""
17367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17368 msgstr ""
17369 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17373 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17377 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17381 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17384 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17385 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17388 msgid "MPEG Program Stream"
17389 msgstr "MPEG PS"
17391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17392 msgid "MPEG Transport Stream"
17393 msgstr "MPEG TS"
17395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17396 msgid "MPEG 1 Format"
17397 msgstr "MPEG 1 형식"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17400 msgid ""
17401 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17402 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17403 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17404 "at http://yourip:8080 by default."
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17408 msgid ""
17409 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17410 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17411 "generally the most compatible"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17415 msgid ""
17416 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17417 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17419 "at mms://yourip:8080 by default."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17423 msgid ""
17424 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17425 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17426 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17427 "encapsulated in HTTP)."
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17431 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17432 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17435 msgid "Use this to stream to a single computer."
17436 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17439 msgid ""
17440 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17441 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17442 "address beginning with 239.255."
17443 msgstr ""
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17446 msgid ""
17447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17449 "but it won't work over the Internet."
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17453 msgid ""
17454 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17455 "stream"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17459 msgid ""
17460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17462 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17466 msgid "Back"
17467 msgstr "이전"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17471 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17472 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17475 #, fuzzy
17476 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17477 msgstr ""
17478 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17483 msgid "More Info"
17484 msgstr "상세 정보"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17487 msgid ""
17488 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17489 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17490 "access to more features."
17491 msgstr ""
17492 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17493 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17497 msgid "Stream to network"
17498 msgstr "네트워크로 전송"
17500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17501 msgid "Transcode/Save to file"
17502 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17505 msgid "Choose input"
17506 msgstr "입력 선택"
17508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17509 msgid "Choose here your input stream."
17510 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17514 msgid "Select a stream"
17515 msgstr "스트림 선택"
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17518 msgid "Existing playlist item"
17519 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17522 msgid "Partial Extract"
17523 msgstr "부분 추출"
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17526 msgid ""
17527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17530 msgstr ""
17531 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17532 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17533 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17534 "로 지정할 수 있습니다."
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17537 msgid "From"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17541 msgid "To"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17545 #, fuzzy
17546 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17547 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
17549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17551 msgid "Destination"
17552 msgstr "대상"
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17555 msgid "Streaming method"
17556 msgstr "스트리밍 방식"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17559 msgid "Address of the computer to stream to."
17560 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17563 msgid "UDP Unicast"
17564 msgstr "UDP 유니캐스트"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17567 msgid "UDP Multicast"
17568 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17572 msgid "Transcode"
17573 msgstr "트랜스코딩"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17576 #, fuzzy
17577 msgid ""
17578 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17579 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17580 msgstr ""
17581 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
17582 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
17584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17585 msgid "Transcode audio"
17586 msgstr "음성 트랜스코딩"
17588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17589 msgid "Transcode video"
17590 msgstr "영상 트랜스코딩"
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17593 msgid ""
17594 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17595 "stream."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17599 msgid ""
17600 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17601 "stream."
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17605 msgid "Encapsulation format"
17606 msgstr "캡슐화 형식"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17609 #, fuzzy
17610 msgid ""
17611 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17612 "previously chosen settings all formats won't be available."
17613 msgstr ""
17614 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
17615 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17618 msgid "Additional streaming options"
17619 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17622 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17623 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17627 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17628 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17632 msgid "SAP Announce"
17633 msgstr "SAP 어나운스"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17637 msgid "Local playback"
17638 msgstr "로컬에 재생"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17641 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17642 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17645 msgid "Additional transcode options"
17646 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17649 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17650 msgstr ""
17651 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17654 msgid "Select the file to save to"
17655 msgstr "저장할 파일 선택"
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17658 msgid ""
17659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17660 "the receiving user as they become part of the image."
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17664 msgid ""
17665 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17666 "transcoding."
17667 msgstr ""
17668 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
17669 "\"종료\" 누르세요."
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17672 msgid "Summary"
17673 msgstr "요약"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17676 msgid "Encap. format"
17677 msgstr "캡슐화 형식"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17680 msgid "Input stream"
17681 msgstr "입력 스트림"
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17684 msgid "Save file to"
17685 msgstr "파일 저장"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17688 msgid "Include subtitles"
17689 msgstr "자막 포함"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17692 msgid "No input selected"
17693 msgstr "입력이 선택되지 않음"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17696 msgid ""
17697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17698 "\n"
17699 "Choose one before going to the next page."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17703 msgid "No valid destination"
17704 msgstr "유효한 대상이 없음"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17707 msgid ""
17708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17709 "Multicast-IP.\n"
17710 "\n"
17711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17712 "and the help texts in this window."
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17716 msgid ""
17717 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17718 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17719 "\n"
17720 "Correct your selection and try again."
17721 msgstr ""
17722 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
17723 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
17724 "\n"
17725 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17728 msgid "Select the directory to save to"
17729 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17732 msgid "No folder selected"
17733 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17737 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17740 msgid ""
17741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17742 "location."
17743 msgstr ""
17744 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17747 msgid "No file selected"
17748 msgstr "파일이 선택되지 않음"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17751 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17752 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17755 msgid ""
17756 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17757 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17760 msgid "Finish"
17761 msgstr "완료"
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17764 #, c-format
17765 msgid "%i items"
17766 msgstr "%i 개 항목"
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17770 msgid "yes"
17771 msgstr "예"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17776 msgid "no"
17777 msgstr "아니오"
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17780 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17781 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17784 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17785 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17788 #, fuzzy
17789 msgid "This allows streaming on a network."
17790 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
17792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17796 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17797 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17798 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17799 msgstr ""
17800 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
17801 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
17802 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
17803 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17806 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17807 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17811 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17814 msgid ""
17815 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17816 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17817 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17818 "this setting to 1."
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17822 msgid ""
17823 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17824 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17825 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17826 "extra interface.\n"
17827 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17828 "name will be used."
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17832 msgid ""
17833 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17834 "streamed.\n"
17835 "\n"
17836 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17837 "streaming."
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17841 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17842 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
17844 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17845 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17846 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:72
17849 msgid "Filebrowser starting point"
17850 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:74
17853 msgid ""
17854 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17855 "show you initially."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/ncurses.c:79
17859 msgid "Ncurses interface"
17860 msgstr "Ncurses 인터페이스"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:768
17863 #, c-format
17864 msgid "  [%s]"
17865 msgstr "  [%s]"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:772
17868 #, c-format
17869 msgid "      %s: %s"
17870 msgstr "      %s: %s"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:806
17873 #, fuzzy
17874 msgid "  [Incoming]"
17875 msgstr "+-[입력]"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:808
17878 #, fuzzy, c-format
17879 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17880 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:810
17883 #, fuzzy, c-format
17884 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17885 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17887 #: modules/gui/ncurses.c:812
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17890 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:814
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17895 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:820
17898 #, fuzzy
17899 msgid "  [Video Decoding]"
17900 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:822
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17905 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:824
17908 #, fuzzy, c-format
17909 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17910 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
17912 #: modules/gui/ncurses.c:826
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17915 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
17917 #: modules/gui/ncurses.c:832
17918 #, fuzzy
17919 msgid "  [Audio Decoding]"
17920 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
17922 #: modules/gui/ncurses.c:834
17923 #, fuzzy, c-format
17924 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17925 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:836
17928 #, fuzzy, c-format
17929 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17930 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
17932 #: modules/gui/ncurses.c:838
17933 #, fuzzy, c-format
17934 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17935 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
17937 #: modules/gui/ncurses.c:843
17938 #, fuzzy
17939 msgid "  [Streaming]"
17940 msgstr "+-[스트리밍]"
17942 #: modules/gui/ncurses.c:845
17943 #, fuzzy, c-format
17944 msgid "      packets sent     :    %5i"
17945 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:846
17948 #, fuzzy, c-format
17949 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17950 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:848
17953 #, fuzzy, c-format
17954 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17955 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
17957 #: modules/gui/ncurses.c:866
17958 msgid "[Display]"
17959 msgstr "[화면]"
17961 #: modules/gui/ncurses.c:868
17962 #, fuzzy
17963 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17964 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:869
17967 #, fuzzy
17968 msgid " i                      Show/Hide info box"
17969 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:870
17972 #, fuzzy
17973 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17974 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:871
17977 #, fuzzy
17978 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17979 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
17981 #: modules/gui/ncurses.c:872
17982 #, fuzzy
17983 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17984 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:873
17987 #, fuzzy
17988 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17989 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:874
17992 #, fuzzy
17993 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17994 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:875
17997 #, fuzzy
17998 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17999 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:876
18002 #, fuzzy
18003 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18004 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:877
18007 #, fuzzy
18008 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18009 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:881
18012 msgid "[Global]"
18013 msgstr "[전역]"
18015 #: modules/gui/ncurses.c:883
18016 #, fuzzy
18017 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18018 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:884
18021 #, fuzzy
18022 msgid " s                      Stop"
18023 msgstr "     s           중지"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:885
18026 #, fuzzy
18027 msgid " <space>                Pause/Play"
18028 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
18030 #: modules/gui/ncurses.c:886
18031 #, fuzzy
18032 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18033 msgstr "     f           전체화면 토글"
18035 #: modules/gui/ncurses.c:887
18036 #, fuzzy
18037 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18038 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:888
18041 #, fuzzy
18042 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18043 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:889
18046 #, fuzzy
18047 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18048 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
18050 #. xgettext: You can use ← and → characters
18051 #: modules/gui/ncurses.c:891
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18054 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:892
18057 #, fuzzy
18058 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18059 msgstr "     z           음량 낮춤"
18061 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18062 #: modules/gui/ncurses.c:894
18063 #, fuzzy
18064 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18065 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
18067 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18068 #: modules/gui/ncurses.c:896
18069 #, fuzzy
18070 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18071 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
18073 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18074 #: modules/gui/ncurses.c:898
18075 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/ncurses.c:902
18079 msgid "[Playlist]"
18080 msgstr "[재생목록]"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:904
18083 #, fuzzy
18084 msgid " r                      Toggle Random playing"
18085 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
18087 #: modules/gui/ncurses.c:905
18088 #, fuzzy
18089 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18090 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
18092 #: modules/gui/ncurses.c:906
18093 #, fuzzy
18094 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18095 msgstr "     R           반복 토글"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:907
18098 #, fuzzy
18099 msgid " o                      Order Playlist by title"
18100 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:908
18103 #, fuzzy
18104 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18105 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:909
18108 #, fuzzy
18109 msgid " g                      Go to the current playing item"
18110 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:910
18113 #, fuzzy
18114 msgid " /                      Look for an item"
18115 msgstr "     /           항목 찾기"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:911
18118 #, fuzzy
18119 msgid " A                      Add an entry"
18120 msgstr "     A           항목 추가"
18122 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18123 #: modules/gui/ncurses.c:913
18124 #, fuzzy
18125 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18126 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
18128 #: modules/gui/ncurses.c:914
18129 #, fuzzy
18130 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18131 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:918
18134 msgid "[Filebrowser]"
18135 msgstr "[파일브라우저]"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:920
18138 #, fuzzy
18139 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18140 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:921
18143 #, fuzzy
18144 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18145 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:922
18148 #, fuzzy
18149 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18150 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:926
18153 msgid "[Player]"
18154 msgstr "[플레이어]"
18156 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18157 #: modules/gui/ncurses.c:929
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18160 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18163 msgid "[Repeat] "
18164 msgstr "[반복] "
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18167 msgid "[Random] "
18168 msgstr "[무작위] "
18170 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18171 msgid "[Loop]"
18172 msgstr "[순환]"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18175 #, c-format
18176 msgid " Source   : %s"
18177 msgstr " 소스   : %s"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18180 #, fuzzy, c-format
18181 msgid " Position : %s/%s"
18182 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18185 #, fuzzy, c-format
18186 msgid " Volume   : %u%%"
18187 msgstr " 음량   : %i%%"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18192 msgstr " 제목    : %d/%d"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18197 msgstr " 챕터  : %d/%d"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18200 #, fuzzy
18201 msgid " Source: <no current item> "
18202 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18205 msgid " [ h for help ]"
18206 msgstr " [ 도움말(H) ]"
18208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18209 msgid "Shift+L"
18210 msgstr "Shift+L"
18212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18215 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18218 msgid "Previous Chapter/Title"
18219 msgstr "이전 챕터/타이틀"
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18222 msgid "Menu"
18223 msgstr "메뉴"
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18226 msgid "Next Chapter/Title"
18227 msgstr "다음 챕터/타이틀"
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18230 msgid "Teletext Activation"
18231 msgstr "문자다중방송 활성화"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18234 msgid "Toggle Transparency "
18235 msgstr "투명도 토글"
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18238 msgid ""
18239 "Play\n"
18240 "If the playlist is empty, open a medium"
18241 msgstr ""
18242 "재생\n"
18243 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Previous/Backward"
18248 msgstr "이전 트랙"
18250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Next/Forward"
18253 msgstr "한단계 앞으로"
18255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18256 msgid "De-Fullscreen"
18257 msgstr "전체화면 해제"
18259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18260 msgid "Extended panel"
18261 msgstr "확장 패널"
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18264 msgid "A->B Loop"
18265 msgstr "A->B 순환"
18267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18268 msgid "Frame By Frame"
18269 msgstr "프레임별"
18271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18272 msgid "Trickplay Reverse"
18273 msgstr "역방향 다배속재생"
18275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18277 msgid "Step backward"
18278 msgstr "한단계 뒤로"
18280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18282 msgid "Step forward"
18283 msgstr "한단계 앞으로"
18285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Loop/Repeat mode"
18288 msgstr "하나 반복"
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18293 msgid "Open subtitles file"
18294 msgstr "자막 파일 열기"
18296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18299 msgstr "전체화면 제어기"
18301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18302 msgid "Stop playback"
18303 msgstr "재생 중지"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18306 msgid "Open a medium"
18307 msgstr "매체 열기"
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18312 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18317 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18320 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18321 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18324 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18325 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18328 msgid "Show extended settings"
18329 msgstr "확장 설정 보기"
18331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18332 msgid "Show playlist"
18333 msgstr "재생목록 보기"
18335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18336 msgid "Take a snapshot"
18337 msgstr "스냅샷 찍기"
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18340 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18341 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18344 msgid "Frame by frame"
18345 msgstr "프레임별"
18347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18348 msgid "Reverse"
18349 msgstr "역방향"
18351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18352 msgid "Change the loop and repeat modes"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18356 msgid "Previous media in the playlist"
18357 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18360 msgid "Next media in the playlist"
18361 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18364 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18365 msgstr ""
18367 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18368 #, fuzzy
18369 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18370 msgid "Unmute"
18371 msgstr "소리끄기해제"
18373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18374 #, fuzzy
18375 msgctxt "Tooltip|Mute"
18376 msgid "Mute"
18377 msgstr "소리끄기"
18379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18380 msgid "Pause the playback"
18381 msgstr "재생 일시중지"
18383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18384 msgid ""
18385 "Loop from point A to point B continuously\n"
18386 "Click to set point A"
18387 msgstr ""
18388 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18389 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18392 msgid "Click to set point B"
18393 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18396 msgid "Stop the A to B loop"
18397 msgstr "A - B 순환 중지"
18399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18400 #: modules/video_filter/logo.c:48
18401 msgid "Logo filenames"
18402 msgstr "로고 파일명"
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18405 #: modules/video_filter/erase.c:55
18406 msgid "Image mask"
18407 msgstr "이미지 마스크"
18409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18410 msgid ""
18411 "No v4l2 instance found.\n"
18412 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18413 "\n"
18414 "Controls will automatically appear here."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18419 msgid "Preamp\n"
18420 msgstr "프리앰프\n"
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18424 msgid "dB"
18425 msgstr "dB"
18427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18430 msgid " ms"
18431 msgstr "ms"
18433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18436 #, fuzzy
18437 msgid " dB"
18438 msgstr "dB"
18440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18441 msgid ""
18442 "Knee\n"
18443 "radius"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18447 msgid ""
18448 "Makeup\n"
18449 "gain"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18453 msgid "Enable spatializer"
18454 msgstr "공간화 사용"
18456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18457 #, fuzzy
18458 msgid "(Hastened)"
18459 msgstr "빠르게 (선명)"
18461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18462 #, fuzzy
18463 msgid "(Delayed)"
18464 msgstr "지연"
18466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Audio track synchronization:"
18469 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Subtitle track syncronization:"
18474 msgstr "트랙 동기화(&T)"
18476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Subtitles speed:"
18479 msgstr "자막 파일"
18481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Subtitles duration factor:"
18484 msgstr "자막 자리맞춤"
18486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18487 msgid "Force update of this dialog's values"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18491 msgid ""
18492 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18493 "Set 0 to disable."
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18497 msgid ""
18498 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18499 "Set 0 to disable."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18503 msgid ""
18504 "Recalculate subtitles duration according\n"
18505 "to their content and this value.\n"
18506 "Set 0 to disable."
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18510 msgid "Comments"
18511 msgstr "설명"
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18514 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18515 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18518 msgid ""
18519 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18520 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18521 msgstr ""
18522 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18523 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Current media / stream statistics"
18528 msgstr "기타 통계 수집"
18530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Input/Read"
18533 msgstr "입력"
18535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18536 msgid "Output/Written/Sent"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Media data size"
18542 msgstr "명상음악"
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18545 msgid "Demuxed data size"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Content bitrate"
18551 msgstr "전송 비트레이트"
18553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Discarded (corrupted)"
18556 msgstr "파일 손상됨"
18558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18559 msgid "Dropped (discontinued)"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Decoded"
18566 msgstr "디코더"
18568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18570 #, fuzzy
18571 msgid "blocks"
18572 msgstr "검은색"
18574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Displayed"
18577 msgstr "디스플레이"
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18581 #, fuzzy
18582 msgid "frames"
18583 msgstr "키 프레임을 사용"
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Lost"
18589 msgstr "가장 낮음"
18591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Sent"
18595 msgstr "설정"
18597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18598 #, fuzzy
18599 msgid "packets"
18600 msgstr "전송한 패킷"
18602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Upstream rate"
18605 msgstr "스트림 비트레이트"
18607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Played"
18610 msgstr "재생"
18612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18614 #, fuzzy
18615 msgid "buffers"
18616 msgstr "VBV 버퍼"
18618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18619 msgid "Current visualization"
18620 msgstr "현재 시각화"
18622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18623 msgid ""
18624 "Current playback speed: %1\n"
18625 "Click to adjust"
18626 msgstr ""
18628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18629 msgid "Revert to normal play speed"
18630 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18633 msgid "Download cover art"
18634 msgstr "커버 아트 다운로드"
18636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18639 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
18641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18644 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18649 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18654 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18658 msgid "Select one or multiple files"
18659 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18662 msgid "File names:"
18663 msgstr "파일 이름:"
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18666 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18668 msgid "Filter:"
18669 msgstr "필터:"
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18672 msgid "Eject the disc"
18673 msgstr "디스크 꺼내기"
18675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Video standard"
18678 msgstr "비디오 관리자"
18680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18681 msgid "Channels:"
18682 msgstr "채널:"
18684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18685 msgid "Selected ports:"
18686 msgstr "선택된 포트:"
18688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18689 msgid ".*"
18690 msgstr ".*"
18692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18693 msgid "Use VLC pace"
18694 msgstr "VLC 페이스 사용"
18696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18697 msgid "Auto connection"
18698 msgstr "자동 연결"
18700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18701 msgid "Device name"
18702 msgstr "장치 이름"
18704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18705 msgid "Radio device name"
18706 msgstr "무선 장치 이름"
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18709 msgid "TV (digital)"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Tuner card"
18715 msgstr "튜너 id"
18717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18718 msgid "Delivery system"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18722 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18723 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18726 msgid "Transponder symbol rate"
18727 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18730 msgid "Bandwidth"
18731 msgstr "대역폭"
18733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18734 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18735 msgstr ""
18737 #. xgettext: frames per second
18738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18739 #, fuzzy
18740 msgid " f/s"
18741 msgstr "fps"
18743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18744 msgid "Advanced Options"
18745 msgstr "고급 옵션"
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18748 msgid "Double click to get media information"
18749 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Clear playlist"
18754 msgstr "목록 지우기"
18756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Change playlistview"
18759 msgstr "재생목록 저장"
18761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Search the playlist"
18764 msgstr "재생목록에서 검색"
18766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Create Directory"
18769 msgstr "디렉토리 미리읽기"
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Create Folder"
18774 msgstr "디버그 프레임 폴더"
18776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Enter name for new directory:"
18779 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Enter name for new folder:"
18784 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18787 msgid "Add to playlist"
18788 msgstr "재생목록에 추가"
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Sort by"
18793 msgstr "이름으로 정렬"
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Ascending"
18798 msgstr "열기"
18800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Descending"
18803 msgstr "디코딩"
18805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Display size"
18808 msgstr "화면 장치"
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Increase"
18813 msgstr "음량 키우기"
18815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Decrease"
18818 msgstr "음량 줄이기"
18820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18821 msgid "My Computer"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18825 msgid "Devices"
18826 msgstr "장치"
18828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Local Network"
18831 msgstr "네트워크"
18833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Internet"
18836 msgstr "역전"
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Subscribe to a podcast"
18841 msgstr "부화면 상단:"
18843 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18844 msgid "Remove this podcast subscription"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Subscribe"
18850 msgstr "부화면 상단:"
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18853 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18857 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18861 msgid "Unsubscribe"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18865 msgid "URI"
18866 msgstr "URI"
18868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Icon View"
18871 msgstr "보기"
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18874 msgid "Detailed View"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18878 #, fuzzy
18879 msgid "List View"
18880 msgstr "재생목록 보기"
18882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18883 msgid "PictureFlow View "
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18887 msgid "Select File"
18888 msgstr "파일 선택"
18890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18891 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18892 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
18894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18895 msgid "Hotkey"
18896 msgstr "단축키"
18898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18900 msgid "Global"
18901 msgstr "전역"
18903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18904 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18905 msgid "Unset"
18906 msgstr "설정해제"
18908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18909 msgid "Hotkey for "
18910 msgstr "단축키 "
18912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18913 msgid "Press the new keys for "
18914 msgstr "새로운 단축키 입력 "
18916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18917 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18918 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
18920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18922 msgid "Key: "
18923 msgstr "키:"
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18926 msgid "Subtitles && OSD"
18927 msgstr "자막 && OSD"
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18930 msgid "Input && Codecs"
18931 msgstr "입력 && 코덱"
18933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18934 msgid "Video Settings"
18935 msgstr "비디오 설정"
18937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18938 msgid "Audio Settings"
18939 msgstr "오디오 설정"
18941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18942 msgid "Device:"
18943 msgstr "장치:"
18945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18946 msgid "Input & Codecs Settings"
18947 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18950 msgid ""
18951 "If this property is blank, different values\n"
18952 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18953 "You can define a unique one or configure them \n"
18954 "individually in the advanced preferences."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18958 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18959 msgstr ""
18960 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
18961 "다:"
18963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18964 msgid "VLC skins website"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18968 #, fuzzy
18969 msgid "System's default"
18970 msgstr "시스템 Id"
18972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18973 msgid "Configure Hotkeys"
18974 msgstr "단축키 설정"
18976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18978 msgid "Audio Files"
18979 msgstr "오디오 파일"
18981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18983 msgid "Video Files"
18984 msgstr "비디오 파일"
18986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18988 msgid "Playlist Files"
18989 msgstr "재생목록 파일"
18991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18992 msgid "&Apply"
18993 msgstr "적용(&A)"
18995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19002 msgid "&Cancel"
19003 msgstr "취소(&C)"
19005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19007 msgid "Profile"
19008 msgstr "프로파일"
19010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19011 msgid "Edit selected profile"
19012 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19015 msgid "Delete selected profile"
19016 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19019 msgid "Create a new profile"
19020 msgstr "새 프로파일 만들기"
19022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19023 msgid " Profile Name Missing"
19024 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19027 msgid "You must set a name for the profile."
19028 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19031 msgid "File/Directory"
19032 msgstr "파일/디렉토리"
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19035 #, fuzzy
19036 msgid "File/Folder"
19037 msgstr "폴더"
19039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19041 msgid "Source"
19042 msgstr "소스"
19044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19045 msgid "Source:"
19046 msgstr "소스:"
19048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19049 msgid "Type:"
19050 msgstr "형식:"
19052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19053 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19054 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19057 msgid "Filename"
19058 msgstr "파일명"
19060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19062 msgid "Save file..."
19063 msgstr "파일 저장..."
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19067 #, fuzzy
19068 msgid ""
19069 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19070 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19073 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19074 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19078 msgid "Path"
19079 msgstr "경로"
19081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19082 #, fuzzy
19083 msgid ""
19084 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19085 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19088 #, fuzzy
19089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19090 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19094 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19098 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Base port"
19103 msgstr "CDDB 포트"
19105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19106 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19107 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
19109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19110 msgid "Mount Point"
19111 msgstr "마운트 지점"
19113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19114 msgid "Login:pass"
19115 msgstr "로그인:통과"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19118 msgid "Edit Bookmarks"
19119 msgstr "북마크 수정"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19124 msgid "Create"
19125 msgstr "만들기"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19128 msgid "Create a new bookmark"
19129 msgstr "새 북마크 만들기"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19132 msgid "Delete the selected item"
19133 msgstr "선택된 항목 삭제"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19136 msgid "Delete all the bookmarks"
19137 msgstr "모든 북마크 삭제"
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19147 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19149 msgid "&Close"
19150 msgstr "닫기(&C)"
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19153 msgid "Bytes"
19154 msgstr "바이트"
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19157 msgid "Convert"
19158 msgstr "변환"
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19162 msgid "Destination file:"
19163 msgstr "대상 파일:"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19166 msgid "Browse"
19167 msgstr "찾기"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19170 msgid "Display the output"
19171 msgstr "출력 표시"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19174 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19178 msgid "Settings"
19179 msgstr "설정"
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19182 msgid "&Start"
19183 msgstr "시작(&S)"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19186 msgid "Errors"
19187 msgstr "오류"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19190 msgid "Cl&ear"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19194 msgid "Hide future errors"
19195 msgstr "이후의 오류 숨김"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19198 msgid "Adjustments and Effects"
19199 msgstr "조정 및 효과"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19202 msgid "Graphic Equalizer"
19203 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19206 msgid "Synchronization"
19207 msgstr "동기화"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19210 msgid "v4l2 controls"
19211 msgstr "v4l2 제어"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19217 msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19220 msgid ""
19221 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19222 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19223 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19224 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19225 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19226 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19227 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19228 "</p>\n"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Network Access Policy"
19234 msgstr "네트워크: "
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Allow downloading media information"
19239 msgstr "고급 정보"
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Allow checking for VLC updates"
19244 msgstr "업데이트 확인중..."
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Save and Continue"
19249 msgstr "계속"
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19252 msgid "Go to Time"
19253 msgstr "시간으로 가기"
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19256 msgid "&Go"
19257 msgstr "가기(&G)"
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19260 msgid "Go to time"
19261 msgstr "시간으로 가기"
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19264 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19265 msgid "About"
19266 msgstr "정보"
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19269 msgid ""
19270 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19271 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19272 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19273 "platform.\n"
19274 "\n"
19275 msgstr ""
19276 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
19277 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
19278 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
19279 "다.\n"
19280 "\n"
19282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19283 msgid ""
19284 "This version of VLC was compiled by:\n"
19285 " "
19286 msgstr " "
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19289 msgid "Compiler: "
19290 msgstr "컴파일러: "
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19293 msgid ""
19294 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19295 "\n"
19296 msgstr ""
19297 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
19298 "\n"
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19301 msgid "Copyright (C) "
19302 msgstr "Copyright (C) "
19304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19305 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19309 msgid "&Recheck version"
19310 msgstr "버전 다시확인(&R)"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19313 msgid "&Yes"
19314 msgstr "예(&Y)"
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19317 msgid "&No"
19318 msgstr "아니오(&N)"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19321 msgid "VLC media player updates"
19322 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19325 #, fuzzy
19326 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19327 msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19330 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19331 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19334 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19335 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19338 msgid "&General"
19339 msgstr "일반(&G)"
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19342 #, fuzzy
19343 msgid "&Metadata"
19344 msgstr "메타데이터"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19347 #, fuzzy
19348 msgid "&Codec"
19349 msgstr "코덱"
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19352 #, fuzzy
19353 msgid "S&tatistics"
19354 msgstr "통계"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19357 msgid "&Save Metadata"
19358 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19361 msgid "Location:"
19362 msgstr "위치:"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19365 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19366 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Update the tree"
19371 msgstr "업데이트 확인 실패"
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19374 msgid "Save log file as..."
19375 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19378 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19379 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19382 msgid ""
19383 "Cannot write to file %1:\n"
19384 "%2."
19385 msgstr ""
19386 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19387 "%2."
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19390 #: share/lua/http/mobile.html:74
19391 msgid "Open Media"
19392 msgstr "미디어 열기"
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19395 msgid "&File"
19396 msgstr "파일(&F)"
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19399 msgid "&Disc"
19400 msgstr "디스크(&D)"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19403 msgid "&Network"
19404 msgstr "네트워크(&N)"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19407 msgid "Capture &Device"
19408 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19411 msgid "&Select"
19412 msgstr "선택(&S)"
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19416 msgid "&Enqueue"
19417 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19421 msgid "&Play"
19422 msgstr "재생(&P)"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19426 msgid "&Stream"
19427 msgstr "스트림(&S)"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19430 msgid "&Convert"
19431 msgstr "변환(&C)"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19434 msgid "&Convert / Save"
19435 msgstr "변환 / 저장(&C)"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19438 msgid "Open URL"
19439 msgstr "URL 열기"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19442 msgid "Enter URL here..."
19443 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19446 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19447 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19450 msgid ""
19451 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19452 "or the path to a file on your computer,\n"
19453 "it will be automatically selected."
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19457 msgid "Plugins and extensions"
19458 msgstr "플러그인 및 확장자"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Extensions"
19463 msgstr "AAC 확장"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19466 msgid "Capability"
19467 msgstr "기능"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19470 msgid "Score"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19474 msgid "&Search:"
19475 msgstr "찾기(&S):"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19478 #, fuzzy
19479 msgid "More information..."
19480 msgstr "상세 정보"
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Reload extensions"
19485 msgstr "확장 기능 무시"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Version"
19490 msgstr "세션"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Website"
19495 msgstr "흰색"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19498 msgid "Deletes the selected item"
19499 msgstr "선택된 항목 삭제"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19502 msgid "Show settings"
19503 msgstr "설정 보기"
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19506 msgid "Simple"
19507 msgstr "간단"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19510 msgid "Switch to simple preferences view"
19511 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19514 msgid "Switch to full preferences view"
19515 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19518 msgid "&Save"
19519 msgstr "저장(&S)"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19522 msgid "Save and close the dialog"
19523 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19526 msgid "&Reset Preferences"
19527 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cannot save Configuration"
19532 msgstr "설정 불러오기"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Preferences file could not be saved"
19537 msgstr "파일을 확인할수 없음"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19540 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19541 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19544 msgid "Open Directory"
19545 msgstr "디렉토리 열기"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Open Folder"
19550 msgstr "폴더 열기..."
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19553 msgid "Open playlist..."
19554 msgstr "재생목록 열기..."
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19557 msgid "XSPF playlist"
19558 msgstr "XSPF 재생목록"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19561 #, fuzzy
19562 msgid "M3U playlist"
19563 msgstr "재생목록"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19566 #, fuzzy
19567 msgid "M3U8 playlist"
19568 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19571 #, fuzzy
19572 msgid "HTML playlist"
19573 msgstr "HTML 재생목록"
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19576 msgid "Save playlist as..."
19577 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19580 msgid "Open subtitles..."
19581 msgstr "자막 열기..."
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19584 msgid "Media Files"
19585 msgstr "미디어 파일"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19588 msgid "Subtitles Files"
19589 msgstr "자막 파일"
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19592 msgid "All Files"
19593 msgstr "모든 파일"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19596 msgid "Stream Output"
19597 msgstr "스트림 출력"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19600 msgid ""
19601 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19602 "on your private network, or on the Internet.\n"
19603 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19604 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19608 msgid ""
19609 "Stream output string.\n"
19610 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19611 "but you can change it manually."
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19615 msgid "Toolbars Editor"
19616 msgstr "도구표시줄 편집기"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19619 msgid "Toolbar Elements"
19620 msgstr "도구표시줄 요소"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19623 msgid "Next widget style:"
19624 msgstr "다음 위젯 형식:"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19627 msgid "Flat Button"
19628 msgstr "간단 버튼"
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19631 msgid "Big Button"
19632 msgstr "큰 버튼"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19635 msgid "Native Slider"
19636 msgstr "기본 슬라이더"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19639 msgid "Main Toolbar"
19640 msgstr "메인 도구표시줄"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19643 msgid "Toolbar position:"
19644 msgstr "도구표시줄 위치:"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19647 msgid "Under the Video"
19648 msgstr "비디오 밑에"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19651 msgid "Above the Video"
19652 msgstr "비디오 위에"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Line 1:"
19657 msgstr "리니어"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Line 2:"
19662 msgstr "리니어"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19665 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19666 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19669 msgid "Time Toolbar"
19670 msgstr "시간 도구표시줄"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19673 msgid "Fullscreen Controller"
19674 msgstr "전체화면 제어기"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19677 msgid "Select profile:"
19678 msgstr "프로파일 선택:"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19681 #, fuzzy
19682 msgid "New profile"
19683 msgstr "프로파일 선택:"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19686 msgid "Delete the current profile"
19687 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19690 msgid "Cl&ose"
19691 msgstr "닫기(&O)"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19694 msgid "Profile Name"
19695 msgstr "프로파일 이름"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19698 msgid "Please enter the new profile name."
19699 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19702 msgid "Spacer"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19706 msgid "Expanding Spacer"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19710 msgid "Splitter"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19714 msgid "Time Slider"
19715 msgstr "시간 슬라이더"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19718 msgid "Small Volume"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19722 msgid "DVD menus"
19723 msgstr "DVD 메뉴"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19726 msgid "Advanced Buttons"
19727 msgstr "고급 버튼"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19730 msgid "Broadcast"
19731 msgstr "방송"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19734 msgid "Schedule"
19735 msgstr "일정"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19738 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19739 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19742 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19743 msgstr "시 / 분 / 초:"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19746 msgid "Day / Month / Year:"
19747 msgstr "일 / 월 / 년:"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19750 msgid "Repeat:"
19751 msgstr "반복:"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19754 msgid "Repeat delay:"
19755 msgstr "반복 지연:"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19759 msgid " days"
19760 msgstr " 일"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19763 msgid "I&mport"
19764 msgstr "가져오기(&M)"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19767 msgid "E&xport"
19768 msgstr "내보내기(&X)"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19771 msgid "Save VLM configuration as..."
19772 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19775 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19776 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19779 msgid "Open VLM configuration..."
19780 msgstr "VLM 설정 열기..."
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19783 msgid "Broadcast: "
19784 msgstr "방송:"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19787 msgid "Schedule: "
19788 msgstr "일정:"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19791 msgid "VOD: "
19792 msgstr "VOD: "
19794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19795 msgid "Control menu for the player"
19796 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
19798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19799 msgid "Paused"
19800 msgstr "일시중지"
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19803 msgid "&Media"
19804 msgstr "미디어(&M)"
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19807 msgid "P&layback"
19808 msgstr "재생(&L)"
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19811 msgid "&Audio"
19812 msgstr "오디오(&A)"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19815 msgid "&Video"
19816 msgstr "비디오(&V)"
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19819 msgid "&Tools"
19820 msgstr "도구(&T)"
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19823 msgid "V&iew"
19824 msgstr "보기(&I)"
19826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19827 msgid "&Help"
19828 msgstr "도움말(&H)"
19830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19831 msgid "Open &File..."
19832 msgstr "파일 열기(&F)..."
19834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19835 msgid "Open &Disc..."
19836 msgstr "디스크 열기(&D)..."
19838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19839 msgid "Open &Network Stream..."
19840 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19843 msgid "Open &Capture Device..."
19844 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
19846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19847 #, fuzzy
19848 msgid "&Open (advanced)..."
19849 msgstr "디스크를 연다(_D)..."
19851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19852 msgid "Open &Location from clipboard"
19853 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
19855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Open &Recent Media"
19858 msgstr "최근 미디어(&R)"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19861 msgid "Conve&rt / Save..."
19862 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19865 #, fuzzy
19866 msgid "&Stream..."
19867 msgstr "스트림..."
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Quit at the end of playlist"
19872 msgstr "재생목록에 1 항목"
19874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19875 msgid "Close to systray"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19879 msgid "&Quit"
19880 msgstr "종료(&Q)"
19882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19883 msgid "&Effects and Filters"
19884 msgstr "효과 및 필터(&E)"
19886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19887 msgid "&Track Synchronization"
19888 msgstr "트랙 동기화(&T)"
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Program Guide"
19893 msgstr "프로그램"
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19896 msgid "Plu&gins and extensions"
19897 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
19899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19900 msgid "Customi&ze Interface..."
19901 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
19903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19904 msgid "&Preferences"
19905 msgstr "선택사항(&P)"
19907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19908 msgid "&View"
19909 msgstr "보기(&V)"
19911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19912 msgid "Play&list"
19913 msgstr "재생목록(&L)"
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19916 msgid "Ctrl+L"
19917 msgstr "Ctrl+L"
19919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Mi&nimal Interface"
19922 msgstr "최소 인터페이스"
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19925 msgid "Ctrl+H"
19926 msgstr "Ctrl+H"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19929 msgid "&Fullscreen Interface"
19930 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19933 msgid "&Advanced Controls"
19934 msgstr "고급 제어(&A)"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Docked Playlist"
19939 msgstr "재생목록"
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Status Bar"
19944 msgstr "상태"
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19947 msgid "Visualizations selector"
19948 msgstr "시각화 선택기"
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19951 msgid "Audio &Track"
19952 msgstr "오디오 트랙(&T)"
19954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19955 msgid "Audio &Channels"
19956 msgstr "오디오 채널(&C)"
19958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19959 msgid "Audio &Device"
19960 msgstr "오디오 장치(&D)"
19962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19963 msgid "&Visualizations"
19964 msgstr "시각화(&V)"
19966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19967 msgid "&Subtitles Track"
19968 msgstr "자막 트랙(&S)"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19971 msgid "Video &Track"
19972 msgstr "비디오 트랙(&T)"
19974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19975 msgid "&Fullscreen"
19976 msgstr "전체화면(&F)"
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Always Fit &Window"
19981 msgstr "항상 상단(&O)"
19983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Always &on Top"
19986 msgstr "항상 상단(&O)"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Display on &Desktop"
19991 msgstr "디스플레이 해상도"
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Set as Wall&paper"
19996 msgstr "DirectX 배경"
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19999 msgid "&Zoom"
20000 msgstr "축소/확대(&Z)"
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20003 msgid "&Aspect Ratio"
20004 msgstr "가로세로비(&A)"
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20007 msgid "&Crop"
20008 msgstr "잘라내기(&C)"
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20011 msgid "&Deinterlace"
20012 msgstr "디인터레이스(&D)"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20015 #, fuzzy
20016 msgid "&Deinterlace mode"
20017 msgstr "디인터레이스 모드"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20020 msgid "&Post processing"
20021 msgstr "후처리(&P)"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Take &Snapshot"
20026 msgstr "스냅샷 찍기"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20029 msgid "T&itle"
20030 msgstr "제목(&T)"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20033 msgid "&Chapter"
20034 msgstr "챕터(&C)"
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20037 msgid "&Navigation"
20038 msgstr "탐색(&N)"
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20041 msgid "&Program"
20042 msgstr "프로그램(&P)"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Custom &Bookmarks"
20047 msgstr "북마크(&B)"
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20050 msgid "&Manage"
20051 msgstr "관리(&M)"
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20054 msgid "&Help..."
20055 msgstr "도움말(&H)..."
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20058 msgid "Check for &Updates..."
20059 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20062 msgid "&Faster"
20063 msgstr "빠르게(&F)"
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20066 msgid "N&ormal Speed"
20067 msgstr "보통 속도(&O)"
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20070 msgid "Slo&wer"
20071 msgstr "느리게(&W)"
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20074 msgid "&Jump Forward"
20075 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20078 msgid "Jump Bac&kward"
20079 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20082 msgid "&Stop"
20083 msgstr "중지(&S)"
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20086 msgid "Pre&vious"
20087 msgstr "이전(&V)"
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20090 msgid "Ne&xt"
20091 msgstr "다음(&N)"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Open a Media"
20096 msgstr "미디어 열기"
20098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20099 msgid "&Open File..."
20100 msgstr "파일 열기(&O)..."
20102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20103 msgid "Open &Network..."
20104 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20107 msgid "Leave Fullscreen"
20108 msgstr "전체화면 나가기"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Subti&tle"
20113 msgstr "자막"
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20116 msgid "&Playback"
20117 msgstr "재생(&P)"
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20120 msgid "Tools"
20121 msgstr "도구"
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20124 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20125 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20128 msgid "Show VLC media player"
20129 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20132 #, fuzzy
20133 msgid "&Open a Media"
20134 msgstr "미디어 열기(&O)"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20137 msgid "&Clear"
20138 msgstr "지우기(&C)"
20140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20141 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20142 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
20144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20145 msgid ""
20146 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20147 "preferences dialog."
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20151 msgid "Systray icon"
20152 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
20154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20155 msgid ""
20156 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20157 "basic actions."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20161 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20162 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
20164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20165 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20166 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
20168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20169 msgid "Resize interface to the native video size"
20170 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
20172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20173 msgid ""
20174 "You have two choices:\n"
20175 " - The interface will resize to the native video size\n"
20176 " - The video will fit to the interface size\n"
20177 " By default, interface resize to the native video size."
20178 msgstr ""
20179 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
20180 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
20181 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
20182 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
20184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20185 msgid "Show playing item name in window title"
20186 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
20188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20191 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
20193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20194 msgid "Show notification popup on track change"
20195 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20198 msgid ""
20199 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20200 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20204 msgid "Advanced options"
20205 msgstr "고급 옵션"
20207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20208 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20209 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
20211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20214 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
20216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20217 msgid ""
20218 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20219 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20220 "extensions."
20221 msgstr ""
20222 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
20223 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20228 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20231 msgid ""
20232 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20233 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20234 "with composite extensions."
20235 msgstr ""
20236 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
20237 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20240 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20241 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20244 msgid "Activate the updates availability notification"
20245 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20248 msgid ""
20249 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20250 "once every two weeks."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20254 msgid "Number of days between two update checks"
20255 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
20257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20258 msgid "Automatically save the volume on exit"
20259 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20262 msgid "Ask for network policy at start"
20263 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
20265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20266 msgid "Save the recently played items in the menu"
20267 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
20269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20270 msgid "List of words separated by | to filter"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20274 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20275 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20278 msgid "Define the colors of the volume slider "
20279 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20282 msgid ""
20283 "Define the colors of the volume slider\n"
20284 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20285 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20286 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20287 msgstr ""
20288 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
20289 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
20290 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20291 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
20293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20294 msgid "Selection of the starting mode and look "
20295 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
20297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20298 msgid ""
20299 "Start VLC with:\n"
20300 " - normal mode\n"
20301 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20302 " - minimal mode with limited controls"
20303 msgstr ""
20304 "VLC 시작:\n"
20305 " - 보통 모드\n"
20306 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
20307 " - 제한된 제어의 최소 모드"
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20310 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20311 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20314 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20320 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
20322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20323 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Load extensions on startup"
20329 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
20331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20334 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20339 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Display background cone or art"
20344 msgstr "기본 배경 색깔"
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20347 msgid ""
20348 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20349 "disabled to prevent burning screen."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20353 msgid "Expanding background cone or art."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Background art fits window's size"
20359 msgstr "배경 가로세로비"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20362 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20366 msgid ""
20367 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20368 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20369 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20370 "and change the system volume when VLC is not selected."
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Pause the video playback when minimized"
20376 msgstr "재생 일시중지"
20378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20379 msgid ""
20380 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20381 "minimizing the window."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Allow automatic icon changes"
20387 msgstr "자동 잘라내기"
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20390 msgid ""
20391 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20395 msgid "Qt interface"
20396 msgstr "Qt 인터페이스"
20398 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20399 #, fuzzy
20400 msgid "errors"
20401 msgstr "오류"
20403 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20404 msgid "warnings"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20408 msgid "debug"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20412 msgid "Open a skin file"
20413 msgstr "스킨 파일 열기"
20415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20416 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20417 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20419 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20420 msgid "Open playlist"
20421 msgstr "재생목록 열기"
20423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20424 msgid "Playlist Files|"
20425 msgstr "재생목록 파일|"
20427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20428 msgid "Save playlist"
20429 msgstr "재생목록 저장"
20431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20432 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20433 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20436 msgid "Skin to use"
20437 msgstr "사용할 스킨"
20439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20440 msgid "Path to the skin to use."
20441 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20444 msgid "Config of last used skin"
20445 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20448 msgid ""
20449 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20450 "automatically, do not touch it."
20451 msgstr ""
20452 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20453 "지 마세요."
20455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20456 msgid "Show a systray icon for VLC"
20457 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20461 msgid "Show VLC on the taskbar"
20462 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20465 msgid "Enable transparency effects"
20466 msgstr "투명 효과 사용"
20468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20469 msgid ""
20470 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20471 "when moving windows does not behave correctly."
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20476 msgid "Use a skinned playlist"
20477 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20480 msgid "Display video in a skinned window if any"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20484 msgid ""
20485 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20486 "play back video even though no video tag is implemented"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20490 msgid "Skins"
20491 msgstr "스킨"
20493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20494 msgid "Skinnable Interface"
20495 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20498 msgid "Select skin"
20499 msgstr "스킨 선택"
20501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20502 msgid "Open skin ..."
20503 msgstr "스킨 열기..."
20505 #: modules/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface"
20507 msgstr "Lua 인터페이스"
20509 #: modules/lua/vlc.c:58
20510 msgid "Lua interface module to load"
20511 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20513 #: modules/lua/vlc.c:60
20514 msgid "Lua interface configuration"
20515 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20517 #: modules/lua/vlc.c:61
20518 msgid ""
20519 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20520 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20521 msgstr ""
20522 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20523 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20525 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20526 msgid "Source directory"
20527 msgstr "원본 디렉토리"
20529 #: modules/lua/vlc.c:64
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Directory index"
20532 msgstr "DirectShow 입력"
20534 #: modules/lua/vlc.c:65
20535 msgid "Allow to build directory index"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20539 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20540 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20541 msgid "Host"
20542 msgstr "호스트"
20544 #: modules/lua/vlc.c:68
20545 msgid ""
20546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20549 msgstr ""
20550 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20551 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20552 "력 하세요."
20554 #: modules/lua/vlc.c:73
20555 msgid ""
20556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20557 "4212."
20558 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20560 #: modules/lua/vlc.c:76
20561 msgid ""
20562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20563 "default value is \"admin\"."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/lua/vlc.c:82
20567 #, fuzzy
20568 msgid "CLI input"
20569 msgstr "TCP 입력"
20571 #: modules/lua/vlc.c:83
20572 msgid ""
20573 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20574 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20575 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/lua/vlc.c:91
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Lua"
20581 msgstr "랑초스"
20583 #: modules/lua/vlc.c:92
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Lua interpreter"
20586 msgstr "Lua 인터페이스"
20588 #: modules/lua/vlc.c:104
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Lua HTTP"
20591 msgstr "HTTP"
20593 #: modules/lua/vlc.c:112
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Lua CLI"
20596 msgstr "Lua 아트"
20598 #: modules/lua/vlc.c:124
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Lua Telnet"
20601 msgstr "선택"
20603 #: modules/lua/vlc.c:140
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Lua Meta Fetcher"
20606 msgstr "Lua Meta"
20608 #: modules/lua/vlc.c:141
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20611 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20613 #: modules/lua/vlc.c:146
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Lua Meta Reader"
20616 msgstr "Lua Meta"
20618 #: modules/lua/vlc.c:147
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Read meta data using lua scripts"
20621 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
20623 #: modules/lua/vlc.c:153
20624 msgid "Lua Playlist"
20625 msgstr "Lua 재생목록"
20627 #: modules/lua/vlc.c:154
20628 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20629 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20631 #: modules/lua/vlc.c:159
20632 msgid "Lua Art"
20633 msgstr "Lua 아트"
20635 #: modules/lua/vlc.c:160
20636 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20637 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20639 #: modules/lua/vlc.c:165
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Lua Extension"
20642 msgstr "AAC 확장"
20644 #: modules/lua/vlc.c:171
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Lua SD Module"
20647 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
20649 #: modules/lua/vlc.c:181
20650 msgid "Freebox TV"
20651 msgstr "Freebox TV"
20653 #: modules/lua/vlc.c:187
20654 msgid "French TV"
20655 msgstr "프랑스 TV"
20657 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Filename of the SQLite database"
20660 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
20662 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20665 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
20667 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Ignored extensions in the media library"
20670 msgstr "확장 기능 무시"
20672 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20673 msgid ""
20674 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20675 "scanning directories."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20681 msgstr "하위 디렉토리 동작"
20683 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20684 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20688 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20692 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Username for the database"
20695 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
20697 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20698 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Password for the database"
20701 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20703 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Port for the database"
20706 msgstr "기본 이미지 채도"
20708 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20709 msgid "Auto add new medias"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Automatically add new medias to ML"
20715 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
20717 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20718 msgid "Folder meta data"
20719 msgstr "폴더 메타데이터"
20721 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Album art filename"
20724 msgstr "덤프 파일명"
20726 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20727 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20731 msgid "The username of your last.fm account"
20732 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20735 msgid "The password of your last.fm account"
20736 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20739 msgid "Scrobbler URL"
20740 msgstr "음악통계기 URL"
20742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20744 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20747 msgid "Audioscrobbler"
20748 msgstr "음악통계기"
20750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20752 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20755 msgid "last.fm: Authentication failed"
20756 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20759 msgid ""
20760 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20761 "relaunch VLC."
20762 msgstr ""
20763 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20764 "실행 하세요."
20766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20767 msgid "Last.fm username not set"
20768 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20771 msgid ""
20772 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20773 "VLC.\n"
20774 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20775 msgstr ""
20776 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20777 "요.\n"
20778 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20780 #: modules/misc/gnutls.c:70
20781 #, fuzzy
20782 msgid "TLS cipher priorities"
20783 msgstr "튜너 속성"
20785 #: modules/misc/gnutls.c:71
20786 msgid ""
20787 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20788 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/misc/gnutls.c:82
20792 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/misc/gnutls.c:84
20796 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/misc/gnutls.c:85
20800 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/misc/gnutls.c:86
20804 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/misc/gnutls.c:91
20808 #, fuzzy
20809 msgid "GNU TLS transport layer security"
20810 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
20812 #: modules/misc/gnutls.c:98
20813 #, fuzzy
20814 msgid "GNU TLS server"
20815 msgstr "GnuTLS 서버"
20817 #: modules/misc/inhibit.c:96
20818 msgid "Power Management Inhibitor"
20819 msgstr "전원 관리 제한기"
20821 #: modules/misc/inhibit.c:181
20822 msgid "Playing some media."
20823 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20825 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20826 msgid "MCE"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20830 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20834 #, fuzzy
20835 msgid "XDG-screensaver"
20836 msgstr "화면 보호기 끄기"
20838 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20839 #, fuzzy
20840 msgid "XDG screen saver inhibition"
20841 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20843 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20844 msgid "X Screensaver disabler"
20845 msgstr "X 화면 보호기 끔"
20847 #: modules/misc/logger.c:113
20848 msgid "Log format"
20849 msgstr "로그 형식"
20851 #: modules/misc/logger.c:115
20852 msgid ""
20853 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20854 "\"."
20855 msgstr ""
20856 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20857 "다."
20859 #: modules/misc/logger.c:119
20860 msgid ""
20861 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20862 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20863 msgstr ""
20864 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
20865 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
20867 #: modules/misc/logger.c:123
20868 msgid "Syslog facility"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/misc/logger.c:124
20872 #, fuzzy
20873 msgid ""
20874 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20875 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20876 msgstr ""
20877 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
20878 "다."
20880 #: modules/misc/logger.c:152
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Verbosity"
20883 msgstr "상세설명 수준"
20885 #: modules/misc/logger.c:153
20886 msgid ""
20887 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20888 "--verbose."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/misc/logger.c:157
20892 msgid "Logging"
20893 msgstr "로깅"
20895 #: modules/misc/logger.c:158
20896 msgid "File logging"
20897 msgstr "파일 로깅"
20899 #: modules/misc/logger.c:164
20900 msgid "Log filename"
20901 msgstr "로그 파일명"
20903 #: modules/misc/logger.c:164
20904 msgid "Specify the log filename."
20905 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
20907 #: modules/misc/memcpy.c:42
20908 msgid "libc memcpy"
20909 msgstr "libc memcpy"
20911 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20912 msgid "OSD configuration importer"
20913 msgstr "OSD 설정 가져오기"
20915 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20916 msgid "XML OSD configuration importer"
20917 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
20919 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20920 msgid "M3U playlist export"
20921 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20923 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20924 #, fuzzy
20925 msgid "M3U8 playlist export"
20926 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
20928 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20929 msgid "XSPF playlist export"
20930 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
20932 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20933 msgid "HTML playlist export"
20934 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
20936 #: modules/misc/rtsp.c:61
20937 msgid "Maximum number of connections"
20938 msgstr "최대 연결 수"
20940 #: modules/misc/rtsp.c:62
20941 msgid ""
20942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20943 "0 means no limit."
20944 msgstr ""
20945 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
20947 #: modules/misc/rtsp.c:65
20948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20949 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
20951 #: modules/misc/rtsp.c:67
20952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20953 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
20955 #: modules/misc/rtsp.c:69
20956 msgid ""
20957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20960 "The default is 5."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20964 msgid "RTSP VoD"
20965 msgstr "RTSP VoD"
20967 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20968 msgid "RTSP VoD server"
20969 msgstr "RTSP VoD 서버"
20971 #: modules/misc/sqlite.c:115
20972 #, fuzzy
20973 msgid "SQLite database module"
20974 msgstr "스트림 필터 모듈"
20976 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20977 msgid "Stats"
20978 msgstr "통계"
20980 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20981 msgid "Stats encoder function"
20982 msgstr "통계 인코더 기능"
20984 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20985 msgid "Stats decoder"
20986 msgstr "통계 디코더"
20988 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20989 msgid "Stats decoder function"
20990 msgstr "통계 디코더 기능"
20992 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20993 msgid "Stats demux"
20994 msgstr "통계 디먹스"
20996 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20997 msgid "Stats demux function"
20998 msgstr "통계 디먹스 기능"
21000 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21002 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21004 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21005 msgid "MMX EXT memcpy"
21006 msgstr "MMX EXT memcpy"
21008 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21009 msgid "MMX memcpy"
21010 msgstr "MMX memcpy"
21012 #: modules/mux/asf.c:57
21013 msgid "Title to put in ASF comments."
21014 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21016 #: modules/mux/asf.c:59
21017 msgid "Author to put in ASF comments."
21018 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21020 #: modules/mux/asf.c:61
21021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21022 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21024 #: modules/mux/asf.c:62
21025 msgid "Comment"
21026 msgstr "설명"
21028 #: modules/mux/asf.c:63
21029 msgid "Comment to put in ASF comments."
21030 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21032 #: modules/mux/asf.c:65
21033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21034 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21036 #: modules/mux/asf.c:66
21037 msgid "Packet Size"
21038 msgstr "패킷 크기"
21040 #: modules/mux/asf.c:67
21041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21042 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21044 #: modules/mux/asf.c:68
21045 msgid "Bitrate override"
21046 msgstr "비트레이트 재정의"
21048 #: modules/mux/asf.c:69
21049 msgid ""
21050 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21051 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21052 "in bytes"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/mux/asf.c:73
21056 msgid "ASF muxer"
21057 msgstr "ASF 먹서"
21059 #: modules/mux/asf.c:565
21060 msgid "Unknown Video"
21061 msgstr "알 수 없는 영상"
21063 #: modules/mux/avi.c:47
21064 msgid "AVI muxer"
21065 msgstr "AVI 먹서"
21067 #: modules/mux/dummy.c:45
21068 msgid "Dummy/Raw muxer"
21069 msgstr "더미/원시 먹서"
21071 #: modules/mux/mp4.c:46
21072 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21073 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21075 #: modules/mux/mp4.c:48
21076 msgid ""
21077 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21078 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21079 "downloading."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/mux/mp4.c:58
21083 msgid "MP4/MOV muxer"
21084 msgstr "MP4/MOV 먹서"
21086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21087 msgid "DTS delay (ms)"
21088 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21091 msgid ""
21092 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21093 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21094 "inside the client decoder."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21098 msgid "PES maximum size"
21099 msgstr "PES 최대 크기"
21101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21103 msgstr ""
21105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21106 msgid "PS muxer"
21107 msgstr "PS 먹서"
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21110 msgid "Video PID"
21111 msgstr "영상 PID"
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21114 msgid ""
21115 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21116 "the video."
21117 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21120 msgid "Audio PID"
21121 msgstr "음성 PID"
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21124 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21125 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
21127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21128 msgid "SPU PID"
21129 msgstr "SPU PID"
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21132 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21133 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21136 msgid "PMT PID"
21137 msgstr "PMT PID"
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21140 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21141 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
21143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21144 msgid "TS ID"
21145 msgstr "TS ID"
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21148 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21149 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21152 msgid "NET ID"
21153 msgstr "NET ID"
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21156 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21157 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21160 msgid "PMT Program numbers"
21161 msgstr "PMT 프로그램 번호"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21164 msgid ""
21165 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21166 "to be enabled."
21167 msgstr ""
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21170 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21171 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21174 msgid ""
21175 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21176 "be enabled."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21180 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21181 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21184 msgid ""
21185 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21186 "be enabled."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21190 msgid "Set PID to ID of ES"
21191 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
21193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21194 msgid ""
21195 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21196 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21200 msgid "Data alignment"
21201 msgstr "데이터 정렬"
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21204 msgid ""
21205 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21206 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21210 msgid "Shaping delay (ms)"
21211 msgstr "성형 지연 (ms)"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21214 msgid ""
21215 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21216 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21217 "especially for reference frames."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21221 msgid "Use keyframes"
21222 msgstr "키 프레임 사용"
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21225 msgid ""
21226 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21227 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21228 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21229 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21230 "the biggest frames in the stream."
21231 msgstr ""
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21234 #, fuzzy
21235 msgid "PCR interval (ms)"
21236 msgstr "PCR 지연 (ms)"
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21239 msgid ""
21240 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21241 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21242 msgstr ""
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21245 msgid "Minimum B (deprecated)"
21246 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21249 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21253 msgid "Maximum B (deprecated)"
21254 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21257 msgid ""
21258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21259 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21260 "inside the client decoder."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21264 msgid "Crypt audio"
21265 msgstr "음성 암호화"
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21268 msgid "Crypt audio using CSA"
21269 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21272 msgid "Crypt video"
21273 msgstr "영상 암호화"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21276 msgid "Crypt video using CSA"
21277 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21280 msgid "CSA Key in use"
21281 msgstr "CSA 키 사용중"
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21284 msgid ""
21285 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21286 "second/2 one."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21290 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21291 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21294 msgid ""
21295 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21296 "header from the value before encrypting."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21300 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21301 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
21303 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21304 msgid "Multipart JPEG muxer"
21305 msgstr "다중 JPEG 먹서"
21307 #: modules/mux/ogg.c:51
21308 msgid "Ogg/OGM muxer"
21309 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
21311 #: modules/mux/wav.c:46
21312 msgid "WAV muxer"
21313 msgstr "WAV 먹서"
21315 #: modules/notify/growl.m:99
21316 msgid "Growl Notification Plugin"
21317 msgstr "Growl 알림 플러그인"
21319 #: modules/notify/growl.m:309
21320 msgid "Now playing"
21321 msgstr "지금 재생중"
21323 #: modules/notify/msn.c:66
21324 msgid "Title format string"
21325 msgstr "제목 형식 문자열"
21327 #: modules/notify/msn.c:67
21328 msgid ""
21329 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21330 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21331 msgstr ""
21333 #: modules/notify/msn.c:74
21334 msgid "MSN Now-Playing"
21335 msgstr "MSN Now-Playing"
21337 #: modules/notify/notify.c:53
21338 msgid "Timeout (ms)"
21339 msgstr "시간제한 (ms)"
21341 #: modules/notify/notify.c:54
21342 msgid "How long the notification will be displayed "
21343 msgstr "알림을 표시할 기간"
21345 #: modules/notify/notify.c:59
21346 msgid "Notify"
21347 msgstr "알림"
21349 #: modules/notify/notify.c:60
21350 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21351 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
21353 #: modules/notify/telepathy.c:71
21354 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21355 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
21357 #: modules/notify/xosd.c:67
21358 msgid "Flip vertical position"
21359 msgstr "수직 위치 뒤집기"
21361 #: modules/notify/xosd.c:68
21362 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21363 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
21365 #: modules/notify/xosd.c:71
21366 msgid "Vertical offset"
21367 msgstr "수직 오프셋"
21369 #: modules/notify/xosd.c:72
21370 msgid ""
21371 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21372 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/notify/xosd.c:76
21376 msgid "Shadow offset"
21377 msgstr "섀도우 오프셋"
21379 #: modules/notify/xosd.c:77
21380 msgid ""
21381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/notify/xosd.c:81
21385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21386 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
21388 #: modules/notify/xosd.c:83
21389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21390 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
21392 #: modules/notify/xosd.c:88
21393 msgid "XOSD interface"
21394 msgstr "XOSD 인터페이스"
21396 #: modules/packetizer/copy.c:48
21397 msgid "Copy packetizer"
21398 msgstr "복사 패킷타이저"
21400 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Dirac packetizer"
21403 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
21405 #: modules/packetizer/flac.c:50
21406 msgid "Flac audio packetizer"
21407 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21409 #: modules/packetizer/h264.c:56
21410 msgid "H.264 video packetizer"
21411 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21413 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21414 msgid "MLP/TrueHD parser"
21415 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21417 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21419 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21422 msgid "MPEG4 video packetizer"
21423 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21426 msgid "Sync on Intra Frame"
21427 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21430 msgid ""
21431 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21432 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21433 msgstr ""
21435 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21436 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21437 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21439 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21440 msgid "MPEG Video"
21441 msgstr "MPEG 비디오"
21443 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21444 msgid "VC-1 packetizer"
21445 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21448 msgid "Bonjour services"
21449 msgstr "Bonjour 서비스"
21451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21453 #, fuzzy
21454 msgid "My Videos"
21455 msgstr "MPEG 비디오"
21457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21459 #, fuzzy
21460 msgid "My Music"
21461 msgstr "뮤지컬"
21463 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Picture"
21466 msgstr "부화면"
21468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21470 #, fuzzy
21471 msgid "My Pictures"
21472 msgstr "부화면"
21474 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21475 #, fuzzy
21476 msgid "MTP devices"
21477 msgstr "DVD 장치"
21479 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21480 #, fuzzy
21481 msgid "MTP Device"
21482 msgstr "장치"
21484 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21486 msgid "Podcast URLs list"
21487 msgstr "Podcast URL 목록"
21489 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21490 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21494 msgid "Podcasts"
21495 msgstr "Podcasts"
21497 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21498 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Audio capture"
21501 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21503 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21506 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21508 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21509 #, c-format
21510 msgid "Card %<PRIu32>"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21514 msgid "Generic"
21515 msgstr "일반"
21517 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21518 msgid "SAP multicast address"
21519 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21521 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21522 msgid ""
21523 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21524 "However, you can specify a specific address."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21528 msgid "SAP timeout (seconds)"
21529 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21531 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21532 msgid ""
21533 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21537 msgid "Try to parse the announce"
21538 msgstr "announce 분석 시도"
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21541 msgid ""
21542 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21543 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21547 msgid "SAP Strict mode"
21548 msgstr "SAP Strict 모드"
21550 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21551 msgid ""
21552 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21553 "announcements."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Network streams (SAP)"
21559 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21562 msgid "SDP Descriptions parser"
21563 msgstr "SDP 설명 분석기"
21565 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21566 msgid "Session"
21567 msgstr "세션"
21569 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21570 msgid "Tool"
21571 msgstr "도구"
21573 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21574 msgid "User"
21575 msgstr "사용자"
21577 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Video capture"
21580 msgstr "영상 포트"
21582 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21585 msgstr "설정"
21587 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Audio capture (ALSA)"
21590 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
21592 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21593 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21594 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21595 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Discs"
21598 msgstr "디스크"
21600 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21601 #, fuzzy
21602 msgid "CD"
21603 msgstr "VCD"
21605 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21606 msgid "DVD"
21607 msgstr "DVD"
21609 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21610 msgid "Blu-Ray"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21614 #, fuzzy
21615 msgid "HD DVD"
21616 msgstr "DVD"
21618 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Unknown type"
21621 msgstr "알 수 없는 타입"
21623 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Universal Plug'n'Play"
21626 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
21628 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21629 msgid "Local drives"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21633 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21634 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21635 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Screen capture"
21638 msgstr "화면 갈무리 입력"
21640 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21641 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Applications"
21647 msgstr "어플리케이션"
21649 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Desktop"
21653 msgstr "디스크·타입"
21655 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21656 msgid "DASH"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21660 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21664 msgid "Decompression"
21665 msgstr "압축해제"
21667 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21668 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/stream_filter/record.c:49
21672 msgid "Internal stream record"
21673 msgstr "내부 스트림 레코드"
21675 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21676 msgid "Autodel"
21677 msgstr "Autodel"
21679 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21680 msgid "Automatically add/delete input streams"
21681 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21684 msgid ""
21685 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21686 "this stream later."
21687 msgstr ""
21689 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21690 msgid "Destination bridge-in name"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21694 msgid ""
21695 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21696 "in at a time, you can discard this option."
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21700 msgid ""
21701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21702 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21703 "need to raise caching values."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21707 msgid "ID Offset"
21708 msgstr "ID 오프셋"
21710 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21711 msgid ""
21712 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21713 "IDs bridge_in will register."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21717 msgid "Name of current instance"
21718 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21720 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21721 msgid ""
21722 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21723 "at a time, you can discard this option."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21727 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21731 msgid ""
21732 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21733 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21734 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21735 "placeholder streams should have the same format. "
21736 msgstr ""
21738 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21739 msgid "Placeholder delay"
21740 msgstr "객체틀 지연"
21742 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21743 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21747 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21751 msgid ""
21752 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21753 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21754 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21755 "frames in the streams."
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21759 msgid "Bridge"
21760 msgstr "브릿지"
21762 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21763 msgid "Bridge stream output"
21764 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21766 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21767 msgid "Bridge out"
21768 msgstr "브릿지 아웃"
21770 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21771 msgid "Bridge in"
21772 msgstr "브릿지 인"
21774 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21775 #: modules/stream_out/setid.c:41
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Elementary Stream ID"
21778 msgstr "기본 스트림 출력"
21780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21783 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21785 #: modules/stream_out/delay.c:43
21786 msgid "Delay of the ES (ms)"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/stream_out/delay.c:45
21790 msgid ""
21791 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21792 "negative means advance."
21793 msgstr ""
21795 #: modules/stream_out/delay.c:55
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Delay a stream"
21798 msgstr "스트림 선택"
21800 #: modules/stream_out/description.c:54
21801 msgid "Description stream output"
21802 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21804 #: modules/stream_out/display.c:41
21805 msgid "Enable/disable audio rendering."
21806 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21808 #: modules/stream_out/display.c:43
21809 msgid "Enable/disable video rendering."
21810 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21812 #: modules/stream_out/display.c:44
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Delay (ms)"
21815 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21817 #: modules/stream_out/display.c:45
21818 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21819 msgstr ""
21821 #: modules/stream_out/display.c:54
21822 msgid "Display stream output"
21823 msgstr "스트림 출력 표시"
21825 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21826 msgid "Duplicate stream output"
21827 msgstr "스트림 출력 복제"
21829 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21830 msgid "Output access method"
21831 msgstr "출력 접근 방법"
21833 #: modules/stream_out/es.c:43
21834 msgid "This is the default output access method that will be used."
21835 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21837 #: modules/stream_out/es.c:45
21838 msgid "Audio output access method"
21839 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21841 #: modules/stream_out/es.c:47
21842 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21843 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21845 #: modules/stream_out/es.c:48
21846 msgid "Video output access method"
21847 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21849 #: modules/stream_out/es.c:50
21850 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21851 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21853 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21854 msgid "Output muxer"
21855 msgstr "출력 먹서"
21857 #: modules/stream_out/es.c:54
21858 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21859 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21861 #: modules/stream_out/es.c:55
21862 msgid "Audio output muxer"
21863 msgstr "오디오 출력 먹서"
21865 #: modules/stream_out/es.c:57
21866 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21867 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21869 #: modules/stream_out/es.c:58
21870 msgid "Video output muxer"
21871 msgstr "비디오 출력 먹서"
21873 #: modules/stream_out/es.c:60
21874 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21875 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21877 #: modules/stream_out/es.c:62
21878 msgid "Output URL"
21879 msgstr "출력 URL"
21881 #: modules/stream_out/es.c:64
21882 msgid "This is the default output URI."
21883 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21885 #: modules/stream_out/es.c:65
21886 msgid "Audio output URL"
21887 msgstr "음성 출력 URL"
21889 #: modules/stream_out/es.c:67
21890 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21891 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21893 #: modules/stream_out/es.c:68
21894 msgid "Video output URL"
21895 msgstr "영상 출력 URL"
21897 #: modules/stream_out/es.c:70
21898 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21899 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21901 #: modules/stream_out/es.c:79
21902 msgid "Elementary stream output"
21903 msgstr "기본 스트림 출력"
21905 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21906 #, c-format
21907 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21908 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21910 #: modules/stream_out/gather.c:44
21911 msgid "Gathering stream output"
21912 msgstr "스트림 출력 수집"
21914 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21917 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21920 msgid "Magazine"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21924 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21928 msgid "Page"
21929 msgstr "페이지"
21931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21932 msgid "Specify the page containing the language"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Row"
21938 msgstr "행"
21940 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21941 msgid "Specify the row containing the language"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21945 msgid "Lang From Telx"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21949 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21953 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21954 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21958 msgid "Output video width."
21959 msgstr "출력 영상 너비."
21961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21963 msgid "Output video height."
21964 msgstr "출력 영상 높이."
21966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21967 msgid "Sample aspect ratio"
21968 msgstr "샘플 가로세로비"
21970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21971 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21972 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
21974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21976 msgid "Video filter"
21977 msgstr "영상 필터"
21979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21980 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21984 msgid "Image chroma"
21985 msgstr "이미지 채도(chroma)"
21987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21988 msgid ""
21989 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21990 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21994 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21995 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
21997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21998 #: modules/video_filter/rss.c:142
21999 msgid "X offset"
22000 msgstr "X 오프셋"
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22003 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22004 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22007 #: modules/video_filter/rss.c:144
22008 msgid "Y offset"
22009 msgstr "Y 오프셋"
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22012 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22013 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22016 msgid "Mosaic bridge"
22017 msgstr "모자이크 브릿지"
22019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22020 msgid "Mosaic bridge stream output"
22021 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22023 #: modules/stream_out/raop.c:148
22024 msgid "Hostname or IP address of target device"
22025 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22027 #: modules/stream_out/raop.c:151
22028 msgid ""
22029 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22030 "very loud."
22031 msgstr ""
22032 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22034 #: modules/stream_out/raop.c:155
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Password for target device."
22037 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22039 #: modules/stream_out/raop.c:157
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Password file"
22042 msgstr "비밀번호"
22044 #: modules/stream_out/raop.c:158
22045 msgid "Read password for target device from file."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/stream_out/raop.c:161
22049 msgid "RAOP"
22050 msgstr "RAOP"
22052 #: modules/stream_out/raop.c:162
22053 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22054 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22056 #: modules/stream_out/record.c:50
22057 msgid "Destination prefix"
22058 msgstr "대상 접두사"
22060 #: modules/stream_out/record.c:52
22061 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22062 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22064 #: modules/stream_out/record.c:57
22065 msgid "Record stream output"
22066 msgstr "스트림 출력 녹음"
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22069 msgid "This is the output URL that will be used."
22070 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22073 msgid ""
22074 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22075 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22076 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22077 "SDP to be announced via SAP."
22078 msgstr ""
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22081 msgid "SAP announcing"
22082 msgstr "SAP announcing"
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22085 msgid "Announce this session with SAP."
22086 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22089 msgid "Muxer"
22090 msgstr "먹서"
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22093 msgid ""
22094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22096 msgstr ""
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22099 msgid "Session name"
22100 msgstr "세션 이름"
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22103 msgid ""
22104 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22105 "Descriptor)."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22109 msgid "Session description"
22110 msgstr "세션 설명"
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22113 msgid ""
22114 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22115 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22119 msgid "Session URL"
22120 msgstr "세션 URL"
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22123 msgid ""
22124 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22125 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22126 "(Session Descriptor)."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22130 msgid "Session email"
22131 msgstr "세션 이메일"
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22134 msgid ""
22135 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22136 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22140 msgid "Session phone number"
22141 msgstr "세션 전화 번호"
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22144 msgid ""
22145 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22146 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22150 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22151 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22154 msgid "Audio port"
22155 msgstr "음성 포트"
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22158 msgid ""
22159 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22160 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
22162 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22163 msgid "Video port"
22164 msgstr "영상 포트"
22166 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22167 msgid ""
22168 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22169 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22172 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22173 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
22175 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22176 msgid ""
22177 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22178 "packets."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22182 #, fuzzy
22183 msgid ""
22184 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22185 "milliseconds."
22186 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
22188 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22189 msgid "Transport protocol"
22190 msgstr "전송 프로토콜"
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22197 msgid ""
22198 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22199 "master shared secret key."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22203 msgid "MP4A LATM"
22204 msgstr "MP4A LATM"
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22207 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22211 msgid "RTSP host address"
22212 msgstr "RTSP 호스트 주소"
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22215 msgid ""
22216 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22217 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22218 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22219 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22223 #, fuzzy
22224 msgid "RTSP session timeout (s)"
22225 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
22227 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22228 msgid ""
22229 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22230 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22231 "is 60 (one minute)."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22235 msgid "RTP stream output"
22236 msgstr "RTP 스트림 출력"
22238 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22239 msgid "Command UDP port"
22240 msgstr "명령 UDP 포트"
22242 #: modules/stream_out/select.c:47
22243 #, fuzzy
22244 msgid ""
22245 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22246 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22248 #: modules/stream_out/select.c:49
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Disable ES id"
22251 msgstr "사용 안함"
22253 #: modules/stream_out/select.c:51
22254 msgid "Disable ES id at startup."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/stream_out/select.c:53
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Enable ES id"
22260 msgstr "비디오 사용"
22262 #: modules/stream_out/select.c:55
22263 msgid "Only enable ES id at startup."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_out/select.c:61
22267 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/stream_out/setid.c:45
22271 msgid "New ES ID"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_out/setid.c:47
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22277 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
22279 #: modules/stream_out/setid.c:51
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22282 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
22284 #: modules/stream_out/setid.c:61
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Set ID"
22287 msgstr "QP 설정"
22289 #: modules/stream_out/setid.c:62
22290 msgid "Set ES id"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/stream_out/setid.c:63
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Change the id of an elementary stream"
22296 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22298 #: modules/stream_out/setid.c:74
22299 msgid "Set ES Lang"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_out/setid.c:75
22303 msgid "Set Lang"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/stream_out/setid.c:76
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Change the language of an elementary stream"
22309 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
22311 #: modules/stream_out/smem.c:60
22312 msgid "Video prerender callback"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/stream_out/smem.c:61
22316 #, fuzzy
22317 msgid ""
22318 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22320 msgstr ""
22321 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22322 "반환합니다."
22324 #: modules/stream_out/smem.c:64
22325 msgid "Audio prerender callback"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/stream_out/smem.c:65
22329 #, fuzzy
22330 msgid ""
22331 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22332 "buffer where render will be done."
22333 msgstr ""
22334 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
22335 "반환합니다."
22337 #: modules/stream_out/smem.c:68
22338 msgid "Video postrender callback"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/smem.c:69
22342 #, fuzzy
22343 msgid ""
22344 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22345 "called when the render is into the buffer."
22346 msgstr ""
22347 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22348 "를 반드시 채웁니다."
22350 #: modules/stream_out/smem.c:72
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Audio postrender callback"
22353 msgstr "오디오 트랙"
22355 #: modules/stream_out/smem.c:73
22356 #, fuzzy
22357 msgid ""
22358 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22359 "called when the render is into the buffer."
22360 msgstr ""
22361 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22362 "를 반드시 채웁니다."
22364 #: modules/stream_out/smem.c:76
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Video Callback data"
22367 msgstr "콜백 데이터"
22369 #: modules/stream_out/smem.c:77
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Data for the video callback function."
22372 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22374 #: modules/stream_out/smem.c:79
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Audio callback data"
22377 msgstr "콜백 데이터"
22379 #: modules/stream_out/smem.c:80
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Data for the audio callback function."
22382 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
22384 #: modules/stream_out/smem.c:82
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Time Synchronized output"
22387 msgstr "상단 및 하단 동기화"
22389 #: modules/stream_out/smem.c:83
22390 msgid ""
22391 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22392 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/stream_out/smem.c:95
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Smem"
22398 msgstr "스트림"
22400 #: modules/stream_out/smem.c:96
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Stream output to memory buffer"
22403 msgstr "음성 출력 모듈"
22405 #: modules/stream_out/standard.c:43
22406 msgid "Output method to use for the stream."
22407 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22409 #: modules/stream_out/standard.c:46
22410 msgid "Muxer to use for the stream."
22411 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22413 #: modules/stream_out/standard.c:47
22414 msgid "Output destination"
22415 msgstr "출력 대상"
22417 #: modules/stream_out/standard.c:49
22418 msgid ""
22419 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22420 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22422 #: modules/stream_out/standard.c:50
22423 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/standard.c:52
22427 msgid ""
22428 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22429 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/stream_out/standard.c:54
22433 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/stream_out/standard.c:56
22437 msgid ""
22438 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22439 "overrides this"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/stream_out/standard.c:63
22443 msgid "Session groupname"
22444 msgstr "세션 그룹 이름"
22446 #: modules/stream_out/standard.c:65
22447 msgid ""
22448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22449 "if you choose to use SAP."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/stream_out/standard.c:97
22453 msgid "Standard stream output"
22454 msgstr "표준 스트림 출력"
22456 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22457 msgid "Files"
22458 msgstr "파일"
22460 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22462 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
22464 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22465 msgid "Sizes"
22466 msgstr "크기"
22468 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22470 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
22472 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22474 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
22476 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22477 msgid "UDP port to listen to for commands."
22478 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
22480 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22481 msgid "Command"
22482 msgstr "명령"
22484 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22485 msgid "Initial command to execute."
22486 msgstr "실행할 초기 명령."
22488 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22489 msgid "GOP size"
22490 msgstr "GOP 크기"
22492 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22493 msgid "Number of P frames between two I frames."
22494 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
22496 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22497 msgid "Quantizer scale"
22498 msgstr "양자화기 배율"
22500 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22501 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22502 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
22504 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22505 msgid "Mute audio"
22506 msgstr "오디오 소리끄기"
22508 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22509 msgid "Mute audio when command is not 0."
22510 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
22512 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22514 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22517 msgid "Video encoder"
22518 msgstr "영상 인코더"
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22521 msgid ""
22522 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22523 "options)."
22524 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22527 msgid "Destination video codec"
22528 msgstr "대상 비디오 코덱"
22530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22531 msgid "This is the video codec that will be used."
22532 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22535 msgid "Video bitrate"
22536 msgstr "영상 비트레이트"
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22540 msgstr ""
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22543 msgid "Video scaling"
22544 msgstr "비디오 크기조정"
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22548 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22551 msgid "Video frame-rate"
22552 msgstr "영상 프레임 레이트"
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22559 msgid "Deinterlace video"
22560 msgstr "비디오 디인터레이스"
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22563 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22564 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22567 msgid "Deinterlace module"
22568 msgstr "디인터레이스 모듈"
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22571 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22572 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22575 msgid "Maximum video width"
22576 msgstr "영상 최대 너비"
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22579 msgid "Maximum output video width."
22580 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22583 msgid "Maximum video height"
22584 msgstr "영상 최대 높이"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22587 msgid "Maximum output video height."
22588 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22591 msgid ""
22592 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22593 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22597 msgid "Audio encoder"
22598 msgstr "음성 인코더"
22600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22601 msgid ""
22602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22603 "options)."
22604 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22607 msgid "Destination audio codec"
22608 msgstr "대상 오디오 코덱"
22610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22611 msgid "This is the audio codec that will be used."
22612 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22615 msgid "Audio bitrate"
22616 msgstr "음성 비트레이트"
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22619 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22623 msgid ""
22624 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Audio Language"
22630 msgstr "음성 언어"
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22633 #, fuzzy
22634 msgid "This is the language of the audio stream."
22635 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
22637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22638 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22639 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22642 msgid "Audio filter"
22643 msgstr "음성 필터"
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22646 msgid ""
22647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22648 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22649 msgstr ""
22651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22652 msgid "Subtitles encoder"
22653 msgstr "자막 인코더"
22655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22656 msgid ""
22657 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22658 "options)."
22659 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22662 msgid "Destination subtitles codec"
22663 msgstr "대상 자막 코덱"
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22666 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22667 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22670 msgid ""
22671 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22672 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22673 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22674 "subpicture modules"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22679 msgid "OSD menu"
22680 msgstr "OSD 메뉴"
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22683 msgid ""
22684 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22688 msgid "Number of threads"
22689 msgstr "쓰레드 수"
22691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22692 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22693 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22696 msgid "High priority"
22697 msgstr "높은 우선순위"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22700 msgid ""
22701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22705 msgid "Synchronise on audio track"
22706 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22709 msgid ""
22710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22711 "on the audio track."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22715 msgid ""
22716 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22717 "rate."
22718 msgstr ""
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22721 msgid "Transcode stream output"
22722 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22725 msgid "Overlays/Subtitles"
22726 msgstr "중첩/자막"
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Font family for the font you want to use"
22731 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Font file for the font you want to use"
22736 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22739 msgid "Font size in pixels"
22740 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22743 msgid ""
22744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22746 "font size."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Text opacity"
22752 msgstr "외곽선"
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22755 msgid ""
22756 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22757 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22758 msgstr ""
22759 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22761 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22762 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22763 msgid "Text default color"
22764 msgstr "텍스트 기본 색상"
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22767 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22768 msgid ""
22769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22772 "(red + green), #FFFFFF = white"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22776 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22777 msgid "Relative font size"
22778 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22780 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22781 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22782 msgid ""
22783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22785 msgstr ""
22787 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Force bold"
22790 msgstr "강제 모노 음성"
22792 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Background opacity"
22795 msgstr "배경"
22797 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Background color"
22800 msgstr "배경"
22802 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Outline opacity"
22805 msgstr "외곽선"
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Outline color"
22811 msgstr "외곽선"
22813 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22815 msgid "Outline thickness"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Shadow opacity"
22821 msgstr "섀도우 오프셋"
22823 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Shadow color"
22826 msgstr "섀도우 오프셋"
22828 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Shadow angle"
22831 msgstr "섀도우 오프셋"
22833 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Shadow distance"
22836 msgstr "섀도우 오프셋"
22838 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22839 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22840 msgid "Smaller"
22841 msgstr "매우 작음"
22843 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22844 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22845 msgid "Small"
22846 msgstr "작음"
22848 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22849 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22850 msgid "Large"
22851 msgstr "큼"
22853 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22854 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22855 msgid "Larger"
22856 msgstr "매우 큼"
22858 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22859 msgid "Use YUVP renderer"
22860 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22863 msgid ""
22864 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22865 "you want to encode into DVB subtitles"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22869 msgid "Thin"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22873 msgid "Thick"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22877 msgid "Text renderer"
22878 msgstr "텍스트 렌더러"
22880 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22881 msgid "Freetype2 font renderer"
22882 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22884 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22885 #, fuzzy
22886 msgid ""
22887 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22888 "This should take less than a few minutes."
22889 msgstr ""
22890 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
22891 "1분 미만으로 소요됩니다."
22893 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22894 msgid "Name for the font you want to use"
22895 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Text renderer for Mac"
22900 msgstr "텍스트 렌더러"
22902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22903 #, fuzzy
22904 msgid "CoreText font renderer"
22905 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22907 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22908 msgid "SVG template file"
22909 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22911 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22912 msgid ""
22913 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Dummy font renderer"
22919 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
22921 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22922 msgid "Filename for the font you want to use"
22923 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22925 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22926 msgid "Win32 font renderer"
22927 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22930 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22931 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22932 msgid "Conversions from "
22933 msgstr "변환원 "
22935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22936 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22937 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22940 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22941 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22944 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22945 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22947 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22948 msgid "MMX conversions from "
22949 msgstr "MMX 변환원 "
22951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22952 msgid "SSE2 conversions from "
22953 msgstr "SSE2 변환원 "
22955 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22956 msgid "AltiVec conversions from "
22957 msgstr "AltiVec 변환원 "
22959 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22960 #, fuzzy
22961 msgid "OpenMAX DL image processing"
22962 msgstr "MMX 후 처리 모듈"
22964 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22965 msgid "RV32 conversion filter"
22966 msgstr "RV32 변환 필터"
22968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22969 msgid "Brightness threshold"
22970 msgstr "밝기 한계값"
22972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22973 msgid ""
22974 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22975 "threshold value will be the brightness defined below."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22979 msgid "Image contrast (0-2)"
22980 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22982 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22983 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22984 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22986 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22987 msgid "Image hue (0-360)"
22988 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22990 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22991 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22992 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22994 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22995 msgid "Image saturation (0-3)"
22996 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22998 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22999 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23000 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
23002 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23003 msgid "Image brightness (0-2)"
23004 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
23006 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23007 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23008 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
23010 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23011 msgid "Image gamma (0-10)"
23012 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
23014 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23015 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23016 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
23018 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23019 msgid "Image properties filter"
23020 msgstr "이미지 속성 필터"
23022 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23023 msgid "Image adjust"
23024 msgstr "이미지 조정"
23026 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23027 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23031 msgid "Transparency mask"
23032 msgstr "투명 마스크"
23034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23035 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23039 msgid "Alpha mask video filter"
23040 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
23042 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23043 msgid "Alpha mask"
23044 msgstr "알파 마스크"
23046 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Window size"
23049 msgstr "영상 크기"
23051 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23054 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
23056 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23057 msgid "Softening value"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23061 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23065 #, fuzzy
23066 msgid "antiflicker video filter"
23067 msgstr "반전 영상 필터"
23069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23070 msgid "antiflicker"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23074 msgid ""
23075 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23076 "your computer.\n"
23077 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23078 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23079 "\n"
23080 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23081 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23082 "\n"
23083 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23084 "where to get the required parts.\n"
23085 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23086 "in live action."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Device type"
23092 msgstr "장치"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23095 msgid ""
23096 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23097 "delegate processing to the external process - with more options"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23101 msgid "AtmoWin Software"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Classic AtmoLight"
23107 msgstr "AtmoLight"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Quattro AtmoLight"
23112 msgstr "AtmoLight"
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23115 msgid "DMX"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23119 #, fuzzy
23120 msgid "MoMoLight"
23121 msgstr "AtmoLight"
23123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23124 msgid "fnordlicht"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Count of AtmoLight channels"
23130 msgstr "출력 채널수"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23133 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23137 msgid "DMX address for each channel"
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23141 msgid ""
23142 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23143 "values"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Count of channels"
23149 msgstr "채널수"
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23152 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Count of fnordlicht's"
23158 msgstr "채널수"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23161 msgid ""
23162 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23166 msgid "Save Debug Frames"
23167 msgstr "디버그 프레임 저장"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23170 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23171 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23174 msgid "Debug Frame Folder"
23175 msgstr "디버그 프레임 폴더"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23178 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23179 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23182 msgid "Extracted Image Width"
23183 msgstr "추출된 이미지 너비"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23186 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23187 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23190 msgid "Extracted Image Height"
23191 msgstr "추출된 이미지 높이"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23194 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23195 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23198 msgid "Mark analyzed pixels"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23202 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23206 msgid "Color when paused"
23207 msgstr "일시중지시 색깔"
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23210 msgid ""
23211 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23212 "another beer?)"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23216 msgid "Pause-Red"
23217 msgstr "일시중지-빨강"
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23220 msgid "Red component of the pause color"
23221 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23224 msgid "Pause-Green"
23225 msgstr "일시중지-녹색"
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23228 msgid "Green component of the pause color"
23229 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23232 msgid "Pause-Blue"
23233 msgstr "일시정지-파랑"
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23236 msgid "Blue component of the pause color"
23237 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23240 msgid "Pause-Fadesteps"
23241 msgstr "일시중지-흐림단계"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23244 msgid ""
23245 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23246 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23249 msgid "End-Red"
23250 msgstr "종료-빨강"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23253 msgid "Red component of the shutdown color"
23254 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23257 msgid "End-Green"
23258 msgstr "종료-녹색"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23261 msgid "Green component of the shutdown color"
23262 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23265 msgid "End-Blue"
23266 msgstr "종료-파랑"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23269 msgid "Blue component of the shutdown color"
23270 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23273 msgid "End-Fadesteps"
23274 msgstr "종료-흐림단계"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23277 msgid ""
23278 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23279 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23280 msgstr ""
23281 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
23282 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Number of zones on top"
23287 msgstr "복제할 수"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23292 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Number of zones on bottom"
23297 msgstr "복제할 수"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23302 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23305 msgid "Zones on left / right side"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23309 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23313 msgid "Calculate a average zone"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23317 msgid ""
23318 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23319 "single channel AtmoLight)"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23323 msgid "Use Software White adjust"
23324 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23327 msgid ""
23328 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23329 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23332 msgid "White Red"
23333 msgstr "밝은 빨강"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23336 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23337 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23340 msgid "White Green"
23341 msgstr "밝은 녹색"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23344 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23345 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23348 msgid "White Blue"
23349 msgstr "밝은 파랑"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23352 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23353 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23356 msgid "Serial Port/Device"
23357 msgstr "직렬 포트/장치"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23360 msgid ""
23361 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23362 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23366 msgid "Edge Weightning"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23370 msgid ""
23371 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23372 "the frame."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23376 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23377 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23380 msgid "Darkness Limit"
23381 msgstr "어두움 제한"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23384 msgid ""
23385 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23386 "than one for letterboxed videos."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23390 msgid "Hue windowing"
23391 msgstr "색조 윈도잉"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23395 msgid "Used for statistics."
23396 msgstr "통계에 사용됨."
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23399 msgid "Sat windowing"
23400 msgstr "채도 윈도잉"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23404 msgid "Filter length (ms)"
23405 msgstr "필터 길이 (ms)"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23408 msgid ""
23409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23413 msgid "Filter threshold"
23414 msgstr "필터 한계값"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23417 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23421 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23422 msgstr "필터 부드러움 (%)"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23425 msgid "Filter Smoothness"
23426 msgstr "필터 부드러움"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Output Color filter mode"
23431 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23434 msgid ""
23435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23439 msgid "No Filtering"
23440 msgstr "필터링 없음"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23443 msgid "Combined"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23447 msgid "Percent"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Frame delay (ms)"
23453 msgstr "파일의 선택"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23456 msgid ""
23457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23458 "20ms should do the trick."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Channel 0: summary"
23464 msgstr "채널 요약"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Channel 1: left"
23469 msgstr "왼쪽 채널"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Channel 2: right"
23474 msgstr "오른쪽 채널"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Channel 3: top"
23479 msgstr "상단 채널"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Channel 4: bottom"
23484 msgstr "하단 채널"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23487 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23491 msgid "disabled"
23492 msgstr "사용안함"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Zone 4:summary"
23497 msgstr "채널 요약"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Zone 3:left"
23502 msgstr "왼쪽 채널"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Zone 1:right"
23507 msgstr "오른쪽 채널"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23510 msgid "Zone 0:top"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Zone 2:bottom"
23516 msgstr "하단 채널"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23519 msgid "Channel / Zone Assignment"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23523 msgid ""
23524 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23525 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23526 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23527 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23528 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23529 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Zone 0: Top gradient"
23535 msgstr "상단 기울기"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Zone 1: Right gradient"
23540 msgstr "오른쪽 기울기"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23545 msgstr "하단 기울기"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23548 #, fuzzy
23549 msgid "Zone 3: Left gradient"
23550 msgstr "왼쪽 기울기"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23555 msgstr "기울기 요약"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23558 msgid ""
23559 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23560 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23565 msgstr "기울기 이미지 타입"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23568 msgid ""
23569 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23570 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23576 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23579 msgid ""
23580 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23581 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23585 msgid "AtmoLight Filter"
23586 msgstr "AtmoLight 필터"
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23591 msgid "AtmoLight"
23592 msgstr "AtmoLight"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23595 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23599 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23600 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23603 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23604 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23607 #, fuzzy
23608 msgid "DMX options"
23609 msgstr "도움말 선택사항"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23612 #, fuzzy
23613 msgid "MoMoLight options"
23614 msgstr "지속 기간"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23617 #, fuzzy
23618 msgid "fnordlicht options"
23619 msgstr "지속 기간"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23622 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23627 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23630 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23634 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23635 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23638 msgid "Change gradients"
23639 msgstr "기울기 변경"
23641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Value of the audio channels levels"
23644 msgstr "오디오 채널수"
23646 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23647 msgid ""
23648 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23649 "be separated with ':'."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23653 #, fuzzy
23654 msgid "X coordinate of the bargraph."
23655 msgstr "마스크 X 좌표."
23657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23660 msgstr "마스크 Y 좌표."
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Transparency of the bargraph"
23665 msgstr "이미지의 투명도"
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23668 msgid ""
23669 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23670 "opacity)."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Bargraph position"
23676 msgstr "로고 위치"
23678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23679 #, fuzzy
23680 msgid ""
23681 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23682 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23683 "right)."
23684 msgstr ""
23685 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
23686 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Alarm"
23691 msgstr "Alsa"
23693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23698 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23702 msgid ""
23703 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23710 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Audio Bar Graph Video"
23715 msgstr "오디오/비디오"
23717 #: modules/video_filter/ball.c:98
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Ball color"
23720 msgstr "V-plane 색깔"
23722 #: modules/video_filter/ball.c:99
23723 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23724 msgstr ""
23726 #: modules/video_filter/ball.c:101
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Edge visible"
23729 msgstr "항상 보임"
23731 #: modules/video_filter/ball.c:102
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Set edge visibility."
23734 msgstr "항상 보임"
23736 #: modules/video_filter/ball.c:104
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Ball speed"
23739 msgstr "보통 속도(&O)"
23741 #: modules/video_filter/ball.c:105
23742 msgid ""
23743 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23744 "number of pixels by frame."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/ball.c:108
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Ball size"
23750 msgstr "공간 크기"
23752 #: modules/video_filter/ball.c:109
23753 msgid ""
23754 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23755 "pixels"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/ball.c:112
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Gradient threshold"
23761 msgstr "필터 한계값"
23763 #: modules/video_filter/ball.c:113
23764 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/ball.c:115
23768 msgid "Augmented reality ball game"
23769 msgstr ""
23771 #: modules/video_filter/ball.c:124
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Ball video filter"
23774 msgstr "Wall 비디오 필터"
23776 #: modules/video_filter/ball.c:125
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Ball"
23779 msgstr "all"
23781 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23782 msgid "Number of time to blend"
23783 msgstr "혼합 시간수"
23785 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23786 msgid "The number of time the blend will be performed"
23787 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23789 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23790 msgid "Alpha of the blended image"
23791 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23793 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23794 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23795 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23798 msgid "Image to be blended onto"
23799 msgstr "혼합될 이미지:"
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23802 msgid "The image which will be used to blend onto"
23803 msgstr "혼합될 이미지:"
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23806 msgid "Chroma for the base image"
23807 msgstr "기본 이미지 채도"
23809 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23810 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23811 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23813 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Image which will be blended"
23816 msgstr "혼합될 이미지."
23818 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23819 msgid "The image blended onto the base image"
23820 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23822 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23823 msgid "Chroma for the blend image"
23824 msgstr "혼합 이미지 채도"
23826 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23829 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
23831 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23832 msgid "Blending benchmark filter"
23833 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23835 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23836 msgid "Blendbench"
23837 msgstr "Blendbench"
23839 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23840 msgid "Benchmarking"
23841 msgstr "벤치마킹"
23843 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23844 msgid "Base image"
23845 msgstr "기본 이미지"
23847 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23848 msgid "Blend image"
23849 msgstr "혼합 이미지"
23851 #: modules/video_filter/blend.c:45
23852 msgid "Video pictures blending"
23853 msgstr "비디오 사진 혼합"
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23856 msgid ""
23857 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23858 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23859 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23860 "default)."
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23864 msgid "Bluescreen U value"
23865 msgstr "블루스크린 U 값"
23867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23868 msgid ""
23869 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23870 "Defaults to 120 for blue."
23871 msgstr ""
23873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23874 msgid "Bluescreen V value"
23875 msgstr "블루스크린 V 값"
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23878 msgid ""
23879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23880 "Defaults to 90 for blue."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23884 msgid "Bluescreen U tolerance"
23885 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23888 msgid ""
23889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23890 "value between 10 and 20 seems sensible."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23894 msgid "Bluescreen V tolerance"
23895 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23898 msgid ""
23899 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23900 "value between 10 and 20 seems sensible."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23904 msgid "Bluescreen video filter"
23905 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23908 msgid "Bluescreen"
23909 msgstr "블루스크린"
23911 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23912 msgid "Output width"
23913 msgstr "출력 너비"
23915 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23916 msgid "Output (canvas) image width"
23917 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23919 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23920 msgid "Output height"
23921 msgstr "출력 높이"
23923 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23924 msgid "Output (canvas) image height"
23925 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23927 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23928 msgid "Output picture aspect ratio"
23929 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23931 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23932 msgid ""
23933 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23934 "have the same SAR as the input."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23938 msgid "Pad video"
23939 msgstr "비디오 채우기"
23941 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23942 msgid ""
23943 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23944 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23948 msgid "Automatically resize and pad a video"
23949 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23951 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23952 msgid "Canvas"
23953 msgstr "캔버스"
23955 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Canvas video filter"
23958 msgstr "Wave 비디오 필터"
23960 #: modules/video_filter/chain.c:43
23961 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/clone.c:40
23965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23966 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23968 #: modules/video_filter/clone.c:43
23969 msgid "Video output modules"
23970 msgstr "영상 출력 모듈"
23972 #: modules/video_filter/clone.c:44
23973 msgid ""
23974 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23975 "separated list of modules."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_filter/clone.c:47
23979 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/clone.c:55
23983 msgid "Clone video filter"
23984 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23986 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23987 msgid "Clone"
23988 msgstr "복제"
23990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23991 msgid ""
23992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Select one color in the video"
24001 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
24003 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24004 msgid "Color threshold filter"
24005 msgstr "색깔 한계값 필터"
24007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Saturation threshold"
24010 msgstr "채도 한계값"
24012 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24013 msgid "Similarity threshold"
24014 msgstr "유사성 한계값"
24016 #: modules/video_filter/crop.c:71
24017 msgid "Crop geometry (pixels)"
24018 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
24020 #: modules/video_filter/crop.c:72
24021 msgid ""
24022 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24023 "<left offset> + <top offset>."
24024 msgstr ""
24025 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
24026 "로 설정."
24028 #: modules/video_filter/crop.c:74
24029 msgid "Automatic cropping"
24030 msgstr "자동 잘라내기"
24032 #: modules/video_filter/crop.c:75
24033 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/crop.c:77
24037 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/crop.c:80
24041 msgid "Ratio max (x 1000)"
24042 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
24044 #: modules/video_filter/crop.c:81
24045 msgid ""
24046 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24047 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24048 "4/3."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/crop.c:83
24052 msgid "Manual ratio"
24053 msgstr "수동 비율"
24055 #: modules/video_filter/crop.c:84
24056 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24057 msgstr ""
24059 #: modules/video_filter/crop.c:86
24060 msgid "Number of images for change"
24061 msgstr "변경할 이미지 수"
24063 #: modules/video_filter/crop.c:87
24064 msgid ""
24065 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24066 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24067 "trigger recrop."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/video_filter/crop.c:89
24071 msgid "Number of lines for change"
24072 msgstr "변경할 줄 수"
24074 #: modules/video_filter/crop.c:90
24075 msgid ""
24076 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24077 "that ratio changed and trigger recrop."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/crop.c:92
24081 msgid "Number of non black pixels "
24082 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
24084 #: modules/video_filter/crop.c:93
24085 msgid ""
24086 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/crop.c:96
24090 msgid "Skip percentage (%)"
24091 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
24093 #: modules/video_filter/crop.c:97
24094 msgid ""
24095 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24096 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/crop.c:99
24100 msgid "Luminance threshold "
24101 msgstr "휘도 한계값"
24103 #: modules/video_filter/crop.c:100
24104 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24105 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
24107 #: modules/video_filter/crop.c:104
24108 msgid "Crop video filter"
24109 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24111 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24112 msgid "Cropping failed"
24113 msgstr "잘라내기 실패"
24115 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24116 msgid "VLC could not open the video output module."
24117 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
24119 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24120 msgid "Pixels to crop from top"
24121 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
24123 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24124 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24125 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
24127 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24128 msgid "Pixels to crop from bottom"
24129 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24131 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24132 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24133 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
24135 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24136 msgid "Pixels to crop from left"
24137 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24140 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24141 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24144 msgid "Pixels to crop from right"
24145 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24148 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24149 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24152 msgid "Pixels to padd to top"
24153 msgstr "상단 채우기 픽셀"
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24156 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24157 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24160 msgid "Pixels to padd to bottom"
24161 msgstr "하단 채우기 픽셀"
24163 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24164 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24165 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
24167 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24168 msgid "Pixels to padd to left"
24169 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
24171 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24172 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24173 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24176 msgid "Pixels to padd to right"
24177 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
24179 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24181 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
24183 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24184 msgid "Cropadd"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24188 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24189 msgid "Video scaling filter"
24190 msgstr "비디오 크기조정 필터"
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24193 msgid "Padd"
24194 msgstr "채우기"
24196 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24197 #, fuzzy
24198 msgid "Latest"
24199 msgstr "페이스트"
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24202 #, fuzzy
24203 msgid "AltLine"
24204 msgstr "선형"
24206 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Upconvert"
24209 msgstr "변환"
24211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Low"
24214 msgstr "랑초스"
24216 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Medium"
24219 msgstr "미디어(&M)"
24221 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24222 #, fuzzy
24223 msgid "High"
24224 msgstr "가장 높음"
24226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24227 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24228 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
24230 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24231 msgid "Streaming deinterlace mode"
24232 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
24234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24236 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
24238 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24239 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24243 msgid ""
24244 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24245 "frame boundaries. \n"
24246 "\n"
24247 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24248 "such as videos from a camcorder. \n"
24249 "\n"
24250 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24251 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24252 "\n"
24253 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24254 "(bright) field, too. \n"
24255 "\n"
24256 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24257 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24261 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24265 msgid ""
24266 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24267 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24268 "Default: Low."
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24276 msgid "Input FIFO"
24277 msgstr "입력 FIFO"
24279 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24280 msgid "FIFO which will be read for commands"
24281 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24283 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24284 msgid "Output FIFO"
24285 msgstr "출력 FIFO"
24287 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24288 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24289 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24291 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24292 msgid "Dynamic video overlay"
24293 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
24295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24296 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24298 msgid "Overlay"
24299 msgstr "중첩"
24301 #: modules/video_filter/erase.c:56
24302 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24303 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
24305 #: modules/video_filter/erase.c:59
24306 msgid "X coordinate of the mask."
24307 msgstr "마스크 X 좌표."
24309 #: modules/video_filter/erase.c:61
24310 msgid "Y coordinate of the mask."
24311 msgstr "마스크 Y 좌표."
24313 #: modules/video_filter/erase.c:63
24314 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24315 msgstr ""
24317 #: modules/video_filter/erase.c:68
24318 msgid "Erase video filter"
24319 msgstr "삭제 영상 필터"
24321 #: modules/video_filter/erase.c:69
24322 msgid "Erase"
24323 msgstr "삭제"
24325 #: modules/video_filter/extract.c:62
24326 msgid "RGB component to extract"
24327 msgstr "추출할 RGB 요소"
24329 #: modules/video_filter/extract.c:63
24330 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/extract.c:74
24334 msgid "Extract RGB component video filter"
24335 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
24337 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24338 msgid "Gaussian's std deviation"
24339 msgstr "가우시안 표준 편차"
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24342 msgid ""
24343 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24344 "to 3*sigma away in any direction."
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Add a blurring effect"
24350 msgstr "왜곡 효과 추가"
24352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24353 msgid "Gaussian blur video filter"
24354 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24357 msgid "Gaussian Blur"
24358 msgstr "가우시안 블러"
24360 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Radius in pixels"
24363 msgstr "픽셀중의 font size"
24365 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Strength"
24368 msgstr "스트라이드 길이"
24370 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24371 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Gradfun video filter"
24377 msgstr "Grain 영상 필터"
24379 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Gradfun"
24382 msgstr "기울기"
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24385 msgid "Distort mode"
24386 msgstr "왜곡 모드"
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24389 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24390 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
24392 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24393 msgid "Gradient image type"
24394 msgstr "기울기 이미지 타입"
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24397 msgid ""
24398 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24399 "keep colors."
24400 msgstr ""
24401 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
24402 "합니다."
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24405 msgid "Apply cartoon effect"
24406 msgstr "카툰 효과 적용"
24408 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24409 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24413 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24417 msgid "Gradient video filter"
24418 msgstr "기울기 비디오 필터"
24420 #: modules/video_filter/grain.c:54
24421 msgid "Variance of the gaussian noise"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/grain.c:58
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Minimal period"
24427 msgstr "최소 보기(&N)"
24429 #: modules/video_filter/grain.c:59
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24432 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24434 #: modules/video_filter/grain.c:60
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Maximal period"
24437 msgstr "최대 비트레이트"
24439 #: modules/video_filter/grain.c:61
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24442 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24444 #: modules/video_filter/grain.c:64
24445 msgid "Grain video filter"
24446 msgstr "Grain 영상 필터"
24448 #: modules/video_filter/grain.c:65
24449 msgid "Grain"
24450 msgstr "Grain"
24452 #: modules/video_filter/grain.c:66
24453 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24459 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24461 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24462 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24468 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24470 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24471 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24477 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24479 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24480 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24484 #, fuzzy
24485 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24486 msgstr "선명 강도 (0-2)"
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24489 #, fuzzy
24490 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24491 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24494 msgid "HQ Denoiser 3D"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24498 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/invert.c:50
24502 msgid "Invert video filter"
24503 msgstr "반전 영상 필터"
24505 #: modules/video_filter/invert.c:51
24506 msgid "Color inversion"
24507 msgstr "색상 반전"
24509 #: modules/video_filter/logo.c:49
24510 msgid ""
24511 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24512 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24513 "simply enter its filename."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/logo.c:52
24517 msgid "Logo animation # of loops"
24518 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24520 #: modules/video_filter/logo.c:53
24521 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24522 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24524 #: modules/video_filter/logo.c:55
24525 msgid "Logo individual image time in ms"
24526 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24528 #: modules/video_filter/logo.c:56
24529 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/logo.c:59
24533 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24534 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24536 #: modules/video_filter/logo.c:62
24537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24538 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24540 #: modules/video_filter/logo.c:64
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Opacity of the logo"
24543 msgstr "로고 투명도"
24545 #: modules/video_filter/logo.c:65
24546 msgid ""
24547 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/logo.c:67
24551 msgid "Logo position"
24552 msgstr "로고 위치"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:69
24555 msgid ""
24556 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24557 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24558 msgstr ""
24559 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24560 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24562 #: modules/video_filter/logo.c:73
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24565 msgstr "비디오에 자막 중첩"
24567 #: modules/video_filter/logo.c:92
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Logo sub source"
24570 msgstr "로고 서브 필터"
24572 #: modules/video_filter/logo.c:93
24573 msgid "Logo overlay"
24574 msgstr "로고 중첩"
24576 #: modules/video_filter/logo.c:111
24577 msgid "Logo video filter"
24578 msgstr "로고 영상 필터"
24580 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24581 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24582 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24584 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24585 msgid "Magnify"
24586 msgstr "확대"
24588 #: modules/video_filter/marq.c:88
24589 msgid ""
24590 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24591 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24592 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24593 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24594 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24595 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24596 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24597 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24598 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24599 msgstr ""
24600 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24601 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24602 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24603 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24604 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24605 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24606 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24607 "량, $_ = 개행) "
24609 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24610 msgid "X offset, from the left screen edge."
24611 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24613 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24614 msgid "Y offset, down from the top."
24615 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24617 #: modules/video_filter/marq.c:107
24618 msgid "Timeout"
24619 msgstr "시간제한"
24621 #: modules/video_filter/marq.c:108
24622 msgid ""
24623 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24624 "(remains forever)."
24625 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24627 #: modules/video_filter/marq.c:111
24628 msgid "Refresh period in ms"
24629 msgstr "새로고침 주기(초)"
24631 #: modules/video_filter/marq.c:112
24632 msgid ""
24633 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24634 "using meta data or time format string sequences."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/marq.c:128
24638 msgid "Marquee position"
24639 msgstr "마키 위치"
24641 #: modules/video_filter/marq.c:130
24642 msgid ""
24643 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24645 "6 = top-right)."
24646 msgstr ""
24647 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24648 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24650 #: modules/video_filter/marq.c:141
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Display text above the video"
24653 msgstr "처리된 영상 표시"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:148
24656 msgid "Marquee"
24657 msgstr "마키"
24659 #: modules/video_filter/marq.c:149
24660 msgid "Marquee display"
24661 msgstr "마키 표시"
24663 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24664 msgid "Misc"
24665 msgstr "기타"
24667 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Mirror orientation"
24670 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24673 msgid ""
24674 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24675 "horizontal"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24679 msgid "Vertical"
24680 msgstr "수직"
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24683 msgid "Horizontal"
24684 msgstr "수평"
24686 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Direction"
24689 msgstr "디렉토리"
24691 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24692 msgid "Direction of the mirroring"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Left to right/Top to bottom"
24698 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
24700 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24701 msgid "Right to left/Bottom to top"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Mirror video filter"
24707 msgstr "잘라내기 영상 필터"
24709 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Mirror video"
24712 msgstr "에러"
24714 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24715 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24719 msgid ""
24720 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24721 "opaque (default)."
24722 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24725 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24726 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24728 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24729 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24730 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24732 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24733 msgid "Top left corner X coordinate"
24734 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24736 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24737 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24738 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24740 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24741 msgid "Top left corner Y coordinate"
24742 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24745 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24746 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24748 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24749 msgid "Border width"
24750 msgstr "테두리 너비"
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24753 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24757 msgid "Border height"
24758 msgstr "테두리 높이"
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24761 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24765 msgid "Mosaic alignment"
24766 msgstr "모자이크 정렬"
24768 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24769 msgid ""
24770 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24772 "6 = top-right)."
24773 msgstr ""
24774 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24775 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24778 msgid "Positioning method"
24779 msgstr "위치 지정 방식"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24782 msgid ""
24783 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24784 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24785 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24789 #: modules/video_filter/wall.c:47
24790 msgid "Number of rows"
24791 msgstr "모자이크 행 수"
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24794 #, fuzzy
24795 msgid ""
24796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24797 "to \"fixed\")."
24798 msgstr ""
24799 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24802 #: modules/video_filter/wall.c:43
24803 msgid "Number of columns"
24804 msgstr "모자이크 열 수"
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24807 #, fuzzy
24808 msgid ""
24809 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24810 "set to \"fixed\"."
24811 msgstr ""
24812 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24815 msgid "Keep aspect ratio"
24816 msgstr "가로세로비 유지"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24819 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24820 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24823 msgid "Keep original size"
24824 msgstr "원본 크기 유지"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24827 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24828 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24831 msgid "Elements order"
24832 msgstr "요소 순서"
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24835 msgid ""
24836 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24837 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24838 "bridge\" module."
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24842 msgid "Offsets in order"
24843 msgstr "오프셋 순서"
24845 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24846 msgid ""
24847 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24848 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24849 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24853 msgid ""
24854 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24855 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24856 "input."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24860 msgid "fixed"
24861 msgstr "고정"
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24864 msgid "offsets"
24865 msgstr "오프셋"
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Mosaic video sub source"
24870 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24873 msgid "Mosaic"
24874 msgstr "모자이크"
24876 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24877 msgid "Blur factor (1-127)"
24878 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24880 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24885 msgid "Motion blur filter"
24886 msgstr "모션 블러 필터"
24888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24889 msgid "Motion detect video filter"
24890 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24892 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24893 msgid "OpenCV face detection example filter"
24894 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24896 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24897 msgid "OpenCV example"
24898 msgstr "OpenCV 예제"
24900 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24901 msgid "Haar cascade filename"
24902 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24904 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24905 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24906 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24909 msgid "Use input chroma unaltered"
24910 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24913 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24914 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24917 msgid "RGB32"
24918 msgstr "RGB32"
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24921 msgid "Don't display any video"
24922 msgstr "영상 표시하지 않기"
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24925 msgid "Display the input video"
24926 msgstr "입력 영상 표시"
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24929 msgid "Display the processed video"
24930 msgstr "처리된 영상 표시"
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24933 msgid "Show only errors"
24934 msgstr "에러만 보기"
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24937 msgid "Show errors and warnings"
24938 msgstr "에러 및 경고 보기"
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24941 msgid "Show everything including debug messages"
24942 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24945 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24946 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24949 msgid "OpenCV"
24950 msgstr "OpenCV"
24952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24953 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24954 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24957 msgid ""
24958 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24959 "OpenCV filter"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24963 msgid "OpenCV filter chroma"
24964 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24967 msgid ""
24968 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24972 msgid "Wrapper filter output"
24973 msgstr "래퍼 필터 출력"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24977 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24980 msgid "Wrapper filter verbosity"
24981 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24985 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24988 msgid "OpenCV internal filter name"
24989 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24996 msgid "Configuration file"
24997 msgstr "설정 파일"
24999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25000 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25001 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
25003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25004 msgid "Path to OSD menu images"
25005 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
25007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25008 msgid ""
25009 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25010 "configuration file."
25011 msgstr ""
25012 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
25014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25015 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25016 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
25018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25019 msgid "Menu position"
25020 msgstr "메뉴 위치"
25022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25023 msgid ""
25024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25026 "6 = top-right)."
25027 msgstr ""
25028 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
25029 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25032 msgid "Menu timeout"
25033 msgstr "메뉴 시간제한"
25035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25036 msgid ""
25037 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25038 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25039 "visible."
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25043 msgid "Menu update interval"
25044 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
25046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25047 msgid ""
25048 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25049 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25050 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25051 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25055 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25056 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
25058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25059 msgid ""
25060 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25061 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25062 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25063 "is fully transparent (value 0)."
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25067 msgid "On Screen Display menu"
25068 msgstr "OSD 메뉴"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25071 msgid ""
25072 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25073 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25076 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25077 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25080 msgid "Active windows"
25081 msgstr "활성 창"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25084 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25085 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25088 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25092 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25093 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25096 msgid "Panoramix"
25097 msgstr "파노라믹스"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25100 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25101 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25104 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25105 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25108 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25109 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25112 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25113 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25116 msgid "Attenuation"
25117 msgstr "감쇠"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25120 msgid ""
25121 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25122 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25123 msgstr ""
25124 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
25125 "로 감쇄됩니다)"
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25128 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25129 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25132 #, fuzzy
25133 msgid ""
25134 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25135 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25138 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25139 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25142 #, fuzzy
25143 msgid ""
25144 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25145 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25148 msgid "Attenuation, end (in %)"
25149 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25152 #, fuzzy
25153 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25154 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
25156 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25157 msgid "middle position (in %)"
25158 msgstr "중간 위치 (%)"
25160 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25161 msgid ""
25162 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25163 "of blended zone"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25167 msgid "Gamma (Red) correction"
25168 msgstr "감마 (빨강) 보정"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25171 msgid ""
25172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25173 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25176 msgid "Gamma (Green) correction"
25177 msgstr "감마 (녹색) 보정"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25180 msgid ""
25181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25182 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25185 msgid "Gamma (Blue) correction"
25186 msgstr "감마 (파랑) 보정"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25189 msgid ""
25190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25191 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25194 msgid "Black Crush for Red"
25195 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25199 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25202 msgid "Black Crush for Green"
25203 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25207 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25210 msgid "Black Crush for Blue"
25211 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25214 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25215 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25218 msgid "White Crush for Red"
25219 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25223 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25226 msgid "White Crush for Green"
25227 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25231 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25234 msgid "White Crush for Blue"
25235 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25238 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25239 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25242 msgid "Black Level for Red"
25243 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25247 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25250 msgid "Black Level for Green"
25251 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25255 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25258 msgid "Black Level for Blue"
25259 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25263 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25266 msgid "White Level for Red"
25267 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25271 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25274 msgid "White Level for Green"
25275 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25279 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
25281 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25282 msgid "White Level for Blue"
25283 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25287 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
25289 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25290 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25294 #, fuzzy
25295 msgid "Posterize video filter"
25296 msgstr "노이즈 영상 필터"
25298 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25299 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25303 msgid "Post processing quality"
25304 msgstr "후처리 품질"
25306 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25307 msgid ""
25308 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25309 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25310 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25311 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25316 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
25318 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25319 msgid "Video post processing filter"
25320 msgstr "비디오 후처리 필터"
25322 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25323 msgid "Postproc"
25324 msgstr "후처리"
25326 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25327 msgid "Lowest"
25328 msgstr "가장 낮음"
25330 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25331 msgid "Highest"
25332 msgstr "가장 높음"
25334 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25335 msgid "Psychedelic video filter"
25336 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25339 msgid "Number of puzzle rows"
25340 msgstr "퍼즐의 행 수"
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25343 msgid "Number of puzzle columns"
25344 msgstr "퍼즐의 열 수"
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25347 msgid "Make one tile a black slot"
25348 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
25350 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25351 msgid ""
25352 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25356 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25357 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25360 msgid "Puzzle"
25361 msgstr "퍼즐"
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25364 msgid "VNC Host"
25365 msgstr "VNC 호스트"
25367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25368 msgid "VNC hostname or IP address."
25369 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
25371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25372 msgid "VNC Port"
25373 msgstr "VNC 포트"
25375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25376 #, fuzzy
25377 msgid "VNC port number."
25378 msgstr "VNC 포트번호."
25380 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25381 msgid "VNC Password"
25382 msgstr "VNC 비밀번호"
25384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25385 msgid "VNC password."
25386 msgstr "VNC 비밀번호."
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25389 msgid "VNC poll interval"
25390 msgstr "VNC 폴 간견"
25392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25393 msgid ""
25394 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25398 msgid "VNC polling"
25399 msgstr "VNC 폴링"
25401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25402 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25406 msgid ""
25407 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25411 msgid "Key events"
25412 msgstr "키 이벤트"
25414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25415 msgid "Send key events to VNC host."
25416 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25419 msgid ""
25420 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25421 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25422 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25423 "is fully transparent (value 0)."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25427 msgid "Remote-OSD over VNC"
25428 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25431 msgid "Remote-OSD"
25432 msgstr "원격-OSD"
25434 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25435 msgid "Ripple video filter"
25436 msgstr "Ripple 영상 필터"
25438 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25439 msgid "Ripple"
25440 msgstr "Ripple"
25442 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25443 msgid "Angle in degrees"
25444 msgstr "각도"
25446 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25447 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25448 msgstr "각도 (0~359)"
25450 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25451 msgid "Rotate video filter"
25452 msgstr "회전 영상 필터"
25454 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25455 msgid "Rotate"
25456 msgstr "회전"
25458 #: modules/video_filter/rss.c:129
25459 msgid "Feed URLs"
25460 msgstr "피드 URL"
25462 #: modules/video_filter/rss.c:130
25463 #, fuzzy
25464 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25465 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
25467 #: modules/video_filter/rss.c:131
25468 msgid "Speed of feeds"
25469 msgstr "피드 속도"
25471 #: modules/video_filter/rss.c:132
25472 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25473 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25475 #: modules/video_filter/rss.c:133
25476 msgid "Max length"
25477 msgstr "최대 길이"
25479 #: modules/video_filter/rss.c:134
25480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25481 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25483 #: modules/video_filter/rss.c:136
25484 msgid "Refresh time"
25485 msgstr "새로고침 시간"
25487 #: modules/video_filter/rss.c:137
25488 msgid ""
25489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25490 "feeds are never updated."
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/rss.c:139
25494 msgid "Feed images"
25495 msgstr "이미지 표시"
25497 #: modules/video_filter/rss.c:140
25498 msgid "Display feed images if available."
25499 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25501 #: modules/video_filter/rss.c:147
25502 msgid ""
25503 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25504 "totally opaque."
25505 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25507 #: modules/video_filter/rss.c:160
25508 msgid "Text position"
25509 msgstr "텍스트 위치"
25511 #: modules/video_filter/rss.c:162
25512 msgid ""
25513 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25514 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25515 "right)."
25516 msgstr ""
25517 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25518 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25520 #: modules/video_filter/rss.c:166
25521 msgid "Title display mode"
25522 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25524 #: modules/video_filter/rss.c:167
25525 msgid ""
25526 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25527 "images are enabled, 1 otherwise."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/rss.c:169
25531 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/rss.c:184
25535 msgid "Don't show"
25536 msgstr "보지 않음"
25538 #: modules/video_filter/rss.c:184
25539 msgid "Always visible"
25540 msgstr "항상 보임"
25542 #: modules/video_filter/rss.c:184
25543 msgid "Scroll with feed"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/rss.c:193
25547 msgid "RSS / Atom"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/rss.c:225
25551 msgid "RSS and Atom feed display"
25552 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25554 #: modules/video_filter/scene.c:57
25555 msgid "Image format"
25556 msgstr "이미지 형식"
25558 #: modules/video_filter/scene.c:58
25559 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25560 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25562 #: modules/video_filter/scene.c:60
25563 msgid "Image width"
25564 msgstr "이미지 너비"
25566 #: modules/video_filter/scene.c:61
25567 msgid ""
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25569 "characteristics."
25570 msgstr ""
25571 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25572 "에 맞춥니다. "
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25576 msgstr "이미지 높이"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25579 msgid ""
25580 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25581 "video characteristics."
25582 msgstr ""
25583 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25584 "에 맞춥니다. "
25586 #: modules/video_filter/scene.c:70
25587 msgid "Recording ratio"
25588 msgstr "녹화 비율"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:71
25591 msgid ""
25592 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/scene.c:74
25596 msgid "Filename prefix"
25597 msgstr "파일명 접두사"
25599 #: modules/video_filter/scene.c:75
25600 msgid ""
25601 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25602 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/scene.c:79
25606 msgid "Directory path prefix"
25607 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25609 #: modules/video_filter/scene.c:80
25610 msgid ""
25611 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25612 "will be automatically saved in users homedir."
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/scene.c:84
25616 msgid "Always write to the same file"
25617 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25619 #: modules/video_filter/scene.c:85
25620 msgid ""
25621 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25622 "this case, the number is not appended to the filename."
25623 msgstr ""
25624 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25625 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25627 #: modules/video_filter/scene.c:89
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Send your video to picture files"
25630 msgstr "부화면 필터"
25632 #: modules/video_filter/scene.c:93
25633 msgid "Scene filter"
25634 msgstr "장면 필터"
25636 #: modules/video_filter/scene.c:94
25637 msgid "Scene video filter"
25638 msgstr "장면 비디오 필터"
25640 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25641 msgid "Sepia intensity"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25645 msgid "Intensity of sepia effect"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Sepia video filter"
25651 msgstr "장면 비디오 필터"
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25654 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25658 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25659 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25661 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25662 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25663 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25665 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25666 msgid "Augment contrast between contours."
25667 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25669 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25670 msgid "Sharpen video filter"
25671 msgstr "선명 비디오 필터"
25673 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Change subtitles delay"
25676 msgstr "자막 지연"
25678 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25679 #, fuzzy
25680 msgid "Delay calculation mode"
25681 msgstr "리플레이 게인 모드"
25683 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25684 msgid ""
25685 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25686 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25687 "subtitle delay from its content (text)."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25691 #, fuzzy
25692 msgid "Calculation factor"
25693 msgstr "I 양자화 팩터"
25695 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25696 msgid ""
25697 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25701 #, fuzzy
25702 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25703 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
25705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25706 #, fuzzy
25707 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25708 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25711 msgid "Minimum alpha value"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25715 msgid ""
25716 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25717 "is fully opaque."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25721 msgid "Interval between two disappearances"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25725 msgid ""
25726 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25727 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25728 "requirement)."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25732 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25736 msgid ""
25737 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25738 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25739 "gap)."
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25743 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25747 msgid ""
25748 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25749 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25750 "overlap)."
25751 msgstr ""
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Absolute delay"
25756 msgstr "자막 지연"
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25759 #, fuzzy
25760 msgid "Relative to source delay"
25761 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
25763 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25764 msgid "Relative to source content"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Subsdelay"
25770 msgstr "자막 지연"
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25773 #, fuzzy
25774 msgid "Overlap fix"
25775 msgstr "수정하지 않음"
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25778 msgid "Scaling mode"
25779 msgstr "크기조정 모드"
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25782 msgid "Scaling mode to use."
25783 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25786 msgid "Fast bilinear"
25787 msgstr "Fast bilinear"
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25790 msgid "Bilinear"
25791 msgstr "Bilinear"
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25794 msgid "Bicubic (good quality)"
25795 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25798 msgid "Experimental"
25799 msgstr "실험적"
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25803 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25806 msgid "Area"
25807 msgstr "Area"
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25811 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25814 msgid "Gauss"
25815 msgstr "Gauss"
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25818 msgid "SincR"
25819 msgstr "SincR"
25821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25822 msgid "Lanczos"
25823 msgstr "랑초스"
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25826 msgid "Bicubic spline"
25827 msgstr "Bicubic spline"
25829 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25830 msgid "Swscale"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/transform.c:47
25834 msgid "Transform type"
25835 msgstr "변환 타입"
25837 #: modules/video_filter/transform.c:48
25838 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25839 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
25841 #: modules/video_filter/transform.c:55
25842 msgid "Video transformation filter"
25843 msgstr "영상 변환 필터"
25845 #: modules/video_filter/transform.c:56
25846 msgid "Transformation"
25847 msgstr "변환"
25849 #: modules/video_filter/transform.c:57
25850 #, fuzzy
25851 msgid "Rotate or flip the video"
25852 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
25854 #: modules/video_filter/wall.c:44
25855 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25856 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25858 #: modules/video_filter/wall.c:48
25859 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25860 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25862 #: modules/video_filter/wall.c:52
25863 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25864 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
25866 #: modules/video_filter/wall.c:55
25867 msgid "Element aspect ratio"
25868 msgstr "원소 가로세로비"
25870 #: modules/video_filter/wall.c:56
25871 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_filter/wall.c:65
25875 msgid "Wall video filter"
25876 msgstr "Wall 비디오 필터"
25878 #: modules/video_filter/wall.c:66
25879 msgid "Image wall"
25880 msgstr "이미지 월"
25882 #: modules/video_filter/wave.c:53
25883 msgid "Wave video filter"
25884 msgstr "Wave 비디오 필터"
25886 #: modules/video_filter/wave.c:54
25887 msgid "Wave"
25888 msgstr "Wave"
25890 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25891 msgid "YUVP converter"
25892 msgstr "YUVP 변환기"
25894 #: modules/video_output/aa.c:56
25895 msgid "ASCII Art"
25896 msgstr "아스키 아트"
25898 #: modules/video_output/aa.c:59
25899 msgid "ASCII-art video output"
25900 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25902 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Android Surface video output"
25905 msgstr "회색조 비디오 출력"
25907 #: modules/video_output/caca.c:50
25908 msgid "Color ASCII art video output"
25909 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25911 #: modules/video_output/directfb.c:50
25912 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25913 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25915 #: modules/video_output/drawable.c:34
25916 msgid "Window handle (HWND)"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25920 msgid ""
25921 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25922 "will be created."
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25926 msgid "Drawable"
25927 msgstr "나타낼수 있음"
25929 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25930 #, fuzzy
25931 msgid "Embedded window video"
25932 msgstr "내장 X window 비디오"
25934 #: modules/video_output/egl.c:46
25935 msgid "EGL"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/egl.c:47
25939 #, fuzzy
25940 msgid "EGL extension for OpenGL"
25941 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
25943 #: modules/video_output/fb.c:60
25944 #, fuzzy
25945 msgid "Run fb on current tty"
25946 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
25948 #: modules/video_output/fb.c:62
25949 msgid ""
25950 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25951 "handling with caution)"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_output/fb.c:65
25955 #, fuzzy
25956 msgid "Framebuffer resolution to use"
25957 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
25959 #: modules/video_output/fb.c:67
25960 msgid ""
25961 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25962 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/fb.c:70
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25968 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
25970 #: modules/video_output/fb.c:72
25971 msgid ""
25972 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25973 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25974 "in software."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_output/fb.c:76
25978 #, fuzzy
25979 msgid "Image format (default RGB)"
25980 msgstr "이미지 형식"
25982 #: modules/video_output/fb.c:77
25983 msgid ""
25984 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25985 "has no way to report its chroma."
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_output/fb.c:95
25989 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25990 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25992 #: modules/video_output/gl.c:40
25993 #, fuzzy
25994 msgid "OpenGL extension"
25995 msgstr "AAC 확장"
25997 #: modules/video_output/gl.c:41
25998 #, fuzzy
25999 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26000 msgstr "AAC 확장"
26002 #: modules/video_output/gl.c:42
26003 #, fuzzy
26004 msgid "OpenGL ES extension"
26005 msgstr "AAC 확장"
26007 #: modules/video_output/gl.c:44
26008 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26009 msgstr ""
26011 #: modules/video_output/gl.c:51
26012 #, fuzzy
26013 msgid "OpenGL ES2"
26014 msgstr "스코프 효과"
26016 #: modules/video_output/gl.c:52
26017 #, fuzzy
26018 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26019 msgstr "QT Embedded 영상 출력"
26021 #: modules/video_output/gl.c:62
26022 #, fuzzy
26023 msgid "OpenGL ES"
26024 msgstr "스코프 효과"
26026 #: modules/video_output/gl.c:63
26027 #, fuzzy
26028 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26029 msgstr "영상 출력 내장"
26031 #: modules/video_output/gl.c:72
26032 #, fuzzy
26033 msgid "OpenGL"
26034 msgstr "열기"
26036 #: modules/video_output/gl.c:73
26037 #, fuzzy
26038 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26039 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26041 #: modules/video_output/ios.m:66
26042 #, fuzzy
26043 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26044 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26046 #: modules/video_output/kva.c:50
26047 msgid "Enable a workaround for T23"
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/kva.c:52
26051 msgid ""
26052 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26053 "size is equal to or smaller than the movie size."
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/kva.c:55
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Video mode"
26059 msgstr "영상 코덱"
26061 #: modules/video_output/kva.c:57
26062 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/kva.c:62
26066 msgid "SNAP"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/kva.c:62
26070 #, fuzzy
26071 msgid "WarpOverlay!"
26072 msgstr "중첩"
26074 #: modules/video_output/kva.c:62
26075 msgid "DIVE"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_output/kva.c:72
26079 #, fuzzy
26080 msgid "K Video Acceleration video output"
26081 msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
26083 #: modules/video_output/macosx.m:78
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26086 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
26088 #: modules/video_output/macosx.m:131
26089 #, fuzzy
26090 msgid "Video output is not supported"
26091 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26093 #: modules/video_output/macosx.m:131
26094 msgid ""
26095 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26096 "output."
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26100 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Direct2D video output"
26106 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26108 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26109 #, fuzzy
26110 msgid "Enable desktop mode "
26111 msgstr "메가베이스 모드 사용"
26113 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26114 #, fuzzy
26115 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26116 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
26118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26119 msgid "Use hardware blending support"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26123 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26127 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Direct3D video output"
26133 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26135 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26136 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26137 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
26139 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26140 msgid ""
26141 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26142 "doesn't have any effect when using overlays."
26143 msgstr ""
26144 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
26145 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
26147 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26148 msgid "Use video buffers in system memory"
26149 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
26151 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26152 #, fuzzy
26153 msgid ""
26154 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26155 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26156 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26157 "doesn't have any effect when using overlays."
26158 msgstr ""
26159 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
26160 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
26161 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
26162 "없습니다. "
26164 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26165 msgid "Use triple buffering for overlays"
26166 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
26168 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26169 msgid ""
26170 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26171 "better video quality (no flickering)."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26175 msgid "Name of desired display device"
26176 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
26178 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26179 msgid ""
26180 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26181 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26182 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26186 msgid ""
26187 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26188 "interface"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26192 #, fuzzy
26193 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26194 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
26196 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26197 msgid "Wallpaper"
26198 msgstr "바탕화면"
26200 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26201 msgid "OpenGL video output"
26202 msgstr "OpenGL 영상 출력"
26204 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26205 msgid "Windows GAPI video output"
26206 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
26208 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26209 msgid "Windows GDI video output"
26210 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
26212 #: modules/video_output/sdl.c:56
26213 msgid "SDL chroma format"
26214 msgstr "SDL 색채 형식"
26216 #: modules/video_output/sdl.c:58
26217 msgid ""
26218 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26219 "improve performances by using the most efficient one."
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_output/sdl.c:65
26223 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26224 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
26226 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26227 msgid "Dummy image chroma format"
26228 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
26230 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26231 msgid ""
26232 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26233 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Dummy video output"
26239 msgstr "더미 영상 출력"
26241 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Statistics video output"
26244 msgstr "통계 비디오 출력"
26246 #: modules/video_output/vmem.c:43
26247 msgid "Video memory buffer width."
26248 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
26250 #: modules/video_output/vmem.c:46
26251 msgid "Video memory buffer height."
26252 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
26254 #: modules/video_output/vmem.c:48
26255 msgid "Pitch"
26256 msgstr "음조"
26258 #: modules/video_output/vmem.c:49
26259 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26260 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
26262 #: modules/video_output/vmem.c:51
26263 msgid "Chroma"
26264 msgstr "채도"
26266 #: modules/video_output/vmem.c:52
26267 msgid ""
26268 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26269 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
26271 #: modules/video_output/vmem.c:59
26272 msgid "Video memory output"
26273 msgstr "비디오 메모리 출력"
26275 #: modules/video_output/vmem.c:60
26276 msgid "Video memory"
26277 msgstr "비디오 메모리"
26279 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26280 msgid "GLX"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26284 #, fuzzy
26285 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26286 msgstr "X11 비디오 출력"
26288 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26289 msgid "X11 display"
26290 msgstr "X11 디스플레이"
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26293 msgid ""
26294 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26295 "will be used."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26299 #, fuzzy
26300 msgid "X11 window ID"
26301 msgstr "XCB 윈도우"
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26304 #, fuzzy
26305 msgid "X window"
26306 msgstr "XCB 윈도우"
26308 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26309 msgid "X11 video window (XCB)"
26310 msgstr ""
26312 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26313 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26314 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26315 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26316 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26317 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26318 msgctxt "ASCII"
26319 msgid "VLC media player"
26320 msgstr ""
26322 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26323 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26324 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26325 msgctxt "ASCII"
26326 msgid "VLC"
26327 msgstr "VLC"
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26330 msgid "VLC"
26331 msgstr "VLC"
26333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26334 msgid "X11"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26338 #, fuzzy
26339 msgid "X11 video output (XCB)"
26340 msgstr "X11 비디오 출력"
26342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26343 msgid "XVideo adaptor number"
26344 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
26346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26347 #, fuzzy
26348 msgid ""
26349 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26350 "functional adaptor."
26351 msgstr ""
26352 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26353 "합니다."
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26356 #, fuzzy
26357 msgid "XVideo format id"
26358 msgstr "영상 포트"
26360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26361 #, fuzzy
26362 msgid ""
26363 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26364 "match for the video being played."
26365 msgstr ""
26366 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
26367 "합니다."
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26370 msgid "XVideo"
26371 msgstr "XVideo"
26373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26374 #, fuzzy
26375 msgid "XVideo output (XCB)"
26376 msgstr "영상 출력 핀"
26378 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Video acceleration not available"
26381 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
26383 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26387 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26388 "%<PRIu32>.\n"
26389 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26390 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/yuv.c:41
26394 msgid "device, fifo or filename"
26395 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
26397 #: modules/video_output/yuv.c:42
26398 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26399 msgstr ""
26401 #: modules/video_output/yuv.c:44
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Chroma used"
26404 msgstr "채도 사용됨."
26406 #: modules/video_output/yuv.c:46
26407 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26408 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
26410 #: modules/video_output/yuv.c:48
26411 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26412 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
26414 #: modules/video_output/yuv.c:49
26415 msgid ""
26416 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26417 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26418 "frame into the output destination."
26419 msgstr ""
26421 #: modules/video_output/yuv.c:59
26422 msgid "YUV output"
26423 msgstr "YUV 출력"
26425 #: modules/video_output/yuv.c:60
26426 msgid "YUV video output"
26427 msgstr "YUV 비디오 출력"
26429 #: modules/visualization/goom.c:45
26430 msgid "Goom display width"
26431 msgstr "Goom 화면 너비"
26433 #: modules/visualization/goom.c:46
26434 msgid "Goom display height"
26435 msgstr "Goom 화면 높이"
26437 #: modules/visualization/goom.c:47
26438 msgid ""
26439 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26440 "will be prettier but more CPU intensive)."
26441 msgstr ""
26442 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
26443 "적입니다)."
26445 #: modules/visualization/goom.c:50
26446 msgid "Goom animation speed"
26447 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
26449 #: modules/visualization/goom.c:51
26450 msgid ""
26451 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26452 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
26454 #: modules/visualization/goom.c:57
26455 msgid "Goom"
26456 msgstr "Goom"
26458 #: modules/visualization/goom.c:58
26459 msgid "Goom effect"
26460 msgstr "Goom 효과"
26462 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26463 #, fuzzy
26464 msgid "projectM configuration file"
26465 msgstr "VLM 설정 파일"
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26468 #, fuzzy
26469 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26470 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
26472 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26473 msgid "projectM preset path"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26477 msgid "Path to the projectM preset directory"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Title font"
26483 msgstr "제목 "
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Font used for the titles"
26488 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Font menu"
26493 msgstr "입력 메뉴"
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Font used for the menus"
26498 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
26500 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26501 #, fuzzy
26502 msgid "The width of the video window, in pixels."
26503 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26505 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26506 #, fuzzy
26507 msgid "The height of the video window, in pixels."
26508 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26511 #, fuzzy
26512 msgid "Mesh width"
26513 msgstr "영상 너비"
26515 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26516 #, fuzzy
26517 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26518 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
26520 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Mesh height"
26523 msgstr "최고점 높이"
26525 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26526 #, fuzzy
26527 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26528 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
26530 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Texture size"
26533 msgstr "제스처"
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26536 #, fuzzy
26537 msgid "The size of the texture, in pixels."
26538 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26540 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26541 msgid "projectM"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26545 #, fuzzy
26546 msgid "libprojectM effect"
26547 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
26549 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26550 msgid "Effects list"
26551 msgstr "효과 목록"
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26554 #, fuzzy
26555 msgid ""
26556 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26557 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26558 msgstr ""
26559 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
26560 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
26562 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26563 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26564 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26566 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26567 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26568 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26571 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26575 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26576 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
26578 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26579 msgid "Number of blank pixels between bands."
26580 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26583 msgid "Amplification"
26584 msgstr "증폭"
26586 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26587 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26588 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
26590 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26593 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26596 msgid "Enable original graphic spectrum"
26597 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26601 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26606 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Draw the base of the bands"
26611 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26614 msgid "Base pixel radius"
26615 msgstr "기본 픽셀 반경"
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26618 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26619 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26622 msgid "Spectral sections"
26623 msgstr "스펙트럼 섹션"
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26626 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26627 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26630 msgid "Peak height"
26631 msgstr "최고점 높이"
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26634 msgid "Total pixel height of the peak items."
26635 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26638 msgid "Peak extra width"
26639 msgstr "최고점 여분 너비"
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26642 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26643 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26646 msgid "V-plane color"
26647 msgstr "V-plane 색깔"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26650 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26651 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26654 msgid "Visualizer"
26655 msgstr "시각화"
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26658 msgid "Visualizer filter"
26659 msgstr "시각화 필터"
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26662 msgid "Spectrum analyser"
26663 msgstr "스펙트럼 분석기"
26665 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26666 msgid "#paste your VLM commands here"
26667 msgstr ""
26669 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26670 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26671 msgstr ""
26673 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26674 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Play List"
26677 msgstr "재생목록"
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Stream Name"
26682 msgstr "스트림 이름"
26684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26686 msgid "Output"
26687 msgstr "출력"
26689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26690 msgid "Video Codec"
26691 msgstr "영상 코덱"
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Audio Codec"
26696 msgstr "음성 코덱:"
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26699 #, fuzzy
26700 msgid "Subtitle Codec"
26701 msgstr "자막·코덱"
26703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Output Method"
26706 msgstr "출력 접근 방법"
26708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Video Bit Rate"
26711 msgstr "영상 비트레이트:"
26713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Audio Bit Rate"
26716 msgstr "음성 비트레이트 :"
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26719 msgid "Multiplexer"
26720 msgstr ""
26722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Video FPS"
26725 msgstr "영상 PID"
26727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Audio Sample Rate"
26730 msgstr "음성 샘플 레이트"
26732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26733 #, fuzzy
26734 msgid "MUX Options"
26735 msgstr "도움말 선택사항"
26737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Video Scale"
26740 msgstr "영상 포트"
26742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Output Port"
26746 msgstr "출력 형식"
26748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Output Destination"
26752 msgstr "출력 대상"
26754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Output File"
26758 msgstr "출력 파일"
26760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Input Media"
26763 msgstr "입력 스트림"
26765 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Error:"
26768 msgstr "에러"
26770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26771 msgid "Sample ui-state-error style."
26772 msgstr ""
26774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26775 #, fuzzy
26776 msgid "File Name"
26777 msgstr "파일명"
26779 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Preamp:"
26782 msgstr "프리앰프"
26784 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26785 #, fuzzy
26786 msgid "Rows:"
26787 msgstr "행"
26789 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26790 #, fuzzy
26791 msgid "x offset"
26792 msgstr "X 오프셋"
26794 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26795 msgid "row border"
26796 msgstr ""
26798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26799 #, fuzzy
26800 msgid "width"
26801 msgstr "너비"
26803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Columns:"
26806 msgstr "열"
26808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26809 #, fuzzy
26810 msgid "y offset"
26811 msgstr "X 오프셋"
26813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26814 #, fuzzy
26815 msgid "column border"
26816 msgstr "요소 순서"
26818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26819 #, fuzzy
26820 msgid "height"
26821 msgstr "높이"
26823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Background"
26826 msgstr "배경"
26828 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26831 msgstr "모자이크 브릿지"
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Playback Rate"
26837 msgstr "재생"
26839 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26840 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26841 #, fuzzy
26842 msgid "Audio Delay"
26843 msgstr "음성 지연 증가"
26845 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26846 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Subtitle Delay"
26849 msgstr "자막 지연"
26851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Time:"
26854 msgstr "시간"
26856 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26857 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26858 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26859 #, fuzzy
26860 msgid "VLC media player - Web Interface"
26861 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
26863 #: share/lua/http/index.html:234
26864 #, fuzzy
26865 msgid "Viewer"
26866 msgstr "보기(&V)"
26868 #: share/lua/http/index.html:237
26869 #, fuzzy
26870 msgid "Loading flowplayer..."
26871 msgstr "파일 추가..."
26873 #: share/lua/http/index.html:237
26874 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26875 msgstr ""
26877 #: share/lua/http/index.html:243
26878 #, fuzzy
26879 msgid "Library"
26880 msgstr "미디어 라이브러리"
26882 #: share/lua/http/index.html:264
26883 msgid ""
26884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26885 "instead of the main interface."
26886 msgstr ""
26888 #: share/lua/http/index.html:265
26889 msgid ""
26890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26892 "right: <i>Manage Streams</i>"
26893 msgstr ""
26895 #: share/lua/http/index.html:269
26896 msgid ""
26897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26898 "stream."
26899 msgstr ""
26901 #: share/lua/http/index.html:270
26902 msgid ""
26903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26904 msgstr ""
26906 #: share/lua/http/index.html:273
26907 msgid ""
26908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26910 "the stream."
26911 msgstr ""
26913 #: share/lua/http/index.html:276
26914 msgid ""
26915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26916 "button again."
26917 msgstr ""
26919 #: share/lua/http/index.html:279
26920 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26921 msgstr ""
26923 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26924 #, fuzzy
26925 msgid "Preamp: "
26926 msgstr "프리앰프"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26929 msgid "Authors"
26930 msgstr "작성자"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26933 msgid ""
26934 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26935 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26936 "create the best free software."
26937 msgstr ""
26938 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
26939 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
26941 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26942 msgid "Thanks"
26943 msgstr "감사"
26945 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Licence"
26948 msgstr "라이센스"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26956 msgid "Form"
26957 msgstr "형식"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26960 msgid "Preset"
26961 msgstr "프리셋"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Verbosity:"
26966 msgstr "상세설명 수준"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26969 msgid "&Save as..."
26970 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26972 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Modules Tree"
26975 msgstr "모듈 트리"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26979 msgid "Dialog"
26980 msgstr "대화창"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26983 msgid "Show extended options"
26984 msgstr "확장 옵션 보기"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26987 msgid "Show &more options"
26988 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26991 msgid "Change the caching for the media"
26992 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26995 msgid "Start Time"
26996 msgstr "시작 시간"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26999 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27000 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27003 msgid "Extra media"
27004 msgstr "별도의 미디어"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27007 msgid "Select the file"
27008 msgstr "파일 선택"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27011 msgid "MRL"
27012 msgstr "MRL"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27015 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27016 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27019 msgid "Edit Options"
27020 msgstr "옵션 수정"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27023 msgid "Change the start time for the media"
27024 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27027 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27031 msgid "Capture mode"
27032 msgstr "갈무리 모드"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27035 msgid "Select the capture device type"
27036 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27039 msgid "Device Selection"
27040 msgstr "장치 선택"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27043 msgid "Options"
27044 msgstr "옵션"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27047 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27048 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27051 msgid "Advanced options..."
27052 msgstr "고급 옵션..."
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27055 msgid "Disc Selection"
27056 msgstr "디스크 선택"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27059 msgid "SVCD/VCD"
27060 msgstr "SVCD/VCD"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27063 #, fuzzy
27064 msgid "Disable Disc Menus"
27065 msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27068 #, fuzzy
27069 msgid "No disc menus"
27070 msgstr "DVD 메뉴 없음"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27073 msgid "Disc device"
27074 msgstr "디스크 장치"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27077 msgid "Starting Position"
27078 msgstr "시작 위치"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27081 msgid "Audio and Subtitles"
27082 msgstr "음성 및 자막"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27085 msgid "Choose one or more media file to open"
27086 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27089 msgid "File Selection"
27090 msgstr "파일 선택"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27093 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27094 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27097 msgid "Add..."
27098 msgstr "추가..."
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27101 msgid "Add a subtitles file"
27102 msgstr "자막 파일 추가"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27105 msgid "Use a sub&titles file"
27106 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27109 msgid "Select the subtitles file"
27110 msgstr "자막 파일 선택"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27113 msgid "Network Protocol"
27114 msgstr "네트워크 프로토콜"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Please enter a network URL:"
27119 msgstr "주소를 입력하세요"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27122 msgid ""
27123 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27124 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27125 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27126 "\">\n"
27127 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27128 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27129 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27130 "p > span { color: #838383; }\n"
27131 "</style></head><body>\n"
27132 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27133 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27134 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27135 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27136 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27140 msgid "MPEG-TS"
27141 msgstr "MPEG-TS"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27144 msgid "MPEG-PS"
27145 msgstr "MPEG-PS"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27148 msgid "WAV"
27149 msgstr "WAV"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27152 msgid "Webm"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27156 msgid "ASF/WMV"
27157 msgstr "ASF/WMV"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27160 msgid "Ogg/Ogm"
27161 msgstr "Ogg/Ogm"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27164 msgid "RAW"
27165 msgstr "RAW"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27168 msgid "MPEG 1"
27169 msgstr "MPEG1"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27172 msgid "FLV"
27173 msgstr "FLV"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27176 msgid "AVI"
27177 msgstr "AVI"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27180 msgid "MP4/MOV"
27181 msgstr "MP4/MOV"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27184 msgid "MJPEG"
27185 msgstr "MJPEG"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27188 msgid "MKV"
27189 msgstr "MKV"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27192 msgid "Encapsulation"
27193 msgstr "캡슐화"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27196 msgid " kb/s"
27197 msgstr " kb/s"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27200 msgid "Frame Rate"
27201 msgstr "프레임 레이트"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27204 #, fuzzy
27205 msgid " fps"
27206 msgstr "fps"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27209 msgid ""
27210 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27211 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27215 msgid "00000; "
27216 msgstr "00000; "
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27219 msgid "Keep original video track"
27220 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27223 msgid "Video codec"
27224 msgstr "영상 코덱"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27227 msgid "Keep original audio track"
27228 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Sample Rate"
27233 msgstr "샘플 레이트"
27235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27236 msgid "Audio codec"
27237 msgstr "음성 코덱"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27240 #, fuzzy
27241 msgid "Overlay subtitles on the video"
27242 msgstr "중첩/자막"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27245 msgid "Destinations"
27246 msgstr "대상"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27249 msgid "New destination"
27250 msgstr "새 대상"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27253 msgid ""
27254 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27255 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27256 msgstr ""
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27259 msgid "Display locally"
27260 msgstr "부분적으로 표시"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27263 msgid "Activate Transcoding"
27264 msgstr "트랜스코딩 활성화"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Destination Setup"
27269 msgstr "대상"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27272 msgid "Miscellaneous Options"
27273 msgstr "기타 옵션"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27276 msgid "Stream all elementary streams"
27277 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27280 msgid "Group name"
27281 msgstr "그룹 이름"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27284 msgid "Generated stream output string"
27285 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Option Setup"
27290 msgstr "연결 설정"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27293 msgid "Keep audio level between sessions"
27294 msgstr ""
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27297 msgid "Always reset audio start level to:"
27298 msgstr ""
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27301 msgid " %"
27302 msgstr "  %"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Output module:"
27307 msgstr "출력 모듈"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Visualization:"
27312 msgstr "시각화"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27317 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Dolby Surround:"
27322 msgstr "돌비 서라운드"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Replay gain mode:"
27327 msgstr "리플레이 게인 모드"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27330 msgid "Headphone surround effect"
27331 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27334 msgid "Normalize volume to:"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Preferred audio language:"
27340 msgstr "선호하는 오디어 언어"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27343 msgid "Password:"
27344 msgstr "비밀번호:"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27347 #, fuzzy
27348 msgid "Username:"
27349 msgstr "사용자 이름"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27352 #, fuzzy
27353 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27354 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Codecs"
27359 msgstr "코덱"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27362 msgid "x264 profile and level selection"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27366 msgid "x264 preset and tuning selection"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27370 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27376 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27381 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27384 #, fuzzy
27385 msgid "Video quality post-processing level"
27386 msgstr "비디오 후처리 필터"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27389 msgid "Optical drive"
27390 msgstr ""
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Default optical device"
27395 msgstr "기본 디스크 장치"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27400 msgstr "이미지 속성 필터"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27403 #, fuzzy
27404 msgid "HTTP proxy URL"
27405 msgstr "HTTP 프록시"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27408 #, fuzzy
27409 msgid "HTTP (default)"
27410 msgstr "기본"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27413 #, fuzzy
27414 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27415 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Live555 stream transport"
27420 msgstr "UDP-Lite 전송"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Default caching policy"
27425 msgstr "기본 캐시 수준"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27428 msgid "Instances"
27429 msgstr "인스턴스"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27432 msgid "Allow only one instance"
27433 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27436 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27437 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27440 #, fuzzy
27441 msgid "Album art download policy:"
27442 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27445 msgid "Save recently played items"
27446 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27449 msgid "Separate words by | (without space)"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Activate updates notifier"
27455 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Every "
27460 msgstr "엔트리"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Menus language:"
27465 msgstr "언어"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27468 msgid "Pause on the last frame of a video"
27469 msgstr ""
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27472 #, fuzzy
27473 msgid "File extensions association"
27474 msgstr "파일 연결:"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Set up associations..."
27479 msgstr "파일 연결:"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Configure Media Library"
27484 msgstr "미디어 라이브러리"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27487 msgid "Look and feel"
27488 msgstr ""
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27491 #, fuzzy
27492 msgid "Use custom skin"
27493 msgstr "스킨 선택"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27496 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27497 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27500 #, fuzzy
27501 msgid "Use native style"
27502 msgstr "자막 파일 이용"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Show controls in full screen mode"
27507 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27510 #, fuzzy
27511 msgid "Start in minimal view mode"
27512 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27515 msgid "Pause playback when minimized"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27519 #, fuzzy
27520 msgid "Integrate video in interface"
27521 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27524 msgid "Resize interface to video size"
27525 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Show systray icon"
27530 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27533 msgid "Systray popup when minimized"
27534 msgstr ""
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27537 #, fuzzy
27538 msgid "Force window style:"
27539 msgstr "다음 위젯 형식:"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27542 #, fuzzy
27543 msgid "Skin resource file:"
27544 msgstr "스킨 파일"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27547 #, fuzzy
27548 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27549 msgstr "화면표시메뉴"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27552 #, fuzzy
27553 msgid "Show media title on video start"
27554 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27557 msgid "Subtitles Language"
27558 msgstr "자막 언어"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27561 msgid "Preferred subtitles language"
27562 msgstr "선호하는 자막 언어"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27565 msgid "Default encoding"
27566 msgstr "기본 인코딩"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27569 #, fuzzy
27570 msgid "Subtitles effects"
27571 msgstr "자막·코덱"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27574 msgid "Font color"
27575 msgstr "글꼴 색깔"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27578 msgid "Add a shadow"
27579 msgstr ""
27581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27582 #, fuzzy
27583 msgid "Add a background"
27584 msgstr "배경"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27595 msgid " px"
27596 msgstr " px"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27599 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27600 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27603 msgid "DirectX"
27604 msgstr "DirectX"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27607 msgid "Display device"
27608 msgstr "화면 장치"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27611 msgid "Enable wallpaper mode"
27612 msgstr "배경 모드 사용"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27615 #, fuzzy
27616 msgid "Deinterlacing"
27617 msgstr "디인터레이싱 모드"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27620 msgid "Force Aspect Ratio"
27621 msgstr "가로세로비 강제"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27624 msgid "vlc-snap"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27628 msgid "1"
27629 msgstr "1"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Stuff"
27634 msgstr "섞기(&S)"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27637 msgid "Edit settings"
27638 msgstr "설정 수정"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27641 msgid "Control"
27642 msgstr "제어"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27645 msgid "Run manually"
27646 msgstr "직접 실행"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27649 msgid "Setup schedule"
27650 msgstr "일정 설정"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27653 msgid "Run on schedule"
27654 msgstr "일정대로 실행"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27657 msgid "Status"
27658 msgstr "상태"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27661 msgid "P/P"
27662 msgstr "P/P"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27665 msgid "Prev"
27666 msgstr "이전"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27669 msgid "Add Input"
27670 msgstr "입력 추가"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27673 msgid "Edit Input"
27674 msgstr "입력 수정"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27677 msgid "Clear List"
27678 msgstr "목록 지우기"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Check for VLC updates"
27683 msgstr "업데이트 확인"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27686 msgid "Launching an update request..."
27687 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
27689 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Do you want to download it ?"
27692 msgstr ""
27693 "\n"
27694 "다운로드 하시겠습니까?\n"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27697 #, fuzzy
27698 msgid "Essential"
27699 msgstr "spatial"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27703 msgid ">HHHHHH;#"
27704 msgstr ">HHHHHH;#"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27707 #, fuzzy
27708 msgid "Negate colors"
27709 msgstr "색상 반전"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Colors"
27714 msgstr "색상"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27717 msgid "Interactive Zoom"
27718 msgstr "대화식 축소/확대"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27721 msgid "Wall"
27722 msgstr "월"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27725 msgid "Angle"
27726 msgstr "각도"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27729 msgid "Black slot"
27730 msgstr "검정 슬롯"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27734 #, fuzzy
27735 msgid "..."
27736 msgstr "추가..."
27738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27739 msgid "full"
27740 msgstr ""
27742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27743 msgid "Logo erase"
27744 msgstr "로고 삭제"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27747 msgid "Mask"
27748 msgstr "마스크"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27751 msgid "Edge weightning"
27752 msgstr ""
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Output Color Filtermode"
27757 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Brightness (%)"
27762 msgstr "밝기"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Darkness limit"
27767 msgstr "어두움 제한"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27770 msgid "Mark analyzed Pixels"
27771 msgstr ""
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27774 #, fuzzy
27775 msgid "Filter threshold (%)"
27776 msgstr "필터 한계값"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27779 #, fuzzy
27780 msgid "Filter smoothness (%)"
27781 msgstr "필터 부드러움 (%)"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27784 msgid "Motion detect"
27785 msgstr "모션 인식"
27787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27788 msgid "Anti-Flickering"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Soften"
27794 msgstr "소프트"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Spatial blur"
27799 msgstr "공간화"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Mirror"
27804 msgstr "에러"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27807 msgid "VLM configurator"
27808 msgstr "VLM 설정"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27811 msgid "Media Manager Edition"
27812 msgstr "미디어 관리자 형식"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27815 msgid "Name:"
27816 msgstr "이름:"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27819 msgid "Input:"
27820 msgstr "입력:"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27823 msgid "Select Input"
27824 msgstr "입력 선택"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27827 msgid "Output:"
27828 msgstr "출력:"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27831 msgid "Select Output"
27832 msgstr "출력 선택"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27835 msgid "Time Control"
27836 msgstr "시간 제어"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27839 msgid "Mux Control"
27840 msgstr "먹스 제어"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27843 msgid "Muxer:"
27844 msgstr "먹서:"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27847 msgid "AAAA; "
27848 msgstr "AAAA; "
27850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27852 msgid "Loop"
27853 msgstr "순환"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27856 msgid "Media Manager List"
27857 msgstr "미디어 관리자 목록"
27859 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Media Browser"
27863 msgstr "찾기"
27865 #: share/lua/http/index.html:177
27866 msgid "No"
27867 msgstr "아니오"
27869 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27870 #, fuzzy
27871 msgid "Full Screen"
27872 msgstr "전체화면"
27874 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27875 #, fuzzy
27876 msgid "Easy Stream"
27877 msgstr "스트림의 재생"
27879 #: share/lua/http/index.html:211
27880 msgid "Hide / Show Library"
27881 msgstr ""
27883 #: share/lua/http/index.html:212
27884 msgid "Hide / Show Viewer"
27885 msgstr ""
27887 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Manage Streams"
27891 msgstr "스트림의 일시정지"
27893 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27894 #, fuzzy
27895 msgid "Track Synchronisation"
27896 msgstr "트랙 동기화(&T)"
27898 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27899 #, fuzzy
27900 msgid "VLM Batch Commands"
27901 msgstr "명령"
27903 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Seek Time"
27906 msgstr "시작 시간"
27908 #: share/lua/http/index.html:249
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Empty Playlist"
27911 msgstr "재생목록 반복"
27913 #: share/lua/http/index.html:250
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Queue Selected"
27916 msgstr "선택이 끝난 상태"
27918 #: share/lua/http/index.html:251
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Play Selected"
27921 msgstr "스트림의 재생"
27923 #: share/lua/http/index.html:252
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Refresh List"
27926 msgstr "목록 새로고침"
27928 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27929 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Graphical Equalizer"
27932 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
27934 #: share/lua/http/view.html:26
27935 #, fuzzy
27936 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27937 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
27939 #: share/lua/http/view.html:65
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Streaming Output"
27942 msgstr "스트림 출력"
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Create Stream"
27947 msgstr "스트림의 일시정지"
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27950 #, fuzzy
27951 msgid "Media File"
27952 msgstr "미디어 파일"
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27955 #, fuzzy
27956 msgid "Capture Screen"
27957 msgstr "갈무리 장치(&D)"
27959 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27962 msgid "Close"
27963 msgstr "닫기"
27965 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Error!"
27968 msgstr "에러"
27970 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27972 #, fuzzy
27973 msgid "Create Mosaic"
27974 msgstr "만들기"
27976 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27977 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27978 msgid "Okay"
27979 msgstr ""
27981 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27982 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27983 #, fuzzy
27984 msgid "Stream Input Configuration"
27985 msgstr "스트림 출력의 설정"
27987 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Remove Stream"
27990 msgstr "선택이 끝난 상태"
27992 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27993 #, fuzzy
27994 msgid "Create New Stream"
27995 msgstr "새 프로파일 만들기"
27997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27998 #, fuzzy
27999 msgid "Delete All Streams"
28000 msgstr "모든 북마크 삭제"
28002 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28003 #, fuzzy
28004 msgid "Configure Stream Defaults"
28005 msgstr "어플리케이션의 설정"
28007 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28008 #, fuzzy
28009 msgid "Refresh Streams"
28010 msgstr "새로고침 시간"
28012 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Enqueue"
28015 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
28017 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28018 #~ msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
28020 #~ msgid "Quiet mode."
28021 #~ msgstr "무소음 모드."
28023 #~ msgid "Preload Directory"
28024 #~ msgstr "디렉토리 미리읽기"
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Motion blue"
28028 #~ msgstr "모션 블러"
28030 #~ msgid "Apply"
28031 #~ msgstr "적용"
28033 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28034 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
28036 #~ msgid "Effect"
28037 #~ msgstr "효과"
28039 #~ msgid "Exposure"
28040 #~ msgstr "노출"
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Exposure."
28044 #~ msgstr "노출"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "Zoom playlist"
28048 #~ msgstr "재생목록 보기"
28050 #~ msgid " - Empty - "
28051 #~ msgstr " - 비었음 - "
28053 #~ msgid "key"
28054 #~ msgstr "키"
28056 #~ msgid "Telnet Interface"
28057 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
28059 #~ msgid "Web Interface"
28060 #~ msgstr "웹 인터페이스"
28062 #~ msgid "Audio output saved volume"
28063 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28067 #~ "should not change this option manually."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
28070 #~ "경할수 없습니다."
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28074 #~ "DISPLAY environment variable."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
28077 #~ "사용합니다."
28079 #~ msgid ""
28080 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28081 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
28084 #~ "초)"
28086 #~ msgid "Video output filter module"
28087 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
28089 #~ msgid "UDP port"
28090 #~ msgstr "UDP 포트"
28092 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28093 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
28095 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28096 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28101 #~ "routing table."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니"
28104 #~ "다."
28106 #~ msgid "Force IPv6"
28107 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
28109 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28110 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
28112 #~ msgid "Force IPv4"
28113 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
28115 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28116 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
28118 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28119 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
28121 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28122 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28126 #~ "advantage of them."
28127 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
28129 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28130 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28134 #~ "advantage of them."
28135 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
28137 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28138 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28142 #~ "advantage of them."
28143 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
28145 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28146 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28150 #~ "advantage of them."
28151 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28153 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28154 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28158 #~ "advantage of them."
28159 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28163 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28168 #~ "advantage of them."
28169 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28173 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid ""
28177 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28178 #~ "advantage of them."
28179 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28183 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28188 #~ "advantage of them."
28189 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28193 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid ""
28197 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28198 #~ "advantage of them."
28199 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
28201 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28202 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28206 #~ "advantage of them."
28207 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
28209 #~ msgid "Go back in browsing history"
28210 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28214 #~ "history."
28215 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28217 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28218 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28222 #~ "history."
28223 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
28225 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28226 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "%s\n"
28230 #~ "Done %s (100.0%%)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "%s\n"
28233 #~ "완료 %s (100.0%%)"
28235 #~ msgid "Caching value in ms"
28236 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28240 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28242 #~ msgid "Alsa"
28243 #~ msgstr "Alsa"
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28247 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28249 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28250 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
28252 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28253 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
28255 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28256 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
28258 #~ msgid "Inversion mode"
28259 #~ msgstr "반전 모드"
28261 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28262 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
28264 #~ msgid "Budget mode"
28265 #~ msgstr "버짓 모드"
28267 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28268 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
28270 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28271 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
28273 #~ msgid "LNB voltage"
28274 #~ msgstr "LNB 전압"
28276 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28277 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28281 #~ "supported by all frontends."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
28284 #~ "다."
28286 #~ msgid "22 kHz tone"
28287 #~ msgstr "22 kHz 톤"
28289 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28290 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
28292 #~ msgid "Transponder FEC"
28293 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
28295 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28296 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
28298 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28299 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
28301 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28302 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28304 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28305 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
28307 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28308 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28310 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28311 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
28313 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28314 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28316 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28317 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
28319 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28320 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
28322 #~ msgid "QAM16"
28323 #~ msgstr "QAM16"
28325 #~ msgid "QAM32"
28326 #~ msgstr "QAM32"
28328 #~ msgid "QAM64"
28329 #~ msgstr "QAM64"
28331 #~ msgid "QAM128"
28332 #~ msgstr "QAM128"
28334 #~ msgid "QAM256"
28335 #~ msgstr "QAM256"
28337 #~ msgid "BPSK"
28338 #~ msgstr "BPSK"
28340 #~ msgid "QPSK"
28341 #~ msgstr "QPSK"
28343 #~ msgid "8VSB"
28344 #~ msgstr "8VSB"
28346 #~ msgid "16VSB"
28347 #~ msgstr "16VSB"
28349 #~ msgid "1/2"
28350 #~ msgstr "1/2"
28352 #~ msgid "2/3"
28353 #~ msgstr "2/3"
28355 #~ msgid "3/4"
28356 #~ msgstr "3/4"
28358 #~ msgid "5/6"
28359 #~ msgstr "5/6"
28361 #~ msgid "7/8"
28362 #~ msgstr "7/8"
28364 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28365 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28367 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28368 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28370 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28371 #~ msgstr "지상파 대역폭"
28373 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28374 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
28376 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28377 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
28379 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28380 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28382 #~ msgid "1/4"
28383 #~ msgstr "1/4"
28385 #~ msgid "1/8"
28386 #~ msgstr "1/8"
28388 #~ msgid "1/16"
28389 #~ msgstr "1/16"
28391 #~ msgid "1/32"
28392 #~ msgstr "1/32"
28394 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28395 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
28397 #~ msgid "2k"
28398 #~ msgstr "2k"
28400 #~ msgid "8k"
28401 #~ msgstr "8k"
28403 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28404 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
28406 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28407 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
28409 #~ msgid "2"
28410 #~ msgstr "2"
28412 #~ msgid "4"
28413 #~ msgstr "4"
28415 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28416 #~ msgstr "위성 편파"
28418 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28419 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
28421 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28422 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
28424 #~ msgid ""
28425 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28426 #~ "milliseconds."
28427 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28431 #~ "milliseconds."
28432 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28436 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28438 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28439 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
28441 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28442 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
28444 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28445 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28449 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28451 #~ msgid "HTTP password"
28452 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28456 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
28458 #~ msgid "HTTP ACL"
28459 #~ msgstr "HTTP ACL"
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28463 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
28466 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
28468 #~ msgid "Certificate file"
28469 #~ msgstr "인증서 파일"
28471 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28472 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
28474 #~ msgid "Private key file"
28475 #~ msgstr "개인키 파일"
28477 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28478 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
28480 #~ msgid "Root CA file"
28481 #~ msgstr "Root CA 파일"
28483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28484 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
28486 #~ msgid "CRL file"
28487 #~ msgstr "CRL 파일"
28489 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28490 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28494 #~ "of the new syntax."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
28497 #~ "를 실행하세요."
28499 #~ msgid "Invalid polarization"
28500 #~ msgstr "잘못된 편파"
28502 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28503 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
28505 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28506 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Scanning DVB"
28510 #~ msgstr "DVB-T 검색"
28512 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28517 #~ "milliseconds."
28518 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28522 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28524 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28525 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
28527 #~ msgid "Fake"
28528 #~ msgstr "Fake"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Fake video input"
28532 #~ msgstr "Fake 입력"
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28536 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28540 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Directory input"
28544 #~ msgstr "DirectShow 입력"
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28548 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28552 #~ "milliseconds."
28553 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28557 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28559 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28560 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Max number of redirection"
28564 #~ msgstr "최대 연결 수"
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28569 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28571 #~ msgid "Use file memory mapping"
28572 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
28574 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28575 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
28577 #~ msgid "MMap"
28578 #~ msgstr "MMap"
28580 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28581 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28585 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28587 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28588 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28596 #~ "milliseconds."
28597 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28601 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28603 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28604 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
28606 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28607 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28611 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28615 #~ "milliseconds."
28616 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28621 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28625 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28629 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28633 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28637 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28641 #~ "device will be used."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
28644 #~ "용되지 않습니다."
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28648 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
28651 #~ "본), RV24, 기타)"
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28655 #~ "svideo)."
28656 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
28658 #~ msgid "Audio Channel"
28659 #~ msgstr "오디오 채널"
28661 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28662 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
28664 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28665 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
28667 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28668 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
28670 #~ msgid "Brightness of the video input."
28671 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
28673 #~ msgid "Color of the video input."
28674 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
28676 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28677 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
28679 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28680 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
28682 #~ msgid "Decimation"
28683 #~ msgstr "데시메이션"
28685 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28686 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
28688 #~ msgid "Quality"
28689 #~ msgstr "품질"
28691 #~ msgid "Quality of the stream."
28692 #~ msgstr "스트림의 품질."
28694 #~ msgid "Video4Linux"
28695 #~ msgstr "Video4Linux"
28697 #~ msgid "Video4Linux input"
28698 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
28700 #~ msgid "IO Method"
28701 #~ msgstr "입출력 방법"
28703 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28704 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
28706 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28707 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
28709 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28710 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28712 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28713 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28715 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28716 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28718 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28719 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28721 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28722 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28726 #~ "the v4l2 driver)."
28727 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28729 #~ msgid "Do white balance"
28730 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28734 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
28737 #~ "드라이버가 지원하면)."
28739 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28740 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28742 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28743 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28745 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28746 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28748 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28749 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28751 #~ msgid "Auto gain"
28752 #~ msgstr "자동 이득"
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28756 #~ "driver)."
28757 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28759 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28760 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28762 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28763 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28765 #~ msgid "Horizontal centering"
28766 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28770 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28772 #~ msgid "Vertical centering"
28773 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28777 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28779 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28780 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28782 #~ msgid "Balance"
28783 #~ msgstr "균형"
28785 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28788 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28789 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28791 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28792 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28794 #~ msgid "Treble"
28795 #~ msgstr "고음부"
28797 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28800 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28801 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28805 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28807 #~ msgid "AUTO"
28808 #~ msgstr "자동"
28810 #~ msgid "READ"
28811 #~ msgstr "READ"
28813 #~ msgid "MMAP"
28814 #~ msgstr "MMAP"
28816 #~ msgid "USERPTR"
28817 #~ msgstr "USERPTR"
28819 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28820 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
28822 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28823 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
28825 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28826 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28830 #~ "empty if you don't have one."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
28833 #~ "워 두세요"
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28837 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
28840 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28844 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
28847 #~ "면 비워 두세요"
28849 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28850 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
28852 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28853 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
28855 #~ msgid "default"
28856 #~ msgstr "기본"
28858 #~ msgid "No Audio Device"
28859 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
28861 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
28865 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28866 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
28868 #~ msgid "Unknown soundcard"
28869 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
28871 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28872 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
28874 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28875 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28879 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28880 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
28883 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
28884 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
28886 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28887 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
28889 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28890 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
28892 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28893 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28895 #~ msgid "Reload image file"
28896 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
28898 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28899 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
28901 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28902 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28906 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28908 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28909 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
28911 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28912 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
28914 #~ msgid "Fake video decoder"
28915 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
28917 #~ msgid "Lock function"
28918 #~ msgstr "기능 잠금"
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28922 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
28925 #~ "시 반환합니다."
28927 #~ msgid "Unlock function"
28928 #~ msgstr "기능 잠금해제"
28930 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28931 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
28933 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28934 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
28936 #~ msgid "Memory video decoder"
28937 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
28939 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28940 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
28942 #~ msgid "Enable debug"
28943 #~ msgstr "디버그 활성화"
28945 #~ msgid "Text is always opaque"
28946 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
28948 #~ msgid "Subpage"
28949 #~ msgstr "하위페이지"
28951 #~ msgid "1.00x"
28952 #~ msgstr "1.00x"
28954 #~ msgid "Host address"
28955 #~ msgstr "호스트 주소"
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28959 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28960 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
28963 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
28964 #~ "127.0.0.1 을 입력"
28966 #~ msgid "Handlers"
28967 #~ msgstr "핸들러"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Export album art as /art"
28971 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28975 #~ "id=<id> URLs."
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
28978 #~ "용."
28980 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28981 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
28983 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28984 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
28986 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28987 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
28989 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28990 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
28992 #~ msgid "HTTP"
28993 #~ msgstr "HTTP"
28995 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28996 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
28998 #~ msgid "HTTP SSL"
28999 #~ msgstr "HTTP SSL"
29001 #~ msgid "Signals"
29002 #~ msgstr "신호"
29004 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29005 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
29007 #~ msgid "VLM remote control interface"
29008 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
29010 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29011 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
29013 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29014 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
29016 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29017 #~ msgstr "FFmpeg mux"
29019 #~ msgid "AVI Index"
29020 #~ msgstr "AVI 인덱스"
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29024 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29025 #~ "\n"
29026 #~ "This might take a long time."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29029 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29030 #~ "\n"
29031 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29033 #~ msgid "Repair"
29034 #~ msgstr "복구"
29036 #~ msgid "Don't repair"
29037 #~ msgstr "복구하지 않음"
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29041 #~ "value should be set in millisecond units."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
29044 #~ "합니다."
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29048 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
29051 #~ "만 영향을 줍니다."
29053 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29054 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
29056 #~ msgid "CSA ck"
29057 #~ msgstr "CSA ck"
29059 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29060 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29062 #~ msgid "Rewind"
29063 #~ msgstr "뒤로감기"
29065 #~ msgid "Fast Forward"
29066 #~ msgstr "빨리감기"
29068 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29069 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29071 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29075 #~ msgid "Extended controls"
29076 #~ msgstr "확장 컨트롤"
29078 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29079 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29081 #~ msgid "General editing filters"
29082 #~ msgstr "일반 수정 필터"
29084 #~ msgid "Distortion filters"
29085 #~ msgstr "왜곡 필터"
29087 #~ msgid "Blur"
29088 #~ msgstr "블러"
29090 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29091 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29093 #~ msgid "Image cropping"
29094 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
29096 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29097 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
29099 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29100 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
29102 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29103 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29105 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29106 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29108 #~ msgid "Adjust Image"
29109 #~ msgstr "화상 조정"
29111 #~ msgid "Audio Filter"
29112 #~ msgstr "오디오 필터"
29114 #~ msgid "About the video filters"
29115 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
29117 #~ msgid "Controller..."
29118 #~ msgstr "컨트롤러..."
29120 #~ msgid "Equalizer..."
29121 #~ msgstr "이퀄라이저..."
29123 #~ msgid "Extended Controls..."
29124 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
29126 #~ msgid "Volume: %d%%"
29127 #~ msgstr "음량: %d%%"
29129 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29130 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29134 #~ "interacted with in this mode."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29137 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29139 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29140 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29144 #~ "This feature can be disabled here."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
29147 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
29149 #~ msgid "No device connected"
29150 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29154 #~ "\n"
29155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29156 #~ "is installed and try again."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29159 #~ "\n"
29160 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29161 #~ "시도하세요."
29163 #~ msgid "Screen Capture Input"
29164 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
29166 #~ msgid "No %@s found"
29167 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
29169 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29170 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
29172 #~ msgid "iSight Capture Input"
29173 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
29175 #~ msgid "No items in the playlist"
29176 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
29178 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29179 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
29181 #~ msgid "1 item"
29182 #~ msgstr "1 항목"
29184 #~ msgid "Empty Folder"
29185 #~ msgstr "빈 폴더"
29187 #~ msgid "Default Server Port"
29188 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29190 #~ msgid "Add controls to the video window"
29191 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29193 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29194 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
29196 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29197 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
29199 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29200 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
29202 #~ msgid "Input Settings not saved"
29203 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
29205 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29206 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
29208 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29209 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
29211 #~ msgid " State    : Playing %s"
29212 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29214 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29215 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29217 #~ msgid " State    : Paused %s"
29218 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
29220 #~ msgid " Help "
29221 #~ msgstr "도움말"
29223 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29224 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29226 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29227 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
29229 #~ msgid "     a           Volume Up"
29230 #~ msgstr "     a           음량 높임"
29232 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29233 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
29235 #~ msgid "[Boxes]"
29236 #~ msgstr "[상자]"
29238 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29239 #~ msgstr "[기타]"
29241 #~ msgid " Information "
29242 #~ msgstr "정보"
29244 #~ msgid "No item currently playing"
29245 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
29247 #~ msgid " Logs "
29248 #~ msgstr "로그"
29250 #~ msgid " Browse "
29251 #~ msgstr "찾기"
29253 #~ msgid " Objects "
29254 #~ msgstr " 객체 "
29256 #~ msgid " Stats "
29257 #~ msgstr " 통계 "
29259 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29260 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
29262 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29263 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29265 #~ msgid " Playlist (By category) "
29266 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
29268 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29269 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29271 #~ msgid "Find: %s"
29272 #~ msgstr "찾기: %s"
29274 #~ msgid "Open: %s"
29275 #~ msgstr "열기: %s"
29277 #~ msgid "DVB Type:"
29278 #~ msgstr "DVB 타입:"
29280 #~ msgid "Input caching:"
29281 #~ msgstr "입력 캐싱:"
29283 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29284 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
29286 #~ msgid "A new version of VLC("
29287 #~ msgstr "VLC 새 버전("
29289 #~ msgid "&Extra Metadata"
29290 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
29292 #~ msgid "&Codec Details"
29293 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
29295 #~ msgid "&Statistics"
29296 #~ msgstr "통계(&S)"
29298 #~ msgid "C&lear"
29299 #~ msgstr "지우기(&L)"
29301 #~ msgid "Verbosity Level"
29302 #~ msgstr "상세설명 수준"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Message filter"
29306 #~ msgstr "장면 필터"
29308 #~ msgid "&Update"
29309 #~ msgstr "업데이트(&U)"
29311 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29312 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29316 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29318 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29319 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
29321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29322 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
29324 #~ msgid "&Streaming..."
29325 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29329 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
29331 #~ msgid "Sna&pshot"
29332 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
29334 #~ msgid "Sca&le"
29335 #~ msgstr "배율(&L)"
29337 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29338 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
29340 #~ msgid "Configure podcasts..."
29341 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
29343 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29344 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29348 #~ msgid "Clear"
29349 #~ msgstr "지우기"
29351 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29352 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29354 #~ msgid "Dummy interface function"
29355 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
29357 #~ msgid "Dummy demux function"
29358 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
29360 #~ msgid "Dummy decoder function"
29361 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
29363 #~ msgid "Dump decoder function"
29364 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
29366 #~ msgid "Dummy encoder function"
29367 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
29369 #~ msgid "Dummy audio output function"
29370 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
29372 #~ msgid "Dummy video output function"
29373 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
29375 #~ msgid "Stats video output function"
29376 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
29378 #~ msgid "Font Effect"
29379 #~ msgstr "글꼴 효과"
29381 #~ msgid "Fat Outline"
29382 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
29384 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29385 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29387 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29388 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "OSSO"
29392 #~ msgstr "OSS"
29394 #~ msgid "Lua Interface Module"
29395 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29399 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29403 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
29405 #~ msgid "Server"
29406 #~ msgstr "서버"
29408 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29409 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29411 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29412 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29414 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29415 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
29417 #~ msgid "Simple XML Parser"
29418 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
29420 #~ msgid "IPv4 SAP"
29421 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29423 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29424 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29426 #~ msgid "IPv6 SAP"
29427 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29429 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29430 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29432 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29433 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29435 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29436 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29438 #~ msgid "Use SAP cache"
29439 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29443 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
29446 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
29448 #~ msgid "HD1000 video output"
29449 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
29451 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29452 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29454 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29455 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29459 #~ "N770/N8xx hardware)."
29460 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
29462 #~ msgid "Embed the overlay"
29463 #~ msgstr "중첩 내장"
29465 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29466 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29470 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
29472 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29473 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
29475 #~ msgid "OpenGL Provider"
29476 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
29478 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29479 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29481 #~ msgid "Snapshot width"
29482 #~ msgstr "스냅샷 너비"
29484 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29485 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
29487 #~ msgid "Snapshot height"
29488 #~ msgstr "스냅샷 높이"
29490 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29491 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29495 #~ "\"RV32\")."
29496 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
29498 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29499 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29501 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29502 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29504 #~ msgid "Snapshot output"
29505 #~ msgstr "스냅샷 출력"
29507 #~ msgid "SVGAlib video output"
29508 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
29510 #~ msgid "ID of the video output X window"
29511 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29513 #~ msgid ""
29514 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29515 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29518 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29520 #~ msgid "Use shared memory"
29521 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29523 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29524 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29526 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29527 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29529 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29530 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
29532 #~ msgid "Band separator"
29533 #~ msgstr "대역 구분자"
29535 #~ msgid "Enable peaks"
29536 #~ msgstr "최고점 사용"
29538 #~ msgid "Enable bands"
29539 #~ msgstr "대역 사용"
29541 #~ msgid "Enable base"
29542 #~ msgstr "저음부 사용"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Font size:"
29546 #~ msgstr "글꼴 크기"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Text alignment:"
29550 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29554 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29558 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Default port (server mode)"
29562 #~ msgstr "기본 서버 포트"
29564 #~ msgid "Embed video in interface"
29565 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
29567 #~ msgid "Refresh"
29568 #~ msgstr "새로고침"
29570 #~ msgid "Color fun"
29571 #~ msgstr "색깔 기능"
29573 #~ msgid "Vout/Overlay"
29574 #~ msgstr "Vout/중첩"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Subpicture filters"
29578 #~ msgstr "부화면 필터"
29580 #~ msgid "Video filters"
29581 #~ msgstr "비디오 필터"
29583 #~ msgid "Vout filters"
29584 #~ msgstr "Vout 필터"
29586 #~ msgid "Update"
29587 #~ msgstr "업데이트"
29589 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29590 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29594 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
29596 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29597 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29601 #~ "background."
29602 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29604 #~ msgid "...when VLC is in background"
29605 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29607 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29608 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29612 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
29615 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "SessionManager"
29624 #~ msgstr "세션 이름"
29626 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29627 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29629 #~ msgid "title"
29630 #~ msgstr "제목"
29632 #~ msgid "Key"
29633 #~ msgstr "키"
29635 #~ msgid "Set"
29636 #~ msgstr "설정"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "SDL video driver name"
29640 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
29642 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29643 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
29645 #~ msgid "Select the port used"
29646 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
29648 #~ msgid "Other codecs"
29649 #~ msgstr "기타 코덱"
29651 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29652 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
29654 #~ msgid "Open &Directory..."
29655 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
29657 #~ msgid "Random off"
29658 #~ msgstr "무작위 끄기"
29660 #~ msgid "Advanced open..."
29661 #~ msgstr "고급 열기..."
29663 #~ msgid "Add directory..."
29664 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
29666 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29667 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29669 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29670 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29672 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29673 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29675 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29676 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29678 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29679 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29681 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29682 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29684 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29685 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29687 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29688 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
29690 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29691 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29693 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29694 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29696 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29697 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
29699 #~ msgid "Show interface with mouse"
29700 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29704 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
29707 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
29709 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29710 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
29712 #~ msgid "Full support"
29713 #~ msgstr "전체 지원"
29715 #~ msgid "Fullscreen-only"
29716 #~ msgstr "전체화면-한정"
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29720 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
29723 #~ "장치를 찾게됩니다."
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29727 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
29730 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
29732 #~ msgid "Enable FPU support"
29733 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29737 #~ "advantage of it."
29738 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29742 #~ "output for the time being."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
29746 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29747 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
29749 #~ msgid "%.1f kB"
29750 #~ msgstr "%.1f kB"
29752 #~ msgid "CD reading failed"
29753 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
29755 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29756 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
29758 #~ msgid "overlap"
29759 #~ msgstr "오버랩"
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29763 #~ "meta info          1\n"
29764 #~ "events             2\n"
29765 #~ "MRL                4\n"
29766 #~ "external call      8\n"
29767 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29768 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29769 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29770 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29771 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
29774 #~ "메타 정보          1\n"
29775 #~ "이벤트             2\n"
29776 #~ "MRL                4\n"
29777 #~ "내부 호출      8\n"
29778 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
29779 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29780 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
29781 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29782 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29786 #~ "units."
29787 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
29789 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29790 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
29792 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29793 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29795 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29796 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
29798 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29799 #~ msgstr "음악 CD"
29801 #~ msgid "Additional debug"
29802 #~ msgstr "부가적인 디버그"
29804 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29805 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
29807 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29808 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29811 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
29813 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29814 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
29816 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29817 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
29819 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29820 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
29822 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29823 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
29825 #~ msgid "CDDB"
29826 #~ msgstr "CDDB"
29828 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29829 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
29831 #~ msgid "CDDB lookups"
29832 #~ msgstr "CDDB 검색"
29834 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29835 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
29837 #~ msgid "CDDB server"
29838 #~ msgstr "CDDB 서버"
29840 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29841 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
29843 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29844 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
29846 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29847 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
29849 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29850 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
29852 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29853 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
29855 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29856 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
29858 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29859 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
29861 #~ msgid "CDDB server timeout"
29862 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
29864 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29865 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
29867 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29868 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
29870 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29871 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29875 #~ "both are available"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
29879 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29880 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29882 #~ msgid "Track %i"
29883 #~ msgstr "트랙 %i"
29885 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29886 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
29888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29889 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
29891 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29892 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
29894 #~ msgid "Max level"
29895 #~ msgstr "최대 레벨"
29897 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29898 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29900 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29901 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
29903 #~ msgid ""
29904 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29905 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
29908 #~ "로 나타날수 있습니다)."
29910 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29911 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
29913 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
29914 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
29916 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29917 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
29919 #~ msgid "Tarkin decoder"
29920 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
29922 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
29923 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
29927 #~ "threading."
29928 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
29930 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29931 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
29933 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29934 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
29936 #~ msgid "%.2fx"
29937 #~ msgstr "%.2fx"
29939 #~ msgid "Act as master"
29940 #~ msgstr "마스터로 동작"
29942 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29943 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
29945 #~ msgid "Unknown command!"
29946 #~ msgstr "알수없는 명령!"
29948 #~ msgid "Ask"
29949 #~ msgstr "물어보기"
29951 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29952 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
29954 #~ msgid "MPEG-4 V"
29955 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29957 #~ msgid "Use DVD Menus"
29958 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
29960 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29961 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
29963 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29964 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
29966 #~ msgid "Open Disc"
29967 #~ msgstr "디스크 열기"
29969 #~ msgid "Open Subtitles"
29970 #~ msgstr "자막 열기"
29972 #~ msgid "Prev Title"
29973 #~ msgstr "이전 타이틀"
29975 #~ msgid "Next Title"
29976 #~ msgstr "다음 타이틀"
29978 #~ msgid "Go to Title"
29979 #~ msgstr "타이틀로 가기"
29981 #~ msgid "Go to Chapter"
29982 #~ msgstr "챕터로 이동"
29984 #~ msgid "Speed"
29985 #~ msgstr "속도"
29987 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29988 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
29990 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29991 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
29993 #~ msgid "Select None"
29994 #~ msgstr "선택 없음"
29996 #~ msgid "Sort Reverse"
29997 #~ msgstr "역방향 정렬"
29999 #~ msgid "Sort by Path"
30000 #~ msgstr "경로로 정렬"
30002 #~ msgid "Randomize"
30003 #~ msgstr "무작위"
30005 #~ msgid "Remove All"
30006 #~ msgstr "모두 삭제"
30008 #~ msgid "Defaults"
30009 #~ msgstr "기본"
30011 #~ msgid "Show Interface"
30012 #~ msgstr "인터페이스 보기"
30014 #~ msgid "50%"
30015 #~ msgstr "50%"
30017 #~ msgid "100%"
30018 #~ msgstr "100%"
30020 #~ msgid "200%"
30021 #~ msgstr "200%"
30023 #~ msgid "Vertical Sync"
30024 #~ msgstr "수직 동기"
30026 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30027 #~ msgstr "가로세로비 보정"
30029 #~ msgid "Stay On Top"
30030 #~ msgstr "항상 맨 앞"
30032 #~ msgid "Take Screen Shot"
30033 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
30035 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30036 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30040 #~ "security issues."
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30046 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30047 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30050 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30051 #~ "니다."
30053 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30054 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30058 #~ "\n"
30059 #~ "%@"
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30062 #~ "\n"
30063 #~ "%@"
30065 #~ msgid "Check for Updates"
30066 #~ msgstr "업데이트 확인"
30068 #~ msgid "Download now"
30069 #~ msgstr "지금 다운로드"
30071 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30072 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30074 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30075 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30077 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30078 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
30080 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30081 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30083 #~ msgid "Autoplay selected file"
30084 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
30086 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30087 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30089 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30090 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
30092 #~ msgid "Permissions"
30093 #~ msgstr "권한"
30095 #~ msgid "Owner"
30096 #~ msgstr "소유자"
30098 #~ msgid "00:00:00"
30099 #~ msgstr "00:00:00"
30101 #~ msgid "MRL:"
30102 #~ msgstr "MRL:"
30104 #~ msgid "Port:"
30105 #~ msgstr "포트:"
30107 #~ msgid "Address:"
30108 #~ msgstr "주소:"
30110 #~ msgid "unicast"
30111 #~ msgstr "유니캐스트"
30113 #~ msgid "multicast"
30114 #~ msgstr "멀티캐스트"
30116 #~ msgid "Network: "
30117 #~ msgstr "네트워크: "
30119 #~ msgid "udp"
30120 #~ msgstr "UDP"
30122 #~ msgid "udp6"
30123 #~ msgstr "UDP6"
30125 #~ msgid "rtp"
30126 #~ msgstr "RTP"
30128 #~ msgid "rtp4"
30129 #~ msgstr "RTP4"
30131 #~ msgid "ftp"
30132 #~ msgstr "FTP"
30134 #~ msgid "http"
30135 #~ msgstr "HTTP"
30137 #~ msgid "sout"
30138 #~ msgstr "sout"
30140 #~ msgid "mms"
30141 #~ msgstr "mms"
30143 #~ msgid "Protocol:"
30144 #~ msgstr "프로토콜:"
30146 #~ msgid "Transcode:"
30147 #~ msgstr "트랜스코드:"
30149 #~ msgid "enable"
30150 #~ msgstr "켜기"
30152 #~ msgid "Video:"
30153 #~ msgstr "영상:"
30155 #~ msgid "Audio:"
30156 #~ msgstr "음성:"
30158 #~ msgid "Channel:"
30159 #~ msgstr "채널:"
30161 #~ msgid "Size:"
30162 #~ msgstr "크기:"
30164 #~ msgid "Frequency:"
30165 #~ msgstr "주파수:"
30167 #~ msgid "Samplerate:"
30168 #~ msgstr "샘플레이트:"
30170 #~ msgid "Quality:"
30171 #~ msgstr "품질:"
30173 #~ msgid "Tuner:"
30174 #~ msgstr "튜너:"
30176 #~ msgid "Sound:"
30177 #~ msgstr "사운드:"
30179 #~ msgid "MJPEG:"
30180 #~ msgstr "MJPEG:"
30182 #~ msgid "Decimation:"
30183 #~ msgstr "데시메이션:"
30185 #~ msgid "pal"
30186 #~ msgstr "PAL"
30188 #~ msgid "ntsc"
30189 #~ msgstr "NTSC"
30191 #~ msgid "secam"
30192 #~ msgstr "SECAM"
30194 #~ msgid "240x192"
30195 #~ msgstr "240x192"
30197 #~ msgid "320x240"
30198 #~ msgstr "320x240"
30200 #~ msgid "qsif"
30201 #~ msgstr "QSIF"
30203 #~ msgid "qcif"
30204 #~ msgstr "QCIF"
30206 #~ msgid "sif"
30207 #~ msgstr "SIF"
30209 #~ msgid "cif"
30210 #~ msgstr "CIF"
30212 #~ msgid "vga"
30213 #~ msgstr "VGA"
30215 #~ msgid "kHz"
30216 #~ msgstr "kHz"
30218 #~ msgid "Hz/s"
30219 #~ msgstr "Hz/초"
30221 #~ msgid "mono"
30222 #~ msgstr "모노"
30224 #~ msgid "Camera"
30225 #~ msgstr "카메라"
30227 #~ msgid "Video Codec:"
30228 #~ msgstr "영상 코덱:"
30230 #~ msgid "huffyuv"
30231 #~ msgstr "huffyuv"
30233 #~ msgid "mp1v"
30234 #~ msgstr "mp1v"
30236 #~ msgid "mp2v"
30237 #~ msgstr "mp2v"
30239 #~ msgid "mp4v"
30240 #~ msgstr "mp4v"
30242 #~ msgid "H263"
30243 #~ msgstr "H263"
30245 #~ msgid "WMV1"
30246 #~ msgstr "WMV1"
30248 #~ msgid "WMV2"
30249 #~ msgstr "WMV2"
30251 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30252 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
30254 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30255 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
30257 #~ msgid "Deinterlace:"
30258 #~ msgstr "디인터레이스:"
30260 #~ msgid "Access:"
30261 #~ msgstr "접근:"
30263 #~ msgid "URL:"
30264 #~ msgstr "URL:"
30266 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30267 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30269 #~ msgid "127.0.0.1"
30270 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30272 #~ msgid "localhost"
30273 #~ msgstr "localhost"
30275 #~ msgid "localhost.localdomain"
30276 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30278 #~ msgid "239.0.0.42"
30279 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30281 #~ msgid "TS"
30282 #~ msgstr "TS"
30284 #~ msgid "MPEG1"
30285 #~ msgstr "MPEG1"
30287 #~ msgid "OGG"
30288 #~ msgstr "OGG"
30290 #~ msgid "MOV"
30291 #~ msgstr "MOV"
30293 #~ msgid "ASF"
30294 #~ msgstr "ASF"
30296 #~ msgid "kbits/s"
30297 #~ msgstr "kbits/초"
30299 #~ msgid "alaw"
30300 #~ msgstr "alaw"
30302 #~ msgid "ulaw"
30303 #~ msgstr "ulaw"
30305 #~ msgid "mpga"
30306 #~ msgstr "mpga"
30308 #~ msgid "mp3"
30309 #~ msgstr "mp3"
30311 #~ msgid "a52"
30312 #~ msgstr "a52"
30314 #~ msgid "vorb"
30315 #~ msgstr "vorb"
30317 #~ msgid "bits/s"
30318 #~ msgstr "bits/초"
30320 #~ msgid "SAP Announce:"
30321 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
30323 #~ msgid "SLP Announce:"
30324 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
30326 #~ msgid "Announce Channel:"
30327 #~ msgstr "알림 채널:"
30329 #~ msgid " Clear "
30330 #~ msgstr " 지움 "
30332 #~ msgid " Save "
30333 #~ msgstr " 저장 "
30335 #~ msgid " Apply "
30336 #~ msgstr " 적용 "
30338 #~ msgid " Cancel "
30339 #~ msgstr " 취소 "
30341 #~ msgid "Preference"
30342 #~ msgstr "선택사항"
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30346 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30347 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30350 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30351 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30353 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30354 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30356 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30357 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30359 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30360 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30362 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30363 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
30365 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30366 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30368 #~ msgid "Corrupted"
30369 #~ msgstr "손상됨"
30371 #~ msgid "Show the current item"
30372 #~ msgstr "현재 항목 보기"
30374 #~ msgid "Audio Port"
30375 #~ msgstr "오디오 포트"
30377 #~ msgid "Video Port"
30378 #~ msgstr "비디오 포트"
30380 #~ msgid "Classic look"
30381 #~ msgstr "고전 모양새"
30383 #~ msgid "Complete look with information area"
30384 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30386 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30387 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
30389 #~ msgid "Select play mode"
30390 #~ msgstr "재생 모드 선택"
30392 #~ msgid "Alignment:"
30393 #~ msgstr "정렬:"
30395 #~ msgid "Default volume"
30396 #~ msgstr "기본 음량"
30398 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30399 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30401 #~ msgid "Save volume on exit"
30402 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
30404 #~ msgid "last.fm"
30405 #~ msgstr "last.fm"
30407 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30408 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
30410 #~ msgid "Disc Devices"
30411 #~ msgstr "디스크 장치"
30413 #~ msgid "Server default port"
30414 #~ msgstr "서버 기본 포트"
30416 #~ msgid "Post-Processing quality"
30417 #~ msgstr "후처리 품질"
30419 #~ msgid "Repair AVI files"
30420 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "\n"
30424 #~ "(WinCE interface)\n"
30425 #~ "\n"
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "\n"
30428 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
30429 #~ "\n"
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30433 #~ "\n"
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30436 #~ "\n"
30438 #~ msgid "Compiled by "
30439 #~ msgstr "컴파일 : "
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30443 #~ "http://www.videolan.org/"
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30446 #~ "http://www.videolan.org/"
30448 #~ msgid "Open:"
30449 #~ msgstr "열기:"
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30453 #~ "targets:"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30457 #~ msgid "Choose directory"
30458 #~ msgstr "디렉토리 선택"
30460 #~ msgid "WinCE interface"
30461 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
30463 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30464 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30466 #~ msgid "Dummy access function"
30467 #~ msgstr "더미 접근 기능"
30469 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30470 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30472 #~ msgid "Old playlist export"
30473 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
30475 #~ msgid "HAL devices detection"
30476 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
30478 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30479 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30481 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30482 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30484 #~ msgid "Mac Text renderer"
30485 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
30487 #~ msgid "Quartz font renderer"
30488 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
30490 #~ msgid "C module that does nothing"
30491 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30493 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30494 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
30496 #~ msgid "SAP Announcements"
30497 #~ msgstr "SAP 알림"
30499 #~ msgid "Les Guignols"
30500 #~ msgstr "Les Guignols"
30502 #~ msgid "Canal +"
30503 #~ msgstr "Canal +"
30505 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30506 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
30508 #~ msgid "Shoutcast TV"
30509 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30511 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30512 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
30514 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30515 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
30517 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30518 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30520 #~ msgid "Filter mode"
30521 #~ msgstr "필터 모드"
30523 #~ msgid "Frame delay"
30524 #~ msgstr "프레임 지연"
30526 #~ msgid "summary"
30527 #~ msgstr "요약"
30529 #~ msgid "left"
30530 #~ msgstr "왼쪽"
30532 #~ msgid "top"
30533 #~ msgstr "상단"
30535 #~ msgid "bottom"
30536 #~ msgstr "하단"
30538 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30539 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
30541 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30542 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30544 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30545 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30547 #~ msgid "video-filter-event"
30548 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
30550 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30551 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30553 #~ msgid "Xinerama option"
30554 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
30556 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30557 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30559 #~ msgid "Embedded Windows video"
30560 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
30562 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30563 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
30565 #~ msgid "DirectX video output"
30566 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
30568 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30569 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30571 #~ msgid "QT Embedded display"
30572 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30576 #~ "the DISPLAY environment variable."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30579 #~ "값을 사용합니다."
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30583 #~ "has its drawbacks.\n"
30584 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30585 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30586 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30587 #~ "show on top of the video."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30590 #~ "지고 있습니다.\n"
30591 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30592 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30593 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30594 #~ "게 할수 없습니다."
30596 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30597 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30601 #~ "screen, 1 for the second."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30604 #~ "번입니다."
30606 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30607 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30609 #~ msgid "XVimage chroma format"
30610 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
30612 #~ msgid "X11 display name"
30613 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30617 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30620 #~ "값을 사용합니다."
30622 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30623 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30627 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30630 #~ "째 화면은 1번입니다."
30632 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30633 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
30635 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30636 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30638 #~ msgid "XVMC extension video output"
30639 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
30641 #~ msgid "XCB"
30642 #~ msgstr "XCB"
30644 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30645 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
30647 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30648 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30650 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30651 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
30653 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30654 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30658 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30661 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30663 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30664 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30666 #~ msgid "Thanks for your report!"
30667 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30669 #~ msgid "Shaping delay"
30670 #~ msgstr "성형 지연"
30672 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30673 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30675 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30676 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
30678 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30679 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
30681 #~ msgid "Transrate"
30682 #~ msgstr "전송비율"
30684 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30685 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30687 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30688 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
30690 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30691 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Video On Demand"
30695 #~ msgstr "영상 인코더"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Autodetect"
30699 #~ msgstr "Autodel"
30701 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30702 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30706 #~ msgstr "업데이트 확인..."
30708 #~ msgid "New Node"
30709 #~ msgstr "새 노드"
30711 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
30712 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
30714 #~ msgid "UDP/RTP"
30715 #~ msgstr "UDP/RTP"
30717 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30718 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
30720 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30721 #~ msgstr "자막 파일 사용"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "textFormat"
30725 #~ msgstr "형식"
30727 #~ msgid "General interface settings"
30728 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30732 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30735 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30737 #~ msgid "Other advanced settings"
30738 #~ msgstr "기타 고급 설정"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Media &Information..."
30742 #~ msgstr "미디어 정보..."
30744 #~ msgid "&Messages..."
30745 #~ msgstr "메시지(&M)..."
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "&Extended Settings..."
30749 #~ msgstr "확장 설정..."
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "&Bookmarks..."
30753 #~ msgstr "북마크..."
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "&About..."
30757 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30761 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Additional &Sources"
30765 #~ msgstr "추가적인 소스"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30769 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30771 #~ msgid "American English"
30772 #~ msgstr "영어 (미국)"
30774 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30775 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
30777 #~ msgid "British English"
30778 #~ msgstr "영어 (영국)"
30780 #~ msgid "Chinese Traditional"
30781 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30783 #~ msgid "Galician"
30784 #~ msgstr "갈리시아어"
30786 #~ msgid "Occitan"
30787 #~ msgstr "옥시타니아어"
30789 #~ msgid "Access filter module"
30790 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
30792 #~ msgid "Minimize number of threads"
30793 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Cancelled"
30797 #~ msgstr "취소"
30799 #~ msgid "16"
30800 #~ msgstr "16"
30802 #~ msgid "32"
30803 #~ msgstr "32"
30805 #~ msgid "64"
30806 #~ msgstr "64"
30808 #~ msgid "Illegal Polarization"
30809 #~ msgstr "잘못된 극성"
30811 #~ msgid "dv"
30812 #~ msgstr "dv"
30814 #~ msgid "EyeTV access module"
30815 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
30817 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30818 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30820 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30821 #~ msgstr "대역폭 제한"
30823 #~ msgid "Force use of dump module"
30824 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
30826 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30827 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30829 #~ msgid "Record directory"
30830 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
30832 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30833 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
30835 #~ msgid "Timeshift"
30836 #~ msgstr "타임시프트"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Audio method"
30840 #~ msgstr "음성 메뉴"
30842 #~ msgid "spatializer"
30843 #~ msgstr "공간화"
30845 #~ msgid "aRts audio output"
30846 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
30848 #~ msgid "EsounD audio output"
30849 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
30851 #~ msgid "Esound server"
30852 #~ msgstr "Esound 서버"
30854 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30855 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
30857 #~ msgid "Dirac video encoder"
30858 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
30860 #~ msgid "%d Hz"
30861 #~ msgstr "%d Hz"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30865 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Kate comment"
30869 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30871 #~ msgid "Speex comment"
30872 #~ msgstr "Speex 코멘트"
30874 #~ msgid "Theora comment"
30875 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30877 #~ msgid "Vorbis comment"
30878 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30880 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30881 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
30883 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30884 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
30886 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30887 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
30889 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30890 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
30892 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30893 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
30895 #~ msgid "4:3 subtitles"
30896 #~ msgstr "4:3 자막"
30898 #~ msgid "16:9 subtitles"
30899 #~ msgstr "16:9 자막"
30901 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30902 #~ msgstr "2.21:1 자막"
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30906 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
30908 #~ msgid "Quick Open File..."
30909 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
30911 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30912 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30914 #~ msgid "Allow timeshifting"
30915 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30917 #~ msgid "Access Filter"
30918 #~ msgstr "접근 필터"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Save As:"
30922 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
30924 #~ msgid "Login"
30925 #~ msgstr "로그인"
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30929 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
30931 #~ msgid "Open playlist file"
30932 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
30934 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30935 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30939 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30943 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
30945 #~ msgid "&Playlist"
30946 #~ msgstr "재생목록(&P)"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Show P&laylist"
30950 #~ msgstr "재생목록 보기"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Play&list..."
30954 #~ msgstr "재생목록..."
30956 #~ msgid "&Preferences..."
30957 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
30959 #~ msgid "Minimal View..."
30960 #~ msgstr "최소 보기..."
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
30964 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
30966 #~ msgid "Card Selection"
30967 #~ msgstr "카드 선택"
30969 #~ msgid "Customize"
30970 #~ msgstr "사용자 설정"
30972 #~ msgid "Outputs"
30973 #~ msgstr "출력"
30975 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30976 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30978 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30979 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30983 #~ "playlist|*.xspf"
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
30986 #~ "*.xspf"
30988 #~ msgid "WinCE interface module"
30989 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
30991 #~ msgid "RRD output file"
30992 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
30994 #~ msgid "Bonjour"
30995 #~ msgstr "Bonjour"
30997 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30998 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
31000 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31001 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
31003 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31004 #~ msgstr "x-축의 시점"
31006 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31007 #~ msgstr "y-축의 시점"
31009 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31010 #~ msgstr "z-축의 시점"
31012 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31013 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
31015 #~ msgid "Number of bands"
31016 #~ msgstr "밴드 수"
31018 #~ msgid "Quartz video"
31019 #~ msgstr "Quartz 영상"
31021 #~ msgid "MusicBrainz"
31022 #~ msgstr "MusicBrainz"
31024 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31025 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
31027 #~ msgid "Audio CD - Track "
31028 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31032 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
31034 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31035 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
31037 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31038 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Seam Carving"
31042 #~ msgstr "Seam Carvinf"
31044 #~ msgid "VLC - Controller"
31045 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
31047 #~ msgid "About..."
31048 #~ msgstr "정보..."
31050 #~ msgid "A to B"
31051 #~ msgstr "A to B"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Extended settings"
31055 #~ msgstr "확장 설정"
31057 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31058 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "&Update List"
31062 #~ msgstr "목록 갱신"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Choose subtitles file"
31066 #~ msgstr "자막 파일 이용"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "&Equalizer"
31070 #~ msgstr "이퀄라이저"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "&Title"
31074 #~ msgstr "제목"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Undock from Interface"
31078 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
31080 #~ msgid "Ctrl+U"
31081 #~ msgstr "Ctrl+U"
31083 #~ msgid "Add Interfaces"
31084 #~ msgstr "인터페이스 추가"
31086 #~ msgid "Add node"
31087 #~ msgstr "노드 추가"
31089 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31090 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
31092 #~ msgid "Ok"
31093 #~ msgstr "확인"
31095 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31096 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Subscreen height."
31100 #~ msgstr "외곽선 높이"
31102 #~ msgid "Get Stream Information"
31103 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
31105 #~ msgid "%i items in the playlist"
31106 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
31108 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31109 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
31111 #~ msgid "Input and Codecs"
31112 #~ msgstr "입력 및 코덱"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "close"
31116 #~ msgstr "닫기"
31118 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31119 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31123 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Check for updates..."
31127 #~ msgstr "업데이트 확인..."
31129 #~ msgid "No DVD Menus"
31130 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
31132 #~ msgid "Disk Device"
31133 #~ msgstr "디스크 장치"
31135 #~ msgid "Native or Skins"
31136 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
31138 #~ msgid "Subtitles languages"
31139 #~ msgstr "자막 언어"
31141 #~ msgid "Skip Frames"
31142 #~ msgstr "프레임 스킵"
31144 #~ msgid "Display Device"
31145 #~ msgstr "디스플레이 장치"
31147 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31148 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "use Pause Color"
31152 #~ msgstr "일시정지"
31154 #~ msgid "Enabled"
31155 #~ msgstr "켜기"
31157 #~ msgid "Image:"
31158 #~ msgstr "이미지:"
31160 #~ msgid "Position:"
31161 #~ msgstr "위치:"
31163 #~ msgid "Timestamp:"
31164 #~ msgstr "타임스탬프:"
31166 #~ msgid "Color:"
31167 #~ msgstr "색상:"
31169 #~ msgid "Opaqueness:"
31170 #~ msgstr "불투명도:"
31172 #~ msgid "(in pixels)"
31173 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
31175 #~ msgid "Timeout:"
31176 #~ msgstr "시간 제한:"
31178 #~ msgid "Not Available"
31179 #~ msgstr "이용할 수 없음"
31181 #~ msgid "Next track"
31182 #~ msgstr "다음 트랙"
31184 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31185 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
31187 #~ msgid "Go to time:"
31188 #~ msgstr "시간으로 이동:"
31190 #~ msgid "2 pass"
31191 #~ msgstr "2 패스"
31193 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31194 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
31196 #~ msgid "&OK"
31197 #~ msgstr "확인(&O)"
31199 #~ msgid "&Delete"
31200 #~ msgstr "삭제(&D)"
31202 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31203 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
31205 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31206 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
31208 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31209 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
31211 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31212 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
31214 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31215 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
31217 #~ msgid "Input has changed "
31218 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
31220 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31221 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31223 #~ msgid "Stream and Media Info"
31224 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
31226 #~ msgid "Don't show further errors"
31227 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
31229 #~ msgid "Playlist item info"
31230 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
31232 #~ msgid "Save Messages As..."
31233 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
31235 #~ msgid "Open..."
31236 #~ msgstr "열기..."
31238 #~ msgid "Stream/Save"
31239 #~ msgstr "스트리밍/저장"
31241 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31242 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
31244 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31245 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
31247 #~ msgid "Customize:"
31248 #~ msgstr "사용자 정의:"
31250 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31251 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
31253 #~ msgid "Advanced Settings..."
31254 #~ msgstr "고급 설정..."
31256 #~ msgid "File:"
31257 #~ msgstr "파일:"
31259 #~ msgid "Disc type"
31260 #~ msgstr "디스크 타입"
31262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31263 #~ msgstr "디스크 확인"
31265 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31266 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31268 #~ msgid "RTSP"
31269 #~ msgstr "RTSP"
31271 #~ msgid "DVD device to use"
31272 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
31274 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31275 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
31277 #~ msgid "Title number."
31278 #~ msgstr "타이틀 번호."
31280 #~ msgid "Track number."
31281 #~ msgstr "트랙 번호."
31283 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
31286 #~ "다."
31288 #~ msgid "&Simple Add File..."
31289 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
31291 #~ msgid "&Add URL..."
31292 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
31294 #~ msgid "&Save Playlist..."
31295 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
31297 #~ msgid "Sort by &Title"
31298 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
31300 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31301 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
31303 #~ msgid "D&elete"
31304 #~ msgstr "삭제(&E)"
31306 #~ msgid "S&ort"
31307 #~ msgstr "정렬(&O)"
31309 #~ msgid "&Selection"
31310 #~ msgstr "선택(&S)"
31312 #~ msgid "&View items"
31313 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
31315 #~ msgid "Play this Branch"
31316 #~ msgstr "브랜치 재생"
31318 #~ msgid "Preparse"
31319 #~ msgstr "미리분석"
31321 #~ msgid "Sort this Branch"
31322 #~ msgstr "브랜치 정렬"
31324 #~ msgid "Info"
31325 #~ msgstr "정보"
31327 #~ msgid "%i items in playlist"
31328 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
31330 #~ msgid "root"
31331 #~ msgstr "루트"
31333 #~ msgid "Playlist is empty"
31334 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
31336 #~ msgid "Can't save"
31337 #~ msgstr "저장할 수 없음"
31339 #~ msgid "New node"
31340 #~ msgstr "새 노드"
31342 #~ msgid "Alt"
31343 #~ msgstr "Alt"
31345 #~ msgid "Ctrl"
31346 #~ msgstr "Ctrl"
31348 #~ msgid "Stream output MRL"
31349 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
31351 #~ msgid "Target:"
31352 #~ msgstr "대상:"
31354 #~ msgid "MMSH"
31355 #~ msgstr "MMSH"
31357 #~ msgid "Channel name"
31358 #~ msgstr "채널 이름"
31360 #~ msgid "Subtitles overlay"
31361 #~ msgstr "자막 오버레이"
31363 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31364 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
31366 #~ msgid "Open file"
31367 #~ msgstr "파일 열기"
31369 #~ msgid "Updates"
31370 #~ msgstr "업데이트"
31372 #~ msgid "VLM stream"
31373 #~ msgstr "VLM 스트림"
31375 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
31378 #~ "와줍니다."
31380 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31381 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31385 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31386 #~ "access all of them."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
31389 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
31390 #~ "용할 수 있습니다."
31392 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31393 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31397 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31398 #~ "format.\n"
31399 #~ "\n"
31400 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31401 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
31404 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
31405 #~ "다.\n"
31406 #~ "\n"
31407 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
31408 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
31409 #~ "다."
31411 #~ msgid "You must choose a stream"
31412 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
31414 #~ msgid "Unable to find playlist"
31415 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31419 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31420 #~ "\n"
31421 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31422 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
31425 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
31426 #~ "\n"
31427 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
31428 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
31429 #~ "다).\n"
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31433 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
31436 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
31438 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31439 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31443 #~ "about it."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31449 #~ "about it."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
31453 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31454 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
31456 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31457 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31461 #~ "choices, some formats might not be available."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
31464 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
31466 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31467 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31469 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31470 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
31472 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31473 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
31475 #~ msgid "Save to file"
31476 #~ msgstr "파일로 저장"
31478 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31479 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Cartoon effect"
31483 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
31485 #~ msgid "Image inversion"
31486 #~ msgstr "이미지 반전"
31488 #~ msgid "Blurring"
31489 #~ msgstr "흐리게"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Wave effect"
31493 #~ msgstr "물결 효과"
31495 #~ msgid "Image adjustment"
31496 #~ msgstr "이미지 조정"
31498 #~ msgid "Video Options"
31499 #~ msgstr "영상 옵션"
31501 #~ msgid "Aspect Ratio"
31502 #~ msgstr "화면비"
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "Preamp\n"
31506 #~ "12.0dB"
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "프리앰프\n"
31509 #~ "12.0dB"
31511 #~ msgid "More Information"
31512 #~ msgstr "상세 정보"
31514 #~ msgid "Stopped"
31515 #~ msgstr "정지"
31517 #~ msgid "Playing"
31518 #~ msgstr "재생 중"
31520 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31521 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
31523 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31524 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
31526 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31527 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
31529 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31530 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
31532 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31533 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
31535 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31536 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
31538 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31539 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
31541 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31542 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
31544 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31545 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
31547 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31548 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
31550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31551 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
31553 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31554 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
31556 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31557 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
31559 #~ msgid "Online Help"
31560 #~ msgstr "온라인 도움말"
31562 #~ msgid "Embedded playlist"
31563 #~ msgstr "내장 재생목록"
31565 #~ msgid "Previous playlist item"
31566 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
31568 #~ msgid "Play slower"
31569 #~ msgstr "느리게"
31571 #~ msgid "Play faster"
31572 #~ msgstr "빠르게"
31574 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31575 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
31577 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31578 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
31580 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31581 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
31583 #~ msgid ""
31584 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31585 #~ "\n"
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
31588 #~ "\n"
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31593 #~ "\n"
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
31596 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31597 #~ "\n"
31599 #~ msgid "About %s"
31600 #~ msgstr "%s 정보"
31602 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31603 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
31605 #~ msgid "Media &Info..."
31606 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
31608 #~ msgid ""
31609 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31615 #~ "and RAW)"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
31618 #~ "사용 가능)"
31620 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31621 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31625 #~ msgstr ""
31626 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31628 #~ msgid ""
31629 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
31638 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31639 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
31641 #~ msgid "RTP Unicast"
31642 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
31644 #~ msgid "RTP Multicast"
31645 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
31647 #~ msgid ""
31648 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31649 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31650 #~ "beginning with 239.255."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
31653 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
31654 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31658 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31659 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31660 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
31663 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
31664 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
31665 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
31667 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31668 #~ msgstr "북마크 대화상자"
31670 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31671 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
31673 #~ msgid "Extended GUI"
31674 #~ msgstr "확장 GUI"
31676 #~ msgid "Taskbar"
31677 #~ msgstr "작업막대"
31679 #~ msgid "Size to video"
31680 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
31682 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31683 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
31685 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31686 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
31688 #~ msgid "Both"
31689 #~ msgstr "둘 다"
31691 #~ msgid "wxWidgets interface module"
31692 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
31694 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31695 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
31697 #~ msgid "Distortion"
31698 #~ msgstr "왜곡"
31700 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31701 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
31703 #~ msgid "1 (Lowest)"
31704 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
31706 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31707 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
31709 #~ msgid "Video canvas width"
31710 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
31712 #~ msgid "Video canvas height"
31713 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
31715 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31716 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Allow"
31720 #~ msgstr "All"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Prompt"
31724 #~ msgstr "팝"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31728 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
31730 #~ msgid "Never"
31731 #~ msgstr "사용 안함"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Security options"
31735 #~ msgstr "자막 옵션"
31737 #~ msgid "Track Number"
31738 #~ msgstr "트랙 번호"
31740 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31741 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
31743 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
31744 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
31746 #~ msgid "Video Device"
31747 #~ msgstr "영상 장치"
31749 #~ msgid "Advanced Information"
31750 #~ msgstr "고급 정보"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Interfaces"
31754 #~ msgstr "인터페이스"
31756 #~ msgid "Find a name"
31757 #~ msgstr "이름 찾기"
31759 #~ msgid "About VLC media player..."
31760 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
31762 #~ msgid "Switch interface"
31763 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
31765 #~ msgid "France"
31766 #~ msgstr "프랑스"
31768 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31769 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
31771 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31772 #~ msgstr "SVN 리비전: "
31774 #~ msgid "Distribution License"
31775 #~ msgstr "배포 라이센스"
31777 #~ msgid "Always show video area"
31778 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
31780 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31781 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
31783 #~ msgid "Visualisation"
31784 #~ msgstr "시각화"
31786 #~ msgid "Always display the video"
31787 #~ msgstr "항상 영상 표시"
31789 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31790 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
31792 #~ msgid "DCCP transport"
31793 #~ msgstr "DCCP 전송"
31795 #~ msgid "Meta fetcher policy"
31796 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
31798 #~ msgid "print help for the advanced options"
31799 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
31801 #~ msgid "Charset"
31802 #~ msgstr "문자셋"
31804 #~ msgid "Remember wizard options"
31805 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
31807 #~ msgid "Video Device Name "
31808 #~ msgstr "영상 장치 이름"
31810 #~ msgid "Audio Device Name "
31811 #~ msgstr "음성 장치 이름"
31813 #~ msgid "Update List"
31814 #~ msgstr "목록 갱신"
31816 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31817 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Select Package"
31821 #~ msgstr "파일의 선택"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Binary"
31825 #~ msgstr "Bilinear"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Plugin"
31829 #~ msgstr "플러그인"
31831 #~ msgid "Select the device"
31832 #~ msgstr "장치 선택"
31834 #~ msgid "Session descriptipn"
31835 #~ msgstr "세션 설명"
31837 #~ msgid "Codec Name"
31838 #~ msgstr "코덱 이름"
31840 #~ msgid "Codec Description"
31841 #~ msgstr "코덱 설명"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "No random"
31845 #~ msgstr "랜덤"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "RTCP destination port number"
31849 #~ msgstr "세션명"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "goto is deprecated"
31853 #~ msgstr "출력 포맷"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Replay Gain type"
31857 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
31859 #~ msgid "Report a Bug"
31860 #~ msgstr "버그 보고"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Track number/Position"
31864 #~ msgstr "트랙 "
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Manage"
31868 #~ msgstr "관리(&M)"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Ctrl+X"
31872 #~ msgstr "Ctrl"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Hide Menus..."
31876 #~ msgstr "영상 메뉴"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31880 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "OSS Device"
31884 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "DirectX Device"
31888 #~ msgstr "영상 장치"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Alsa Device"
31892 #~ msgstr "디바이스"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "(no title)"
31896 #~ msgstr "제목 없음"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "no artist"
31900 #~ msgstr "아티스트"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "no album"
31904 #~ msgstr "앨범"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "SAP sessions"
31908 #~ msgstr "세션명"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Ctrl+Z"
31912 #~ msgstr "Ctrl"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31916 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid ""
31920 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31921 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31922 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
31925 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
31926 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
31928 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31929 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31934 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31935 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31936 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31937 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
31940 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
31941 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
31942 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31946 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "\n"
31952 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Growl server"
31956 #~ msgstr "서버 없음"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Growl password"
31960 #~ msgstr "FTP 패스워드"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Growl UDP port"
31964 #~ msgstr "포토 번호"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31968 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Halve sample rate"
31972 #~ msgstr "샘플 레이트"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Video monitoring filter"
31976 #~ msgstr "설정"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Video Monitor"
31980 #~ msgstr "영상 필터"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Statistics output file"
31984 #~ msgstr "음성 출력 URL"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Welcome, Master"
31988 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "General interface setttings"
31992 #~ msgstr "일반 설정"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Playlist metademux"
31996 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Native playlist import"
32000 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Timestamp"
32004 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Sorted by Artist"
32008 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Distort video filter"
32012 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
32014 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32015 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
32017 #~ msgid "Stop Stream"
32018 #~ msgstr "스트림의 정지"
32020 #~ msgid "log filename"
32021 #~ msgstr "로그·파일명"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "CDDB Artist"
32025 #~ msgstr "아티스트"
32027 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32028 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "CDDB Genre"
32032 #~ msgstr "서버 없음"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "CDDB Year"
32036 #~ msgstr "서버 없음"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "CDDB Title"
32040 #~ msgstr "제목"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32044 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "CD-Text Message"
32048 #~ msgstr "메세지"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "CD-Text Title"
32052 #~ msgstr "다음의 제목"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32056 #~ msgstr "어플리케이션"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32060 #~ msgstr "준비"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32064 #~ msgstr "음량 설정"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32068 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32072 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32076 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32080 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32084 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32088 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32092 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32096 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32100 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32104 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32108 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32112 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32116 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32120 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32124 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Muxing application"
32148 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Writing application"
32152 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Mime type"
32156 #~ msgstr "디스크 타입"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32161 #~ "the program:"
32162 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32166 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
32168 #~ msgid "Open Messages Window"
32169 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32171 #~ msgid "Dismiss"
32172 #~ msgstr "재시도"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32176 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32180 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
32182 #~ msgid "M3U file"
32183 #~ msgstr "M3U 파일"
32185 #~ msgid "Sorted by Album"
32186 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
32190 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
32194 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
32196 #~ msgid "Playlist stress tests"
32197 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32201 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32205 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32209 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
32214 #~ "\" and \"psychedelic\"."
32215 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
32217 #~ msgid "Standard Play"
32218 #~ msgstr "표준 재생"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Horizontal border width"
32222 #~ msgstr "수평"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Growl"
32226 #~ msgstr "그룹"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "QT interface"
32230 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Connecting..."
32234 #~ msgstr "설정..."
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32239 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32243 #~ msgstr "thread의 수"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32247 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32251 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32255 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
32259 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "PSNR calculation"
32263 #~ msgstr "지속 기간"
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
32267 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Center-Center"
32271 #~ msgstr "중앙"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Left-Center"
32275 #~ msgstr "중앙"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Right-Center"
32279 #~ msgstr "중앙"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Center-Top"
32283 #~ msgstr "중앙"
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Left-Top"
32287 #~ msgstr "왼쪽"
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Right-Top"
32291 #~ msgstr "오른쪽"
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Center-Bottom"
32295 #~ msgstr "중앙"
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Left-Bottom"
32299 #~ msgstr "하"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Right-Bottom"
32303 #~ msgstr "하"
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "More info"
32307 #~ msgstr "디바이스명"
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Control interface settings"
32311 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32315 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
32319 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32324 #~ "mode."
32325 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32330 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32331 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid ""
32335 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32336 #~ "be stored."
32337 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Program to select"
32341 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Programs to select"
32345 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
32347 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32348 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
32350 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
32351 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid ""
32355 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
32356 #~ "should be set in millisecond units."
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32359 #~ "로 손가락정합니다. "
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Preferred codecs list"
32363 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
32367 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
32371 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32376 #~ "read when VLM is launched."
32377 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32381 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
32386 #~ "value should be set in milliseconds units."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32389 #~ "로 손가락정합니다. "
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32393 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
32398 #~ "value should be set in millisecond units."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
32401 #~ "로 손가락정합니다. "
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32405 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
32409 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
32413 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "DTS"
32417 #~ msgstr "TS"
32419 #~ msgid "Output channels number"
32420 #~ msgstr "출력 채널수"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Timeout of subpictures"
32424 #~ msgstr "자막"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
32428 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
32432 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32436 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
32440 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32444 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
32448 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
32450 #~ msgid "Telnet Interface port"
32451 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
32453 #~ msgid "Telnet Interface password"
32454 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
32456 #~ msgid "Size offset"
32457 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Go To Position"
32461 #~ msgstr "수직 방향 위치"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Advanced output:"
32465 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
32467 #~ msgid "Output Options"
32468 #~ msgstr "출력 옵션"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Transcode options"
32472 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32476 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
32480 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Destination Target:"
32484 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32488 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
32490 #~ msgid "Font filename"
32491 #~ msgstr "폰트 파일명"
32493 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32494 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32498 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32502 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32506 #~ msgstr "원본 디렉토리"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
32511 #~ "output."
32512 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32516 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
32520 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
32524 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
32528 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
32533 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid ""
32537 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
32538 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
32543 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
32548 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
32552 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
32557 #~ "output."
32558 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32563 #~ "output."
32564 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
32569 #~ "output."
32570 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
32575 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
32579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32583 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32587 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid ""
32591 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32592 #~ "subpictures overlaying."
32593 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
32597 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
32601 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
32605 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
32609 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
32614 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
32619 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
32624 #~ "output."
32625 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
32630 #~ "streaming output."
32631 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Subpictures filter"
32635 #~ msgstr "자막 파일"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Height in pixels"
32639 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32643 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32645 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32646 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
32648 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32649 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32653 #~ msgstr "M3U 파일"
32655 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32656 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
32660 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32664 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32668 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Podcast playlist import"
32672 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "raw DV demuxer"
32676 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Text subtitles demux"
32680 #~ msgstr "자막의 선택"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32684 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Enable CABAC"
32688 #~ msgstr "유효"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32692 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32696 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32698 #~ msgid "Properties"
32699 #~ msgstr "프롭퍼티"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Interface showing control interface"
32703 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
32705 #~ msgid "Item Info"
32706 #~ msgstr "항목 정보"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "type : "
32710 #~ msgstr "타입"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "URL : "
32714 #~ msgstr "URL:"
32716 #~ msgid "file size : "
32717 #~ msgstr "파일 크기 : "
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Choose a mirror"
32721 #~ msgstr "음성의 선택"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
32725 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
32727 #~ msgid "CoreAudio output"
32728 #~ msgstr "코어 음성 출력"
32730 #~ msgid "SLP announce"
32731 #~ msgstr "SLP 아나운스"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "SLP announcing"
32735 #~ msgstr "스트림 출력"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid ""
32739 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32740 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32741 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32742 #~ "\n"
32743 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32744 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32745 #~ "\n"
32746 #~ "For more information, have a look at the web site."
32747 #~ msgstr ""
32748 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
32749 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
32750 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
32751 #~ "\n"
32752 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
32753 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
32754 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32758 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32760 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32761 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32765 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
32767 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32768 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
32770 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32771 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32775 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32777 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32778 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32782 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
32784 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32785 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32789 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Segment "
32793 #~ msgstr "분할"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
32797 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Windows GAPI"
32801 #~ msgstr "윈도우"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Windows GDI"
32805 #~ msgstr "윈도우"
32807 #~ msgid "Network interface address"
32808 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
32813 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
32814 #~ "multicasting interface here."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
32817 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
32818 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
32820 #~ msgid "Choose program (SID)"
32821 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Choose programs"
32825 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Choose subtitles track"
32829 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
32833 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32837 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Old playlist open"
32841 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Current version"
32845 #~ msgstr "사이즈"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Your version"
32849 #~ msgstr "사이즈"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "SAP announces"
32853 #~ msgstr "SAP 아나운스"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Streamming"
32857 #~ msgstr "스트림의 정지"
32859 #~ msgid "Brazilian"
32860 #~ msgstr "브라질어"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
32864 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
32868 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
32872 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
32876 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32880 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
32882 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
32883 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
32885 #~ msgid "SLP scopes list"
32886 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
32888 #~ msgid "SLP LDAP filter"
32889 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
32891 #~ msgid "SLP input"
32892 #~ msgstr "SLP 입력"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32896 #~ msgstr "파일의 선택"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Wait time (ms)"
32900 #~ msgstr "파일의 선택"
32902 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
32903 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32907 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
32909 #~ msgid ""
32910 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32911 #~ "preferences menu will occupy. "
32912 #~ msgstr ""
32913 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
32915 #~ msgid ""
32916 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
32917 #~ "open when looking for a file. "
32918 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "GNOME interface"
32922 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
32924 #~ msgid "_Open File..."
32925 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Open a file"
32929 #~ msgstr "파일을 연다"
32931 #~ msgid "Open _Disc..."
32932 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
32934 #~ msgid "Select a network stream"
32935 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
32937 #~ msgid "Progr_am"
32938 #~ msgstr "프로그램(_A)"
32940 #~ msgid "Choose the program"
32941 #~ msgstr "프로그램의 선택"
32943 #~ msgid "_Title"
32944 #~ msgstr "제목(_T)"
32946 #~ msgid "Choose title"
32947 #~ msgstr "제목의 선택"
32949 #~ msgid "_Chapter"
32950 #~ msgstr "Chapter(_C)"
32952 #~ msgid "Choose chapter"
32953 #~ msgstr "Chapter의 선택"
32955 #~ msgid "_Playlist..."
32956 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
32958 #~ msgid "_Modules..."
32959 #~ msgstr "모듈(_M)..."
32961 #~ msgid "Open the module manager"
32962 #~ msgstr "모듈·매니저"
32964 #~ msgid "Open the messages window"
32965 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "_Language"
32969 #~ msgstr "언어"
32971 #~ msgid "Select audio channel"
32972 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
32974 #~ msgid "_Subtitles"
32975 #~ msgstr "자막(_S)"
32977 #~ msgid "Select subtitles channel"
32978 #~ msgstr "자막의 선택"
32980 #~ msgid "_Fullscreen"
32981 #~ msgstr "전체화면(_F)"
32983 #~ msgid "_Audio"
32984 #~ msgstr "음성(_A)"
32986 #~ msgid "_Video"
32987 #~ msgstr "영상(_V)"
32989 #~ msgid "Open disc"
32990 #~ msgstr "디스크를 연다"
32992 #~ msgid "Net"
32993 #~ msgstr "넷"
32995 #~ msgid "Sat"
32996 #~ msgstr "위성"
32998 #~ msgid "Open a satellite card"
32999 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33001 #~ msgid "Stop stream"
33002 #~ msgstr "스트림의 정지"
33004 #~ msgid "Pause stream"
33005 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33007 #~ msgid "Slow"
33008 #~ msgstr "슬로우"
33010 #~ msgid "Fast"
33011 #~ msgstr "빨리 감기"
33013 #~ msgid "Title:"
33014 #~ msgstr "제목:"
33016 #~ msgid "Chapter:"
33017 #~ msgstr "Chapter:"
33019 #~ msgid "_Network Stream..."
33020 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33022 #~ msgid "_Jump..."
33023 #~ msgstr "점프(_J)..."
33025 #~ msgid "Switch program"
33026 #~ msgstr "프로그램의 변환"
33028 #~ msgid "_Navigation"
33029 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
33031 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33032 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33034 #~ msgid "Toggle _Interface"
33035 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
33040 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33043 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33045 #~ msgid "stream output"
33046 #~ msgstr "스트림 출력"
33048 #~ msgid ""
33049 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
33050 #~ "version. "
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33053 #~ "해 보세요. "
33055 #~ msgid "Item"
33056 #~ msgstr "항목"
33058 #~ msgid "stream output (MRL)"
33059 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Path:"
33063 #~ msgstr "포토 번호"
33065 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
33066 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
33068 #~ msgid "_File"
33069 #~ msgstr "파일(_F)"
33071 #~ msgid "_Close"
33072 #~ msgstr "닫는다(_C)"
33074 #~ msgid "E_xit"
33075 #~ msgstr "종료(_X)"
33077 #~ msgid "Exit the program"
33078 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33080 #~ msgid "_View"
33081 #~ msgstr "보기(_V)"
33083 #~ msgid "Navigate through the stream"
33084 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
33086 #~ msgid "_Settings"
33087 #~ msgstr "설정(_S)"
33089 #~ msgid "_Preferences..."
33090 #~ msgstr "설정(_P)..."
33092 #~ msgid "_Help"
33093 #~ msgstr "도움말(_H)"
33095 #~ msgid "_About..."
33096 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
33098 #~ msgid "About this application"
33099 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33101 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33102 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33104 #~ msgid "Play Slower"
33105 #~ msgstr "슬로우 재생"
33107 #~ msgid "Play Faster"
33108 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
33110 #~ msgid "Open Playlist"
33111 #~ msgstr "재생목록 열기"
33113 #~ msgid "Previous File"
33114 #~ msgstr "이전의 파일"
33116 #~ msgid "Next File"
33117 #~ msgstr "다음의 파일"
33119 #~ msgid "_Play"
33120 #~ msgstr "재생(_P)"
33122 #~ msgid "Open Target"
33123 #~ msgstr "파일을 연다"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Use stream output"
33127 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33129 #~ msgid "s. "
33130 #~ msgstr "초"
33132 #~ msgid "m:"
33133 #~ msgstr "분:"
33135 #~ msgid "h:"
33136 #~ msgstr "시:"
33138 #~ msgid "_Crop"
33139 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
33141 #~ msgid "_Invert"
33142 #~ msgstr "역전(_I)"
33144 #~ msgid "_Select"
33145 #~ msgstr "선택(_S)"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Stream output (MRL)"
33149 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33151 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33152 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33154 #~ msgid "Chapter "
33155 #~ msgstr "Chapter "
33157 #~ msgid "Device name "
33158 #~ msgstr "디바이스명"
33160 #~ msgid "Languages"
33161 #~ msgstr "언어"
33163 #~ msgid "Open &Disk"
33164 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Open &Stream"
33168 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
33170 #~ msgid "P&ause"
33171 #~ msgstr "일시정지(&A)"
33173 #~ msgid "&Slow"
33174 #~ msgstr "슬로우(&S)"
33176 #~ msgid "Fas&t"
33177 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33179 #~ msgid "Opens an existing document"
33180 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Opens a recently used file"
33184 #~ msgstr "파일을 연다"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Quits the application"
33188 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Opens a network stream"
33192 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Ready. "
33196 #~ msgstr "메세지..."
33198 #~ msgid "Opening file..."
33199 #~ msgstr "파일을 연다..."
33201 #~ msgid "Exiting..."
33202 #~ msgstr "종료..."
33204 #~ msgid "KDE interface"
33205 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
33207 #~ msgid "Messages:"
33208 #~ msgstr "메세지:"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Address "
33212 #~ msgstr "호스트명/주소"
33214 #~ msgid "Port "
33215 #~ msgstr "포토 "
33217 #~ msgid "I263"
33218 #~ msgstr "I263"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "DivX second version"
33222 #~ msgstr "MMX 변환원 "
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33226 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "DVD audio format"
33230 #~ msgstr "VCD 형식"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33234 #~ msgstr "스트림 출력"
33236 #~ msgid "Random effect"
33237 #~ msgstr "랜덤 효과"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Tetum"
33241 #~ msgstr "텍스트"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "MPJPEG"
33245 #~ msgstr "MJPEG"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Caca"
33249 #~ msgstr "쿠라시칼"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Vorbis"
33253 #~ msgstr "카피"
33255 #~ msgid "&Select All"
33256 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
33258 #~ msgid "PLS file"
33259 #~ msgstr "PLS 파일"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "AAC demuxer"
33263 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33265 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33266 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33268 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33269 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33273 #~ "\n"
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33276 #~ "\n"
33278 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33279 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
33281 #~ msgid "Choose audio channel"
33282 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
33284 #~ msgid "Choose subtitle track"
33285 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
33287 #~ msgid "Choose a stream output"
33288 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33290 #~ msgid "Empty if no stream output. "
33291 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
33293 #~ msgid "Loop playlist on end"
33294 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
33296 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33297 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
33299 #~ msgid "Vol %%%d"
33300 #~ msgstr "음량 %%%d"
33302 #~ msgid "Vol %d%%"
33303 #~ msgstr "음량 %d%%"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "List additional commands. "
33307 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
33311 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Real time control interface"
33315 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
33319 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Telnet remote control interface"
33323 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
33327 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33329 #~ msgid "SAP interface"
33330 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
33332 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33333 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33335 #~ msgid "Access modules settings"
33336 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
33338 #~ msgid "Audio output modules settings"
33339 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
33341 #~ msgid "Decoder modules settings"
33342 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Demuxers settings"
33346 #~ msgstr "설정"
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Stream output access modules settings"
33350 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
33352 #~ msgid "Text renderer settings"
33353 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
33355 #~ msgid "Video output modules settings"
33356 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
33361 #~ "only)"
33362 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "DVDRead Input"
33366 #~ msgstr "DVDnav 입력"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33370 #~ msgstr "자막"
33372 #~ msgid "Delete Group"
33373 #~ msgstr "그룹을 삭제"
33375 #~ msgid "Add Group"
33376 #~ msgstr "그룹을 추가"
33378 #~ msgid "Reverse sort by author"
33379 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
33381 #~ msgid "&Enable"
33382 #~ msgstr "켜기(&E)"
33384 #~ msgid "&Disable"
33385 #~ msgstr "끄기(&D)"
33387 #~ msgid "Enable/Disable"
33388 #~ msgstr "켜기/끄기"
33390 #~ msgid "New Group"
33391 #~ msgstr "신규 그룹"
33393 #~ msgid "Sort by &group"
33394 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
33396 #~ msgid "Reverse sort by group"
33397 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
33399 #~ msgid "&Disable all group items"
33400 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
33402 #~ msgid "&Groups"
33403 #~ msgstr "그룹(&G)"
33405 #~ msgid "| no entries\n"
33406 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33410 #~ msgstr "설정"
33412 #~ msgid "Year"
33413 #~ msgstr "년"
33415 #~ msgid "Disc Artist(s)"
33416 #~ msgstr "디스크 아티스트"
33418 #~ msgid "Track Artist"
33419 #~ msgstr "트랙 아티스트"
33421 #~ msgid "Track Title"
33422 #~ msgstr "트랙 제목"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33426 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33430 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33432 #~ msgid "Resume"
33433 #~ msgstr "resume"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33437 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
33441 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "C post processing"
33445 #~ msgstr "후 처리"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "MMX EXT post processing"
33449 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
33451 #~ msgid "Jump -10 seconds"
33452 #~ msgstr "10 초전에 이동"
33454 #~ msgid "Jump +10 seconds"
33455 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
33457 #~ msgid "Jump -1 minute"
33458 #~ msgstr "1 분전에 이동"
33460 #~ msgid "Jump +1 minute"
33461 #~ msgstr "1 분후에 이동"
33463 #~ msgid "Jump -5 minutes"
33464 #~ msgstr "5 분전에 이동"
33466 #~ msgid "Jump +5 minutes"
33467 #~ msgstr "5 분후에 이동"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33471 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33475 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33479 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
33480 #~ "you're using an old version, select this option. "
33481 #~ msgstr ""
33482 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33483 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33484 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output MRL"
33488 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
33492 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
33496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33498 #~ msgid "caching value in ms"
33499 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
33503 #~ msgstr "DVD read 모듈"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33507 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33509 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
33510 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
33512 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
33513 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
33515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33518 #~ msgid "Goto Menu"
33519 #~ msgstr "메뉴에 간다"
33521 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33522 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33524 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33525 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33527 #~ msgid "New Wizard..."
33528 #~ msgstr "신규 위저드..."
33530 #~ msgid "DVD (test)"
33531 #~ msgstr "DVD(test)"
33533 #~ msgid "Item info"
33534 #~ msgstr "항목 정보"
33536 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33537 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33539 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
33540 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
33542 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
33543 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
33545 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
33546 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33551 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
33556 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33559 #~ "그리고 지정합니다. "
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
33563 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33566 #~ "그리고 지정합니다. "
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Dummy stream ouput"
33570 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid ""
33574 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
33575 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33578 #~ "그리고 지정합니다. "
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33582 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
33586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33588 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33589 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33591 #~ msgid ""
33592 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
33593 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
33594 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33595 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33596 #~ "expressing pixel squareness. "
33597 #~ msgstr ""
33598 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33599 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33600 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33601 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33602 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
33607 #~ "value should be set in miliseconds units. "
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
33610 #~ "그리고 지정합니다. "
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Codec info"
33614 #~ msgstr "디바이스명"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Codec download"
33618 #~ msgstr "디바이스명"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "ftp://"
33622 #~ msgstr "파일"
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "Open a skin file. "
33626 #~ msgstr "파일을 연다"
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Advanced open"
33630 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Open a network stream"
33634 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Open a satellite stream"
33638 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Exit this program"
33642 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33644 #~ msgid "Open the playlist"
33645 #~ msgstr "재생목록을 연다"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Show the program logs"
33649 #~ msgstr "프로그램의 선택"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "About this program"
33653 #~ msgstr "프로그램의 종료"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
33657 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "E&xit"
33661 #~ msgstr "종료(&X)"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Video device type"
33665 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Video device MRL"
33669 #~ msgstr "DVD 디바이스"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33673 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "VLC plugins preferences"
33677 #~ msgstr "설정..."
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
33681 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Audio CD demux"
33685 #~ msgstr "설정"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33689 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33693 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33697 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33701 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33705 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33709 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "udp stream output"
33713 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
33717 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Loop On"
33721 #~ msgstr "루프"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Loop Off"
33725 #~ msgstr "루프"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "VLC Media Player"
33729 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Quick &Open ..."
33733 #~ msgstr "파일을 연다..."
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Quick"
33737 #~ msgstr "VLC를 종료"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Simple &Open ..."
33741 #~ msgstr "파일을 연다..."
33743 #~ msgid "&Randomize Playlist"
33744 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Fonts"
33748 #~ msgstr "폰트"
33750 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33751 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Gather stream"
33755 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33759 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "xosd interface"
33763 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Gtk2 interface"
33767 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "_New"
33771 #~ msgstr "표시(_V)"
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "_Edit"
33775 #~ msgstr "편집"
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "_About"
33779 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
33783 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "VCD device name"
33787 #~ msgstr "디바이스명"
33789 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
33790 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33794 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33796 #~ msgid "Rewind stream"
33797 #~ msgstr "스트림을 연다"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33801 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33805 #~ "input from local or network sources. "
33806 #~ msgstr ""
33807 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33808 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "FileInfo"
33812 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "&File info..."
33816 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "&Miscellaneous"
33820 #~ msgstr "그 외"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33824 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
33826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
33827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "tarkin"
33831 #~ msgstr "캐릭터 라인"
33833 #~ msgid ""
33834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33835 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33836 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
33837 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33838 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33839 #~ "specify. "
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33842 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33843 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33844 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33845 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
33850 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33854 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33858 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33862 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33866 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Planes"
33870 #~ msgstr "재생"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33874 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Stream:"
33878 #~ msgstr "스트림의 정지"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Codec :"
33882 #~ msgstr "닫는다"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "&Eject Disc"
33886 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
33888 #~ msgid "print help"
33889 #~ msgstr "도움말 출력"
33891 #~ msgid "print detailed help"
33892 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33894 #~ msgid "print help on module"
33895 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
33897 #~ msgid "A52 downmix module"
33898 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
33900 #~ msgid "A52 IMDCT module"
33901 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
33903 #~ msgid "software A52 decoder"
33904 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
33906 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33907 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33909 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
33910 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
33912 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33913 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33915 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
33916 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "AltiVec IDCT"
33920 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "classic IDCT"
33924 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "MMX IDCT"
33928 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
33932 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
33936 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
33938 #~ msgid "IDCT module"
33939 #~ msgstr "IDCT 모듈"
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
33943 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
33944 #~ "available. "
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
33947 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Motion compensation module"
33951 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
33955 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
33956 #~ "best module available. "
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
33959 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
33963 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
33966 #~ "정해 주세요. "
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
33970 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
33974 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
33975 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
33976 #~ "get anything. "
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
33979 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
33980 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
33982 #~ msgid ""
33983 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
33984 #~ "enable this option. "
33985 #~ msgstr ""
33986 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
33987 #~ "합니다. "
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Close Menu"
33991 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
33995 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
33999 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
34003 #~ "will be used to display them. "
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
34006 #~ "합니다. "
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "HTTP interface bind port"
34010 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "HTTP interface bind address"
34014 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "osd text filter"
34018 #~ msgstr "다음의 파일"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
34022 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "&Logs..."
34026 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
34030 #~ "instance :0. 1. "
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
34033 #~ "입니다. "
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Device &name:"
34042 #~ msgstr "디바이스명"
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "&Title:"
34046 #~ msgstr "제목:"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "&Chapter:"
34050 #~ msgstr "Chapter:"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Open &file..."
34054 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Open &disc..."
34058 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "&Network stream..."
34062 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "&Hide interface"
34066 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Spawn a new interface"
34070 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "&Controls"
34074 #~ msgstr "컨트롤"
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "C&hannels"
34078 #~ msgstr "채널"
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Sc&reen"
34082 #~ msgstr "스크린"
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "&Language"
34086 #~ msgstr "언어"
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "&Jump..."
34090 #~ msgstr "점프(_J)..."
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "&Stream output..."
34094 #~ msgstr "스트림 출력"
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "&Add subtitles..."
34098 #~ msgstr "자막"
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Exit"
34102 #~ msgstr "종료"
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Volume &Up"
34106 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Volume &Down"
34110 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "&Mute"
34114 #~ msgstr "뮤트 한다"
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Set the window on top"
34118 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
34120 #~ msgid "Channel server"
34121 #~ msgstr "채널·서버"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "&Add"
34125 #~ msgstr "추가"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "&Disc..."
34129 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "&Network..."
34133 #~ msgstr "네트워크"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "&Invert selection"
34137 #~ msgstr "선택"
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Delete &all"
34141 #~ msgstr "삭제"
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
34145 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34150 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Native Windows interface"
34154 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
34156 #~ msgid "font"
34157 #~ msgstr "폰트"
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
34161 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34163 #~ msgid "channel server address"
34164 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
34166 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
34167 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
34169 #~ msgid "channel server port"
34170 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
34172 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
34173 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
34175 #~ msgid ""
34176 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34177 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
34180 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
34182 #~ msgid "Language 0x%x"
34183 #~ msgstr "언어 0x%x"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
34187 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Stream output:"
34191 #~ msgstr "스트림 출력"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "All files"
34195 #~ msgstr "파일"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Add file"
34199 #~ msgstr "자막"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Device Name"
34203 #~ msgstr "디바이스명"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "dvdplay input module"
34207 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
34209 #~ msgid "raw UDP access module"
34210 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
34212 #~ msgid "By default samples.raw"
34213 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
34215 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
34216 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
34220 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
34222 #~ msgid "QNX RTOS module"
34223 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
34225 #~ msgid "image crop video module"
34226 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
34228 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
34229 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
34231 #~ msgid "3dfx Glide module"
34232 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
34234 #~ msgid "X11 MGA module"
34235 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
34237 #~ msgid "SVGAlib module"
34238 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
34240 #~ msgid "X11 module"
34241 #~ msgstr "X11 모듈"
34243 #~ msgid "QT Embedded drawable"
34244 #~ msgstr "매입 QT drawable"
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
34248 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
34251 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
34255 #~ "DANGEROUS, use with care. "
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
34258 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
34262 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
34265 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
34267 #~ msgid "A_udio"
34268 #~ msgstr "음성(_U)"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Slowmotion"
34272 #~ msgstr "선택"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Select program"
34276 #~ msgstr "프로그램의 변환"
34278 #~ msgid "Jump to previous title"
34279 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Jump to previous chapter"
34283 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Jump to next chapter"
34287 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Big"
34291 #~ msgstr "휘도"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Extra Audio File"
34295 #~ msgstr "오디오 필터"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Never download"
34299 #~ msgstr "디바이스명"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "margin"
34303 #~ msgstr "캐릭터 라인"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "spacing"
34307 #~ msgstr "평가"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "QPushButton"
34311 #~ msgstr "작성자"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "line"
34315 #~ msgstr "oldies"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "QGroupBox"
34319 #~ msgstr "그룹"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "enabled"
34323 #~ msgstr "유효"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "checkable"
34327 #~ msgstr "유효"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34331 #~ msgstr "수평"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Disk"
34335 #~ msgstr "디스크"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Justification"
34339 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34343 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34347 #~ msgstr "FTP 패스워드"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Dummy video filter"
34351 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34355 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Small playlist"
34359 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34363 #~ msgstr "비디오 코덱"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34367 #~ msgstr "비디오 코덱"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34371 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Xvid video decoder"
34375 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34377 #~ msgid "Item Enabled"
34378 #~ msgstr "항목 유효"
34380 #~ msgid "&Enable all group items"
34381 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Toggle enabled"
34385 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
34389 #~ msgstr "스트림의 정보..."
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
34393 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
34397 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
34401 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
34405 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
34409 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
34411 #~ msgid "image wall video module"
34412 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Telnet Interface host"
34416 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34420 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34425 #~ "(Basic authentication only). "
34426 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
34428 #~ msgid "Jump"
34429 #~ msgstr "점프"