Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / hr.po
blob0cd465a80017cbdc32815d4ab6ee2d75747b1422
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Croatian\n"
21 "X-Poedit-Country: CROATIA\n"
23 #: include/vlc_common.h:1024
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
31 "djelokruga.\n"
32 "Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
33 "General Public License);\n"
34 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
35 "Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Postavke programa VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Sučelje"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavna sučelja"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Sučelja upravljanja"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Postavke zvuka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Opće postavke zvuka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtri"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizacije"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Slika"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Postavke video slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Opće postavke video slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnaslovi/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
175 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
176 "podslika\""
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ulaz / Kôdeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Pristupni moduli"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
196 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
197 "pohranjivanja u međuspremnik."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtri strujanja"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
209 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxeri"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr ""
218 "Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
219 "i zvuka video snimki."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kôdeki video slike"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Kôdeki zvuka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Kôder podnaslova"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Ulaz općenito"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Opće postavke"
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Izlaz strujanja"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
271 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
272 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
273 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
276 "udvostručavanje...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxeri"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
294 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
295 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
296 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
297 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Pristupni izlaz"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
311 "strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
312 "metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
313 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Paketnici"
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
327 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
328 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
329 "Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strujanje sout"
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
342 "opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
343 "prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
355 "protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Spisak izvođenja"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
382 "izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
383 "(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Otkrivanje službi"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
400 "spiskove za izvođenje."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Napredno"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Svojstva procesora"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
420 "Koristite to s krajnjim oprezom!"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Napredne mogućnosti"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
429 msgid "Network"
430 msgstr "Mrežne veze"
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Postavke modula obrasca boje"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Postavke paketničkih modula"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Postavke kôdera"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
474 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Pomoć nije dostupna"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
493 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
494 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno otvaranje..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "Otvoriti m&apu..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "Otvoriti &mapu..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Odaberite mapu"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 #, fuzzy
522 msgid "Select Folder"
523 msgstr "Odaberite datoteku"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:55
526 msgid "Media &Information"
527 msgstr "&Informacija o mediju"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 msgid "&Codec Information"
531 msgstr "Informacija o &kôdeku"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 msgid "&Messages"
535 msgstr "&Dojave"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:58
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:59
542 msgid "&Bookmarks"
543 msgstr "&Straničnici"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:60
546 msgid "&VLM Configuration"
547 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 msgid "&About"
551 msgstr "&O programu..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
561 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
562 msgid "Play"
563 msgstr "Izvedba"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Dobaviti informaciju"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 #, fuzzy
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informacija..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Razvrstati"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 #, fuzzy
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Otvoriti &mapu..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 #, fuzzy
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Otvoriti mapu..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 #, fuzzy
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Odaberite mapu..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
599 msgstr ""
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Strujati..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Pohraniti..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Opetovati sve"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
616 msgid "Repeat One"
617 msgstr "Opetovati jednu"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 #, fuzzy
621 msgid "No Repeat"
622 msgstr "Bez opetovanja"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
628 msgid "Random"
629 msgstr "Nasumično"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 msgid "Random Off"
633 msgstr "Nasumično isključeno"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 #, fuzzy
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 #, fuzzy
646 msgid "Add File..."
647 msgstr "Dodati datoteku..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Advanced Open..."
652 msgstr "&Napredno otvaranje..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Directory..."
657 msgstr "Dodati mapu..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 #, fuzzy
661 msgid "Add Folder..."
662 msgstr "Dodati datoteku..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
674 msgid "Search"
675 msgstr "Tražiti"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Filtar traženja"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "&Services Discovery"
683 msgstr "Otkrivanje &službi"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
691 "\" kako bi ih vidjeli."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Klon slike"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:111
698 msgid "Clone the image"
699 msgstr "Klonirati tu sliku"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:113
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Uvećavanje"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:114
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710 "Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
711 "uvećan."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
715 msgid "Waves"
716 msgstr "Valovi"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:118
719 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:120
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:122
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Izokretanje bôja slike"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:124
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:126
735 msgid ""
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
738 msgstr ""
739 "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
740 "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:129
743 msgid ""
744 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
745 "Try changing the various settings for different effects"
746 msgstr ""
747 "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
748 "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:132
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756 "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
757 "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
758 "postavkama."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:136
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
779 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
780 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
781 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
782 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
783 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
784 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
785 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
786 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
787 msgstr ""
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
790 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
791 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
792 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
793 "molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
794 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
795 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
797 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
798 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
799 "zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
800 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
801 "\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
802 "ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
803 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
804 "ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
806 "h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
807 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
808 "pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
809 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
810 "videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
811 "IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
812 "projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
813 "pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
814 "iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
815 "koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
816 "VLC.</p></body></html> "
818 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
819 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
820 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Isključiti"
824 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spektrometar"
828 #: src/audio_output/common.c:91
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscilograf"
832 #: src/audio_output/common.c:94
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spektar"
836 #: src/audio_output/common.c:97
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Mjerilo glasnosti"
840 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
842 #: share/lua/http/mobile.html:76
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Ujednačivač frekvencije"
846 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvuka"
850 #: src/audio_output/common.c:153
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
854 #: src/audio_output/filters.c:142
855 msgid "Audio filtering failed"
856 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
858 #: src/audio_output/filters.c:143
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
861 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
863 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Zvučni kanali"
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
872 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
873 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
875 #: modules/codec/twolame.c:70
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Stereo"
879 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
892 msgid "Left"
893 msgstr "Lijevo"
895 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
902 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
905 msgid "Right"
906 msgstr "Desno"
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
916 #: src/config/file.c:531
917 msgid "boolean"
918 msgstr "booleova vrijednost"
920 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
921 msgid "integer"
922 msgstr "cjelobrojna vrijednost"
924 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
925 msgid "float"
926 msgstr "plutajuća vrijednost"
928 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
929 msgid "string"
930 msgstr "niz"
932 #: src/config/help.c:125
933 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
934 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
936 #: src/config/help.c:129
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid ""
939 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
940 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
941 "They will be enqueued in the playlist.\n"
942 "The first item specified will be played first.\n"
943 "\n"
944 "Options-styles:\n"
945 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
946 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
947 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
948 "            and that overrides previous settings.\n"
949 "\n"
950 "Stream MRL syntax:\n"
951 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
952 "  [:option=value ...]\n"
953 "\n"
954 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
955 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
956 "\n"
957 "URL syntax:\n"
958 "  file:///path/file              Plain media file\n"
959 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
960 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
961 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
962 "  screen://                      Screen capture\n"
963 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
964 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
965 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
966 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
967 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
968 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
969 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
973 "Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
974 "uvršteni u spisak izvođenja.\n"
975 "Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
976 "\n"
977 "Slogovi mogućnosti:\n"
978 "  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
979 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
980 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
981 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
982 "\n"
983 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
984 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
985 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
986 "\n"
987 "  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
988 "options.\n"
989 "  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
990 "\n"
991 "Sintaksa URL-a:\n"
992 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
993 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
994 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
995 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
996 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
997 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
998 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
999 "  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-a\n"
1000 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
1001 "                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
1002 "protoka\n"
1003 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
1004 "izvođenja na određeno vrijeme\n"
1005 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
1007 #: src/config/help.c:513
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(polazno uključeno)"
1011 #: src/config/help.c:514
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(polazno isključeno)"
1015 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1016 #: src/config/help.c:695
1017 msgid "Note:"
1018 msgstr "Napomena:"
1020 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1021 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1022 msgstr ""
1023 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
1025 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
1032 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1036 "modules."
1037 msgstr ""
1038 "Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
1039 "dostupnih modula."
1041 #: src/config/help.c:789
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1044 msgstr "VLC inačica %s\n"
1046 #: src/config/help.c:791
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1049 msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
1051 #: src/config/help.c:793
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiler: %s\n"
1054 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
1056 #: src/config/help.c:825
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
1064 #: src/config/help.c:839
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
1072 #: src/input/control.c:217
1073 #, c-format
1074 msgid "Bookmark %i"
1075 msgstr "Straničnik %i"
1077 #: src/input/decoder.c:267
1078 #, fuzzy
1079 msgid "packetizer"
1080 msgstr "Paketnici"
1082 #: src/input/decoder.c:267
1083 #, fuzzy
1084 msgid "decoder"
1085 msgstr "Dekôderi"
1087 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1090 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1091 #: modules/stream_out/es.c:378
1092 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1093 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1095 #: src/input/decoder.c:277
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "VLC could not open the %s module."
1098 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1100 #: src/input/decoder.c:468
1101 msgid "VLC could not open the decoder module."
1102 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
1104 #: src/input/decoder.c:722
1105 msgid "No suitable decoder module"
1106 msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
1108 #: src/input/decoder.c:723
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1112 "there is no way for you to fix this."
1113 msgstr ""
1114 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1115 "koji način ne može promijeniti."
1117 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1118 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1120 msgid "Track"
1121 msgstr "Trag"
1123 #: src/input/es_out.c:1165
1124 #, c-format
1125 msgid "%s [%s %d]"
1126 msgstr "%s [%s %d]"
1128 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1129 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1131 msgid "Program"
1132 msgstr "Program"
1134 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1135 msgid "Scrambled"
1136 msgstr "Ispremiješano"
1138 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Da"
1142 #: src/input/es_out.c:2023
1143 #, c-format
1144 msgid "Closed captions %u"
1145 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1147 #: src/input/es_out.c:2883
1148 #, c-format
1149 msgid "Stream %d"
1150 msgstr "Strujanje %d"
1152 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1153 msgid "Subtitle"
1154 msgstr "Podnaslov"
1156 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1157 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1158 msgid "Type"
1159 msgstr "Vrsta"
1161 #: src/input/es_out.c:2910
1162 msgid "Original ID"
1163 msgstr "Izvorni ID"
1165 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1168 msgid "Codec"
1169 msgstr "Kôdek"
1171 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1172 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1173 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1174 msgid "Language"
1175 msgstr "Jezik"
1177 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Opis"
1182 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1183 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1184 msgid "Channels"
1185 msgstr "Kanali"
1187 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1188 #: modules/audio_output/amem.c:45
1189 msgid "Sample rate"
1190 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1192 #: src/input/es_out.c:2945
1193 #, c-format
1194 msgid "%u Hz"
1195 msgstr "%u Hz"
1197 #: src/input/es_out.c:2955
1198 msgid "Bits per sample"
1199 msgstr "Bita po uzorku"
1201 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1202 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1205 msgid "Bitrate"
1206 msgstr "Stopa protoka"
1208 #: src/input/es_out.c:2960
1209 #, c-format
1210 msgid "%u kb/s"
1211 msgstr "%u kb/s"
1213 #: src/input/es_out.c:2972
1214 msgid "Track replay gain"
1215 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
1217 #: src/input/es_out.c:2974
1218 msgid "Album replay gain"
1219 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1221 #: src/input/es_out.c:2975
1222 #, c-format
1223 msgid "%.2f dB"
1224 msgstr "%.2f dB"
1226 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1227 msgid "Resolution"
1228 msgstr "Razlučivost"
1230 #: src/input/es_out.c:2989
1231 msgid "Display resolution"
1232 msgstr "Razlučivost prikaza."
1234 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1235 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1236 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1237 msgid "Frame rate"
1238 msgstr "Stopa protoka kadrova."
1240 #: src/input/es_out.c:3010
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Decoded format"
1243 msgstr "Dekôderi"
1245 #: src/input/input.c:2465
1246 msgid "Your input can't be opened"
1247 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1249 #: src/input/input.c:2466
1250 #, c-format
1251 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1252 msgstr ""
1253 "VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1255 #: src/input/input.c:2583
1256 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1257 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1259 #: src/input/input.c:2584
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1263 msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1265 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1272 msgid "Title"
1273 msgstr "Naslov"
1275 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1277 msgid "Artist"
1278 msgstr "Izvođač"
1280 #: src/input/meta.c:56
1281 msgid "Genre"
1282 msgstr "Žanr"
1284 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1285 msgid "Copyright"
1286 msgstr "Autorska prava"
1288 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Album"
1292 #: src/input/meta.c:59
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Broj traga"
1296 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Ocjena"
1300 #: src/input/meta.c:62
1301 msgid "Date"
1302 msgstr "Nadnevak"
1304 #: src/input/meta.c:63
1305 msgid "Setting"
1306 msgstr "Postavka"
1308 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1309 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1310 msgid "URL"
1311 msgstr "Mrežna adresa"
1313 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1314 msgid "Now Playing"
1315 msgstr "Sada se izvodi"
1317 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1318 msgid "Publisher"
1319 msgstr "Nakladnik"
1321 #: src/input/meta.c:68
1322 msgid "Encoded by"
1323 msgstr "Kodirao"
1325 #: src/input/meta.c:69
1326 msgid "Artwork URL"
1327 msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
1329 #: src/input/meta.c:70
1330 msgid "Track ID"
1331 msgstr "ID traga"
1333 #: src/input/var.c:158
1334 msgid "Bookmark"
1335 msgstr "Straničnik"
1337 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1338 msgid "Programs"
1339 msgstr "Programi"
1341 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1343 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1344 msgid "Chapter"
1345 msgstr "Poglavlje"
1347 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1348 msgid "Navigation"
1349 msgstr "Navođenje"
1351 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1353 msgid "Video Track"
1354 msgstr "Video zapis"
1356 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1358 msgid "Audio Track"
1359 msgstr "Trag zvuka"
1361 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1364 msgid "Subtitles Track"
1365 msgstr "Podnaslovni zapis"
1367 #: src/input/var.c:273
1368 msgid "Next title"
1369 msgstr "Slijedeći naslov"
1371 #: src/input/var.c:278
1372 msgid "Previous title"
1373 msgstr "Prethodni naslov"
1375 #: src/input/var.c:312
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Title %i%s"
1378 msgstr "Naslov %i"
1380 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1381 #, c-format
1382 msgid "Chapter %i"
1383 msgstr "Poglavlje %i"
1385 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1386 msgid "Next chapter"
1387 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1389 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1390 msgid "Previous chapter"
1391 msgstr "Prethodno poglavlje"
1393 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1394 #, c-format
1395 msgid "Media: %s"
1396 msgstr "Mediji: %s"
1398 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1400 msgid "Add Interface"
1401 msgstr "Dodati sučelje"
1403 #: src/interface/interface.c:91
1404 msgid "Console"
1405 msgstr "Konzola"
1407 #: src/interface/interface.c:95
1408 msgid "Telnet"
1409 msgstr ""
1411 #: src/interface/interface.c:98
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Web"
1414 msgstr "Mokro"
1416 #: src/interface/interface.c:101
1417 msgid "Debug logging"
1418 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1420 #: src/interface/interface.c:104
1421 msgid "Mouse Gestures"
1422 msgstr "Pokreti miša"
1424 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1425 #: src/libvlc.c:291
1426 msgid "C"
1427 msgstr "hr"
1429 #: src/libvlc.c:861
1430 msgid ""
1431 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1432 "interface."
1433 msgstr ""
1434 "Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1435 "sučelja."
1437 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1438 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1439 msgid "Zoom"
1440 msgstr "Povećavanje"
1442 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1443 msgid "1:4 Quarter"
1444 msgstr "1:4 Četvrtina"
1446 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1447 msgid "1:2 Half"
1448 msgstr "1:2 Polovica"
1450 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1451 msgid "1:1 Original"
1452 msgstr "1:1 Izvornik"
1454 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1455 msgid "2:1 Double"
1456 msgstr "2:1 Dvostruko"
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1459 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1460 msgid "Auto"
1461 msgstr "Automatski"
1463 #: src/libvlc-module.c:175
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "related options."
1468 msgstr ""
1469 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1470 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1471 "koje su s tim u svezi."
1473 #: src/libvlc-module.c:179
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "Modul sučelja"
1477 #: src/libvlc-module.c:181
1478 msgid ""
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1481 msgstr ""
1482 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
1483 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1485 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1493 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1494 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1495 "\", \"gestures\" ...)"
1496 msgstr ""
1497 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
1498 "dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
1499 "modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
1500 "\"gestures\" ...)"
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1504 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1506 #: src/libvlc-module.c:196
1507 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1508 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid ""
1512 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1513 "1=warnings, 2=debug)."
1514 msgstr ""
1515 "Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
1516 "2=debug)."
1518 #: src/libvlc-module.c:201
1519 msgid "Choose which objects should print debug message"
1520 msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1526 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1527 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1528 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1529 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1530 "message."
1531 msgstr ""
1532 "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
1533 "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
1534 "odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
1535 "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
1536 "imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
1537 "umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Tišina"
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Polazni protok strujanja"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
1561 "onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Boja dojava"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
1573 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1575 #: src/libvlc-module.c:229
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
1579 #: src/libvlc-module.c:231
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
1585 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1586 "bi trebala dirnuti."
1588 #: src/libvlc-module.c:235
1589 msgid "Interface interaction"
1590 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1592 #: src/libvlc-module.c:237
1593 msgid ""
1594 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1595 "user input is required."
1596 msgstr ""
1597 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1598 "kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
1600 #: src/libvlc-module.c:247
1601 msgid ""
1602 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1603 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1604 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1605 "the \"audio filters\" modules section."
1606 msgstr ""
1607 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
1608 "dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
1609 "vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1610 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1612 #: src/libvlc-module.c:253
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1616 #: src/libvlc-module.c:255
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
1622 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1624 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "Uključiti zvuk"
1629 #: src/libvlc-module.c:261
1630 msgid ""
1631 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1632 "not take place, thus saving some processing power."
1633 msgstr ""
1634 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1635 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1636 "opterećenja."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
1656 #: src/libvlc-module.c:274
1657 msgid "Audio output volume step"
1658 msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
1660 #: src/libvlc-module.c:276
1661 msgid ""
1662 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
1666 "0 do 1024."
1668 #: src/libvlc-module.c:280
1669 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1670 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
1672 #: src/libvlc-module.c:282
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1676 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
1679 "(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:286
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
1685 #: src/libvlc-module.c:288
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691 "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
1692 "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
1693 "isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
1695 #: src/libvlc-module.c:293
1696 msgid "Audio desynchronization compensation"
1697 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid ""
1701 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1702 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1703 msgstr ""
1704 "Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
1705 "može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
1706 "i zvuka."
1708 #: src/libvlc-module.c:298
1709 msgid "Audio output channels mode"
1710 msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
1712 #: src/libvlc-module.c:300
1713 msgid ""
1714 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1715 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1716 "played)."
1717 msgstr ""
1718 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
1719 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1720 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1722 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
1727 #: src/libvlc-module.c:306
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1732 "S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1733 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1735 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1736 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1737 msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
1739 #: src/libvlc-module.c:311
1740 msgid ""
1741 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1742 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1743 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1744 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 msgstr ""
1746 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1747 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1748 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1749 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1750 "slušalicama."
1752 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1753 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1754 msgid "On"
1755 msgstr "Uključeno"
1757 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1758 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1759 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1760 msgid "Off"
1761 msgstr "Isključeno"
1763 #: src/libvlc-module.c:323
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
1767 #: src/libvlc-module.c:326
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Vizualizacije zvuka"
1771 #: src/libvlc-module.c:328
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
1779 #: src/libvlc-module.c:334
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1783 #: src/libvlc-module.c:336
1784 msgid "Replay preamp"
1785 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr ""
1792 "Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1793 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1795 #: src/libvlc-module.c:341
1796 msgid "Default replay gain"
1797 msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
1799 #: src/libvlc-module.c:343
1800 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1801 msgstr ""
1802 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1803 "opetovanog izvođenja"
1805 #: src/libvlc-module.c:345
1806 msgid "Peak protection"
1807 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1809 #: src/libvlc-module.c:347
1810 msgid "Protect against sound clipping"
1811 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1813 #: src/libvlc-module.c:350
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Enable time stretching audio"
1816 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
1818 #: src/libvlc-module.c:352
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824 "Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
1825 "višom brzinom."
1827 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1829 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1831 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1833 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Nikakav"
1837 #: src/libvlc-module.c:367
1838 msgid ""
1839 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1840 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1841 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1842 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 "options."
1844 msgstr ""
1845 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
1846 "video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
1847 "(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
1848 "prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
1849 "postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
1851 #: src/libvlc-module.c:373
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "Modul izlaza video slike"
1855 #: src/libvlc-module.c:375
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
1861 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1863 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
1868 #: src/libvlc-module.c:380
1869 msgid ""
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1872 msgstr ""
1873 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1874 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1875 "pošteđen opterećenja."
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "Širina video slike"
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1890 "svojstva video snimke."
1892 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1896 msgid "Video height"
1897 msgstr "Visina video slike"
1899 #: src/libvlc-module.c:390
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
1905 "svojstva video snimke."
1907 #: src/libvlc-module.c:393
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "Smjernica X video slike"
1911 #: src/libvlc-module.c:395
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1917 "X)."
1919 #: src/libvlc-module.c:398
1920 msgid "Video Y coordinate"
1921 msgstr "Smjernica Y video slike"
1923 #: src/libvlc-module.c:400
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr ""
1928 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
1929 "Y)."
1931 #: src/libvlc-module.c:403
1932 msgid "Video title"
1933 msgstr "Naslov video snimke"
1935 #: src/libvlc-module.c:405
1936 msgid ""
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1938 "interface)."
1939 msgstr ""
1940 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
1941 "sučelje)."
1943 #: src/libvlc-module.c:408
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "Položaj video slike"
1947 #: src/libvlc-module.c:410
1948 msgid ""
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 msgstr ""
1953 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
1954 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
1955 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
1957 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1964 msgid "Center"
1965 msgstr "Sredina"
1967 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1977 msgid "Top"
1978 msgstr "Gore"
1980 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1981 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1984 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1987 msgid "Bottom"
1988 msgstr "Dolje"
1990 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1996 msgid "Top-Left"
1997 msgstr "Gore-lijevo"
1999 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2005 msgid "Top-Right"
2006 msgstr "Gore-desno"
2008 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2014 msgid "Bottom-Left"
2015 msgstr "Dolje-lijevo"
2017 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2021 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2023 msgid "Bottom-Right"
2024 msgstr "Dolje-desno"
2026 #: src/libvlc-module.c:418
2027 msgid "Zoom video"
2028 msgstr "Približiti video sliku"
2030 #: src/libvlc-module.c:420
2031 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2032 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2034 #: src/libvlc-module.c:422
2035 msgid "Grayscale video output"
2036 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2038 #: src/libvlc-module.c:424
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2044 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2046 #: src/libvlc-module.c:427
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "Usađena video snimka"
2050 #: src/libvlc-module.c:429
2051 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2054 #: src/libvlc-module.c:431
2055 msgid "Fullscreen video output"
2056 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Start video in fullscreen mode"
2060 msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Overlay video output"
2064 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid ""
2068 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2069 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 msgstr ""
2071 "Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
2072 "video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
2073 "polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
2075 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2080 #: src/libvlc-module.c:442
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Enable wallpaper mode "
2086 msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr ""
2093 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
2094 "plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
2095 "radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
2097 #: src/libvlc-module.c:449
2098 msgid "Show media title on video"
2099 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Show video title for x milliseconds"
2107 msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
2113 "5 sekundi)."
2115 #: src/libvlc-module.c:457
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Položaj video podnaslova"
2119 #: src/libvlc-module.c:459
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 msgstr ""
2122 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
2123 "središtu slike)."
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr ""
2128 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2130 #: src/libvlc-module.c:464
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2133 msgstr ""
2134 "Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2136 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2137 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2141 msgid "Deinterlace"
2142 msgstr "Raspletanje"
2144 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2147 msgid "Deinterlace mode"
2148 msgstr "Način raspletanja"
2150 #: src/libvlc-module.c:479
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Discard"
2157 msgstr "Odbaciti"
2159 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Izjednačiti"
2164 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Srednje"
2168 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Bob"
2170 msgstr "Okomito"
2172 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Linearno"
2176 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Phosphor"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Disable screensaver"
2186 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
2188 #: src/libvlc-module.c:497
2189 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2190 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
2192 #: src/libvlc-module.c:499
2193 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2194 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2196 #: src/libvlc-module.c:500
2197 msgid ""
2198 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2199 "computer being suspended because of inactivity."
2200 msgstr ""
2201 "Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
2202 "izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
2204 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Ukrasiti okna"
2208 #: src/libvlc-module.c:505
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2213 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2214 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Modul filtra video slike"
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2222 #, fuzzy
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
2226 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Modul filtra video slike"
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 msgstr ""
2235 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2236 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2238 #: src/libvlc-module.c:518
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr ""
2257 "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
2258 "prikaza"
2260 #: src/libvlc-module.c:530
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
2264 #: src/libvlc-module.c:532
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr ""
2267 "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2269 #: src/libvlc-module.c:534
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
2273 #: src/libvlc-module.c:536
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276 "Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
2277 "redne brojeve"
2279 #: src/libvlc-module.c:538
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
2283 #: src/libvlc-module.c:540
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
2289 "zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
2290 "bi se zadržao bočni omjer. "
2292 #: src/libvlc-module.c:544
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
2296 #: src/libvlc-module.c:546
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "ratio."
2301 msgstr ""
2302 "Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
2303 "zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
2304 "pri tom bočni omjer."
2306 #: src/libvlc-module.c:550
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Obrezivanje video slike"
2310 #: src/libvlc-module.c:552
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2316 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2318 #: src/libvlc-module.c:556
2319 msgid "Source aspect ratio"
2320 msgstr "Bočni omjer izvora"
2322 #: src/libvlc-module.c:558
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2331 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2332 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2333 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2334 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
2336 #: src/libvlc-module.c:565
2337 msgid "Video Auto Scaling"
2338 msgstr "Samostupnjevanje video slike"
2340 #: src/libvlc-module.c:567
2341 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2342 msgstr ""
2343 "Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2344 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2346 #: src/libvlc-module.c:569
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2350 #: src/libvlc-module.c:571
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2355 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
2356 "onemogućeno.\n"
2357 " Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2359 #: src/libvlc-module.c:574
2360 msgid "Custom crop ratios list"
2361 msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
2363 #: src/libvlc-module.c:576
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2367 "crop ratios list."
2368 msgstr ""
2369 "Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2370 "spisku omjera obrezivanja. "
2372 #: src/libvlc-module.c:579
2373 msgid "Custom aspect ratios list"
2374 msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
2376 #: src/libvlc-module.c:581
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2380 "aspect ratio list."
2381 msgstr ""
2382 "Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
2383 "spisku bočnih omjera. "
2385 #: src/libvlc-module.c:584
2386 msgid "Fix HDTV height"
2387 msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
2389 #: src/libvlc-module.c:586
2390 msgid ""
2391 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2392 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2393 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2394 msgstr ""
2395 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2396 "onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2397 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2398 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2400 #: src/libvlc-module.c:591
2401 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2402 msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
2404 #: src/libvlc-module.c:593
2405 msgid ""
2406 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2407 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2408 "order to keep proportions."
2409 msgstr ""
2410 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2411 "kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
2412 "to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
2414 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2415 msgid "Skip frames"
2416 msgstr "Preskakati kadrove"
2418 #: src/libvlc-module.c:599
2419 msgid ""
2420 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2421 "computer is not powerful enough"
2422 msgstr ""
2423 "Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2424 "Vaše računalo presporo."
2426 #: src/libvlc-module.c:602
2427 msgid "Drop late frames"
2428 msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
2430 #: src/libvlc-module.c:604
2431 msgid ""
2432 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2433 "intended display date)."
2434 msgstr ""
2435 "Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
2436 "njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
2438 #: src/libvlc-module.c:607
2439 msgid "Quiet synchro"
2440 msgstr "Tiho usklađivanje"
2442 #: src/libvlc-module.c:609
2443 msgid ""
2444 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2445 "synchronization mechanism."
2446 msgstr ""
2447 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
2448 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2450 #: src/libvlc-module.c:612
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Key press events"
2453 msgstr "Ključna događanja"
2455 #: src/libvlc-module.c:614
2456 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2460 msgid "Mouse events"
2461 msgstr "Događanja miša"
2463 #: src/libvlc-module.c:618
2464 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:626
2468 msgid ""
2469 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2470 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2471 "channel."
2472 msgstr ""
2473 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
2474 "što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
2475 "podnaslova."
2477 #: src/libvlc-module.c:630
2478 #, fuzzy
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "Duljina filtra (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:632
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2485 msgstr ""
2486 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2487 "zadati u milisekundama."
2489 #: src/libvlc-module.c:634
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Live capture caching (ms)"
2492 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:636
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2497 msgstr ""
2498 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2499 "zadati u milisekundama."
2501 #: src/libvlc-module.c:638
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Disc caching (ms)"
2504 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2506 #: src/libvlc-module.c:640
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2509 msgstr ""
2510 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2511 "zadati u milisekundama."
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Network caching (ms)"
2516 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:644
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2521 msgstr ""
2522 "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
2523 "zadati u milisekundama."
2525 #: src/libvlc-module.c:646
2526 msgid "Clock reference average counter"
2527 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2529 #: src/libvlc-module.c:648
2530 msgid ""
2531 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2532 "to 10000."
2533 msgstr ""
2534 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2535 "trebali staviti na10000."
2537 #: src/libvlc-module.c:651
2538 msgid "Clock synchronisation"
2539 msgstr "Usklađivanje sâta"
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2542 msgid ""
2543 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2544 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2545 msgstr ""
2546 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2547 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2549 #: src/libvlc-module.c:657
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Clock jitter"
2552 msgstr "Razdjelnik"
2554 #: src/libvlc-module.c:659
2555 msgid ""
2556 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2557 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:662
2561 msgid "Network synchronisation"
2562 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2564 #: src/libvlc-module.c:663
2565 msgid ""
2566 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2567 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2568 msgstr ""
2569 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2570 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
2572 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2573 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2576 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2577 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2581 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2582 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2583 msgid "Default"
2584 msgstr "Polazno"
2586 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2589 msgid "Enable"
2590 msgstr "Uključiti"
2592 #: src/libvlc-module.c:671
2593 msgid "MTU of the network interface"
2594 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2596 #: src/libvlc-module.c:673
2597 msgid ""
2598 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2599 "over the network (in bytes)."
2600 msgstr ""
2601 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2602 "preko mreže (u bajtima)."
2604 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2605 msgid "Hop limit (TTL)"
2606 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2608 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2609 msgid ""
2610 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2611 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2612 "in default)."
2613 msgstr ""
2614 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2615 "paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
2616 "izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2618 #: src/libvlc-module.c:684
2619 msgid "Multicast output interface"
2620 msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
2622 #: src/libvlc-module.c:686
2623 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2624 msgstr ""
2625 "Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
2626 "nadomješta tabela usmjeravanja."
2628 #: src/libvlc-module.c:688
2629 msgid "DiffServ Code Point"
2630 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2632 #: src/libvlc-module.c:689
2633 msgid ""
2634 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2635 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2636 msgstr ""
2637 "Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2638 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2639 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2641 #: src/libvlc-module.c:695
2642 msgid ""
2643 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2644 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2645 msgstr ""
2646 "Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
2647 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2648 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2650 #: src/libvlc-module.c:701
2651 msgid ""
2652 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2653 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2654 "(like DVB streams for example)."
2655 msgstr ""
2656 "Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
2657 "identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2658 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2659 "strujanja DVB-a)."
2661 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2662 msgid "Audio track"
2663 msgstr "Trag zvuka"
2665 #: src/libvlc-module.c:709
2666 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2667 msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Subtitles track"
2671 msgstr "Podnaslovni zapis"
2673 #: src/libvlc-module.c:714
2674 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:717
2678 msgid "Audio language"
2679 msgstr "Jezik zvuka"
2681 #: src/libvlc-module.c:719
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2685 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2686 "language)."
2687 msgstr ""
2688 "Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2689 "troslovna oznaka dotične države)."
2691 #: src/libvlc-module.c:722
2692 msgid "Subtitle language"
2693 msgstr "Jezik podnaslova"
2695 #: src/libvlc-module.c:724
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 msgstr ""
2701 "Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
2702 "troslovna oznaka dotične države)."
2704 #: src/libvlc-module.c:728
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID zvučnog traga"
2708 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2713 msgid "Subtitles track ID"
2714 msgstr "ID traga podnaslova"
2716 #: src/libvlc-module.c:734
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
2720 #: src/libvlc-module.c:736
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Preferred video resolution"
2723 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
2725 #: src/libvlc-module.c:738
2726 msgid ""
2727 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2728 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2729 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2730 "resolutions."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Best available"
2736 msgstr ")."
2738 #: src/libvlc-module.c:744
2739 msgid "Full HD (1080p)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:744
2743 msgid "HD (720p)"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:745
2747 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:746
2751 msgid "Low definition (320 lines)"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:749
2755 msgid "Input repetitions"
2756 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2758 #: src/libvlc-module.c:751
2759 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2760 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2762 #: src/libvlc-module.c:753
2763 msgid "Start time"
2764 msgstr "Početno vrijeme"
2766 #: src/libvlc-module.c:755
2767 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2768 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2770 #: src/libvlc-module.c:757
2771 msgid "Stop time"
2772 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2774 #: src/libvlc-module.c:759
2775 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2776 msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
2778 #: src/libvlc-module.c:761
2779 msgid "Run time"
2780 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2782 #: src/libvlc-module.c:763
2783 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2784 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2786 #: src/libvlc-module.c:765
2787 msgid "Fast seek"
2788 msgstr "Brzo traženje"
2790 #: src/libvlc-module.c:767
2791 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2792 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2794 #: src/libvlc-module.c:769
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Playback speed"
2797 msgstr "Izvođenje"
2799 #: src/libvlc-module.c:771
2800 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:773
2804 msgid "Input list"
2805 msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
2807 #: src/libvlc-module.c:775
2808 msgid ""
2809 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2810 "together after the normal one."
2811 msgstr ""
2812 "Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
2813 "skupa ulančan iza onog redovnog."
2815 #: src/libvlc-module.c:778
2816 msgid "Input slave (experimental)"
2817 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2819 #: src/libvlc-module.c:780
2820 msgid ""
2821 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2822 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2823 "inputs."
2824 msgstr ""
2825 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2826 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2827 "spisak ulaznih sadržaja."
2829 #: src/libvlc-module.c:784
2830 msgid "Bookmarks list for a stream"
2831 msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
2833 #: src/libvlc-module.c:786
2834 msgid ""
2835 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2836 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2837 "{...}\""
2838 msgstr ""
2839 "Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
2840 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2841 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2843 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2845 msgid "Record directory or filename"
2846 msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
2848 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2849 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2850 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2852 #: src/libvlc-module.c:794
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
2856 #: src/libvlc-module.c:796
2857 msgid ""
2858 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2859 "output module"
2860 msgstr ""
2861 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2862 "snimljeno ulazno strujanje"
2864 #: src/libvlc-module.c:799
2865 msgid "Timeshift directory"
2866 msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
2868 #: src/libvlc-module.c:801
2869 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2870 msgstr ""
2871 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
2873 #: src/libvlc-module.c:803
2874 msgid "Timeshift granularity"
2875 msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
2877 #: src/libvlc-module.c:805
2878 msgid ""
2879 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2880 "to store the timeshifted streams."
2881 msgstr ""
2882 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2883 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2885 #: src/libvlc-module.c:808
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Change title according to current media"
2888 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
2890 #: src/libvlc-module.c:809
2891 msgid ""
2892 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2893 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2894 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2895 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2896 msgstr ""
2898 #: src/libvlc-module.c:816
2899 #, fuzzy
2900 msgid ""
2901 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2902 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2903 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2904 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2905 msgstr ""
2906 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
2907 "Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
2908 "te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
2909 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
2911 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2912 msgid "Force subtitle position"
2913 msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
2915 #: src/libvlc-module.c:824
2916 msgid ""
2917 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2918 "over the movie. Try several positions."
2919 msgstr ""
2920 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
2921 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
2923 #: src/libvlc-module.c:827
2924 msgid "Enable sub-pictures"
2925 msgstr "Uključiti podslike"
2927 #: src/libvlc-module.c:829
2928 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2929 msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
2931 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2935 msgid "On Screen Display"
2936 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
2938 #: src/libvlc-module.c:833
2939 msgid ""
2940 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2941 "Display)."
2942 msgstr ""
2943 "VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
2944 "tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
2946 #: src/libvlc-module.c:836
2947 msgid "Text rendering module"
2948 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
2950 #: src/libvlc-module.c:838
2951 msgid ""
2952 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2953 "instance."
2954 msgstr ""
2955 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
2956 "koristite primjerice SVG."
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Subpictures source module"
2961 msgstr "Modul filtra podslîka"
2963 #: src/libvlc-module.c:842
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2967 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2968 msgstr ""
2969 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2970 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Subpictures filter module"
2974 msgstr "Modul filtra podslîka"
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2977 #, fuzzy
2978 msgid ""
2979 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2980 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2981 msgstr ""
2982 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
2983 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
2985 #: src/libvlc-module.c:850
2986 msgid "Autodetect subtitle files"
2987 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
2989 #: src/libvlc-module.c:852
2990 msgid ""
2991 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2992 "(based on the filename of the movie)."
2993 msgstr ""
2994 "Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
2995 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
2997 #: src/libvlc-module.c:855
2998 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2999 msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
3001 #: src/libvlc-module.c:857
3002 msgid ""
3003 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3004 "Options are:\n"
3005 "0 = no subtitles autodetected\n"
3006 "1 = any subtitle file\n"
3007 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3008 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3009 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3010 msgstr ""
3011 "Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
3012 "filma. Mogućnosti su:\n"
3013 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3014 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3015 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3016 "3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
3017 "4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
3019 #: src/libvlc-module.c:865
3020 msgid "Subtitle autodetection paths"
3021 msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
3023 #: src/libvlc-module.c:867
3024 msgid ""
3025 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3026 "found in the current directory."
3027 msgstr ""
3028 "Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
3029 "podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
3031 #: src/libvlc-module.c:870
3032 msgid "Use subtitle file"
3033 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
3035 #: src/libvlc-module.c:872
3036 msgid ""
3037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3038 "subtitle file."
3039 msgstr ""
3040 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
3041 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3043 #: src/libvlc-module.c:876
3044 msgid "DVD device"
3045 msgstr "Uređaj DVD-a"
3047 #: src/libvlc-module.c:877
3048 msgid "VCD device"
3049 msgstr "Uređaj VCD-a"
3051 #: src/libvlc-module.c:878
3052 msgid "Audio CD device"
3053 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3055 #: src/libvlc-module.c:882
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3059 "the drive letter (e.g. D:)"
3060 msgstr ""
3061 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3062 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3064 #: src/libvlc-module.c:885
3065 #, fuzzy
3066 msgid ""
3067 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3068 "the drive letter (e.g. D:)"
3069 msgstr ""
3070 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3071 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3073 #: src/libvlc-module.c:888
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3077 "after the drive letter (e.g. D:)"
3078 msgstr ""
3079 "To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3080 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3082 #: src/libvlc-module.c:895
3083 msgid "This is the default DVD device to use."
3084 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
3086 #: src/libvlc-module.c:897
3087 msgid "This is the default VCD device to use."
3088 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
3090 #: src/libvlc-module.c:899
3091 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3092 msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3094 #: src/libvlc-module.c:913
3095 msgid "TCP connection timeout"
3096 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3098 #: src/libvlc-module.c:915
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3100 msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 #, fuzzy
3104 msgid "HTTP server address"
3105 msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
3107 #: src/libvlc-module.c:918
3108 #, fuzzy
3109 msgid "RTSP server address"
3110 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
3112 #: src/libvlc-module.c:920
3113 msgid ""
3114 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3115 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3116 "them to a specific network interface."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:924
3120 #, fuzzy
3121 msgid "HTTP server port"
3122 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3124 #: src/libvlc-module.c:926
3125 msgid ""
3126 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3127 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:931
3132 #, fuzzy
3133 msgid "HTTPS server port"
3134 msgstr "HTTP-poslužitelj"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3137 msgid ""
3138 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3139 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3140 "restricted by the operating system."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:938
3144 #, fuzzy
3145 msgid "RTSP server port"
3146 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
3148 #: src/libvlc-module.c:940
3149 msgid ""
3150 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3151 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3152 "by the operating system."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:945
3156 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:947
3160 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:949
3164 msgid "HTTP/TLS server private key"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:951
3168 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:953
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:955
3176 msgid ""
3177 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3178 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:958
3182 #, fuzzy
3183 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3184 msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
3186 #: src/libvlc-module.c:960
3187 msgid ""
3188 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3189 "revoked certificates in TLS sessions."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:963
3193 msgid "SOCKS server"
3194 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3196 #: src/libvlc-module.c:965
3197 msgid ""
3198 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3199 "used for all TCP connections"
3200 msgstr ""
3201 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3202 "obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3204 #: src/libvlc-module.c:968
3205 msgid "SOCKS user name"
3206 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3208 #: src/libvlc-module.c:970
3209 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr ""
3211 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3213 #: src/libvlc-module.c:972
3214 msgid "SOCKS password"
3215 msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
3217 #: src/libvlc-module.c:974
3218 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3219 msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3221 #: src/libvlc-module.c:976
3222 msgid "Title metadata"
3223 msgstr "Metapodatci naslova"
3225 #: src/libvlc-module.c:978
3226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3227 msgstr ""
3228 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3230 #: src/libvlc-module.c:980
3231 msgid "Author metadata"
3232 msgstr "Metapodatci autora"
3234 #: src/libvlc-module.c:982
3235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3236 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3238 #: src/libvlc-module.c:984
3239 msgid "Artist metadata"
3240 msgstr "Metapodatci izvođača"
3242 #: src/libvlc-module.c:986
3243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3244 msgstr ""
3245 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3247 #: src/libvlc-module.c:988
3248 msgid "Genre metadata"
3249 msgstr "Metapodatci žanra"
3251 #: src/libvlc-module.c:990
3252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3253 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3255 #: src/libvlc-module.c:992
3256 msgid "Copyright metadata"
3257 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3259 #: src/libvlc-module.c:994
3260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3261 msgstr ""
3262 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3263 "sadržaj."
3265 #: src/libvlc-module.c:996
3266 msgid "Description metadata"
3267 msgstr "Metapodatci opisa"
3269 #: src/libvlc-module.c:998
3270 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3271 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3273 #: src/libvlc-module.c:1000
3274 msgid "Date metadata"
3275 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3277 #: src/libvlc-module.c:1002
3278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3279 msgstr ""
3280 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3282 #: src/libvlc-module.c:1004
3283 msgid "URL metadata"
3284 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3286 #: src/libvlc-module.c:1006
3287 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3288 msgstr ""
3289 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3291 #: src/libvlc-module.c:1010
3292 msgid ""
3293 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3294 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3295 "can break playback of all your streams."
3296 msgstr ""
3297 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3298 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3299 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3301 #: src/libvlc-module.c:1014
3302 msgid "Preferred decoders list"
3303 msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
3305 #: src/libvlc-module.c:1016
3306 msgid ""
3307 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3308 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3309 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3310 msgstr ""
3311 "Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3312 "pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
3313 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3314 "pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3316 #: src/libvlc-module.c:1021
3317 msgid "Preferred encoders list"
3318 msgstr "Preferirani spisak kôdera"
3320 #: src/libvlc-module.c:1023
3321 msgid ""
3322 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3323 msgstr ""
3324 "Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
3325 "koristiti."
3327 #: src/libvlc-module.c:1032
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
3333 "izlaza strujanja."
3335 #: src/libvlc-module.c:1035
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
3339 #: src/libvlc-module.c:1037
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3346 "dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3347 "biti uključen za sva strujanja."
3349 #: src/libvlc-module.c:1041
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
3353 #: src/libvlc-module.c:1043
3354 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3355 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3357 #: src/libvlc-module.c:1045
3358 msgid "Display while streaming"
3359 msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
3361 #: src/libvlc-module.c:1047
3362 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3363 msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
3365 #: src/libvlc-module.c:1049
3366 msgid "Enable video stream output"
3367 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
3369 #: src/libvlc-module.c:1051
3370 msgid ""
3371 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3373 msgstr ""
3374 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3375 "strujanja kada je ona uključena."
3377 #: src/libvlc-module.c:1054
3378 msgid "Enable audio stream output"
3379 msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
3381 #: src/libvlc-module.c:1056
3382 msgid ""
3383 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3384 "facility when this last one is enabled."
3385 msgstr ""
3386 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3387 "strujanja kada je ona uključena."
3389 #: src/libvlc-module.c:1059
3390 msgid "Enable SPU stream output"
3391 msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
3393 #: src/libvlc-module.c:1061
3394 msgid ""
3395 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3396 "facility when this last one is enabled."
3397 msgstr ""
3398 "Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3399 "strujanja kada je ona uključena."
3401 #: src/libvlc-module.c:1064
3402 msgid "Keep stream output open"
3403 msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
3405 #: src/libvlc-module.c:1066
3406 msgid ""
3407 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3408 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3409 "specified)"
3410 msgstr ""
3411 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3412 "iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
3413 "strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3415 #: src/libvlc-module.c:1070
3416 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3417 msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
3419 #: src/libvlc-module.c:1072
3420 msgid ""
3421 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3422 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3423 msgstr ""
3424 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3425 "multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
3426 "zadati u milisekundama."
3428 #: src/libvlc-module.c:1075
3429 msgid "Preferred packetizer list"
3430 msgstr "Preferirani spisak paketnika"
3432 #: src/libvlc-module.c:1077
3433 msgid ""
3434 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3435 msgstr ""
3436 "Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
3438 #: src/libvlc-module.c:1080
3439 msgid "Mux module"
3440 msgstr "Modul multipleksera"
3442 #: src/libvlc-module.c:1082
3443 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3444 msgstr ""
3445 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3446 "multiplexera."
3448 #: src/libvlc-module.c:1084
3449 msgid "Access output module"
3450 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3452 #: src/libvlc-module.c:1086
3453 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3454 msgstr ""
3455 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3456 "izlaznom sadržaju."
3458 #: src/libvlc-module.c:1088
3459 msgid "Control SAP flow"
3460 msgstr "Nadzor toka SAP-a"
3462 #: src/libvlc-module.c:1090
3463 msgid ""
3464 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3465 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3466 msgstr ""
3467 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3468 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3469 "objave na MBone."
3471 #: src/libvlc-module.c:1094
3472 msgid "SAP announcement interval"
3473 msgstr "Interval objava SAP-a"
3475 #: src/libvlc-module.c:1096
3476 msgid ""
3477 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3478 "between SAP announcements."
3479 msgstr ""
3480 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3481 "interval između objavljivanja SAP-a."
3483 #: src/libvlc-module.c:1105
3484 msgid ""
3485 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3486 "always leave all these enabled."
3487 msgstr ""
3488 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
3489 "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
3491 #: src/libvlc-module.c:1110
3492 msgid ""
3493 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3494 "you really know what you are doing."
3495 msgstr ""
3496 "Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
3497 "sve dok ne znate, što u stvari činite."
3499 #: src/libvlc-module.c:1113
3500 msgid "Memory copy module"
3501 msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid ""
3505 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3506 "select the fastest one supported by your hardware."
3507 msgstr ""
3508 "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
3509 "koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
3511 #: src/libvlc-module.c:1118
3512 msgid "Access module"
3513 msgstr "Modul pristupa"
3515 #: src/libvlc-module.c:1120
3516 msgid ""
3517 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3518 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3519 "option unless you really know what you are doing."
3520 msgstr ""
3521 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3522 "ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3523 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3524 "činite."
3526 #: src/libvlc-module.c:1124
3527 msgid "Stream filter module"
3528 msgstr "Modul filtra strujanja"
3530 #: src/libvlc-module.c:1126
3531 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3532 msgstr ""
3533 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3534 "učitavaju."
3536 #: src/libvlc-module.c:1128
3537 msgid "Demux module"
3538 msgstr "Modul demultipleksera"
3540 #: src/libvlc-module.c:1130
3541 msgid ""
3542 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3543 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3544 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3545 "you really know what you are doing."
3546 msgstr ""
3547 "Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3548 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3549 "otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3550 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 #, fuzzy
3554 msgid "VoD server module"
3555 msgstr "Modul filtra video slike"
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid ""
3559 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3560 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1140
3564 msgid "Allow real-time priority"
3565 msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
3567 #: src/libvlc-module.c:1142
3568 msgid ""
3569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3572 "only activate this if you know what you're doing."
3573 msgstr ""
3574 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3575 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3576 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3577 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3579 #: src/libvlc-module.c:1148
3580 msgid "Adjust VLC priority"
3581 msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
3583 #: src/libvlc-module.c:1150
3584 msgid ""
3585 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3586 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3587 "VLC instances."
3588 msgstr ""
3589 "Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3590 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3591 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3593 #: src/libvlc-module.c:1154
3594 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3595 msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
3597 #: src/libvlc-module.c:1156
3598 msgid ""
3599 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 msgstr ""
3601 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3602 "strujanja"
3604 #: src/libvlc-module.c:1159
3605 msgid "Modules search path"
3606 msgstr "Putanja za traženje modula"
3608 #: src/libvlc-module.c:1161
3609 msgid ""
3610 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3611 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3612 msgstr ""
3613 "Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3614 "putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3616 #: src/libvlc-module.c:1164
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Data search path"
3619 msgstr "Putanja za traženje modula"
3621 #: src/libvlc-module.c:1166
3622 msgid "Override the default data/share search path."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1168
3626 msgid "VLM configuration file"
3627 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3629 #: src/libvlc-module.c:1170
3630 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3631 msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3633 #: src/libvlc-module.c:1172
3634 msgid "Use a plugins cache"
3635 msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
3637 #: src/libvlc-module.c:1174
3638 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3639 msgstr ""
3640 "Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3641 "pokretanja VLC-a."
3643 #: src/libvlc-module.c:1176
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "Prikupljati statistike"
3648 #: src/libvlc-module.c:1178
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3651 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
3653 #: src/libvlc-module.c:1180
3654 msgid "Run as daemon process"
3655 msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
3657 #: src/libvlc-module.c:1182
3658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3659 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
3661 #: src/libvlc-module.c:1184
3662 msgid "Write process id to file"
3663 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3665 #: src/libvlc-module.c:1186
3666 msgid "Writes process id into specified file."
3667 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3669 #: src/libvlc-module.c:1188
3670 msgid "Log to file"
3671 msgstr "Zapisnik u datoteku"
3673 #: src/libvlc-module.c:1190
3674 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3675 msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
3677 #: src/libvlc-module.c:1192
3678 msgid "Log to syslog"
3679 msgstr "Zapisnik u syslog"
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3683 msgstr ""
3684 "Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
3685 "UNIX-a)."
3687 #: src/libvlc-module.c:1196
3688 msgid "Allow only one running instance"
3689 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid ""
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3696 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3697 "running instance or enqueue it."
3698 msgstr ""
3699 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3700 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3701 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3702 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3703 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3705 #: src/libvlc-module.c:1206
3706 msgid ""
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3713 msgstr ""
3714 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3715 "primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3716 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
3717 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3718 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3719 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3720 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3722 #: src/libvlc-module.c:1215
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3726 #: src/libvlc-module.c:1217
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3728 msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
3730 #: src/libvlc-module.c:1220
3731 msgid "One instance when started from file"
3732 msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
3734 #: src/libvlc-module.c:1222
3735 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3736 msgstr ""
3737 "Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
3739 #: src/libvlc-module.c:1224
3740 msgid "Increase the priority of the process"
3741 msgstr "Povisiti prioritet procesa"
3743 #: src/libvlc-module.c:1226
3744 msgid ""
3745 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3746 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3747 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3748 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3749 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3750 "machine."
3751 msgstr ""
3752 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3753 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3754 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3755 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
3756 "vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
3757 "unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3759 #: src/libvlc-module.c:1234
3760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3761 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
3763 #: src/libvlc-module.c:1236
3764 msgid ""
3765 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3766 "playing current item."
3767 msgstr ""
3768 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3769 "spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid ""
3773 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3774 "overridden in the playlist dialog box."
3775 msgstr ""
3776 "Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
3777 "nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
3779 #: src/libvlc-module.c:1248
3780 msgid "Automatically preparse files"
3781 msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
3783 #: src/libvlc-module.c:1250
3784 msgid ""
3785 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3786 "metadata)."
3787 msgstr ""
3788 "Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
3789 "bi se sačuvali neki metapodatci)"
3791 #: src/libvlc-module.c:1253
3792 msgid "Album art policy"
3793 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3795 #: src/libvlc-module.c:1255
3796 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3797 msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3799 #: src/libvlc-module.c:1261
3800 msgid "Manual download only"
3801 msgstr "Preuzimati samo ručno"
3803 #: src/libvlc-module.c:1262
3804 msgid "When track starts playing"
3805 msgstr "Kada započne izvedba stavke"
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "As soon as track is added"
3809 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3811 #: src/libvlc-module.c:1265
3812 msgid "Services discovery modules"
3813 msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
3815 #: src/libvlc-module.c:1267
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3819 "Typical value is \"sap\"."
3820 msgstr ""
3821 "Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
3822 "učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
3824 #: src/libvlc-module.c:1270
3825 msgid "Play files randomly forever"
3826 msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
3828 #: src/libvlc-module.c:1272
3829 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3830 msgstr ""
3831 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
3832 "prekinuto."
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Repeat all"
3836 msgstr "Opetovati sve"
3838 #: src/libvlc-module.c:1276
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "Opetovati tekuću stavku"
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
3850 #: src/libvlc-module.c:1282
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "Izvesti i stati"
3854 #: src/libvlc-module.c:1284
3855 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3856 msgstr ""
3857 "Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
3859 #: src/libvlc-module.c:1286
3860 msgid "Play and exit"
3861 msgstr "Izvesti i završiti"
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3865 msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
3867 #: src/libvlc-module.c:1290
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Izvesti i stati"
3872 #: src/libvlc-module.c:1292
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
3877 #: src/libvlc-module.c:1294
3878 msgid "Auto start"
3879 msgstr "Automatsko pokretanje"
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3883 msgstr ""
3884 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3886 #: src/libvlc-module.c:1298
3887 msgid "Use media library"
3888 msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
3890 #: src/libvlc-module.c:1300
3891 msgid ""
3892 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3893 "VLC."
3894 msgstr ""
3895 "Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
3896 "pokrenete VLC."
3898 #: src/libvlc-module.c:1303
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Load Media Library"
3901 msgstr "Medijska knjižnica"
3903 #: src/libvlc-module.c:1305
3904 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3905 msgstr ""
3907 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3908 msgid "Display playlist tree"
3909 msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
3911 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 msgid ""
3913 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3914 "directory."
3915 msgstr ""
3916 "Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3917 "stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
3919 #: src/libvlc-module.c:1318
3920 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3921 msgstr ""
3922 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
3924 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3930 msgid "Fullscreen"
3931 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3935 msgstr ""
3936 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
3937 "cijelog zaslona. "
3939 #: src/libvlc-module.c:1323
3940 msgid "Leave fullscreen"
3941 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
3943 #: src/libvlc-module.c:1324
3944 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3945 msgstr ""
3946 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
3947 "preko cijelog zaslona."
3949 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3950 msgid "Play/Pause"
3951 msgstr "Izvedba/stanka"
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Pause only"
3959 msgstr "Samo stanka"
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3966 msgid "Play only"
3967 msgstr "Samo izvedba"
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
3973 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3976 msgid "Faster"
3977 msgstr "Brže"
3979 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr ""
3982 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
3984 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3987 msgid "Slower"
3988 msgstr "Sporije"
3990 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3991 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3992 msgstr ""
3993 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
3995 #: src/libvlc-module.c:1335
3996 msgid "Normal rate"
3997 msgstr "Uobičajena stopa"
3999 #: src/libvlc-module.c:1336
4000 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4001 msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
4003 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4004 msgid "Faster (fine)"
4005 msgstr "Brže (istančano)"
4007 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4008 msgid "Slower (fine)"
4009 msgstr "Sporije (istančano)"
4011 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4012 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
4017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
4019 #: share/lua/http/mobile.html:98
4020 msgid "Next"
4021 msgstr "Slijedeće"
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4025 msgstr ""
4026 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
4027 "stavku spiska izvođenja."
4029 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4035 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4036 msgid "Previous"
4037 msgstr "Prethodno"
4039 #: src/libvlc-module.c:1344
4040 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4041 msgstr ""
4042 "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4043 "stavku spiska izvođenja."
4045 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4051 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4052 msgid "Stop"
4053 msgstr "Zaustaviti"
4055 #: src/libvlc-module.c:1346
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
4059 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4062 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4065 msgid "Position"
4066 msgstr "Položaj"
4068 #: src/libvlc-module.c:1348
4069 msgid "Select the hotkey to display the position."
4070 msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
4072 #: src/libvlc-module.c:1350
4073 msgid "Very short backwards jump"
4074 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4076 #: src/libvlc-module.c:1352
4077 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4078 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4080 #: src/libvlc-module.c:1353
4081 msgid "Short backwards jump"
4082 msgstr "Kratki skok unatrag"
4084 #: src/libvlc-module.c:1355
4085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4086 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4088 #: src/libvlc-module.c:1356
4089 msgid "Medium backwards jump"
4090 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4092 #: src/libvlc-module.c:1358
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4094 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4096 #: src/libvlc-module.c:1359
4097 msgid "Long backwards jump"
4098 msgstr "Dugi skok unatrag"
4100 #: src/libvlc-module.c:1361
4101 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4102 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4104 #: src/libvlc-module.c:1363
4105 msgid "Very short forward jump"
4106 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4108 #: src/libvlc-module.c:1365
4109 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4110 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4112 #: src/libvlc-module.c:1366
4113 msgid "Short forward jump"
4114 msgstr "Kratki skok unaprijed"
4116 #: src/libvlc-module.c:1368
4117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4118 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4120 #: src/libvlc-module.c:1369
4121 msgid "Medium forward jump"
4122 msgstr "Osrednji skok unaprijed"
4124 #: src/libvlc-module.c:1371
4125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4126 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4128 #: src/libvlc-module.c:1372
4129 msgid "Long forward jump"
4130 msgstr "Dugi skok unaprijed"
4132 #: src/libvlc-module.c:1374
4133 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4134 msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4136 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4137 msgid "Next frame"
4138 msgstr "Slijedeći kadar"
4140 #: src/libvlc-module.c:1377
4141 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4142 msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
4144 #: src/libvlc-module.c:1379
4145 msgid "Very short jump length"
4146 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4148 #: src/libvlc-module.c:1380
4149 msgid "Very short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4152 #: src/libvlc-module.c:1381
4153 msgid "Short jump length"
4154 msgstr "Kratka dužina skoka"
4156 #: src/libvlc-module.c:1382
4157 msgid "Short jump length, in seconds."
4158 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4160 #: src/libvlc-module.c:1383
4161 msgid "Medium jump length"
4162 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4164 #: src/libvlc-module.c:1384
4165 msgid "Medium jump length, in seconds."
4166 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4168 #: src/libvlc-module.c:1385
4169 msgid "Long jump length"
4170 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4172 #: src/libvlc-module.c:1386
4173 msgid "Long jump length, in seconds."
4174 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4176 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4179 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4180 msgid "Quit"
4181 msgstr "Završiti"
4183 #: src/libvlc-module.c:1389
4184 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4185 msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
4187 #: src/libvlc-module.c:1390
4188 msgid "Navigate up"
4189 msgstr "Navođenje prema gore"
4191 #: src/libvlc-module.c:1391
4192 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4193 msgstr ""
4194 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4195 "gore."
4197 #: src/libvlc-module.c:1392
4198 msgid "Navigate down"
4199 msgstr "Navođenje prema dolje"
4201 #: src/libvlc-module.c:1393
4202 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4203 msgstr ""
4204 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
4205 "dolje."
4207 #: src/libvlc-module.c:1394
4208 msgid "Navigate left"
4209 msgstr "Navođenje na lijevo"
4211 #: src/libvlc-module.c:1395
4212 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4213 msgstr ""
4214 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
4215 "lijevo."
4217 #: src/libvlc-module.c:1396
4218 msgid "Navigate right"
4219 msgstr "Navođenje na desno"
4221 #: src/libvlc-module.c:1397
4222 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4223 msgstr ""
4224 "Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4226 #: src/libvlc-module.c:1398
4227 msgid "Activate"
4228 msgstr "Aktivirati"
4230 #: src/libvlc-module.c:1399
4231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4232 msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4234 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4235 msgid "Go to the DVD menu"
4236 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4238 #: src/libvlc-module.c:1401
4239 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4240 msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4242 #: src/libvlc-module.c:1402
4243 msgid "Select previous DVD title"
4244 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4246 #: src/libvlc-module.c:1403
4247 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4248 msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4250 #: src/libvlc-module.c:1404
4251 msgid "Select next DVD title"
4252 msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
4254 #: src/libvlc-module.c:1405
4255 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4256 msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4258 #: src/libvlc-module.c:1406
4259 msgid "Select prev DVD chapter"
4260 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4262 #: src/libvlc-module.c:1407
4263 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4264 msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4266 #: src/libvlc-module.c:1408
4267 msgid "Select next DVD chapter"
4268 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4270 #: src/libvlc-module.c:1409
4271 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4272 msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4274 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Volume up"
4276 msgstr "Pojačavanje"
4278 #: src/libvlc-module.c:1411
4279 msgid "Select the key to increase audio volume."
4280 msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
4282 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 msgid "Volume down"
4284 msgstr "Smanjivanje"
4286 #: src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4288 msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
4290 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4294 msgid "Mute"
4295 msgstr "Nečujno"
4297 #: src/libvlc-module.c:1415
4298 msgid "Select the key to mute audio."
4299 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4301 #: src/libvlc-module.c:1416
4302 msgid "Subtitle delay up"
4303 msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
4305 #: src/libvlc-module.c:1417
4306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4307 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
4309 #: src/libvlc-module.c:1418
4310 msgid "Subtitle delay down"
4311 msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
4313 #: src/libvlc-module.c:1419
4314 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4315 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
4317 #: src/libvlc-module.c:1420
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Subtitle position up"
4320 msgstr "Položaj podslike"
4322 #: src/libvlc-module.c:1421
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4325 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4327 #: src/libvlc-module.c:1422
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Subtitle position down"
4330 msgstr "Položaj podslike"
4332 #: src/libvlc-module.c:1423
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4335 msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
4337 #: src/libvlc-module.c:1424
4338 msgid "Audio delay up"
4339 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
4341 #: src/libvlc-module.c:1425
4342 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4343 msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
4345 #: src/libvlc-module.c:1426
4346 msgid "Audio delay down"
4347 msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
4349 #: src/libvlc-module.c:1427
4350 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4351 msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
4353 #: src/libvlc-module.c:1434
4354 msgid "Play playlist bookmark 1"
4355 msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
4357 #: src/libvlc-module.c:1435
4358 msgid "Play playlist bookmark 2"
4359 msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
4361 #: src/libvlc-module.c:1436
4362 msgid "Play playlist bookmark 3"
4363 msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
4365 #: src/libvlc-module.c:1437
4366 msgid "Play playlist bookmark 4"
4367 msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
4369 #: src/libvlc-module.c:1438
4370 msgid "Play playlist bookmark 5"
4371 msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
4373 #: src/libvlc-module.c:1439
4374 msgid "Play playlist bookmark 6"
4375 msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
4377 #: src/libvlc-module.c:1440
4378 msgid "Play playlist bookmark 7"
4379 msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
4381 #: src/libvlc-module.c:1441
4382 msgid "Play playlist bookmark 8"
4383 msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
4385 #: src/libvlc-module.c:1442
4386 msgid "Play playlist bookmark 9"
4387 msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
4389 #: src/libvlc-module.c:1443
4390 msgid "Play playlist bookmark 10"
4391 msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
4393 #: src/libvlc-module.c:1444
4394 msgid "Select the key to play this bookmark."
4395 msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
4397 #: src/libvlc-module.c:1445
4398 msgid "Set playlist bookmark 1"
4399 msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
4401 #: src/libvlc-module.c:1446
4402 msgid "Set playlist bookmark 2"
4403 msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
4405 #: src/libvlc-module.c:1447
4406 msgid "Set playlist bookmark 3"
4407 msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
4409 #: src/libvlc-module.c:1448
4410 msgid "Set playlist bookmark 4"
4411 msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
4413 #: src/libvlc-module.c:1449
4414 msgid "Set playlist bookmark 5"
4415 msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
4417 #: src/libvlc-module.c:1450
4418 msgid "Set playlist bookmark 6"
4419 msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
4421 #: src/libvlc-module.c:1451
4422 msgid "Set playlist bookmark 7"
4423 msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
4425 #: src/libvlc-module.c:1452
4426 msgid "Set playlist bookmark 8"
4427 msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
4429 #: src/libvlc-module.c:1453
4430 msgid "Set playlist bookmark 9"
4431 msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
4433 #: src/libvlc-module.c:1454
4434 msgid "Set playlist bookmark 10"
4435 msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
4437 #: src/libvlc-module.c:1455
4438 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4439 msgstr ""
4440 "Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
4442 #: src/libvlc-module.c:1457
4443 msgid "Playlist bookmark 1"
4444 msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
4446 #: src/libvlc-module.c:1458
4447 msgid "Playlist bookmark 2"
4448 msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
4450 #: src/libvlc-module.c:1459
4451 msgid "Playlist bookmark 3"
4452 msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
4454 #: src/libvlc-module.c:1460
4455 msgid "Playlist bookmark 4"
4456 msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
4458 #: src/libvlc-module.c:1461
4459 msgid "Playlist bookmark 5"
4460 msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
4462 #: src/libvlc-module.c:1462
4463 msgid "Playlist bookmark 6"
4464 msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
4466 #: src/libvlc-module.c:1463
4467 msgid "Playlist bookmark 7"
4468 msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
4470 #: src/libvlc-module.c:1464
4471 msgid "Playlist bookmark 8"
4472 msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
4474 #: src/libvlc-module.c:1465
4475 msgid "Playlist bookmark 9"
4476 msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
4478 #: src/libvlc-module.c:1466
4479 msgid "Playlist bookmark 10"
4480 msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
4482 #: src/libvlc-module.c:1468
4483 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4484 msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
4486 #: src/libvlc-module.c:1470
4487 msgid "Cycle audio track"
4488 msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
4490 #: src/libvlc-module.c:1471
4491 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4492 msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
4494 #: src/libvlc-module.c:1472
4495 msgid "Cycle subtitle track"
4496 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
4498 #: src/libvlc-module.c:1473
4499 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4500 msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
4502 #: src/libvlc-module.c:1474
4503 msgid "Cycle source aspect ratio"
4504 msgstr "Kružiti omjerima izvora"
4506 #: src/libvlc-module.c:1475
4507 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4508 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
4510 #: src/libvlc-module.c:1476
4511 msgid "Cycle video crop"
4512 msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
4514 #: src/libvlc-module.c:1477
4515 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4516 msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
4518 #: src/libvlc-module.c:1478
4519 msgid "Toggle autoscaling"
4520 msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
4522 #: src/libvlc-module.c:1479
4523 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4524 msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
4526 #: src/libvlc-module.c:1480
4527 msgid "Increase scale factor"
4528 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
4530 #: src/libvlc-module.c:1481
4531 msgid "Increase scale factor."
4532 msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
4534 #: src/libvlc-module.c:1482
4535 msgid "Decrease scale factor"
4536 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
4538 #: src/libvlc-module.c:1483
4539 msgid "Decrease scale factor."
4540 msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
4542 #: src/libvlc-module.c:1484
4543 msgid "Cycle deinterlace modes"
4544 msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
4546 #: src/libvlc-module.c:1485
4547 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4548 msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
4550 #: src/libvlc-module.c:1486
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Show controller in fullscreen"
4553 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
4555 #: src/libvlc-module.c:1487
4556 msgid "Show interface"
4557 msgstr "Prikazati sučelje"
4559 #: src/libvlc-module.c:1488
4560 msgid "Raise the interface above all other windows."
4561 msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
4563 #: src/libvlc-module.c:1489
4564 msgid "Hide interface"
4565 msgstr "Sakriti sučelje"
4567 #: src/libvlc-module.c:1490
4568 msgid "Lower the interface below all other windows."
4569 msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
4571 #: src/libvlc-module.c:1491
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Boss key"
4574 msgstr "Vruće tipke"
4576 #: src/libvlc-module.c:1492
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Hide the interface and pause playback."
4579 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
4581 #: src/libvlc-module.c:1493
4582 msgid "Take video snapshot"
4583 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
4585 #: src/libvlc-module.c:1494
4586 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4587 msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
4589 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4592 #: modules/stream_out/record.c:60
4593 msgid "Record"
4594 msgstr "Snimanje"
4596 #: src/libvlc-module.c:1497
4597 msgid "Record access filter start/stop."
4598 msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
4600 #: src/libvlc-module.c:1499
4601 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4602 msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
4604 #: src/libvlc-module.c:1500
4605 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4606 msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
4608 #: src/libvlc-module.c:1503
4609 msgid "Toggle random playlist playback"
4610 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
4612 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4613 msgid "Un-Zoom"
4614 msgstr "Udaljiti"
4616 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4617 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4618 msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4620 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4621 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4622 msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4624 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4625 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4626 msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
4628 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4629 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4630 msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4632 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4633 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4634 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
4636 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4637 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4638 msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
4640 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4641 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4642 msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
4644 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4645 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4646 msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
4648 #: src/libvlc-module.c:1531
4649 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4650 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4652 #: src/libvlc-module.c:1533
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4655 msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
4657 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4658 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4659 msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
4661 #: src/libvlc-module.c:1537
4662 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4663 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
4665 #: src/libvlc-module.c:1538
4666 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4667 msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
4669 #: src/libvlc-module.c:1539
4670 msgid "Highlight widget on the right"
4671 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
4673 #: src/libvlc-module.c:1541
4674 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4675 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
4677 #: src/libvlc-module.c:1542
4678 msgid "Highlight widget on the left"
4679 msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
4681 #: src/libvlc-module.c:1544
4682 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4683 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
4685 #: src/libvlc-module.c:1545
4686 msgid "Highlight widget on top"
4687 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
4689 #: src/libvlc-module.c:1547
4690 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4691 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
4693 #: src/libvlc-module.c:1548
4694 msgid "Highlight widget below"
4695 msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
4697 #: src/libvlc-module.c:1550
4698 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4699 msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
4701 #: src/libvlc-module.c:1551
4702 msgid "Select current widget"
4703 msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
4705 #: src/libvlc-module.c:1553
4706 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4707 msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
4709 #: src/libvlc-module.c:1555
4710 msgid "Cycle through audio devices"
4711 msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
4713 #: src/libvlc-module.c:1556
4714 msgid "Cycle through available audio devices"
4715 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4717 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4721 msgid "Snapshot"
4722 msgstr "Trenutačna snimka"
4724 #: src/libvlc-module.c:1704
4725 msgid "Window properties"
4726 msgstr "Svojstva okna"
4728 #: src/libvlc-module.c:1762
4729 msgid "Subpictures"
4730 msgstr "Podslike"
4732 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4733 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4734 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4736 msgid "Subtitles"
4737 msgstr "Podnaslovi"
4739 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4740 msgid "Overlays"
4741 msgstr "Prekrivanja"
4743 #: src/libvlc-module.c:1797
4744 msgid "Track settings"
4745 msgstr "Postavke tragova"
4747 #: src/libvlc-module.c:1829
4748 msgid "Playback control"
4749 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4751 #: src/libvlc-module.c:1857
4752 msgid "Default devices"
4753 msgstr "Polazni uređaji"
4755 #: src/libvlc-module.c:1866
4756 msgid "Network settings"
4757 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4759 #: src/libvlc-module.c:1891
4760 msgid "Socks proxy"
4761 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4763 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4764 msgid "Metadata"
4765 msgstr "Metapodatci"
4767 #: src/libvlc-module.c:2000
4768 msgid "Decoders"
4769 msgstr "Dekôderi"
4771 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4773 msgid "Input"
4774 msgstr "Ulazni sadržaj"
4776 #: src/libvlc-module.c:2043
4777 msgid "VLM"
4778 msgstr "VLM"
4780 #: src/libvlc-module.c:2073
4781 msgid "CPU"
4782 msgstr "Procesor"
4784 #: src/libvlc-module.c:2092
4785 msgid "Special modules"
4786 msgstr "Posebni moduli"
4788 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4789 msgid "Plugins"
4790 msgstr "Priključci"
4792 #: src/libvlc-module.c:2105
4793 msgid "Performance options"
4794 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4796 #: src/libvlc-module.c:2234
4797 msgid "Hot keys"
4798 msgstr "Vruće tipke"
4800 #: src/libvlc-module.c:2665
4801 msgid "Jump sizes"
4802 msgstr "Veličine skokova"
4804 #: src/libvlc-module.c:2742
4805 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4806 msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
4808 #: src/libvlc-module.c:2745
4809 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4810 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4812 #: src/libvlc-module.c:2747
4813 msgid ""
4814 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4815 "--help-verbose)"
4816 msgstr ""
4817 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
4818 "help-verbose)"
4820 #: src/libvlc-module.c:2750
4821 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4822 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4824 #: src/libvlc-module.c:2752
4825 msgid "print a list of available modules"
4826 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
4828 #: src/libvlc-module.c:2754
4829 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4830 msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4832 #: src/libvlc-module.c:2756
4833 msgid ""
4834 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4835 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4836 msgstr ""
4837 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
4838 "verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
4840 #: src/libvlc-module.c:2760
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4842 msgstr ""
4843 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4844 "postavki"
4846 #: src/libvlc-module.c:2762
4847 msgid "reset the current config to the default values"
4848 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4850 #: src/libvlc-module.c:2764
4851 msgid "use alternate config file"
4852 msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
4854 #: src/libvlc-module.c:2766
4855 msgid "resets the current plugins cache"
4856 msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
4858 #: src/libvlc-module.c:2768
4859 msgid "print version information"
4860 msgstr "ispis informacija o inačici"
4862 #: src/libvlc-module.c:2806
4863 msgid "main program"
4864 msgstr "glavni program"
4866 #: src/misc/update.c:467
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "%.1f GiB"
4869 msgstr "%.1f GB"
4871 #: src/misc/update.c:469
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%.1f MiB"
4874 msgstr "%.1f MB"
4876 #: src/misc/update.c:471
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "%.1f KiB"
4879 msgstr "%.1f GB"
4881 #: src/misc/update.c:473
4882 #, c-format
4883 msgid "%ld B"
4884 msgstr "%ld B"
4886 #: src/misc/update.c:564
4887 msgid "Saving file failed"
4888 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
4890 #: src/misc/update.c:565
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4893 msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
4895 #: src/misc/update.c:581
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "%s\n"
4899 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4900 msgstr ""
4901 "%s\n"
4902 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4904 #: src/misc/update.c:584
4905 msgid "Downloading ..."
4906 msgstr "Preuzima se..."
4908 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4912 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4921 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4922 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4923 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4924 msgid "Cancel"
4925 msgstr "Odustati"
4927 #: src/misc/update.c:603
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid ""
4930 "%s\n"
4931 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4932 msgstr ""
4933 "%s\n"
4934 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
4936 #: src/misc/update.c:635
4937 msgid "File could not be verified"
4938 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
4940 #: src/misc/update.c:636
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4944 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4945 msgstr ""
4946 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
4947 "Stoga je ista izbrisana."
4949 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4950 msgid "Invalid signature"
4951 msgstr "Nevažeća signatura"
4953 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4957 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4958 msgstr ""
4959 "Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
4960 "se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
4962 #: src/misc/update.c:672
4963 msgid "File not verifiable"
4964 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
4966 #: src/misc/update.c:673
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4970 "was deleted."
4971 msgstr ""
4972 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
4973 "izbrisana."
4975 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4976 msgid "File corrupted"
4977 msgstr "Datoteka je oštećena."
4979 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4980 #, c-format
4981 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4982 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
4984 #: src/misc/update.c:708
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Update VLC media player"
4987 msgstr "Medijski izvođač VLC"
4989 #: src/misc/update.c:709
4990 msgid ""
4991 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4992 "install it now?"
4993 msgstr ""
4995 #: src/misc/update.c:710
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Install"
4998 msgstr "Industrial"
5000 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
5001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
5002 msgid "Media Library"
5003 msgstr "Medijska knjižnica"
5005 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
5006 #: modules/access/v4l2/video.c:258
5007 msgid "Undefined"
5008 msgstr "Neodređeno"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:40
5011 msgid "Afar"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:41
5015 msgid "Abkhazian"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:42
5019 msgid "Afrikaans"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:43
5023 msgid "Albanian"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:44
5027 msgid "Amharic"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:45
5031 msgid "Arabic"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:46
5035 msgid "Armenian"
5036 msgstr ""
5038 #: src/text/iso-639_def.h:47
5039 msgid "Assamese"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:48
5043 msgid "Avestan"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:49
5047 msgid "Aymara"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:50
5051 msgid "Azerbaijani"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:51
5055 msgid "Bashkir"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:52
5059 msgid "Basque"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:53
5063 msgid "Belarusian"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:54
5067 msgid "Bengali"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:55
5071 msgid "Bihari"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:56
5075 msgid "Bislama"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:57
5079 msgid "Bosnian"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:58
5083 msgid "Breton"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:59
5087 msgid "Bulgarian"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:60
5091 msgid "Burmese"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:61
5095 msgid "Catalan"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:62
5099 msgid "Chamorro"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:63
5103 msgid "Chechen"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:64
5107 msgid "Chinese"
5108 msgstr ""
5110 #: src/text/iso-639_def.h:65
5111 msgid "Church Slavic"
5112 msgstr ""
5114 #: src/text/iso-639_def.h:66
5115 msgid "Chuvash"
5116 msgstr ""
5118 #: src/text/iso-639_def.h:67
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Cornish"
5121 msgstr "Završiti"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:68
5124 msgid "Corsican"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:69
5128 msgid "Czech"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:70
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Danish"
5134 msgstr "Završiti"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:71
5137 msgid "Dutch"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:72
5141 msgid "Dzongkha"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:73
5145 msgid "English"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:74
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Esperanto"
5151 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:75
5154 msgid "Estonian"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:76
5158 msgid "Faroese"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:77
5162 msgid "Fijian"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:78
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Finnish"
5168 msgstr "Završiti"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:79
5171 #, fuzzy
5172 msgid "French"
5173 msgstr "Francuska TV"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:80
5176 msgid "Frisian"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:81
5180 msgid "Georgian"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:82
5184 msgid "German"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:83
5188 msgid "Gaelic (Scots)"
5189 msgstr ""
5191 #: src/text/iso-639_def.h:84
5192 msgid "Irish"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:85
5196 msgid "Gallegan"
5197 msgstr ""
5199 #: src/text/iso-639_def.h:86
5200 msgid "Manx"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:87
5204 msgid "Greek, Modern ()"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:88
5208 msgid "Guarani"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:89
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Gujarati"
5214 msgstr "Trajanje"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:90
5217 msgid "Hebrew"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:91
5221 msgid "Herero"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:92
5225 msgid "Hindi"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:93
5229 msgid "Hiri Motu"
5230 msgstr ""
5232 #: src/text/iso-639_def.h:94
5233 msgid "Hungarian"
5234 msgstr ""
5236 #: src/text/iso-639_def.h:95
5237 msgid "Icelandic"
5238 msgstr ""
5240 #: src/text/iso-639_def.h:96
5241 msgid "Inuktitut"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:97
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Interlingue"
5247 msgstr "Sučelje"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:98
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Interlingua"
5252 msgstr "Način raspletanja"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:99
5255 msgid "Indonesian"
5256 msgstr ""
5258 #: src/text/iso-639_def.h:100
5259 msgid "Inupiaq"
5260 msgstr ""
5262 #: src/text/iso-639_def.h:101
5263 msgid "Italian"
5264 msgstr ""
5266 #: src/text/iso-639_def.h:102
5267 msgid "Javanese"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:103
5271 msgid "Japanese"
5272 msgstr ""
5274 #: src/text/iso-639_def.h:104
5275 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5276 msgstr ""
5278 #: src/text/iso-639_def.h:105
5279 msgid "Kannada"
5280 msgstr ""
5282 #: src/text/iso-639_def.h:106
5283 msgid "Kashmiri"
5284 msgstr ""
5286 #: src/text/iso-639_def.h:107
5287 msgid "Kazakh"
5288 msgstr ""
5290 #: src/text/iso-639_def.h:108
5291 msgid "Khmer"
5292 msgstr ""
5294 #: src/text/iso-639_def.h:109
5295 msgid "Kikuyu"
5296 msgstr ""
5298 #: src/text/iso-639_def.h:110
5299 msgid "Kinyarwanda"
5300 msgstr ""
5302 #: src/text/iso-639_def.h:111
5303 msgid "Kirghiz"
5304 msgstr ""
5306 #: src/text/iso-639_def.h:112
5307 msgid "Komi"
5308 msgstr ""
5310 #: src/text/iso-639_def.h:113
5311 msgid "Korean"
5312 msgstr ""
5314 #: src/text/iso-639_def.h:114
5315 msgid "Kuanyama"
5316 msgstr ""
5318 #: src/text/iso-639_def.h:115
5319 msgid "Kurdish"
5320 msgstr ""
5322 #: src/text/iso-639_def.h:116
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Lao"
5325 msgstr "Lanczos"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:117
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Latin"
5330 msgstr "Ocjena"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:118
5333 msgid "Latvian"
5334 msgstr ""
5336 #: src/text/iso-639_def.h:119
5337 msgid "Lingala"
5338 msgstr ""
5340 #: src/text/iso-639_def.h:120
5341 msgid "Lithuanian"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:121
5345 msgid "Letzeburgesch"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:122
5349 msgid "Macedonian"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:123
5353 msgid "Marshall"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:124
5357 msgid "Malayalam"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:125
5361 msgid "Maori"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:126
5365 msgid "Marathi"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:127
5369 msgid "Malay"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:128
5373 msgid "Malagasy"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:129
5377 msgid "Maltese"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:130
5381 msgid "Moldavian"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:131
5385 msgid "Mongolian"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:132
5389 msgid "Nauru"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:133
5393 msgid "Navajo"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:134
5397 msgid "Ndebele, South"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:135
5401 msgid "Ndebele, North"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:136
5405 msgid "Ndonga"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:137
5409 msgid "Nepali"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:138
5413 msgid "Norwegian"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:139
5417 msgid "Norwegian Nynorsk"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:140
5421 msgid "Norwegian Bokmaal"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:141
5425 msgid "Chichewa; Nyanja"
5426 msgstr ""
5428 #: src/text/iso-639_def.h:142
5429 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:143
5433 msgid "Oriya"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:144
5437 msgid "Oromo"
5438 msgstr ""
5440 #: src/text/iso-639_def.h:146
5441 msgid "Ossetian; Ossetic"
5442 msgstr ""
5444 #: src/text/iso-639_def.h:147
5445 msgid "Panjabi"
5446 msgstr ""
5448 #: src/text/iso-639_def.h:148
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Persian"
5451 msgstr "Zasjedanje"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:149
5454 msgid "Pali"
5455 msgstr ""
5457 #: src/text/iso-639_def.h:150
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Polish"
5460 msgstr "Nakladnik"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:151
5463 msgid "Portuguese"
5464 msgstr ""
5466 #: src/text/iso-639_def.h:152
5467 msgid "Pushto"
5468 msgstr ""
5470 #: src/text/iso-639_def.h:153
5471 msgid "Quechua"
5472 msgstr ""
5474 #: src/text/iso-639_def.h:154
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Izvorna veličina"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr ""
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr ""
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Russian"
5494 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:159
5497 msgid "Sango"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:160
5501 msgid "Sanskrit"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:161
5505 msgid "Serbian"
5506 msgstr ""
5508 #: src/text/iso-639_def.h:162
5509 msgid "Croatian"
5510 msgstr ""
5512 #: src/text/iso-639_def.h:163
5513 msgid "Sinhalese"
5514 msgstr ""
5516 #: src/text/iso-639_def.h:164
5517 msgid "Slovak"
5518 msgstr ""
5520 #: src/text/iso-639_def.h:165
5521 msgid "Slovenian"
5522 msgstr ""
5524 #: src/text/iso-639_def.h:166
5525 msgid "Northern Sami"
5526 msgstr ""
5528 #: src/text/iso-639_def.h:167
5529 msgid "Samoan"
5530 msgstr ""
5532 #: src/text/iso-639_def.h:168
5533 msgid "Shona"
5534 msgstr ""
5536 #: src/text/iso-639_def.h:169
5537 msgid "Sindhi"
5538 msgstr ""
5540 #: src/text/iso-639_def.h:170
5541 msgid "Somali"
5542 msgstr ""
5544 #: src/text/iso-639_def.h:171
5545 msgid "Sotho, Southern"
5546 msgstr ""
5548 #: src/text/iso-639_def.h:172
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Spanish"
5551 msgstr "Završiti"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:173
5554 msgid "Sardinian"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:174
5558 msgid "Swati"
5559 msgstr ""
5561 #: src/text/iso-639_def.h:175
5562 msgid "Sundanese"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:176
5566 msgid "Swahili"
5567 msgstr ""
5569 #: src/text/iso-639_def.h:177
5570 msgid "Swedish"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:178
5574 msgid "Tahitian"
5575 msgstr ""
5577 #: src/text/iso-639_def.h:179
5578 msgid "Tamil"
5579 msgstr ""
5581 #: src/text/iso-639_def.h:180
5582 msgid "Tatar"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:181
5586 msgid "Telugu"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:182
5590 msgid "Tajik"
5591 msgstr ""
5593 #: src/text/iso-639_def.h:183
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tagalog"
5596 msgstr "Dijalog"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:184
5599 msgid "Thai"
5600 msgstr ""
5602 #: src/text/iso-639_def.h:185
5603 msgid "Tibetan"
5604 msgstr ""
5606 #: src/text/iso-639_def.h:186
5607 msgid "Tigrinya"
5608 msgstr ""
5610 #: src/text/iso-639_def.h:187
5611 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5612 msgstr ""
5614 #: src/text/iso-639_def.h:188
5615 msgid "Tswana"
5616 msgstr ""
5618 #: src/text/iso-639_def.h:189
5619 msgid "Tsonga"
5620 msgstr ""
5622 #: src/text/iso-639_def.h:190
5623 msgid "Turkish"
5624 msgstr ""
5626 #: src/text/iso-639_def.h:191
5627 msgid "Turkmen"
5628 msgstr ""
5630 #: src/text/iso-639_def.h:192
5631 msgid "Twi"
5632 msgstr ""
5634 #: src/text/iso-639_def.h:193
5635 msgid "Uighur"
5636 msgstr ""
5638 #: src/text/iso-639_def.h:194
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Ukrainian"
5641 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:195
5644 msgid "Urdu"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:196
5648 msgid "Uzbek"
5649 msgstr ""
5651 #: src/text/iso-639_def.h:197
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Vietnamese"
5654 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:198
5657 msgid "Volapuk"
5658 msgstr ""
5660 #: src/text/iso-639_def.h:199
5661 msgid "Welsh"
5662 msgstr ""
5664 #: src/text/iso-639_def.h:200
5665 msgid "Wolof"
5666 msgstr ""
5668 #: src/text/iso-639_def.h:201
5669 msgid "Xhosa"
5670 msgstr ""
5672 #: src/text/iso-639_def.h:202
5673 msgid "Yiddish"
5674 msgstr ""
5676 #: src/text/iso-639_def.h:203
5677 msgid "Yoruba"
5678 msgstr ""
5680 #: src/text/iso-639_def.h:204
5681 msgid "Zhuang"
5682 msgstr ""
5684 #: src/text/iso-639_def.h:205
5685 msgid "Zulu"
5686 msgstr ""
5688 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5690 msgid "Post processing"
5691 msgstr "Završna obrada"
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5695 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5697 msgid "Crop"
5698 msgstr "Obrezivanje"
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5702 msgid "Aspect-ratio"
5703 msgstr "Bočni omjer"
5705 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5706 msgid "Autoscale video"
5707 msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
5709 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5710 msgid "Scale factor"
5711 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5713 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5714 msgid "3D Now! memcpy"
5715 msgstr "3D Now! memcpy"
5717 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5719 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5721 #: modules/access/alsa.c:73
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Capture format (default s16l)"
5724 msgstr "Format slike"
5726 #: modules/access/alsa.c:75
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Capture format of audio stream."
5729 msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
5731 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5732 #: modules/access_output/shout.c:95
5733 msgid "Samplerate"
5734 msgstr "Stopa uzorkovanja"
5736 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5737 msgid ""
5738 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5739 "48000)"
5740 msgstr ""
5741 "Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
5742 "22050, 44100, 48000)"
5744 #: modules/access/alsa.c:82
5745 msgid ""
5746 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5747 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5748 "use alsa://hw:0,1 ."
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/alsa.c:95
5752 msgid "PCM U8"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/alsa.c:95
5756 msgid "PCM S8"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/alsa.c:95
5760 #, fuzzy
5761 msgid "GSM Audio"
5762 msgstr "Zvuk"
5764 #: modules/access/alsa.c:96
5765 msgid "PCM U16 LE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:96
5769 msgid "PCM S16 LE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:97
5773 msgid "PCM U16 BE"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:97
5777 msgid "PCM S16 BE"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/alsa.c:98
5781 msgid "PCM U24 LE"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/alsa.c:98
5785 msgid "PCM S24 LE"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/alsa.c:99
5789 msgid "PCM U24 BE"
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/alsa.c:99
5793 msgid "PCM S24 BE"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/alsa.c:100
5797 msgid "PCM U32 LE"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/alsa.c:100
5801 msgid "PCM S32 LE"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/alsa.c:101
5805 msgid "PCM U32 BE"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/alsa.c:101
5809 msgid "PCM S32 BE"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/alsa.c:102
5813 msgid "PCM F32 LE"
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/alsa.c:102
5817 msgid "PCM F32 BE"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/alsa.c:103
5821 msgid "PCM F64 LE"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/alsa.c:103
5825 msgid "PCM F64 BE"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/alsa.c:107
5829 msgid "ALSA"
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/alsa.c:108
5833 #, fuzzy
5834 msgid "ALSA audio capture input"
5835 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
5837 #: modules/access/attachment.c:44
5838 msgid "Attachment"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/attachment.c:45
5842 msgid "Attachment input"
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/avio.h:39
5846 #, fuzzy
5847 msgid "FFmpeg"
5848 msgstr "Muxer FFmpeg"
5850 #: modules/access/avio.h:40
5851 #, fuzzy
5852 msgid "FFmpeg access"
5853 msgstr "Muxer FFmpeg"
5855 #: modules/access/avio.h:48
5856 #, fuzzy
5857 msgid "libavformat access output"
5858 msgstr "Pristupni izlaz"
5860 #: modules/access/bd/bd.c:56
5861 msgid "BD"
5862 msgstr "BD"
5864 #: modules/access/bd/bd.c:57
5865 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5866 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5868 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5869 msgid "BluRay"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/bluray.c:49
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5875 msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
5877 #: modules/access/bluray.c:140
5878 msgid ""
5879 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5880 "not have it."
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/bluray.c:145
5884 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5885 msgstr ""
5887 #: modules/access/bluray.c:154
5888 msgid ""
5889 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5890 "have it."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/bluray.c:159
5894 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bluray.c:196
5898 msgid "Blu-Ray error"
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5903 msgid "Audio CD"
5904 msgstr "Audio CD"
5906 #: modules/access/cdda.c:63
5907 msgid "Audio CD input"
5908 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5910 #: modules/access/cdda.c:69
5911 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5912 msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
5914 #: modules/access/cdda.c:78
5915 msgid "CDDB Server"
5916 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5918 #: modules/access/cdda.c:79
5919 msgid "Address of the CDDB server to use."
5920 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
5922 #: modules/access/cdda.c:80
5923 msgid "CDDB port"
5924 msgstr "Port CDDB-a"
5926 #: modules/access/cdda.c:81
5927 msgid "CDDB Server port to use."
5928 msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
5930 #: modules/access/cdda.c:490
5931 #, c-format
5932 msgid "Audio CD - Track %02i"
5933 msgstr "Audio CD - trag %02i"
5935 #: modules/access/dc1394.c:69
5936 msgid "dc1394 input"
5937 msgstr "Ulaz dc1394"
5939 #: modules/access/decklink.cpp:43
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Input card to use"
5942 msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:45
5945 msgid ""
5946 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5947 "0."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/decklink.cpp:48
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Desired input video mode"
5953 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
5955 #: modules/access/decklink.cpp:50
5956 msgid ""
5957 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5958 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/decklink.cpp:54
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Audio connection"
5964 msgstr "Automatsko povezivanje"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:56
5967 msgid ""
5968 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5969 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/decklink.cpp:60
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5975 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:62
5978 msgid ""
5979 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5983 msgid "Number of audio channels"
5984 msgstr "Broj zvučnih kanala"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:67
5987 msgid ""
5988 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5989 "disables audio input."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/decklink.cpp:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Video connection"
5995 msgstr "Automatsko povezivanje"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:72
5998 msgid ""
5999 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6000 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6004 #, fuzzy
6005 msgid "SDI"
6006 msgstr "SDP"
6008 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
6009 msgid "HDMI"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/decklink.cpp:81
6013 msgid "Optical SDI"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/decklink.cpp:81
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Component"
6019 msgstr "Kompozitni ulaz"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:81
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Kompozitni ulaz"
6026 #: modules/access/decklink.cpp:81
6027 #, fuzzy
6028 msgid "S-video"
6029 msgstr "video"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:88
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Embedded"
6034 msgstr "Usađena video snimka"
6036 #: modules/access/decklink.cpp:88
6037 msgid "AES/EBU"
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/decklink.cpp:88
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Analog"
6043 msgstr "Dijalog"
6045 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6046 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6047 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6048 msgid "Aspect ratio"
6049 msgstr "Bočni omjer"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6052 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6053 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
6055 #: modules/access/decklink.cpp:96
6056 msgid "DeckLink"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/decklink.cpp:97
6060 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6064 msgid "Cable"
6065 msgstr "Kabel"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6068 msgid "Antenna"
6069 msgstr "Antena"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "TV"
6073 msgstr "TV"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 msgid "FM radio"
6077 msgstr "UKV radio"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6080 msgid "AM radio"
6081 msgstr "KV/SV/DV radio"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6084 msgid "DSS"
6085 msgstr "DSS"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Naziv uređaja slike"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
6098 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6102 msgid "Audio device name"
6103 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6106 msgid ""
6107 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6108 "don't specify anything, the default device will be used. "
6109 msgstr ""
6110 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
6111 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6115 msgid "Video size"
6116 msgstr "Veličina video slike"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
6125 "Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
6126 "možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6127 "<širinu>x<visinu>."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6132 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6135 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6139 msgid "Video input chroma format"
6140 msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6143 msgid ""
6144 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6145 "(default), RV24, etc.)"
6146 msgstr ""
6147 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
6148 "(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "Video input frame rate"
6152 msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6155 msgid ""
6156 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6157 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158 msgstr ""
6159 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
6160 "(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6163 msgid "Device properties"
6164 msgstr "Svojstva uređaja"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6167 msgid ""
6168 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6169 msgstr ""
6170 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6173 msgid "Tuner properties"
6174 msgstr "Svojstva prijemnika"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6178 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6181 msgid "Tuner TV Channel"
6182 msgstr "Prijemnikov TV kanal"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6185 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6186 msgstr ""
6187 "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Tuner Frequency"
6192 msgstr "Frekvencija"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6195 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6199 #: modules/stream_out/standard.c:96
6200 msgid "Standard"
6201 msgstr "Standard"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6206 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6209 msgid "Tuner country code"
6210 msgstr "Prijemnikov kôd države"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6213 msgid ""
6214 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6215 "mapping (0 means default)."
6216 msgstr ""
6217 "Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6218 "frekvenciju (0 znači polazno)."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6221 msgid "Tuner input type"
6222 msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6225 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6226 msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6229 msgid "Video input pin"
6230 msgstr "Spona ulaza slike"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6233 msgid ""
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6238 msgstr ""
6239 "Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
6240 "prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
6241 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6242 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6245 msgid "Audio input pin"
6246 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6249 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6250 msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6253 msgid "Video output pin"
6254 msgstr "Spona izlaza slike"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6257 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6262 msgid "Audio output pin"
6263 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6266 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6270 msgid "AM Tuner mode"
6271 msgstr "Način AM prijemnika"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6274 msgid ""
6275 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6276 "or DSS (4)."
6277 msgstr ""
6278 "Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
6279 "TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6282 msgid ""
6283 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6284 msgstr ""
6285 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6289 msgid "Audio sample rate"
6290 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6293 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6294 msgstr ""
6295 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6296 "nije 0)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6299 msgid "Audio bits per sample"
6300 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6303 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6304 msgstr ""
6305 "Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6306 "nije 0)"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6309 msgid "DirectShow"
6310 msgstr "DirectShow"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6313 msgid "DirectShow input"
6314 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6317 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6318 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6319 msgid "Refresh list"
6320 msgstr "Osvježiti spisak"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6323 #: share/lua/http/view.html:67
6324 msgid "Configure"
6325 msgstr "Prilagoditi"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6329 msgid "Capture failed"
6330 msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6333 msgid "No video or audio device selected."
6334 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6337 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6338 msgstr ""
6339 "VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
6340 "pregledajte zapisnik pogreški."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6343 #, c-format
6344 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6345 msgstr ""
6346 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6349 #, c-format
6350 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6351 msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6353 #: modules/access/dtv/access.c:36
6354 #, fuzzy
6355 msgid "DVB adapter"
6356 msgstr "Broj adaptera XVMC"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:38
6359 msgid ""
6360 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6361 "must be selected. Numbering start from zero."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:41
6365 msgid "Do not demultiplex"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:43
6369 msgid ""
6370 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6371 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:46
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network name"
6377 msgstr "Naziv postaje"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:47
6380 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6381 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:49
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Network name to create"
6386 msgstr "Naziv mreže za napraviti"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:50
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6391 msgstr ""
6392 "Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:52
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Frequency (Hz)"
6397 msgstr "Frekvencija"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:54
6400 msgid ""
6401 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6402 "frequency. This is required to tune the receiver."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:57
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Modulation / Constellation"
6409 msgstr "Vrsta modulacije"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:58
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Layer A modulation"
6414 msgstr "Preinačivanje slike"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:59
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Layer B modulation"
6419 msgstr "Preinačivanje slike"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:60
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Layer C modulation"
6424 msgstr "Preinačivanje slike"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:62
6427 msgid ""
6428 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6429 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6430 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:77
6434 msgid "Symbol rate (bauds)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:79
6438 msgid ""
6439 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6440 "DVB-S and DVB-S2."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dtv/access.c:82
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Spectrum inversion"
6446 msgstr "Raščlanjivač spektra"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:84
6449 msgid ""
6450 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6451 "be configured manually."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6455 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6456 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6457 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6459 msgid "Automatic"
6460 msgstr "Samostalno"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:90
6463 #, fuzzy
6464 msgid "FEC code rate"
6465 msgstr "Stopa FEC-a"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:91
6468 #, fuzzy
6469 msgid "High-priority code rate"
6470 msgstr "Visoki prioritet"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:92
6473 msgid "Low-priority code rate"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dtv/access.c:93
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Layer A code rate"
6479 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:94
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Layer B code rate"
6484 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:95
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Layer C code rate"
6489 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:97
6492 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:107
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Transmission mode"
6498 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:115
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Bandwidth (MHz)"
6503 msgstr "Pojasna širina"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:120
6506 #, fuzzy
6507 msgid "10 MHz"
6508 msgstr "6 MHz"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:120
6511 msgid "8 MHz"
6512 msgstr "8 MHz"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:120
6515 msgid "7 MHz"
6516 msgstr "7 MHz"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:120
6519 msgid "6 MHz"
6520 msgstr "6 MHz"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:121
6523 #, fuzzy
6524 msgid "5 MHz"
6525 msgstr "6 MHz"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:121
6528 #, fuzzy
6529 msgid "1.712 MHz"
6530 msgstr "7 MHz"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Interval ključa"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:132
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Hierarchy mode"
6540 msgstr "Način raspletanja"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:140
6543 msgid "Layer A segments count"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:141
6547 msgid "Layer B segments count"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dtv/access.c:142
6551 msgid "Layer C segments count"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:144
6555 msgid "Layer A time interleaving"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:145
6559 msgid "Layer B time interleaving"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:146
6563 msgid "Layer C time interleaving"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:148
6567 msgid "Pilot"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:150
6571 msgid "Roll-off factor"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:155
6575 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:155
6579 msgid "0.20"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:155
6583 msgid "0.25"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:158
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Transport stream ID"
6589 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:160
6592 msgid "Polarization (Voltage)"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:162
6596 msgid ""
6597 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6598 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:165
6602 msgid "Unspecified (0V)"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:166
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Vertical (13V)"
6608 msgstr "Okomito"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:166
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Horizontal (18V)"
6613 msgstr "Vodoravno"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:167
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6618 msgstr "Zakretanje na desno"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:167
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Zakretanje na lijevo"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:169
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:171
6630 msgid ""
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:175
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6639 msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:176
6642 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:178
6646 msgid ""
6647 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6648 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6649 "RF cable is the result."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:181
6653 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:183
6657 msgid ""
6658 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6659 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6660 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:186
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Continuous 22kHz tone"
6666 msgstr "Neprekidno strujanje"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:188
6669 msgid ""
6670 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6671 "the higher frequency band from a universal LNB."
6672 msgstr ""
6674 #: modules/access/dtv/access.c:191
6675 msgid "DiSEqC LNB number"
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:193
6679 msgid ""
6680 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6681 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6682 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6686 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6687 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6688 msgid "Unspecified"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:204
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Network identifier"
6694 msgstr "Označivač mrežnih veza"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:205
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Satellite azimuth"
6699 msgstr "Satelitski azimut"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:206
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6704 msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:207
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Satellite elevation"
6709 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:208
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6714 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:209
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:211
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6724 msgstr ""
6725 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
6726 "ve=zapad"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:213
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Satellite range code"
6731 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:214
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6736 msgstr ""
6737 "Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
6738 "kodnoj sklopki DISEqC"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:218
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Major channel"
6743 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:219
6746 #, fuzzy
6747 msgid "ATSC minor channel"
6748 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:220
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Physical channel"
6753 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:226
6756 #, fuzzy
6757 msgid "DTV"
6758 msgstr "TV"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:227
6761 msgid "Digital Television and Radio"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:259
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Terrestrial reception parameters"
6767 msgstr "Način terestričkog prijenosa"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:271
6770 #, fuzzy
6771 msgid "DVB-T reception parameters"
6772 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:284
6775 #, fuzzy
6776 msgid "ISDB-T reception parameters"
6777 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:325
6780 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dtv/access.c:337
6784 msgid "DVB-S2 parameters"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:345
6788 msgid "ISDB-S parameters"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:350
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Satellite equipment control"
6794 msgstr "Visinski kut položaja satelita"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:388
6797 #, fuzzy
6798 msgid "ATSC reception parameters"
6799 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:444
6802 msgid "Digital broadcasting"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:445
6806 msgid ""
6807 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6808 "Please check the preferences."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/dvb/access.c:64
6812 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6813 msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
6815 #: modules/access/dvb/access.c:65
6816 msgid ""
6817 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6818 "disable this feature if you experience some trouble."
6819 msgstr ""
6820 "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
6821 "No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
6823 #: modules/access/dvb/access.c:68
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Satellite scanning config"
6826 msgstr "Satelitski raspon kodova"
6828 #: modules/access/dvb/access.c:69
6829 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dvb/access.c:72
6833 msgid "DVB"
6834 msgstr "DVB"
6836 #: modules/access/dvb/access.c:73
6837 msgid "DVB input with v4l2 support"
6838 msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
6840 #: modules/access/dv.c:60
6841 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6842 msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
6844 #: modules/access/dv.c:61
6845 msgid "DV"
6846 msgstr "DV"
6848 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6849 msgid "DVD angle"
6850 msgstr "Kut DVD-a"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6853 msgid "Default DVD angle."
6854 msgstr "Polazni kut DVD-a."
6856 #: modules/access/dvdnav.c:75
6857 msgid "Start directly in menu"
6858 msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
6860 #: modules/access/dvdnav.c:77
6861 msgid ""
6862 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6863 "useless warning introductions."
6864 msgstr ""
6865 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6866 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6868 #: modules/access/dvdnav.c:86
6869 msgid "DVD with menus"
6870 msgstr "DVD s izbornicima"
6872 #: modules/access/dvdnav.c:87
6873 msgid "DVDnav Input"
6874 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6876 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6877 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6878 msgid "Playback failure"
6879 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6881 #: modules/access/dvdnav.c:332
6882 msgid ""
6883 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6884 msgstr ""
6885 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6887 #: modules/access/dvdread.c:70
6888 msgid "DVD without menus"
6889 msgstr "DVD bez izbornika"
6891 #: modules/access/dvdread.c:71
6892 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6893 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6895 #: modules/access/dvdread.c:196
6896 #, c-format
6897 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6898 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
6900 #: modules/access/dvdread.c:458
6901 #, c-format
6902 msgid "DVDRead could not read block %d."
6903 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
6905 #: modules/access/dvdread.c:520
6906 #, c-format
6907 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6908 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
6910 #: modules/access/eyetv.m:56
6911 msgid "Channel number"
6912 msgstr "Broj kanala"
6914 #: modules/access/eyetv.m:58
6915 msgid ""
6916 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6917 "for Composite input"
6918 msgstr ""
6919 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
6920 "-2 za ulaz Composite"
6922 #: modules/access/eyetv.m:63
6923 msgid "EyeTV input"
6924 msgstr "Ulaz za EyeTV"
6926 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6927 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6928 #: modules/access/vdr.c:555
6929 msgid "File reading failed"
6930 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6932 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6935 msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
6937 #: modules/access/file.c:302
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6940 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
6942 #: modules/access/fs.c:33
6943 msgid "Subdirectory behavior"
6944 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
6946 #: modules/access/fs.c:35
6947 msgid ""
6948 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6949 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6950 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6951 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6952 msgstr ""
6953 "Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
6954 "ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
6955 "skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
6956 "raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
6958 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6959 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6961 msgid "none"
6962 msgstr "ništa"
6964 #: modules/access/fs.c:42
6965 msgid "collapse"
6966 msgstr "sklopiti"
6968 #: modules/access/fs.c:42
6969 msgid "expand"
6970 msgstr "raširiti"
6972 #: modules/access/fs.c:44
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Ignored extensions"
6975 msgstr "Zanemarena proširenja"
6977 #: modules/access/fs.c:46
6978 msgid ""
6979 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6980 "directory.\n"
6981 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6982 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6983 msgstr ""
6984 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
6985 "spisak izvođenja.\n"
6986 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
6987 "instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
6989 #: modules/access/fs.c:52
6990 msgid "File input"
6991 msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
6993 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6994 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6996 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6998 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7000 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7001 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7002 msgid "File"
7003 msgstr "Datoteka"
7005 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Directory"
7008 msgstr "Datoteka/imenik"
7010 #: modules/access/ftp.c:58
7011 msgid "FTP user name"
7012 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7014 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
7015 msgid "User name that will be used for the connection."
7016 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7018 #: modules/access/ftp.c:61
7019 msgid "FTP password"
7020 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
7022 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
7023 msgid "Password that will be used for the connection."
7024 msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
7026 #: modules/access/ftp.c:64
7027 msgid "FTP account"
7028 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7030 #: modules/access/ftp.c:65
7031 msgid "Account that will be used for the connection."
7032 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7034 #: modules/access/ftp.c:70
7035 msgid "FTP input"
7036 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7038 #: modules/access/ftp.c:85
7039 msgid "FTP upload output"
7040 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
7043 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
7044 msgid "Network interaction failed"
7045 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7047 #: modules/access/ftp.c:133
7048 msgid "VLC could not connect with the given server."
7049 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7051 #: modules/access/ftp.c:143
7052 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7053 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7055 #: modules/access/ftp.c:208
7056 msgid "Your account was rejected."
7057 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7059 #: modules/access/ftp.c:217
7060 msgid "Your password was rejected."
7061 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7063 #: modules/access/ftp.c:224
7064 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7065 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7067 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7068 msgid "GnomeVFS input"
7069 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7071 #: modules/access/htcpcp.c:39
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Coffee pot control"
7074 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
7076 #: modules/access/htcpcp.c:139
7077 msgid "Teapot"
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/htcpcp.c:140
7081 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Coffee pot"
7087 msgstr "Točke oznâka stanke"
7089 #: modules/access/htcpcp.c:144
7090 #, c-format
7091 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/htcpcp.c:149
7095 msgid "Coffee is ready."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7099 msgid "HTTP proxy"
7100 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7102 #: modules/access/http.c:74
7103 msgid ""
7104 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7105 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7106 msgstr ""
7107 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7108 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
7109 "varijabla okruženja http_proxy."
7111 #: modules/access/http.c:78
7112 msgid "HTTP proxy password"
7113 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
7115 #: modules/access/http.c:80
7116 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7117 msgstr ""
7118 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
7120 #: modules/access/http.c:82
7121 msgid "Auto re-connect"
7122 msgstr "Automatski iznova povezati"
7124 #: modules/access/http.c:84
7125 msgid ""
7126 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7127 msgstr ""
7128 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7129 "sa strujanjem."
7131 #: modules/access/http.c:87
7132 msgid "Continuous stream"
7133 msgstr "Neprekidno strujanje"
7135 #: modules/access/http.c:88
7136 msgid ""
7137 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7138 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7139 "other types of HTTP streams."
7140 msgstr ""
7141 "Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7142 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
7143 "će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
7145 #: modules/access/http.c:93
7146 msgid "Forward Cookies"
7147 msgstr "Proslijediti kolačiće"
7149 #: modules/access/http.c:94
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7152 msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
7154 #: modules/access/http.c:96
7155 #, fuzzy
7156 msgid "HTTP referer value"
7157 msgstr "Korisničko ime za HTTP"
7159 #: modules/access/http.c:97
7160 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/http.c:99
7164 #, fuzzy
7165 msgid "User Agent"
7166 msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
7168 #: modules/access/http.c:100
7169 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/http.c:103
7173 msgid "HTTP input"
7174 msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
7176 #: modules/access/http.c:105
7177 msgid "HTTP(S)"
7178 msgstr "HTTP(S)"
7180 #: modules/access/http.c:538
7181 msgid "HTTP authentication"
7182 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7184 #: modules/access/http.c:539
7185 #, c-format
7186 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7187 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7193 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7194 msgid "Dummy"
7195 msgstr "Prividno"
7197 #: modules/access/idummy.c:43
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Dummy input"
7200 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
7202 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7203 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7204 msgid "ID"
7205 msgstr "ID"
7207 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7210 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7212 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7213 msgid "Group"
7214 msgstr "Skupina"
7216 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Set the group of the elementary stream"
7219 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7221 #: modules/access/imem.c:57
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Category"
7224 msgstr "Poglavlje"
7226 #: modules/access/imem.c:59
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Set the category of the elementary stream"
7229 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7231 #: modules/access/imem.c:64
7232 msgid "Unknown"
7233 msgstr "Nepoznato"
7235 #: modules/access/imem.c:64
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Data"
7238 msgstr "Nadnevak"
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7243 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7245 #: modules/access/imem.c:73
7246 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/imem.c:77
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7252 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7254 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Channels count"
7257 msgstr "Kanali"
7259 #: modules/access/imem.c:81
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7262 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7264 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7265 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7268 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7270 msgid "Width"
7271 msgstr "Širina"
7273 #: modules/access/imem.c:84
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7276 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7278 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7279 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7280 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7282 msgid "Height"
7283 msgstr "Visina"
7285 #: modules/access/imem.c:87
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7288 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7290 #: modules/access/imem.c:89
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Display aspect ratio"
7293 msgstr "Bočni omjer uzorka"
7295 #: modules/access/imem.c:91
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7298 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7300 #: modules/access/imem.c:95
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7303 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
7305 #: modules/access/imem.c:97
7306 msgid "Callback cookie string"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/imem.c:99
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Text identifier for the callback functions"
7312 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7314 #: modules/access/imem.c:101
7315 msgid "Callback data"
7316 msgstr "Podatci opoziva"
7318 #: modules/access/imem.c:103
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Data for the get and release functions"
7321 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
7323 #: modules/access/imem.c:105
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Get function"
7326 msgstr "Funkcija zaključavanja"
7328 #: modules/access/imem.c:107
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Address of the get callback function"
7331 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7333 #: modules/access/imem.c:109
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Release function"
7336 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
7338 #: modules/access/imem.c:111
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Address of the release callback function"
7341 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
7343 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7345 msgid "Size"
7346 msgstr "Veličina"
7348 #: modules/access/imem.c:115
7349 msgid "Size of stream in bytes"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Memory input"
7355 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
7357 #: modules/access/jack.c:59
7358 msgid "Pace"
7359 msgstr "Tempo"
7361 #: modules/access/jack.c:61
7362 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7363 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7365 #: modules/access/jack.c:62
7366 msgid "Auto Connection"
7367 msgstr "Automatsko povezivanje"
7369 #: modules/access/jack.c:64
7370 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7371 msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
7373 #: modules/access/jack.c:67
7374 msgid "JACK audio input"
7375 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7377 #: modules/access/jack.c:69
7378 msgid "JACK Input"
7379 msgstr "Ulaz JACK-a"
7381 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7383 msgid "Link #"
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7388 msgid ""
7389 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7390 "0)."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Video ID"
7397 msgstr "PID video slike"
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7401 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7405 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7408 msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Audio configuration"
7414 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7418 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7422 #, fuzzy
7423 msgid "HD-SDI Input"
7424 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
7426 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7427 msgid "HD-SDI"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Teletext configuration"
7433 msgstr "Uključivanje teleteksta"
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7436 msgid ""
7437 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Teletext language"
7443 msgstr "Stranica teleteksta"
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7446 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7450 #, fuzzy
7451 msgid "SDI Input"
7452 msgstr "Ulazni sadržaj"
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7455 #, fuzzy
7456 msgid "SDI Demux"
7457 msgstr "Demultipleksirano"
7459 #: modules/access/mms/mms.c:49
7460 msgid "Force selection of all streams"
7461 msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
7463 #: modules/access/mms/mms.c:51
7464 msgid ""
7465 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7466 "You can choose to select all of them."
7467 msgstr ""
7468 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7469 "stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
7471 #: modules/access/mms/mms.c:54
7472 msgid "Maximum bitrate"
7473 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7475 #: modules/access/mms/mms.c:56
7476 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7477 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7479 #: modules/access/mms/mms.c:60
7480 msgid ""
7481 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7482 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7483 "tried."
7484 msgstr ""
7485 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7486 "obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
7487 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7489 #: modules/access/mms/mms.c:64
7490 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7491 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7493 #: modules/access/mms/mms.c:65
7494 msgid ""
7495 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7496 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7497 msgstr ""
7498 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7499 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7500 "pokušaja."
7502 #: modules/access/mms/mms.c:69
7503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7504 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7506 #: modules/access/mtp.c:64
7507 msgid "MTP input"
7508 msgstr "Ulaz MTP-a"
7510 #: modules/access/mtp.c:65
7511 msgid "MTP"
7512 msgstr "MTP"
7514 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7515 msgid "VLC could not read the file."
7516 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7518 #: modules/access/oss.c:76
7519 msgid "OSS"
7520 msgstr "OSS"
7522 #: modules/access/oss.c:77
7523 msgid "OSS input"
7524 msgstr "Ulaz OSS-a"
7526 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7527 msgid "Dummy stream output"
7528 msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
7530 #: modules/access_output/file.c:65
7531 msgid "Append to file"
7532 msgstr "Pripojiti datoteci"
7534 #: modules/access_output/file.c:66
7535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7536 msgstr ""
7537 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7538 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7540 #: modules/access_output/file.c:68
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Synchronous writing"
7543 msgstr "Usklađivanje"
7545 #: modules/access_output/file.c:69
7546 msgid "Open the file with synchronous writing."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access_output/file.c:72
7550 msgid "File stream output"
7551 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7553 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7554 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7555 msgid "Username"
7556 msgstr "Korisničko ime"
7558 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7559 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7560 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7562 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7564 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7566 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7567 msgid "Password"
7568 msgstr "Lozinka"
7570 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7572 msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7574 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7576 msgid "Mime"
7577 msgstr "MIME"
7579 #: modules/access_output/http.c:69
7580 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7581 msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
7583 #: modules/access_output/http.c:71
7584 msgid "Advertise with Bonjour"
7585 msgstr "Promidžba s Bonjourom"
7587 #: modules/access_output/http.c:72
7588 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7589 msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
7591 #: modules/access_output/http.c:76
7592 msgid "HTTP stream output"
7593 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Segment length"
7598 msgstr "Odsječak"
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7601 msgid "Length of TS stream segments"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7605 msgid "Split segments anywhere"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7609 msgid ""
7610 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Number of segments"
7616 msgstr "Broj zvjezdica"
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Number of segments to include in index"
7621 msgstr "Broj zastiranja"
7623 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Index file"
7626 msgstr "Slikovna datoteka"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Path to the index file to create"
7631 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7634 msgid "Full URL to put in index file"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7638 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Delete segments"
7644 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7647 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7651 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7655 #, fuzzy
7656 msgid "HTTP Live streaming output"
7657 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7660 #, fuzzy
7661 msgid "LiveHTTP"
7662 msgstr "Uživo"
7664 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7665 msgid "Active TCP connection"
7666 msgstr "Aktivna TCP-veza"
7668 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7669 msgid ""
7670 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7671 "an incoming connection."
7672 msgstr ""
7673 "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
7674 "čeka nadolazeću vezu."
7676 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7677 msgid "RTMP stream output"
7678 msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
7680 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7681 msgid "RTMP"
7682 msgstr "RTMP"
7684 #: modules/access_output/shout.c:64
7685 msgid "Stream name"
7686 msgstr "Naziv strujanja"
7688 #: modules/access_output/shout.c:65
7689 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7690 msgstr ""
7691 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7692 "kanalu."
7694 #: modules/access_output/shout.c:68
7695 msgid "Stream description"
7696 msgstr "Opis strujanja"
7698 #: modules/access_output/shout.c:69
7699 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7700 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
7702 #: modules/access_output/shout.c:72
7703 msgid "Stream MP3"
7704 msgstr "Strujanje MP3"
7706 #: modules/access_output/shout.c:73
7707 msgid ""
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7711 msgstr ""
7712 "Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
7713 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
7714 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
7716 #: modules/access_output/shout.c:82
7717 msgid "Genre description"
7718 msgstr "Opis žanra"
7720 #: modules/access_output/shout.c:83
7721 msgid "Genre of the content. "
7722 msgstr "Žanr sadržaja."
7724 #: modules/access_output/shout.c:85
7725 msgid "URL description"
7726 msgstr "Opis mrežne adrese"
7728 #: modules/access_output/shout.c:86
7729 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7730 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
7732 #: modules/access_output/shout.c:93
7733 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
7736 #: modules/access_output/shout.c:96
7737 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
7740 #: modules/access_output/shout.c:98
7741 msgid "Number of channels"
7742 msgstr "Broj kanala"
7744 #: modules/access_output/shout.c:99
7745 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
7748 #: modules/access_output/shout.c:101
7749 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7750 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
7752 #: modules/access_output/shout.c:102
7753 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7754 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
7756 #: modules/access_output/shout.c:104
7757 msgid "Stream public"
7758 msgstr "Javno strujanje"
7760 #: modules/access_output/shout.c:105
7761 msgid ""
7762 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7763 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7764 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7765 msgstr ""
7766 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
7767 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
7768 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
7769 "Ogg."
7771 #: modules/access_output/shout.c:111
7772 msgid "IceCAST output"
7773 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
7775 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7776 msgid "Caching value (ms)"
7777 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
7779 #: modules/access_output/udp.c:66
7780 msgid ""
7781 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7782 "milliseconds."
7783 msgstr ""
7784 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
7785 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
7787 #: modules/access_output/udp.c:69
7788 msgid "Group packets"
7789 msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
7791 #: modules/access_output/udp.c:70
7792 msgid ""
7793 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7794 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7795 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7796 msgstr ""
7797 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
7798 "navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
7799 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
7801 #: modules/access_output/udp.c:77
7802 msgid "UDP stream output"
7803 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
7805 #: modules/access/pulse.c:36
7806 msgid ""
7807 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7808 "open a specific source named SOURCE."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/pulse.c:43
7812 #, fuzzy
7813 msgid "PulseAudio"
7814 msgstr "Zvuk"
7816 #: modules/access/pulse.c:44
7817 #, fuzzy
7818 msgid "PulseAudio input"
7819 msgstr "Ulaz zvuka"
7821 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7822 #: modules/audio_output/kai.c:65
7823 msgid "Device"
7824 msgstr "Uređaj"
7826 #: modules/access/pvr.c:59
7827 msgid "PVR video device"
7828 msgstr "Video uređaj PVR"
7830 #: modules/access/pvr.c:61
7831 msgid "Radio device"
7832 msgstr "Radijski uređaj"
7834 #: modules/access/pvr.c:62
7835 msgid "PVR radio device"
7836 msgstr "Radijski uređaj PVR"
7838 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7839 msgid "Norm"
7840 msgstr "Norma"
7842 #: modules/access/pvr.c:65
7843 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7844 msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
7846 #: modules/access/pvr.c:69
7847 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7848 msgstr ""
7849 "Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7851 #: modules/access/pvr.c:73
7852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7853 msgstr ""
7854 "Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7856 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7858 msgid "Frequency"
7859 msgstr "Frekvencija"
7861 #: modules/access/pvr.c:77
7862 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7863 msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
7865 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7866 msgid "Framerate"
7867 msgstr "Stopa protoka kadrova"
7869 #: modules/access/pvr.c:80
7870 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7871 msgstr ""
7872 "Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7874 #: modules/access/pvr.c:83
7875 msgid "Key interval"
7876 msgstr "Interval ključa"
7878 #: modules/access/pvr.c:84
7879 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7880 msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
7882 #: modules/access/pvr.c:86
7883 msgid "B Frames"
7884 msgstr "Kadrovi B"
7886 #: modules/access/pvr.c:87
7887 msgid ""
7888 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7889 "number of B-Frames."
7890 msgstr ""
7891 "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
7892 "ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
7894 #: modules/access/pvr.c:91
7895 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7896 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
7898 #: modules/access/pvr.c:93
7899 msgid "Bitrate peak"
7900 msgstr "Vrhunac stope protoka"
7902 #: modules/access/pvr.c:94
7903 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7904 msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
7906 #: modules/access/pvr.c:96
7907 msgid "Bitrate mode"
7908 msgstr "Način protoka podataka"
7910 #: modules/access/pvr.c:97
7911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7912 msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
7914 #: modules/access/pvr.c:99
7915 msgid "Audio bitmask"
7916 msgstr "Bitska maska zvuka"
7918 #: modules/access/pvr.c:100
7919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7920 msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
7922 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7924 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7925 msgid "Volume"
7926 msgstr "Jakost zvuka"
7928 #: modules/access/pvr.c:104
7929 msgid "Audio volume (0-65535)."
7930 msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
7932 #: modules/access/pvr.c:106
7933 msgid "Channel"
7934 msgstr "Kanal"
7936 #: modules/access/pvr.c:107
7937 msgid ""
7938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7939 msgstr ""
7940 "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
7941 "svideo)"
7943 #: modules/access/pvr.c:113
7944 msgid "SECAM"
7945 msgstr "SECAM"
7947 #: modules/access/pvr.c:113
7948 msgid "PAL"
7949 msgstr "PAL"
7951 #: modules/access/pvr.c:113
7952 msgid "NTSC"
7953 msgstr "NTSC"
7955 #: modules/access/pvr.c:116
7956 msgid "vbr"
7957 msgstr "vbr"
7959 #: modules/access/pvr.c:116
7960 msgid "cbr"
7961 msgstr "cbr"
7963 #: modules/access/pvr.c:121
7964 msgid "PVR"
7965 msgstr "PVR"
7967 #: modules/access/pvr.c:122
7968 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7969 msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
7971 #: modules/access/qtcapture.m:43
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Video Capture width"
7974 msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
7976 #: modules/access/qtcapture.m:44
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Video Capture width in pixel"
7979 msgstr "Zastiranje video slîka"
7981 #: modules/access/qtcapture.m:45
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Video Capture height"
7984 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7986 #: modules/access/qtcapture.m:46
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Video Capture height in pixel"
7989 msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
7991 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7992 msgid "Quicktime Capture"
7993 msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
7995 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7996 msgid "No Input device found"
7997 msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
7999 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
8000 msgid ""
8001 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8002 "check your connectors and drivers."
8003 msgstr ""
8004 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
8005 "molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
8007 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8008 msgid "Uncompressed RAR"
8009 msgstr "Nesažeti RAR"
8011 #: modules/access/rtmp/access.c:43
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Default SWF Referrer URL"
8014 msgstr "Polazni port poslužitelja"
8016 #: modules/access/rtmp/access.c:44
8017 msgid ""
8018 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8019 "SWF file that contained the stream."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/rtmp/access.c:48
8023 msgid "Default Page Referrer URL"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/rtmp/access.c:49
8027 msgid ""
8028 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
8029 "page housing the SWF file."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/rtmp/access.c:57
8033 msgid "RTMP input"
8034 msgstr "Ulaz RTMP-a"
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8037 msgid "RTCP (local) port"
8038 msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8041 msgid ""
8042 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8043 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8044 msgstr ""
8045 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
8046 "je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8049 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8050 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8053 msgid ""
8054 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8055 "shared secret key."
8056 msgstr ""
8057 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8058 "ključem sigurnog RTP-a."
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8061 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8062 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8065 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8066 msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8069 msgid "Maximum RTP sources"
8070 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8073 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8074 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8077 msgid "RTP source timeout (sec)"
8078 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8081 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8082 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8085 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8086 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8089 msgid ""
8090 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8091 "future) by this many packets from the last received packet."
8092 msgstr ""
8093 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8094 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8097 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8098 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8101 msgid ""
8102 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8103 "by this many packets from the last received packet."
8104 msgstr ""
8105 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8106 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8109 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8113 msgid ""
8114 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8115 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8119 msgid "RTP"
8120 msgstr "RTP"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8123 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8124 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8127 msgid "SDP required"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8134 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8138 msgid "Real RTSP"
8139 msgstr "Real RTSP"
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8142 msgid "Connection failed"
8143 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8146 #, c-format
8147 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8148 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8150 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8151 msgid "Session failed"
8152 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8155 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8156 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8158 #: modules/access/screen/screen.c:43
8159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8160 msgid "Desired frame rate for the capture."
8161 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
8163 #: modules/access/screen/screen.c:46
8164 msgid "Capture fragment size"
8165 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:48
8168 msgid ""
8169 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8170 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8171 msgstr ""
8172 "Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
8173 "predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
8174 "isključeno)."
8176 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8177 msgid "Subscreen top left corner"
8178 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8180 #: modules/access/screen/screen.c:55
8181 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8182 msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8184 #: modules/access/screen/screen.c:59
8185 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8186 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8188 #: modules/access/screen/screen.c:61
8189 msgid "Subscreen width"
8190 msgstr "Širina podzaslona"
8192 #: modules/access/screen/screen.c:63
8193 msgid "Subscreen height"
8194 msgstr "Visina podzaslona"
8196 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8198 msgid "Follow the mouse"
8199 msgstr "Slijediti miša"
8201 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8202 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8203 msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
8205 #: modules/access/screen/screen.c:71
8206 msgid "Mouse pointer image"
8207 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8209 #: modules/access/screen/screen.c:73
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8213 msgstr ""
8214 "Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
8215 "pokazivača."
8217 #: modules/access/screen/screen.c:87
8218 msgid "Screen Input"
8219 msgstr "Zaslonski ulaz"
8221 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8224 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8225 msgid "Screen"
8226 msgstr "Zaslon"
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8229 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8233 msgid "Region left column"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8239 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8242 msgid "Region top row"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Capture region width"
8253 msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8256 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Capture region height"
8262 msgstr "Visina podzaslona"
8264 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8265 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8271 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
8273 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8274 msgid "SDP"
8275 msgstr "SDP"
8277 #: modules/access/sdp.c:34
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Session Description Protocol"
8280 msgstr "Opis zasjedanja"
8282 #: modules/access/sftp.c:51
8283 #, fuzzy
8284 msgid "SFTP user name"
8285 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
8287 #: modules/access/sftp.c:53
8288 #, fuzzy
8289 msgid "SFTP password"
8290 msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
8292 #: modules/access/sftp.c:55
8293 #, fuzzy
8294 msgid "SFTP port"
8295 msgstr "Port UDP-a"
8297 #: modules/access/sftp.c:56
8298 #, fuzzy
8299 msgid "SFTP port number to use on the server"
8300 msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
8302 #: modules/access/sftp.c:57
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Read size"
8305 msgstr "Veličina prostora"
8307 #: modules/access/sftp.c:58
8308 msgid "Size of the request for reading access"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/sftp.c:62
8312 #, fuzzy
8313 msgid "SFTP input"
8314 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
8316 #: modules/access/sftp.c:134
8317 #, fuzzy
8318 msgid "SFTP authentication"
8319 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
8321 #: modules/access/sftp.c:135
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8324 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
8326 #: modules/access/shm.c:44
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Frame buffer width"
8329 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8331 #: modules/access/shm.c:46
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8334 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
8336 #: modules/access/shm.c:48
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Frame buffer height"
8339 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8341 #: modules/access/shm.c:50
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8344 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
8346 #: modules/access/shm.c:52
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Frame buffer depth"
8349 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8351 #: modules/access/shm.c:54
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8354 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
8356 #: modules/access/shm.c:56
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Frame buffer segment ID"
8359 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8361 #: modules/access/shm.c:58
8362 msgid ""
8363 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8364 "shm-file is specified)."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/shm.c:61
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Frame buffer file"
8370 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8372 #: modules/access/shm.c:63
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8375 msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
8377 #: modules/access/shm.c:73
8378 #, fuzzy
8379 msgid "8 bits"
8380 msgstr "bita"
8382 #: modules/access/shm.c:73
8383 #, fuzzy
8384 msgid "15 bits"
8385 msgstr "bita"
8387 #: modules/access/shm.c:73
8388 #, fuzzy
8389 msgid "16 bits"
8390 msgstr "bita"
8392 #: modules/access/shm.c:73
8393 #, fuzzy
8394 msgid "24 bits"
8395 msgstr "bita"
8397 #: modules/access/shm.c:73
8398 #, fuzzy
8399 msgid "32 bits"
8400 msgstr "bita"
8402 #: modules/access/shm.c:80
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Framebuffer input"
8405 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
8407 #: modules/access/shm.c:81
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Shared memory framebuffer"
8410 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
8412 #: modules/access/smb.c:61
8413 msgid "SMB user name"
8414 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8416 #: modules/access/smb.c:64
8417 msgid "SMB password"
8418 msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
8420 #: modules/access/smb.c:67
8421 msgid "SMB domain"
8422 msgstr "Domena SMB-a"
8424 #: modules/access/smb.c:68
8425 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8426 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8428 #: modules/access/smb.c:71
8429 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/smb.c:74
8433 msgid "SMB input"
8434 msgstr "Ulaz SMB-a"
8436 #: modules/access/tcp.c:45
8437 msgid "TCP"
8438 msgstr "TCP"
8440 #: modules/access/tcp.c:46
8441 msgid "TCP input"
8442 msgstr "Ulaz TCP-a"
8444 #: modules/access/udp.c:53
8445 msgid "UDP"
8446 msgstr "UDP"
8448 #: modules/access/udp.c:54
8449 msgid "UDP input"
8450 msgstr "Ulaz UDP-a"
8452 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Reset defaults"
8455 msgstr "Vratiti polazno"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8458 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8462 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8463 msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8466 msgid ""
8467 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8468 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8469 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8470 "I420, I411, I410, MJPG)"
8471 msgstr ""
8472 "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
8473 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
8474 "ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8475 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8478 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8479 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8482 msgid "Audio input"
8483 msgstr "Ulaz zvuka"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8486 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8487 msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8490 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8491 msgstr ""
8492 "Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8495 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8496 msgstr ""
8497 "Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8500 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8501 msgstr ""
8502 "Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
8503 "prepoznavanje)."
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8506 msgid "Use libv4l2"
8507 msgstr "Koristiti libv4l2"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8510 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8511 msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Reset controls"
8516 msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Reset controls to defaults."
8521 msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8526 msgid "Brightness"
8527 msgstr "Svjetloća"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8530 msgid "Picture brightness or black level."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Automatic brightness"
8536 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8541 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8545 msgid "Contrast"
8546 msgstr "Kontrast"
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8549 msgid "Picture contrast or luma gain."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8556 msgid "Saturation"
8557 msgstr "Zasićenost"
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8560 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8565 msgid "Hue"
8566 msgstr "Ton boje"
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Hue or color balance."
8571 msgstr "Ravnoteža plavog"
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Automatic hue"
8576 msgstr "Samostalno"
8578 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8581 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8583 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8584 msgid "White balance temperature (K)"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8588 msgid ""
8589 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8590 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Automatic white balance"
8596 msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8601 msgstr ""
8602 "Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8605 msgid "Red balance"
8606 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8608 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Red chroma balance."
8611 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8613 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8614 msgid "Blue balance"
8615 msgstr "Ravnoteža plavog"
8617 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Blue chroma balance."
8620 msgstr "Ravnoteža plavog"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8624 msgid "Gamma"
8625 msgstr "Gama"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Gamma adjust."
8630 msgstr "Podešavanje slike"
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Automatic gain"
8635 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Automatically set the video gain."
8640 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
8642 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8643 msgid "Gain"
8644 msgstr "Pojačavanje"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Podslike"
8651 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Sharpness"
8654 msgstr "Izoštriti"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Sharpness filter adjust."
8659 msgstr "Izoštravanja slike"
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Chroma gain"
8664 msgstr "Obrazac boje"
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8667 msgid "Chroma gain control."
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Automatic chroma gain"
8673 msgstr "Automatsko obrezivanje"
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Automatically control the chroma gain."
8678 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
8680 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Power line frequency"
8683 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8686 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8690 msgid "50 Hz"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8694 msgid "60 Hz"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Backlight compensation"
8700 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Backlight compensation."
8705 msgstr "Pogrešna kombinacija"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Band-stop filter"
8710 msgstr "Filtar slike video zida"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8713 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8717 msgid "Horizontal flip"
8718 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8720 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Flip the picture horizontally."
8723 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
8725 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8726 msgid "Vertical flip"
8727 msgstr "Okomito izokretanje"
8729 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Flip the picture vertically."
8732 msgstr "Zrcaliti okomito"
8734 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Rotate (degrees)"
8737 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8740 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Color killer"
8746 msgstr "Izokretanje boje"
8748 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8749 msgid ""
8750 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8751 "signal is weak."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Color effect"
8757 msgstr "Učinak Goom"
8759 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Select a color effect."
8762 msgstr "Odabrati mapu"
8764 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Black & white"
8767 msgstr "Crni prorez"
8769 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8770 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8771 msgid "Sepia"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Negative"
8777 msgstr "Prirođeno"
8779 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8780 msgid "Emboss"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8784 msgid "Sketch"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8788 msgid "Sky blue"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Grass green"
8794 msgstr "Zelena"
8796 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Skin whiten"
8799 msgstr "Koristiti presvlaku"
8801 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8802 msgid "Vivid"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Audio volume"
8808 msgstr "Način zvuka"
8810 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Volume of the audio input."
8813 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Audio balance"
8818 msgstr "Ravnoteža crvenog"
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Balance of the audio input."
8823 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Bass level"
8828 msgstr "Razina crnog"
8830 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8833 msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
8835 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Treble level"
8838 msgstr "Visoko"
8840 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8843 msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Mute the audio."
8848 msgstr "Nečujnost zvuka"
8850 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Loudness mode"
8853 msgstr "Glasnost"
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8856 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8860 msgid "v4l2 driver controls"
8861 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8863 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8864 msgid ""
8865 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8866 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8867 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8868 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8869 msgstr ""
8870 "Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8871 "zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
8872 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
8873 "nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
8874 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8876 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8877 msgid "Tuner id"
8878 msgstr "ID prijemnika"
8880 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8881 msgid "Tuner id (see debug output)."
8882 msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8884 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8885 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8886 msgstr ""
8887 "Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8890 msgid "Audio mode"
8891 msgstr "Način zvuka"
8893 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8894 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8895 msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
8897 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8899 msgid "All"
8900 msgstr "Sve"
8902 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8903 msgid "525 lines / 60 Hz"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8907 msgid "625 lines / 50 Hz"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8911 msgid "PAL N Argentina"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8915 msgid "NTSC M Japan"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8919 msgid "NTSC M South Korea"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8923 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8924 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8925 msgid "Mono"
8926 msgstr "Mono"
8928 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8929 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8930 msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8932 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8933 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8934 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
8936 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8937 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8938 msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
8940 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8941 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8942 msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
8944 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8945 msgid "Video4Linux2"
8946 msgstr "Video4Linux2"
8948 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8949 msgid "Video4Linux2 input"
8950 msgstr "Ulaz Video4Linux2"
8952 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8953 msgid "Video input"
8954 msgstr "Ulaz video slike"
8956 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8957 msgid "Tuner"
8958 msgstr "Prijemnik"
8960 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8961 msgid "Controls"
8962 msgstr "Upravljanje"
8964 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8967 msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
8969 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8970 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8971 msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
8973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8974 msgid "VCD"
8975 msgstr "VCD"
8977 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8978 msgid "VCD input"
8979 msgstr "Ulaz VCD-a"
8981 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8982 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8983 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
8985 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8986 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8988 msgid "Entry"
8989 msgstr "Unos"
8991 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8992 msgid "Segments"
8993 msgstr "Odsječci"
8995 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8997 msgid "Segment"
8998 msgstr "Odsječak"
9000 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9001 msgid "LID"
9002 msgstr "LID"
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:472
9006 msgid "Disc"
9007 msgstr "Disk"
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9010 msgid "VCD Format"
9011 msgstr "Format VCD"
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
9014 msgid "Application"
9015 msgstr "Aplikacija"
9017 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9018 msgid "Preparer"
9019 msgstr "Priprematelj"
9021 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9022 msgid "Vol #"
9023 msgstr "Jačina #"
9025 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9026 msgid "Vol max #"
9027 msgstr "Maks. jačina #"
9029 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9030 msgid "Volume Set"
9031 msgstr "Određivanje jačine"
9033 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9034 msgid "System Id"
9035 msgstr "ID sustava"
9037 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9038 msgid "Entries"
9039 msgstr "Unosi"
9041 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
9042 msgid "Tracks"
9043 msgstr "Tragovi"
9045 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9046 msgid "First Entry Point"
9047 msgstr "Točka prvog unosa"
9049 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9050 msgid "Last Entry Point"
9051 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9053 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9054 msgid "Track size (in sectors)"
9055 msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9059 msgid "type"
9060 msgstr "vrsta"
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9063 msgid "end"
9064 msgstr "svršetak"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9067 msgid "play list"
9068 msgstr "spisak izvođenja"
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9071 msgid "extended selection list"
9072 msgstr "prošireni spisak odabranog"
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9075 msgid "selection list"
9076 msgstr "spisak odabranog"
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9079 msgid "unknown type"
9080 msgstr "nepoznata vrsta"
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9083 msgid "List ID"
9084 msgstr "ID spiska"
9086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9087 msgid "(Super) Video CD"
9088 msgstr "(Super) Video CD"
9090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9091 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9092 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9095 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9096 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9099 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9100 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9103 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9104 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9107 msgid "Use playback control?"
9108 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9111 msgid ""
9112 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9113 "tracks."
9114 msgstr ""
9115 "Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9116 "mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9119 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9120 msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9123 msgid ""
9124 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9125 "entry."
9126 msgstr ""
9127 "Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
9128 "nekog unosa."
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9131 msgid "Show extended VCD info?"
9132 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9135 msgid ""
9136 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9137 "for example playback control navigation."
9138 msgstr ""
9139 "Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
9140 "mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9144 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
9146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9147 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9148 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
9150 #: modules/access/vdr.c:87
9151 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/access/vdr.c:89
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Chapter offset in ms"
9157 msgstr "Kôdeki poglavlja"
9159 #: modules/access/vdr.c:91
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9162 msgstr ""
9163 "Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
9164 "vrijednost treba zadati u milisekundama."
9166 #: modules/access/vdr.c:95
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Default frame rate for chapter import."
9169 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
9171 #: modules/access/vdr.c:99
9172 #, fuzzy
9173 msgid "VDR"
9174 msgstr "VOD"
9176 #: modules/access/vdr.c:102
9177 #, fuzzy
9178 msgid "VDR recordings"
9179 msgstr "Snima se"
9181 #: modules/access/vdr.c:852
9182 msgid "VDR Cut Marks"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/access/vdr.c:913
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Start"
9188 msgstr "&Započeti"
9190 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Media in Zip"
9193 msgstr "Datoteke medija"
9195 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9198 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
9200 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Zip files filter"
9203 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
9205 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9206 msgid "Zip access"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9210 msgid "AltiVec memcpy"
9211 msgstr "AltiVec memcpy"
9213 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9214 #, fuzzy
9215 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9216 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9218 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9219 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9223 #, fuzzy
9224 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9225 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9228 msgid ""
9229 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9230 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9234 #, fuzzy
9235 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9236 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9239 msgid ""
9240 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9241 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9245 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9249 msgid ""
9250 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9251 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9255 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9259 msgid ""
9260 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9261 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9265 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9269 msgid ""
9270 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9271 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9277 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9280 msgid ""
9281 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9282 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9283 "alarm is sent (default 5000)."
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9291 msgid ""
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9297 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9301 msgid ""
9302 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9303 "saturation (default 2000)."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9307 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9311 msgid ""
9312 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9313 "with audiobargraph_v (default 1)."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9319 msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Audiobar Graph"
9324 msgstr "Zvuk/Video slika"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9327 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9328 msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9331 msgid "Dolby Surround decoder"
9332 msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9335 msgid ""
9336 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9337 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9338 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9339 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9340 "It works with any source format from mono to 7.1."
9341 msgstr ""
9342 "Ovaj učinak Vam - kada koristite samo  slušalice - daje osjećaj kao da se "
9343 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9344 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9345 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9346 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9349 msgid "Characteristic dimension"
9350 msgstr "Karakteristična dimenzija"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9353 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9354 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9357 msgid "Compensate delay"
9358 msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9361 msgid ""
9362 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9363 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9364 "case, turn this on to compensate."
9365 msgstr ""
9366 "Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
9367 "usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
9368 "mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9371 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9372 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9375 msgid ""
9376 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9377 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9378 msgstr ""
9379 "Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
9380 "budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9383 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9384 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9387 msgid "Headphone effect"
9388 msgstr "Učinak slušalica"
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9391 msgid "Use downmix algorithm"
9392 msgstr "Koristiti algoritam downmix"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9395 msgid ""
9396 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9397 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9398 "speakers."
9399 msgstr ""
9400 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9401 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9402 "sobi punoj zvučnika."
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9405 msgid "Select channel to keep"
9406 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9409 msgid ""
9410 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9411 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9412 msgstr ""
9413 "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
9414 "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
9415 "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9418 msgid "Left rear"
9419 msgstr "Stražnji lijevi"
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9422 msgid "Right rear"
9423 msgstr "Stražnji desni"
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9426 msgid "Left front"
9427 msgstr "Prednji lijevi"
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9430 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9431 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9434 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9435 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9438 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9439 msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Sound Delay"
9444 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9447 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9448 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9449 msgid "Delay"
9450 msgstr "Zaostajanje"
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9453 msgid "Add a delay effect to the sound"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Delay time"
9459 msgstr "Zaostajanje"
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9462 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9466 msgid "Sweep Depth"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9470 msgid ""
9471 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9472 "be delay-time +/- sweep-depth."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Sweep Rate"
9478 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9481 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9485 msgid "Feedback Gain"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9489 msgid "Gain on Feedback loop"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Wet mix"
9495 msgstr "Mokro"
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9498 msgid "Level of delayed signal"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Dry Mix"
9504 msgstr "Suho"
9506 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Level of input signal"
9509 msgstr "Spona ulaza slike"
9511 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9513 msgid "RMS/peak"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9517 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Attack time"
9523 msgstr "Početno vrijeme"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9526 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Release time"
9532 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9537 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Threshold level"
9542 msgstr "Prag"
9544 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9547 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9549 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Ratio"
9553 msgstr "Ocjena"
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9558 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Knee radius"
9563 msgstr "Osnovni promjer pixela"
9565 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9568 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Makeup gain"
9573 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9578 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Compressor"
9584 msgstr "Dekompresija"
9586 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Dynamic range compressor"
9589 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9592 msgid "A/52 dynamic range compression"
9593 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9595 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9596 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9597 msgid ""
9598 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9599 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9600 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9601 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9602 msgstr ""
9603 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9604 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9605 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9606 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9609 msgid "Enable internal upmixing"
9610 msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
9612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9613 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9614 msgstr ""
9615 "Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9618 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9619 msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9621 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9622 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9623 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9626 msgid "DTS dynamic range compression"
9627 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
9629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9630 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9631 msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9633 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9634 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9635 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9637 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9638 msgid "Fixed point audio format conversions"
9639 msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
9641 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9642 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9643 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9645 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9646 msgid "MPEG audio decoder"
9647 msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9650 msgid "Equalizer preset"
9651 msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9654 msgid "Preset to use for the equalizer."
9655 msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9658 msgid "Bands gain"
9659 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9662 #, fuzzy
9663 msgid ""
9664 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9665 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9666 "-2 0 2\"."
9667 msgstr ""
9668 "Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
9669 "10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
9670 "2 0 -2 -4 -2 0\"."
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9673 msgid "Two pass"
9674 msgstr "Dva prolaza"
9676 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9677 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9678 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9680 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9681 msgid "Global gain"
9682 msgstr "Globalno pojačavanje"
9684 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9685 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9686 msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
9688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9689 msgid "Equalizer with 10 bands"
9690 msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9693 msgid "Flat"
9694 msgstr "Pravocrtno"
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9698 msgid "Classical"
9699 msgstr "Klasična glazba"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9702 msgid "Club"
9703 msgstr "Club"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9707 msgid "Dance"
9708 msgstr "Dance"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9711 msgid "Full bass"
9712 msgstr "Puni bas"
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9715 msgid "Full bass and treble"
9716 msgstr "Puni bas i piskavci"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9719 msgid "Full treble"
9720 msgstr "Puni piskavci"
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9723 msgid "Headphones"
9724 msgstr "Slušalice"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9727 msgid "Large Hall"
9728 msgstr "Velika dvorana"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9731 msgid "Live"
9732 msgstr "Uživo"
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9735 msgid "Party"
9736 msgstr "Tulum"
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9740 msgid "Pop"
9741 msgstr "Pop"
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9745 msgid "Reggae"
9746 msgstr "Reggae"
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9750 msgid "Rock"
9751 msgstr "Rock"
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9755 msgid "Ska"
9756 msgstr "Ska"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9759 msgid "Soft"
9760 msgstr "Lagana glazba"
9762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9763 msgid "Soft rock"
9764 msgstr "Lagani rock"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9768 msgid "Techno"
9769 msgstr "Techno"
9771 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9772 msgid "Karaoke"
9773 msgstr "Karaoke"
9775 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Simple Karaoke filter"
9778 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
9780 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9781 msgid "Number of audio buffers"
9782 msgstr "Broj odbojnika zvuka"
9784 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9785 msgid ""
9786 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9787 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9788 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9789 msgstr ""
9790 "Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
9791 "odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
9792 "učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
9794 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Maximal volume level"
9797 msgstr "Najviša razina"
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9800 msgid ""
9801 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9802 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9803 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9804 msgstr ""
9805 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
9806 "je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
9807 "vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
9808 "vrijednost između 0,5 i 10."
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9811 msgid "Volume normalizer"
9812 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9815 msgid "Parametric Equalizer"
9816 msgstr "Parametrički ujednačivač"
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9819 msgid "Low freq (Hz)"
9820 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9823 msgid "Low freq gain (dB)"
9824 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9827 msgid "High freq (Hz)"
9828 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9831 msgid "High freq gain (dB)"
9832 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9835 msgid "Freq 1 (Hz)"
9836 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9839 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9840 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9843 msgid "Freq 1 Q"
9844 msgstr "Freq 1 Q"
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9847 msgid "Freq 2 (Hz)"
9848 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
9850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9851 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9852 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9855 msgid "Freq 2 Q"
9856 msgstr "Freq 2 Q"
9858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9859 msgid "Freq 3 (Hz)"
9860 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
9862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9863 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9864 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
9866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9867 msgid "Freq 3 Q"
9868 msgstr "Freq 3 Q"
9870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9872 msgstr ""
9873 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
9875 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Resampling quality"
9878 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
9880 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9881 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9885 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Speex resampler"
9888 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9891 msgid "Sample rate converter type"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9895 msgid ""
9896 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9897 "the fast one exhibits low quality."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9901 #, fuzzy
9902 msgid "SRC resampler"
9903 msgstr "Stopa uzorkovanja"
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9906 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9912 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9915 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9916 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9919 msgid "Scaletempo"
9920 msgstr "Usklađivanje tempa"
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9923 msgid "Stride Length"
9924 msgstr "Dužina koraka"
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9927 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9928 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9931 msgid "Overlap Length"
9932 msgstr "Dužina preklapanja"
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9935 msgid "Percentage of stride to overlap"
9936 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9939 msgid "Search Length"
9940 msgstr "Dužina traženja"
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9943 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9944 msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9947 msgid "Room size"
9948 msgstr "Veličina prostora"
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9953 msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
9955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9956 msgid "Room width"
9957 msgstr "Širina prostora"
9959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9960 msgid "Width of the virtual room"
9961 msgstr "Širina prividnog prostora"
9963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9964 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9966 msgid "Wet"
9967 msgstr "Mokro"
9969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9972 msgid "Dry"
9973 msgstr "Suho"
9975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9977 msgid "Damp"
9978 msgstr "Vlažno"
9980 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9981 msgid "Audio Spatializer"
9982 msgstr "Prostornik zvuka"
9984 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9987 msgid "Spatializer"
9988 msgstr "Prostornik"
9990 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Fixed-point audio mixer"
9993 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9995 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9996 msgid "Float32 audio mixer"
9997 msgstr "Mješalica zvuka Float32"
9999 #: modules/audio_output/adummy.c:41
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Dummy audio output"
10002 msgstr "Prividni izlaz video slike"
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:71
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Front speakers"
10007 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
10009 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10010 msgid "Side speakers"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10014 msgid "Rear speakers"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:72
10018 msgid "Center and subwoofer"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Surround 4.0"
10024 msgstr "Surround"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:73
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Surround 4.1"
10029 msgstr "Surround"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Surround 5.0"
10034 msgstr "Surround"
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:74
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Surround 5.1"
10039 msgstr "Surround"
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:75
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Surround 7.1"
10044 msgstr "Surround"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10047 msgid "S/PDIF"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:81
10051 msgid "ALSA audio output"
10052 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:84
10055 #, fuzzy
10056 msgid "ALSA device"
10057 msgstr "Naziv uređaja ALSA"
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
10060 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
10061 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
10062 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
10063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
10064 msgid "Audio Device"
10065 msgstr "Uređaj zvuka"
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10068 msgid "Audio output failed"
10069 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid ""
10074 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10075 "%s."
10076 msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
10078 #: modules/audio_output/amem.c:34
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Audio memory"
10081 msgstr "Spremnik video slike"
10083 #: modules/audio_output/amem.c:35
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Audio memory output"
10086 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
10088 #: modules/audio_output/amem.c:42
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Sample format"
10091 msgstr "Stopa uzorkovanja"
10093 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10094 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10098 msgid ""
10099 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10100 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10101 "playback."
10102 msgstr ""
10103 "Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
10104 "Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
10105 "izvođenje zvuka."
10107 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10108 msgid "HAL AudioUnit output"
10109 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10111 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10112 msgid ""
10113 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10114 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10116 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10117 msgid "Audio device is not configured"
10118 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10120 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10121 msgid ""
10122 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10123 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10124 msgstr ""
10125 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10126 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10127 "koristiti odmah sada."
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10130 #, c-format
10131 msgid "%s (Encoded Output)"
10132 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10134 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10135 msgid "Output device"
10136 msgstr "Uređaj izlaza"
10138 #: modules/audio_output/directx.c:120
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Select your audio output device"
10141 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10143 #: modules/audio_output/directx.c:122
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Speaker configuration"
10146 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
10148 #: modules/audio_output/directx.c:123
10149 msgid ""
10150 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10151 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10152 msgstr ""
10153 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10154 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10155 "Stereo -> 5.1."
10157 #: modules/audio_output/directx.c:127
10158 msgid "DirectX audio output"
10159 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10161 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10162 msgid "3 Front 2 Rear"
10163 msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
10165 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10166 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10167 msgid "2 Front 2 Rear"
10168 msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
10170 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10171 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10172 msgid "A/52 over S/PDIF"
10173 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
10175 #: modules/audio_output/file.c:80
10176 msgid "Output format"
10177 msgstr "Izlazni format"
10179 #: modules/audio_output/file.c:81
10180 msgid ""
10181 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10182 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10183 msgstr ""
10184 "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
10185 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
10187 #: modules/audio_output/file.c:85
10188 msgid "Number of output channels"
10189 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10191 #: modules/audio_output/file.c:86
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10195 "restrict the number of channels here."
10196 msgstr ""
10197 "Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
10198 "ograničiti taj broj kanala."
10200 #: modules/audio_output/file.c:89
10201 msgid "Add WAVE header"
10202 msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
10204 #: modules/audio_output/file.c:90
10205 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10206 msgstr ""
10207 "Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
10208 "zaglavlje WAV."
10210 #: modules/audio_output/file.c:107
10211 msgid "Output file"
10212 msgstr "Izlazna datoteka"
10214 #: modules/audio_output/file.c:108
10215 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10216 msgstr ""
10217 "Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
10218 "izlaz)."
10220 #: modules/audio_output/file.c:111
10221 msgid "File audio output"
10222 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10224 #: modules/audio_output/jack.c:70
10225 msgid "Automatically connect to writable clients"
10226 msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
10228 #: modules/audio_output/jack.c:72
10229 msgid ""
10230 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10231 "writable JACK clients found."
10232 msgstr ""
10233 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10234 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10236 #: modules/audio_output/jack.c:76
10237 msgid "Connect to clients matching"
10238 msgstr "Povezati s klijentima shodno"
10240 #: modules/audio_output/jack.c:78
10241 msgid ""
10242 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10243 "regular expression will be considered for connection."
10244 msgstr ""
10245 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10246 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
10248 #: modules/audio_output/jack.c:86
10249 msgid "JACK audio output"
10250 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10252 #: modules/audio_output/kai.c:67
10253 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/audio_output/kai.c:70
10257 msgid "Open audio in exclusive mode."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/audio_output/kai.c:72
10261 msgid ""
10262 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10263 "audio."
10264 msgstr ""
10266 #: modules/audio_output/kai.c:82
10267 #, fuzzy
10268 msgid "K Audio Interface audio output"
10269 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10271 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10272 #, fuzzy
10273 msgid "OpenSLES audio output"
10274 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10276 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10277 #, fuzzy
10278 msgid "OpenSLES"
10279 msgstr "Otvoriti"
10281 #: modules/audio_output/oss.c:99
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Open Sound System"
10284 msgstr "Otvoriti izvor"
10286 #: modules/audio_output/oss.c:104
10287 msgid "OSS DSP device"
10288 msgstr "Uređaj OSS DSP"
10290 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10291 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10292 msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
10294 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10295 msgid "PORTAUDIO audio output"
10296 msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
10298 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10299 msgid "5.1"
10300 msgstr "5.1"
10302 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10303 msgid "Pulseaudio audio output"
10304 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10306 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Audio device"
10309 msgstr "Uređaj zvuka"
10311 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10312 msgid "Microsoft Soundmapper"
10313 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10315 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10316 msgid "Select Audio Device"
10317 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10319 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10320 msgid ""
10321 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10322 "VLC restart to apply."
10323 msgstr ""
10324 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
10325 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10327 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10328 msgid "Default Audio Device"
10329 msgstr "Polazni uređaj zvuka"
10331 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10332 msgid "Win32 waveOut extension output"
10333 msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
10335 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10336 msgid "Use float32 output"
10337 msgstr "Koristiti izlaz float32"
10339 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10340 msgid ""
10341 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10342 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10343 msgstr ""
10344 "Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
10345 "visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10346 "kartica)."
10348 #: modules/codec/a52.c:52
10349 msgid "A/52 parser"
10350 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10352 #: modules/codec/a52.c:59
10353 msgid "A/52 audio packetizer"
10354 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10356 #: modules/codec/adpcm.c:48
10357 msgid "ADPCM audio decoder"
10358 msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
10360 #: modules/codec/aes3.c:48
10361 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10362 msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10364 #: modules/codec/aes3.c:53
10365 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10366 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10368 #: modules/codec/araw.c:49
10369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10370 msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10372 #: modules/codec/araw.c:58
10373 msgid "Raw audio encoder"
10374 msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10377 msgid "Non-ref"
10378 msgstr "Bez reference"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10381 msgid "Bidir"
10382 msgstr "Dvosmjerno"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10385 msgid "Non-key"
10386 msgstr "Bez ključa"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10389 msgid "rd"
10390 msgstr "rd"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10393 msgid "bits"
10394 msgstr "bita"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10397 msgid "simple"
10398 msgstr "jednostavno"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10404 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10405 "MJPEG and other codecs"
10406 msgstr ""
10407 "Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
10408 "sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10409 "i ostale kôdeke"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10412 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10413 msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10416 msgid "Decoding"
10417 msgstr "Dekodiranje"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10420 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10421 msgid "Encoding"
10422 msgstr "Kodiranje"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10425 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10426 msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10429 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10430 msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10433 msgid "Direct rendering"
10434 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10437 msgid "Error resilience"
10438 msgstr "Otpornost na pogreške"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10441 #, fuzzy
10442 msgid ""
10443 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10444 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10445 "can produce a lot of errors.\n"
10446 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10447 msgstr ""
10448 "Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
10449 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10450 "a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
10451 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
10452 "pogreške)."
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10455 msgid "Workaround bugs"
10456 msgstr "Zaobići pogreške"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10459 msgid ""
10460 "Try to fix some bugs:\n"
10461 "1  autodetect\n"
10462 "2  old msmpeg4\n"
10463 "4  xvid interlaced\n"
10464 "8  ump4 \n"
10465 "16 no padding\n"
10466 "32 ac vlc\n"
10467 "64 Qpel chroma.\n"
10468 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10469 "\"ump4\", enter 40."
10470 msgstr ""
10471 "Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
10472 "1  autom. prepoznavanje\n"
10473 "2  stari msmpeg4\n"
10474 "4  propleteni xvid\n"
10475 "8  ump4 \n"
10476 "16 bez oblaganja\n"
10477 "32 ac vlc\n"
10478 "64 obrazac boje Qpel-a.\n"
10479 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10480 "\"ump4\", unesite 40."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10483 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10484 msgid "Hurry up"
10485 msgstr "Požuriti"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10488 msgid ""
10489 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10490 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10491 msgstr ""
10492 "Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
10493 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10494 "izobličene slike."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10497 msgid "Allow speed tricks"
10498 msgstr "Dopustiti brzinske varke"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10501 msgid ""
10502 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10503 msgstr ""
10504 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10505 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10508 msgid "Skip frame (default=0)"
10509 msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10512 msgid ""
10513 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10514 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10515 msgstr ""
10516 "Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
10517 "0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10520 msgid "Skip idct (default=0)"
10521 msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10524 msgid ""
10525 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10526 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10527 msgstr ""
10528 "Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova "
10529 "(-1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
10530 "kadrova)."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10533 msgid "Debug mask"
10534 msgstr "Maska debuga"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10539 msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Codec name"
10544 msgstr "Kôdek"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10547 msgid "Internal libavcodec codec name"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10551 msgid "Visualize motion vectors"
10552 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10555 msgid ""
10556 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10557 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10558 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10559 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10560 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10561 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10562 msgstr ""
10563 "Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
10564 "preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
10565 "1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
10566 "2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
10567 "4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
10568 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10571 msgid "Low resolution decoding"
10572 msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10575 msgid ""
10576 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10577 "processing power"
10578 msgstr ""
10579 "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
10580 "procesorsku snagu."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10583 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10584 msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10587 msgid ""
10588 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10589 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10590 msgstr ""
10591 "Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
10592 "kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
10593 "određenosti."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Hardware decoding"
10598 msgstr "Propleteno kodiranje"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10601 msgid "This allows hardware decoding when available."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Prag"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10612 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10615 msgid "Ratio of key frames"
10616 msgstr "Omjer ključnih kadrova"
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10619 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10620 msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10623 msgid "Ratio of B frames"
10624 msgstr "Omjer sličîca B"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10627 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10628 msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10631 msgid "Video bitrate tolerance"
10632 msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10635 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10636 msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10639 msgid "Interlaced encoding"
10640 msgstr "Propleteno kodiranje"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10643 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10644 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10647 msgid "Interlaced motion estimation"
10648 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10651 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10652 msgstr ""
10653 "Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
10654 "procesorske snage."
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10657 msgid "Pre-motion estimation"
10658 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10661 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10662 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10665 msgid "Rate control buffer size"
10666 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10669 msgid ""
10670 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10671 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10672 msgstr ""
10673 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10674 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10675 "će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10679 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10683 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10686 msgid "I quantization factor"
10687 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10690 msgid ""
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10693 msgstr ""
10694 "Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
10695 "ista qscale i za I i za P kadrove)."
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10698 #: modules/demux/mod.c:78
10699 msgid "Noise reduction"
10700 msgstr "Smanjivanje šuma"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid ""
10704 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10705 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10706 msgstr ""
10707 "Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
10708 "kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10712 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10715 msgid ""
10716 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10717 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10718 "standard MPEG2 decoders."
10719 msgstr ""
10720 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10721 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
10722 "dekôderima MPEG2."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10725 msgid "Quality level"
10726 msgstr "Stupanj kakvoće"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10729 msgid ""
10730 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10731 "encoding very much)."
10732 msgstr ""
10733 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10734 "kodiranje)."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10737 msgid ""
10738 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10739 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10740 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10741 "to ease the encoder's task."
10742 msgstr ""
10743 "Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
10744 "može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
10745 "podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
10746 "sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10749 msgid "Minimum video quantizer scale"
10750 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10753 msgid "Minimum video quantizer scale."
10754 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10757 msgid "Maximum video quantizer scale"
10758 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10761 msgid "Maximum video quantizer scale."
10762 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10765 msgid "Trellis quantization"
10766 msgstr "Kvantizacija rešetke"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10770 msgstr ""
10771 "Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Fixed quantizer scale"
10775 msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10778 msgid ""
10779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10780 "255.0)."
10781 msgstr ""
10782 "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
10783 "(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10786 msgid "Strict standard compliance"
10787 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10790 msgid ""
10791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10792 msgstr ""
10793 "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
10794 "vrijednosti: -1, 0, 1)."
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10797 msgid "Luminance masking"
10798 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10801 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10802 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10805 msgid "Darkness masking"
10806 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10809 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10810 msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10813 msgid "Motion masking"
10814 msgstr "Maskiranje pokreta"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10817 msgid ""
10818 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10819 "(default: 0.0)."
10820 msgstr ""
10821 "Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
10822 "(polazno: 0.0)."
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10825 msgid "Border masking"
10826 msgstr "Maskiranje rubova"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10829 msgid ""
10830 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10831 "0.0)."
10832 msgstr ""
10833 "Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10836 msgid "Luminance elimination"
10837 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10840 msgid ""
10841 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10842 "The H264 specification recommends -4."
10843 msgstr ""
10844 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
10845 "(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10848 msgid "Chrominance elimination"
10849 msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10852 msgid ""
10853 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10854 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10855 msgstr ""
10856 "Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
10857 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10860 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10861 msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10864 msgid ""
10865 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10866 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10867 "(default: main)"
10868 msgstr ""
10869 "Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
10870 "podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
10871 "podržavano) i ltp (polazno: main)"
10873 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10874 #, c-format
10875 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10876 msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
10878 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10879 #, c-format
10880 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10881 msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10887 "%s.\n"
10888 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10889 "\n"
10890 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10891 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10892 msgstr ""
10893 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
10894 "kôderi:\n"
10895 "%s.\n"
10896 "Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
10897 "\n"
10898 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
10899 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
10901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10902 msgid "VLC could not open the encoder."
10903 msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
10905 #: modules/codec/cc.c:55
10906 msgid "CC 608/708"
10907 msgstr "CC 608/708"
10909 #: modules/codec/cc.c:56
10910 msgid "Closed Captions decoder"
10911 msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
10913 #: modules/codec/cdg.c:87
10914 msgid "CDG video decoder"
10915 msgstr "Kôder video slike CDG"
10917 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10920 msgstr "Dekôder video slike Theora"
10922 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10923 msgid "CVD subtitle decoder"
10924 msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
10926 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10927 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10928 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
10930 #: modules/codec/ddummy.c:36
10931 msgid "Save raw codec data"
10932 msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
10934 #: modules/codec/ddummy.c:38
10935 msgid ""
10936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10937 "main options."
10938 msgstr ""
10939 "Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
10940 "odabrali/nametnuli prividni dekôder."
10942 #: modules/codec/ddummy.c:47
10943 msgid "Dummy decoder"
10944 msgstr "Prividni dekôder"
10946 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10947 msgid "Dump decoder"
10948 msgstr "Dekôder odlagališta"
10950 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10951 msgid "Constant quality factor"
10952 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
10954 #: modules/codec/dirac.c:62
10955 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10956 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
10958 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10959 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10960 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
10962 #: modules/codec/dirac.c:66
10963 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10964 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
10966 #: modules/codec/dirac.c:69
10967 msgid "Enable lossless coding"
10968 msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
10970 #: modules/codec/dirac.c:70
10971 msgid ""
10972 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10973 "reproduction of the original"
10974 msgstr ""
10975 "Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
10976 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
10978 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10979 msgid "Prefilter"
10980 msgstr "Pred-filtar"
10982 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10983 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10984 msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
10986 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10987 msgid "Centre Weighted Median"
10988 msgstr "Srednja vrijednost"
10990 #: modules/codec/dirac.c:80
10991 msgid "Rectangular Linear Phase"
10992 msgstr "Pravokutna linearna faza"
10994 #: modules/codec/dirac.c:80
10995 msgid "Diagonal Linear Phase"
10996 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
10998 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10999 msgid "Amount of prefiltering"
11000 msgstr "Količina pred-filtriranja"
11002 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11003 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11004 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
11006 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11007 msgid "Chroma format"
11008 msgstr "Format obrasca boje"
11010 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11011 msgid ""
11012 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11013 msgstr ""
11014 "Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
11016 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11017 msgid "4:2:0"
11018 msgstr "4:2:0"
11020 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11021 msgid "4:2:2"
11022 msgstr "4:2:2"
11024 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11025 msgid "4:4:4"
11026 msgstr "4:4:4"
11028 #: modules/codec/dirac.c:96
11029 msgid "Distance between 'P' frames"
11030 msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
11032 #: modules/codec/dirac.c:100
11033 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11034 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
11036 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11037 msgid "Picture coding mode"
11038 msgstr "Način kodiranja slike"
11040 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11041 msgid ""
11042 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11043 "pseudo-progressive frame"
11044 msgstr ""
11045 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
11046 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
11048 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11049 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11050 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11052 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11053 msgid "force coding frame as single picture"
11054 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
11056 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11057 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11058 msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
11060 #: modules/codec/dirac.c:116
11061 msgid "Width of motion compensation blocks"
11062 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11064 #: modules/codec/dirac.c:120
11065 msgid "Height of motion compensation blocks"
11066 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11068 #: modules/codec/dirac.c:125
11069 msgid "Block overlap (%)"
11070 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
11072 #: modules/codec/dirac.c:126
11073 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11074 msgstr ""
11075 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
11077 #: modules/codec/dirac.c:131
11078 msgid "xblen"
11079 msgstr "Dužina blokova x"
11081 #: modules/codec/dirac.c:132
11082 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11083 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
11085 #: modules/codec/dirac.c:136
11086 msgid "yblen"
11087 msgstr "Dužina blokova y"
11089 #: modules/codec/dirac.c:137
11090 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11091 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
11093 #: modules/codec/dirac.c:140
11094 msgid "Motion vector precision"
11095 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11097 #: modules/codec/dirac.c:141
11098 msgid "Motion vector precision in pels."
11099 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11101 #: modules/codec/dirac.c:146
11102 msgid "Simple ME search area x:y"
11103 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
11105 #: modules/codec/dirac.c:147
11106 msgid ""
11107 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11108 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11109 msgstr ""
11110 "(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
11111 "blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
11113 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11114 msgid "Three component motion estimation"
11115 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
11117 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11118 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11119 msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
11121 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11122 msgid "Intra picture DWT filter"
11123 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
11125 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11126 msgid "Inter picture DWT filter"
11127 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
11129 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11130 msgid "Number of DWT iterations"
11131 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
11133 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11134 msgid "Also known as DWT levels"
11135 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
11137 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11138 msgid "Enable multiple quantizers"
11139 msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
11141 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11142 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11143 msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
11145 #: modules/codec/dirac.c:174
11146 msgid "Enable spatial partitioning"
11147 msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
11149 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11150 msgid "Disable arithmetic coding"
11151 msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
11153 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11154 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11155 msgstr ""
11156 "Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
11157 "stopama protoka)"
11159 #: modules/codec/dirac.c:184
11160 msgid "cycles per degree"
11161 msgstr "Ciklusa po stupnju"
11163 #: modules/codec/dirac.c:206
11164 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11165 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11167 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11168 msgid "DirectMedia Object decoder"
11169 msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
11171 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11172 msgid "DirectMedia Object encoder"
11173 msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
11175 #: modules/codec/dts.c:53
11176 msgid "DTS parser"
11177 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11179 #: modules/codec/dts.c:58
11180 msgid "DTS audio packetizer"
11181 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11184 msgid "Decoding X coordinate"
11185 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11188 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11189 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11192 msgid "Decoding Y coordinate"
11193 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11196 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11197 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11200 msgid "Subpicture position"
11201 msgstr "Položaj podslike"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11204 msgid ""
11205 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11207 "g. 6=top-right)."
11208 msgstr ""
11209 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11210 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11211 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11214 msgid "Encoding X coordinate"
11215 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11218 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11219 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11222 msgid "Encoding Y coordinate"
11223 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11226 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11227 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11230 msgid "DVB subtitles decoder"
11231 msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11234 msgid "DVB subtitles"
11235 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11238 msgid "DVB subtitles encoder"
11239 msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
11241 #: modules/codec/edummy.c:40
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Dummy encoder"
11244 msgstr "Prividni dekôder"
11246 #: modules/codec/faad.c:45
11247 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11248 msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11250 #: modules/codec/faad.c:391
11251 msgid "AAC extension"
11252 msgstr "Proširenje AAC-a"
11254 #: modules/codec/flac.c:111
11255 msgid "Flac audio decoder"
11256 msgstr "Dekôder zvuka Flac"
11258 #: modules/codec/flac.c:117
11259 msgid "Flac audio encoder"
11260 msgstr "Kôder zvuka Flac"
11262 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Sound fonts"
11265 msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11268 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11269 msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11272 #, fuzzy
11273 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11274 msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
11276 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11277 msgid "FluidSynth"
11278 msgstr "FluidSynth"
11280 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11281 msgid "MIDI synthesis not set up"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11285 msgid ""
11286 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11287 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11288 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11292 msgid "Formatted Subtitles"
11293 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11295 #: modules/codec/kate.c:195
11296 msgid ""
11297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11298 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11299 "rendering via Tiger is enabled."
11300 msgstr ""
11301 "Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
11302 "ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
11303 "umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11305 #: modules/codec/kate.c:202
11306 msgid "Shadow"
11307 msgstr "Sjenka"
11309 #: modules/codec/kate.c:202
11310 msgid "Outline"
11311 msgstr "Oris"
11313 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11314 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11315 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11316 #: modules/video_filter/rss.c:71
11317 msgid "Black"
11318 msgstr "Crna"
11320 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11321 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11322 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11323 #: modules/video_filter/rss.c:72
11324 msgid "Gray"
11325 msgstr "Siva"
11327 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11328 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11329 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11330 #: modules/video_filter/rss.c:72
11331 msgid "Silver"
11332 msgstr "Srebrna"
11334 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11335 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11336 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11337 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11338 msgid "White"
11339 msgstr "Bijela"
11341 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11344 #: modules/video_filter/rss.c:72
11345 msgid "Maroon"
11346 msgstr "Kestenjasta"
11348 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11350 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11351 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11352 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11353 #: modules/video_filter/rss.c:72
11354 msgid "Red"
11355 msgstr "Crvena"
11357 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11358 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11359 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11360 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11361 msgid "Fuchsia"
11362 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11364 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11366 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11367 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11368 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11369 msgid "Yellow"
11370 msgstr "Žuta"
11372 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11373 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11374 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11375 #: modules/video_filter/rss.c:73
11376 msgid "Olive"
11377 msgstr "Maslinasta"
11379 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11381 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11382 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11384 msgid "Green"
11385 msgstr "Zelena"
11387 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11388 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11389 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11390 #: modules/video_filter/rss.c:74
11391 msgid "Teal"
11392 msgstr "Modro zelena"
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11395 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11396 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11397 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11398 msgid "Lime"
11399 msgstr "Limunasto žuta"
11401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11402 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11403 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11404 #: modules/video_filter/rss.c:74
11405 msgid "Purple"
11406 msgstr "Ljubičasta"
11408 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11409 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11410 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11411 #: modules/video_filter/rss.c:74
11412 msgid "Navy"
11413 msgstr "Mornarsko plava"
11415 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11417 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11418 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11419 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11420 #: modules/video_filter/rss.c:74
11421 msgid "Blue"
11422 msgstr "Plava"
11424 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11425 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11426 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11427 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11428 msgid "Aqua"
11429 msgstr "Vodenasto plava"
11431 #: modules/codec/kate.c:214
11432 msgid "Use Tiger for rendering"
11433 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11435 #: modules/codec/kate.c:215
11436 msgid ""
11437 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11438 "only render static text and bitmap based streams."
11439 msgstr ""
11440 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11441 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11442 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11444 #: modules/codec/kate.c:219
11445 msgid "Rendering quality"
11446 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11448 #: modules/codec/kate.c:220
11449 msgid ""
11450 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11451 "highest quality."
11452 msgstr ""
11453 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11454 "najviše kakvoće."
11456 #: modules/codec/kate.c:224
11457 msgid "Default font effect"
11458 msgstr "Polazni učinak fonta"
11460 #: modules/codec/kate.c:225
11461 msgid ""
11462 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11463 "backgrounds."
11464 msgstr ""
11465 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11466 "pozadina."
11468 #: modules/codec/kate.c:229
11469 msgid "Default font effect strength"
11470 msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
11472 #: modules/codec/kate.c:230
11473 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11474 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11476 #: modules/codec/kate.c:234
11477 msgid "Default font description"
11478 msgstr "Polazni opis fonta"
11480 #: modules/codec/kate.c:235
11481 msgid ""
11482 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11483 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11484 "font parameters where appropriate."
11485 msgstr ""
11486 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11487 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11488 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11490 #: modules/codec/kate.c:240
11491 msgid "Default font color"
11492 msgstr "Polazna boja fonta"
11494 #: modules/codec/kate.c:241
11495 msgid ""
11496 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11497 "font color to use."
11498 msgstr ""
11499 "Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
11500 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11502 #: modules/codec/kate.c:245
11503 msgid "Default font alpha"
11504 msgstr "Polazni font alfa"
11506 #: modules/codec/kate.c:246
11507 msgid ""
11508 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11509 "particular font color to use."
11510 msgstr ""
11511 "Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11512 "boju fontova za uporabu."
11514 #: modules/codec/kate.c:250
11515 msgid "Default background color"
11516 msgstr "Polazna boja pozadine"
11518 #: modules/codec/kate.c:251
11519 msgid ""
11520 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11521 "color to use."
11522 msgstr ""
11523 "Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
11524 "uporabu."
11526 #: modules/codec/kate.c:255
11527 msgid "Default background alpha"
11528 msgstr "Polazna glavna pozadina"
11530 #: modules/codec/kate.c:256
11531 msgid ""
11532 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11533 "specify a particular background color to use."
11534 msgstr ""
11535 "Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
11536 "boju pozadine za uporabu."
11538 #: modules/codec/kate.c:262
11539 msgid ""
11540 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11541 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11542 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11543 "available.\n"
11544 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11545 "played. This will hopefully be fixed soon."
11546 msgstr ""
11547 "Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11548 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11549 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11550 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11551 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11552 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11554 #: modules/codec/kate.c:271
11555 msgid "Kate"
11556 msgstr "Kate"
11558 #: modules/codec/kate.c:272
11559 msgid "Kate overlay decoder"
11560 msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
11562 #: modules/codec/kate.c:291
11563 msgid "Tiger rendering defaults"
11564 msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
11566 #: modules/codec/kate.c:326
11567 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11568 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11570 #: modules/codec/libass.c:56
11571 msgid "Subtitles (advanced)"
11572 msgstr "Podnaslovi (napredno)"
11574 #: modules/codec/libass.c:57
11575 msgid "Subtitle renderers using libass"
11576 msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
11578 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11579 msgid "Building font cache"
11580 msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
11582 #: modules/codec/libass.c:221
11583 #, fuzzy
11584 msgid ""
11585 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11586 "This should take less than a minute."
11587 msgstr ""
11588 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
11589 "fontova.\n"
11590 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11592 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11593 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11594 msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11596 #: modules/codec/lpcm.c:59
11597 msgid "Linear PCM audio decoder"
11598 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11600 #: modules/codec/lpcm.c:64
11601 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11602 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11604 #: modules/codec/lpcm.c:70
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Linear PCM audio encoder"
11607 msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
11609 #: modules/codec/mash.cpp:70
11610 msgid "Video decoder using openmash"
11611 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11613 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11614 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11615 msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
11617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11618 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11619 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11621 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11624 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11626 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11629 msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
11631 #: modules/codec/png.c:58
11632 msgid "PNG video decoder"
11633 msgstr "Dekôder video slike PNG"
11635 #: modules/codec/quicktime.c:67
11636 msgid "QuickTime library decoder"
11637 msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
11639 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11640 msgid "Pseudo raw video decoder"
11641 msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
11643 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11644 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11645 msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
11647 #: modules/codec/realvideo.c:126
11648 msgid "RealVideo library decoder"
11649 msgstr "Dekôder "
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Rate control method"
11654 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11657 msgid "Method used to encode the video sequence"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Constant noise threshold mode"
11663 msgstr "Prag prozirnosti"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11668 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Low Delay mode"
11673 msgstr "Način prikaza"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Lossless mode"
11678 msgstr "Modul pristupa"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11681 msgid "Constant lambda mode"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Constant error mode"
11687 msgstr "Stereo način"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Constant quality mode"
11692 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11695 #, fuzzy
11696 msgid "GOP structure"
11697 msgstr "Podslike"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11700 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11704 msgid ""
11705 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11706 "previous or future pictures."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11710 msgid "I-frame only sequence"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11714 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11718 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11722 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Noise Threshold"
11728 msgstr "Prag"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11731 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11737 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11742 msgstr "Maksimum protoka podataka"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11747 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11752 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11757 msgstr ""
11758 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
11759 "veličine."
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11762 #, fuzzy
11763 msgid "GOP length"
11764 msgstr "Maks. dužina"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11767 msgid ""
11768 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11769 "group of pictures"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11773 #, fuzzy
11774 msgid "No pre-filtering"
11775 msgstr "Bez filtriranja"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11780 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Add Noise"
11785 msgstr "Dodati čvor"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11790 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Low Pass Ffilter"
11795 msgstr "Podfiltar logotipa"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Size of motion compensation blocks"
11800 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11804 #, fuzzy
11805 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11806 msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11809 #, fuzzy
11810 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11811 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11814 #, fuzzy
11815 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11816 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11819 #, fuzzy
11820 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11821 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11826 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11829 #, fuzzy
11830 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11831 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11834 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11838 #, fuzzy
11839 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11840 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Motion Vector precision"
11845 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Motion Vector precision in pels"
11850 msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11853 #, fuzzy
11854 msgid "perceptual weighting method"
11855 msgstr "Metoda strujanja"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11858 msgid "perceptual distance"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11862 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Horizontal slices per frame"
11868 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11871 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Vertical slices per frame"
11877 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11880 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11884 msgid "Size of code blocks in each subband"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11888 msgid "small - use small code blocks"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11892 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11896 msgid "large - use large code blocks"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11900 msgid "full - One code block per subband"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11906 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Number of levels of downsampling"
11911 msgstr "Broj crta za izmjenu"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11914 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11920 msgstr "Procjena propletenog kretanja"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11925 msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11928 msgid "Enable Scene Change Detection"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Force Profile"
11934 msgstr "Profil"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11937 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11941 #, fuzzy
11942 msgid "VC2 Simple Profile"
11943 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11946 #, fuzzy
11947 msgid "VC2 Main Profile"
11948 msgstr "Stvoriti novi profil"
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Main Profile"
11953 msgstr "Profil"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11958 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11963 msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11965 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11966 msgid "SDL Image decoder"
11967 msgstr "Dekôder slike SDL"
11969 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11970 msgid "SDL_image video decoder"
11971 msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
11973 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11974 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11975 msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
11977 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11981 msgid "Mode"
11982 msgstr "Način"
11984 #: modules/codec/speex.c:59
11985 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11986 msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
11988 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11989 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11990 msgid "Encoding quality"
11991 msgstr "Kakvoća kodiranja"
11993 #: modules/codec/speex.c:63
11994 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11995 msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
11997 #: modules/codec/speex.c:65
11998 msgid "Encoding complexity"
11999 msgstr "Složenost kodiranja"
12001 #: modules/codec/speex.c:67
12002 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12003 msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
12005 #: modules/codec/speex.c:69
12006 msgid "Maximal bitrate"
12007 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12009 #: modules/codec/speex.c:71
12010 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12011 msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
12013 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
12014 msgid "CBR encoding"
12015 msgstr "CBR-kodiranje"
12017 #: modules/codec/speex.c:75
12018 msgid ""
12019 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12020 "bitrate encoding (VBR)."
12021 msgstr ""
12022 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
12023 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12025 #: modules/codec/speex.c:78
12026 msgid "Voice activity detection"
12027 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12029 #: modules/codec/speex.c:80
12030 msgid ""
12031 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12032 "mode."
12033 msgstr ""
12034 "Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
12035 "automatski aktivira."
12037 #: modules/codec/speex.c:83
12038 msgid "Discontinuous Transmission"
12039 msgstr "Isprekidani prijenos"
12041 #: modules/codec/speex.c:85
12042 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12043 msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
12045 #: modules/codec/speex.c:89
12046 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12047 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12049 #: modules/codec/speex.c:89
12050 msgid "Wide-band (16kHz)"
12051 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12053 #: modules/codec/speex.c:89
12054 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12055 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12057 #: modules/codec/speex.c:96
12058 msgid "Speex audio decoder"
12059 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
12061 #: modules/codec/speex.c:98
12062 msgid "Speex"
12063 msgstr "Speex"
12065 #: modules/codec/speex.c:102
12066 msgid "Speex audio packetizer"
12067 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12069 #: modules/codec/speex.c:107
12070 msgid "Speex audio encoder"
12071 msgstr "Kôder zvuka Speex"
12073 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12076 msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
12078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12079 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12083 msgid "DVD subtitles decoder"
12084 msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
12086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12087 #, fuzzy
12088 msgid "DVD subtitles"
12089 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
12091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12092 msgid "DVD subtitles packetizer"
12093 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12095 #: modules/codec/stl.c:45
12096 #, fuzzy
12097 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12098 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
12100 #. xgettext:
12101 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12102 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12103 #. languages using the Latin alphabet.
12104 #: modules/codec/subsdec.c:94
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Default (Windows-1252)"
12107 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:95
12110 #, fuzzy
12111 msgid "System codeset"
12112 msgstr "ID sustava"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:96
12115 msgid "Universal (UTF-8)"
12116 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:97
12119 msgid "Universal (UTF-16)"
12120 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:98
12123 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12124 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:99
12127 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12128 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:100
12131 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12132 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:104
12135 msgid "Western European (Latin-9)"
12136 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:105
12139 msgid "Western European (Windows-1252)"
12140 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:107
12143 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12144 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:108
12147 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12148 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:110
12151 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12152 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:112
12155 msgid "Nordic (Latin-6)"
12156 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:114
12159 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12160 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:115
12163 msgid "Russian (KOI8-R)"
12164 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:116
12167 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12168 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:118
12171 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12172 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:119
12175 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12176 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:121
12179 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12180 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:122
12183 msgid "Greek (Windows-1253)"
12184 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:124
12187 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12188 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:125
12191 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12192 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:127
12195 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12196 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:128
12199 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12200 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:131
12203 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12204 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:132
12207 msgid "Thai (Windows-874)"
12208 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:134
12211 msgid "Baltic (Latin-7)"
12212 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:135
12215 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12216 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:138
12219 msgid "Celtic (Latin-8)"
12220 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:141
12223 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12224 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:143
12227 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12228 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:144
12231 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12232 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:145
12235 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12236 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12238 #: modules/codec/subsdec.c:146
12239 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12240 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12242 #: modules/codec/subsdec.c:147
12243 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12244 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12246 #: modules/codec/subsdec.c:148
12247 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12248 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:149
12251 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12252 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:150
12255 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12256 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12258 #: modules/codec/subsdec.c:151
12259 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12260 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12262 #: modules/codec/subsdec.c:152
12263 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12264 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12266 #: modules/codec/subsdec.c:154
12267 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12268 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:155
12271 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12272 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:162
12275 msgid "Subtitles text encoding"
12276 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:163
12279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12280 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:164
12283 msgid "Subtitles justification"
12284 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:165
12287 msgid "Set the justification of subtitles"
12288 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:166
12291 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12292 msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:167
12295 msgid ""
12296 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12297 msgstr ""
12298 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12299 "datoteka."
12301 #: modules/codec/subsdec.c:170
12302 msgid ""
12303 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12304 "but you can choose to disable all formatting."
12305 msgstr ""
12306 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12307 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12309 #: modules/codec/subsdec.c:178
12310 msgid "Text subtitles decoder"
12311 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12313 #. xgettext:
12314 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12315 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12316 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12317 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12318 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12319 #. Other scripts use other code pages.
12321 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12322 #. the VideoLAN translators mailing list.
12323 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12324 msgctxt "GetACP"
12325 msgid "CP1252"
12326 msgstr "CP1250"
12328 #: modules/codec/subsusf.c:46
12329 msgid "USFSubs"
12330 msgstr "USFSubs"
12332 #: modules/codec/subsusf.c:47
12333 msgid "USF subtitles decoder"
12334 msgstr "Dekôder podnaslova USF"
12336 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12337 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12338 msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12340 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12341 msgid "SVCD subtitles"
12342 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12344 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12345 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12346 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12348 #: modules/codec/t140.c:35
12349 msgid "T.140 text encoder"
12350 msgstr "Kôder teksta T.140"
12352 #: modules/codec/telx.c:54
12353 msgid "Override page"
12354 msgstr "Nadomjestiti stranicu"
12356 #: modules/codec/telx.c:55
12357 msgid ""
12358 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12359 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12360 "usually 888 or 889)."
12361 msgstr ""
12362 "Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12363 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
12364 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
12366 #: modules/codec/telx.c:60
12367 msgid "Ignore subtitle flag"
12368 msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
12370 #: modules/codec/telx.c:61
12371 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12372 msgstr ""
12373 "Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
12374 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
12376 #: modules/codec/telx.c:64
12377 msgid "Workaround for France"
12378 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
12380 #: modules/codec/telx.c:65
12381 msgid ""
12382 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12383 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12384 "your subtitles don't appear."
12385 msgstr ""
12386 "Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
12387 "označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
12388 "korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
12390 #: modules/codec/telx.c:71
12391 msgid "Teletext subtitles decoder"
12392 msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
12394 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12395 msgid ""
12396 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12397 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12398 msgstr ""
12399 "Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12400 "konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
12402 #: modules/codec/theora.c:105
12403 msgid "Theora video decoder"
12404 msgstr "Dekôder video slike Theora"
12406 #: modules/codec/theora.c:111
12407 msgid "Theora video packetizer"
12408 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12410 #: modules/codec/theora.c:117
12411 msgid "Theora video encoder"
12412 msgstr "Kôder video slike Theora"
12414 #: modules/codec/twolame.c:56
12415 msgid ""
12416 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12417 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12418 msgstr ""
12419 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12420 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12421 "strujanja VBR."
12423 #: modules/codec/twolame.c:59
12424 msgid "Stereo mode"
12425 msgstr "Stereo način"
12427 #: modules/codec/twolame.c:60
12428 msgid "Handling mode for stereo streams"
12429 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12431 #: modules/codec/twolame.c:61
12432 msgid "VBR mode"
12433 msgstr "Način protoka VBR"
12435 #: modules/codec/twolame.c:63
12436 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12437 msgstr ""
12438 "Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
12439 "protoka (CBR)."
12441 #: modules/codec/twolame.c:64
12442 msgid "Psycho-acoustic model"
12443 msgstr "Psiho-akustični model"
12445 #: modules/codec/twolame.c:66
12446 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12447 msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12449 #: modules/codec/twolame.c:70
12450 msgid "Dual mono"
12451 msgstr "Dvojni mono"
12453 #: modules/codec/twolame.c:70
12454 msgid "Joint stereo"
12455 msgstr "Joint stereo"
12457 #: modules/codec/twolame.c:75
12458 msgid "Libtwolame audio encoder"
12459 msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
12461 #: modules/codec/vorbis.c:175
12462 msgid "Maximum encoding bitrate"
12463 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
12465 #: modules/codec/vorbis.c:177
12466 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12467 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
12469 #: modules/codec/vorbis.c:178
12470 msgid "Minimum encoding bitrate"
12471 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
12473 #: modules/codec/vorbis.c:180
12474 msgid ""
12475 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12476 "channel."
12477 msgstr ""
12478 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
12479 "veličine."
12481 #: modules/codec/vorbis.c:183
12482 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12483 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
12485 #: modules/codec/vorbis.c:187
12486 msgid "Vorbis audio decoder"
12487 msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
12489 #: modules/codec/vorbis.c:198
12490 msgid "Vorbis audio packetizer"
12491 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
12493 #: modules/codec/vorbis.c:205
12494 msgid "Vorbis audio encoder"
12495 msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
12497 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12498 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12499 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
12501 #: modules/codec/x264.c:57
12502 msgid "Maximum GOP size"
12503 msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
12505 #: modules/codec/x264.c:58
12506 msgid ""
12507 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12508 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12509 msgstr ""
12510 "Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
12511 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
12512 "pretraživanja."
12514 #: modules/codec/x264.c:62
12515 msgid "Minimum GOP size"
12516 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
12518 #: modules/codec/x264.c:63
12519 msgid ""
12520 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12521 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12522 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12523 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12524 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12525 "the IDR-frame. \n"
12526 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12527 "frames, but do not start a new GOP."
12528 msgstr ""
12529 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
12530 "moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
12531 "više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
12532 "mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
12533 "pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
12534 "da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
12535 "Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
12536 "kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
12538 #: modules/codec/x264.c:72
12539 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:74
12543 msgid ""
12544 "none: use closed GOPs only\n"
12545 "normal: use standard open GOPs\n"
12546 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:78
12550 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:81
12554 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:82
12558 msgid ""
12559 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12560 "ray compatibility\n"
12561 "e.g. resolution, framerate, level"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:85
12565 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12566 msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
12568 #: modules/codec/x264.c:86
12569 msgid ""
12570 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12571 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12572 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12573 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12574 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12575 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12576 "1 to 100."
12577 msgstr ""
12578 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
12579 "kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
12580 "I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
12581 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
12582 "rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
12583 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
12584 "kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
12585 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
12587 #: modules/codec/x264.c:97
12588 msgid "B-frames between I and P"
12589 msgstr "B-kadrovi između I i P"
12591 #: modules/codec/x264.c:98
12592 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12593 msgstr ""
12594 "Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
12596 #: modules/codec/x264.c:101
12597 msgid "Adaptive B-frame decision"
12598 msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
12600 #: modules/codec/x264.c:102
12601 msgid ""
12602 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12603 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12604 msgstr ""
12605 "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
12606 "prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
12608 #: modules/codec/x264.c:106
12609 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12610 msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
12612 #: modules/codec/x264.c:107
12613 msgid ""
12614 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12615 "negative values cause less B-frames."
12616 msgstr ""
12617 "Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
12618 "kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
12620 #: modules/codec/x264.c:111
12621 msgid "Keep some B-frames as references"
12622 msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
12624 #: modules/codec/x264.c:112
12625 #, fuzzy
12626 msgid ""
12627 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12628 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12629 "appropriately.\n"
12630 " - none: Disabled\n"
12631 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12632 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12633 msgstr ""
12634 "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
12635 "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
12636 "preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
12638 #: modules/codec/x264.c:120
12639 msgid "CABAC"
12640 msgstr "CABAC"
12642 #: modules/codec/x264.c:121
12643 msgid ""
12644 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12645 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12646 msgstr ""
12647 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
12648 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
12650 #: modules/codec/x264.c:125
12651 msgid "Number of reference frames"
12652 msgstr "Broj referentnih kadrova"
12654 #: modules/codec/x264.c:126
12655 msgid ""
12656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12659 msgstr ""
12660 "Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
12661 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
12662 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
12663 "referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
12665 #: modules/codec/x264.c:131
12666 msgid "Skip loop filter"
12667 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
12669 #: modules/codec/x264.c:132
12670 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12671 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
12673 #: modules/codec/x264.c:134
12674 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12675 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
12677 #: modules/codec/x264.c:135
12678 msgid ""
12679 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12680 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12681 msgstr ""
12682 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
12683 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
12685 #: modules/codec/x264.c:139
12686 msgid "H.264 level"
12687 msgstr "Razina H.264"
12689 #: modules/codec/x264.c:140
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12693 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12694 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12695 "for letting x264 set level."
12696 msgstr ""
12697 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
12698 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
12699 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
12700 "je i od 10 do 51)."
12702 #: modules/codec/x264.c:145
12703 #, fuzzy
12704 msgid "H.264 profile"
12705 msgstr "Razina H.264"
12707 #: modules/codec/x264.c:146
12708 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:152
12712 msgid "Interlaced mode"
12713 msgstr "Način propletanja"
12715 #: modules/codec/x264.c:153
12716 msgid "Pure-interlaced mode."
12717 msgstr "Čisto propleteni način."
12719 #: modules/codec/x264.c:155
12720 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:156
12724 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:158
12728 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:159
12732 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:161
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Force number of slices per frame"
12738 msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
12740 #: modules/codec/x264.c:162
12741 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/x264.c:164
12745 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:165
12749 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/codec/x264.c:167
12753 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:168
12757 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:171
12761 msgid "Set QP"
12762 msgstr "Postavljanje QP"
12764 #: modules/codec/x264.c:172
12765 msgid ""
12766 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12767 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12768 msgstr ""
12769 "Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
12770 "vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
12771 "od 0 (bez gubitaka) do 51."
12773 #: modules/codec/x264.c:176
12774 msgid "Quality-based VBR"
12775 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
12777 #: modules/codec/x264.c:177
12778 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12779 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
12781 #: modules/codec/x264.c:179
12782 msgid "Min QP"
12783 msgstr "Min. QP"
12785 #: modules/codec/x264.c:180
12786 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12787 msgstr ""
12788 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
12790 #: modules/codec/x264.c:183
12791 msgid "Max QP"
12792 msgstr "Maks. QP"
12794 #: modules/codec/x264.c:184
12795 msgid "Maximum quantizer parameter."
12796 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
12798 #: modules/codec/x264.c:186
12799 msgid "Max QP step"
12800 msgstr "Maks. korak QP"
12802 #: modules/codec/x264.c:187
12803 msgid "Max QP step between frames."
12804 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
12806 #: modules/codec/x264.c:189
12807 msgid "Average bitrate tolerance"
12808 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
12810 #: modules/codec/x264.c:190
12811 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12812 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
12814 #: modules/codec/x264.c:193
12815 msgid "Max local bitrate"
12816 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
12818 #: modules/codec/x264.c:194
12819 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12820 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
12822 #: modules/codec/x264.c:196
12823 msgid "VBV buffer"
12824 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
12826 #: modules/codec/x264.c:197
12827 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12828 msgstr ""
12829 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
12831 #: modules/codec/x264.c:200
12832 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12833 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
12835 #: modules/codec/x264.c:201
12836 msgid ""
12837 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12838 "0.0 to 1.0."
12839 msgstr ""
12840 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
12841 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
12843 #: modules/codec/x264.c:204
12844 msgid "How AQ distributes bits"
12845 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
12847 #: modules/codec/x264.c:205
12848 msgid ""
12849 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12850 " - 0: Disabled\n"
12851 " - 1: Current x264 default mode\n"
12852 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12853 "frame"
12854 msgstr ""
12855 "Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
12856 " - 0: Isključeno\n"
12857 " - 1: Tekući polazni način x264\n"
12858 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
12859 "kadru"
12861 #: modules/codec/x264.c:210
12862 msgid "Strength of AQ"
12863 msgstr "Jakost AQ"
12865 #: modules/codec/x264.c:211
12866 #, fuzzy
12867 msgid ""
12868 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12869 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12870 " - 0.5: weak AQ\n"
12871 " - 1.5: strong AQ"
12872 msgstr ""
12873 "Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
12874 "i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
12875 " - 0.5: slabi AQ\n"
12876 " - 1.5: jaki AQ"
12878 #: modules/codec/x264.c:217
12879 msgid "QP factor between I and P"
12880 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
12882 #: modules/codec/x264.c:218
12883 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12884 msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
12886 #: modules/codec/x264.c:221
12887 msgid "QP factor between P and B"
12888 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
12890 #: modules/codec/x264.c:222
12891 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12892 msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
12894 #: modules/codec/x264.c:224
12895 msgid "QP difference between chroma and luma"
12896 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
12898 #: modules/codec/x264.c:225
12899 msgid "QP difference between chroma and luma."
12900 msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
12902 #: modules/codec/x264.c:227
12903 msgid "Multipass ratecontrol"
12904 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
12906 #: modules/codec/x264.c:228
12907 msgid ""
12908 "Multipass ratecontrol:\n"
12909 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12910 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12911 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12912 msgstr ""
12913 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
12914 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
12915 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
12916 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
12918 #: modules/codec/x264.c:233
12919 msgid "QP curve compression"
12920 msgstr "Sažimanje krivine QP"
12922 #: modules/codec/x264.c:234
12923 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12924 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12926 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12927 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12928 msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
12930 #: modules/codec/x264.c:237
12931 msgid ""
12932 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12933 "blurs complexity."
12934 msgstr ""
12935 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
12936 "raspršuje složenost."
12938 #: modules/codec/x264.c:241
12939 #, fuzzy
12940 msgid ""
12941 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12942 "blurs quants."
12943 msgstr ""
12944 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
12945 "raspršuje složenost."
12947 #: modules/codec/x264.c:246
12948 msgid "Partitions to consider"
12949 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
12951 #: modules/codec/x264.c:247
12952 msgid ""
12953 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12954 " - none  : \n"
12955 " - fast  : i4x4\n"
12956 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12957 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12958 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12959 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12960 msgstr ""
12961 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
12962 " - ni jednu  : \n"
12963 " - brzo  : i4x4\n"
12964 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12965 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12966 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12967 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
12969 #: modules/codec/x264.c:255
12970 msgid "Direct MV prediction mode"
12971 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
12973 #: modules/codec/x264.c:256
12974 msgid "Direct MV prediction mode."
12975 msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
12977 #: modules/codec/x264.c:258
12978 msgid "Direct prediction size"
12979 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
12981 #: modules/codec/x264.c:259
12982 msgid ""
12983 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12984 " -  1: 8x8\n"
12985 " - -1: smallest possible according to level\n"
12986 msgstr ""
12987 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
12988 " -  1: 8x8\n"
12989 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
12991 #: modules/codec/x264.c:264
12992 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12993 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
12995 #: modules/codec/x264.c:265
12996 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12997 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
12999 #: modules/codec/x264.c:267
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13002 msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
13004 #: modules/codec/x264.c:268
13005 msgid ""
13006 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13007 " - 1: Blind offset\n"
13008 " - 2: Smart analysis\n"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13013 msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
13015 #: modules/codec/x264.c:274
13016 msgid ""
13017 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13018 "(fast)\n"
13019 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13020 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13021 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13022 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13023 msgstr ""
13024 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13025 "(brzo)\n"
13026 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13027 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13028 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13029 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13030 "provjere)\n"
13032 #: modules/codec/x264.c:281
13033 msgid "Maximum motion vector search range"
13034 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13036 #: modules/codec/x264.c:282
13037 msgid ""
13038 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13039 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13040 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13041 msgstr ""
13042 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13043 "Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
13044 "profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13046 #: modules/codec/x264.c:287
13047 msgid "Maximum motion vector length"
13048 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13050 #: modules/codec/x264.c:288
13051 msgid ""
13052 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13053 msgstr ""
13054 "Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
13055 "razini."
13057 #: modules/codec/x264.c:291
13058 msgid "Minimum buffer space between threads"
13059 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
13061 #: modules/codec/x264.c:292
13062 msgid ""
13063 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13064 "threads."
13065 msgstr ""
13066 "Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
13067 "broju dretvi."
13069 #: modules/codec/x264.c:295
13070 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:296
13074 msgid ""
13075 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13076 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13077 "default off"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:300
13081 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13082 msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13084 #: modules/codec/x264.c:302
13085 msgid ""
13086 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13087 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13088 "quality). Range 1 to 9."
13089 msgstr ""
13090 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13091 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13092 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13094 #: modules/codec/x264.c:306
13095 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13096 msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
13098 #: modules/codec/x264.c:307
13099 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13100 msgstr ""
13101 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
13102 "više)."
13104 #: modules/codec/x264.c:310
13105 msgid "Decide references on a per partition basis"
13106 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13108 #: modules/codec/x264.c:311
13109 msgid ""
13110 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13111 "as opposed to only one ref per macroblock."
13112 msgstr ""
13113 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13114 "referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13116 #: modules/codec/x264.c:315
13117 msgid "Chroma in motion estimation"
13118 msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
13120 #: modules/codec/x264.c:316
13121 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13122 msgstr ""
13123 "Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
13125 #: modules/codec/x264.c:319
13126 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13127 msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
13129 #: modules/codec/x264.c:320
13130 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13131 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13133 #: modules/codec/x264.c:322
13134 msgid "Adaptive spatial transform size"
13135 msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
13137 #: modules/codec/x264.c:324
13138 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13139 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
13141 #: modules/codec/x264.c:326
13142 msgid "Trellis RD quantization"
13143 msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
13145 #: modules/codec/x264.c:327
13146 msgid ""
13147 "Trellis RD quantization: \n"
13148 " - 0: disabled\n"
13149 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13150 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13151 "This requires CABAC."
13152 msgstr ""
13153 "Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
13154 " - 0: isključeno\n"
13155 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13156 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13157 "Ovo iziskuje CABAC."
13159 #: modules/codec/x264.c:333
13160 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13161 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
13163 #: modules/codec/x264.c:334
13164 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13165 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
13167 #: modules/codec/x264.c:336
13168 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13169 msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
13171 #: modules/codec/x264.c:337
13172 msgid ""
13173 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13174 "small single coefficient."
13175 msgstr ""
13176 "Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13177 "samo mali jednostavni koeficijent."
13179 #: modules/codec/x264.c:340
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Use Psy-optimizations"
13182 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13184 #: modules/codec/x264.c:341
13185 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:345
13189 msgid ""
13190 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13191 "a useful range."
13192 msgstr ""
13193 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13194 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13196 #: modules/codec/x264.c:348
13197 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13198 msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
13200 #: modules/codec/x264.c:349
13201 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13202 msgstr ""
13203 "Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
13204 "Raspon iznosi 0 do 32."
13206 #: modules/codec/x264.c:352
13207 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13208 msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
13210 #: modules/codec/x264.c:353
13211 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13212 msgstr ""
13213 "Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
13214 "osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
13216 #: modules/codec/x264.c:358
13217 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13218 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
13220 #: modules/codec/x264.c:359
13221 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13222 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13224 #: modules/codec/x264.c:362
13225 msgid "CPU optimizations"
13226 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13228 #: modules/codec/x264.c:363
13229 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13230 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13232 #: modules/codec/x264.c:365
13233 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13234 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13236 #: modules/codec/x264.c:366
13237 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13238 msgstr ""
13239 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13241 #: modules/codec/x264.c:368
13242 msgid "PSNR computation"
13243 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13245 #: modules/codec/x264.c:369
13246 msgid ""
13247 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13248 "quality."
13249 msgstr ""
13250 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13251 "kodiranja."
13253 #: modules/codec/x264.c:372
13254 msgid "SSIM computation"
13255 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13257 #: modules/codec/x264.c:373
13258 msgid ""
13259 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13260 "quality."
13261 msgstr ""
13262 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13263 "kodiranja."
13265 #: modules/codec/x264.c:376
13266 msgid "Quiet mode"
13267 msgstr "Tihi način"
13269 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13271 msgid "Statistics"
13272 msgstr "Statistike"
13274 #: modules/codec/x264.c:379
13275 msgid "Print stats for each frame."
13276 msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
13278 #: modules/codec/x264.c:381
13279 msgid "SPS and PPS id numbers"
13280 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13282 #: modules/codec/x264.c:382
13283 msgid ""
13284 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13285 "settings."
13286 msgstr ""
13287 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13288 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13290 #: modules/codec/x264.c:385
13291 msgid "Access unit delimiters"
13292 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13294 #: modules/codec/x264.c:386
13295 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13296 msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13298 #: modules/codec/x264.c:388
13299 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:389
13303 msgid ""
13304 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13305 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13309 #, fuzzy
13310 msgid "HRD-timing information"
13311 msgstr "ispis informacija o inačici"
13313 #: modules/codec/x264.c:395
13314 msgid ""
13315 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13316 "by user settings."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:397
13320 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:402
13324 msgid "dia"
13325 msgstr "dia"
13327 #: modules/codec/x264.c:402
13328 msgid "hex"
13329 msgstr "hex"
13331 #: modules/codec/x264.c:402
13332 msgid "umh"
13333 msgstr "umh"
13335 #: modules/codec/x264.c:402
13336 msgid "esa"
13337 msgstr "esa"
13339 #: modules/codec/x264.c:402
13340 msgid "tesa"
13341 msgstr "tesa"
13343 #: modules/codec/x264.c:413
13344 msgid "fast"
13345 msgstr "brzo"
13347 #: modules/codec/x264.c:413
13348 msgid "normal"
13349 msgstr "uobičajeno"
13351 #: modules/codec/x264.c:413
13352 msgid "slow"
13353 msgstr "polako"
13355 #: modules/codec/x264.c:413
13356 msgid "all"
13357 msgstr "sve"
13359 #: modules/codec/x264.c:418
13360 msgid "spatial"
13361 msgstr "prostorno"
13363 #: modules/codec/x264.c:418
13364 msgid "temporal"
13365 msgstr "vremensko"
13367 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13368 msgid "auto"
13369 msgstr "automatski"
13371 #: modules/codec/x264.c:421
13372 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13373 msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13375 #: modules/codec/zvbi.c:57
13376 msgid "Teletext page"
13377 msgstr "Stranica teleteksta"
13379 #: modules/codec/zvbi.c:58
13380 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13381 msgstr ""
13382 "Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
13384 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Teletext transparency"
13387 msgstr "Sklopka prozirnosti"
13389 #: modules/codec/zvbi.c:62
13390 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13391 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13393 #: modules/codec/zvbi.c:65
13394 msgid "Teletext alignment"
13395 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13397 #: modules/codec/zvbi.c:67
13398 msgid ""
13399 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13401 "6 = top-right)."
13402 msgstr ""
13403 "Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
13404 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
13405 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
13407 #: modules/codec/zvbi.c:71
13408 msgid "Teletext text subtitles"
13409 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
13411 #: modules/codec/zvbi.c:72
13412 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13413 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
13415 #: modules/codec/zvbi.c:81
13416 msgid "VBI and Teletext decoder"
13417 msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
13419 #: modules/codec/zvbi.c:82
13420 msgid "VBI & Teletext"
13421 msgstr "VBI & teletekst"
13423 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13424 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13428 msgid ""
13429 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13430 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13431 "<pid>"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13435 msgid "dbus"
13436 msgstr "dbus"
13438 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13439 msgid "D-Bus control interface"
13440 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
13442 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13452 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13453 msgid "VLC media player"
13454 msgstr "Medijski izvođač VLC"
13456 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13457 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13458 msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
13460 #: modules/control/dummy.c:39
13461 msgid ""
13462 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13463 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13464 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13465 msgstr ""
13466 "Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13467 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
13468 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13469 "video slike nije otvoreno. "
13471 #: modules/control/dummy.c:49
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Dummy interface"
13474 msgstr "Prividno sučelje"
13476 #: modules/control/gestures.c:81
13477 msgid "Motion threshold (10-100)"
13478 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
13480 #: modules/control/gestures.c:83
13481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13482 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
13484 #: modules/control/gestures.c:85
13485 msgid "Trigger button"
13486 msgstr "Gumb otponca"
13488 #: modules/control/gestures.c:87
13489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13490 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
13492 #: modules/control/gestures.c:97
13493 msgid "Middle"
13494 msgstr "Srednje"
13496 #: modules/control/gestures.c:100
13497 msgid "Gestures"
13498 msgstr "Geste"
13500 #: modules/control/gestures.c:108
13501 msgid "Mouse gestures control interface"
13502 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
13504 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13505 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13506 msgid "Global Hotkeys"
13507 msgstr "Globalne vrele tipke"
13509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13511 msgid "Global Hotkeys interface"
13512 msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
13514 #: modules/control/hotkeys.c:97
13515 msgid "Volume Control"
13516 msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
13518 #: modules/control/hotkeys.c:97
13519 msgid "Position Control"
13520 msgstr "Nadzor položaja"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13524 msgid "Ignore"
13525 msgstr "Zanemariti"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13529 msgid "Hotkeys"
13530 msgstr "Vrele tipke"
13532 #: modules/control/hotkeys.c:101
13533 msgid "Hotkeys management interface"
13534 msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
13536 #: modules/control/hotkeys.c:108
13537 #, fuzzy
13538 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13539 msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
13541 #: modules/control/hotkeys.c:109
13542 #, fuzzy
13543 msgid ""
13544 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13545 "mousewheel event can be ignored"
13546 msgstr ""
13547 "Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
13548 "Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
13550 #: modules/control/hotkeys.c:375
13551 #, c-format
13552 msgid "Audio Device: %s"
13553 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
13555 #: modules/control/hotkeys.c:471
13556 #, c-format
13557 msgid "Audio track: %s"
13558 msgstr "Trag zvuka: %s"
13560 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13561 #, c-format
13562 msgid "Subtitle track: %s"
13563 msgstr "Podnaslovni trag: %s"
13565 #: modules/control/hotkeys.c:488
13566 msgid "N/A"
13567 msgstr "Nedostupno"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:537
13570 #, c-format
13571 msgid "Aspect ratio: %s"
13572 msgstr "Bočni omjer: %s"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:565
13575 #, c-format
13576 msgid "Crop: %s"
13577 msgstr "Obrezati: %s"
13579 #: modules/control/hotkeys.c:579
13580 msgid "Zooming reset"
13581 msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:587
13584 msgid "Scaled to screen"
13585 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
13587 #: modules/control/hotkeys.c:590
13588 msgid "Original Size"
13589 msgstr "Izvorna veličina"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:618
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Deinterlace off"
13594 msgstr "Raspletanje"
13596 #: modules/control/hotkeys.c:638
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Deinterlace on"
13599 msgstr "Raspletanje"
13601 #: modules/control/hotkeys.c:671
13602 #, c-format
13603 msgid "Zoom mode: %s"
13604 msgstr "Način uvećavanja: %s"
13606 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13607 #, c-format
13608 msgid "Subtitle delay %i ms"
13609 msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
13611 #: modules/control/hotkeys.c:797
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "Subtitle position %i px"
13614 msgstr "Položaj podslike"
13616 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13617 #, c-format
13618 msgid "Audio delay %i ms"
13619 msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:855
13622 msgid "Recording"
13623 msgstr "Snima se"
13625 #: modules/control/hotkeys.c:857
13626 msgid "Recording done"
13627 msgstr "Snimanje je završeno"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13630 #, c-format
13631 msgid "Volume %d%%"
13632 msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13635 #, c-format
13636 msgid "Speed: %.2fx"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/lirc.c:47
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Change the lirc configuration file"
13642 msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
13644 #: modules/control/lirc.c:49
13645 msgid ""
13646 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13647 "users home directory."
13648 msgstr ""
13649 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
13650 "korisnikovoj domaćoj mapi."
13652 #: modules/control/lirc.c:59
13653 msgid "Infrared"
13654 msgstr "Infracrveno"
13656 #: modules/control/lirc.c:62
13657 msgid "Infrared remote control interface"
13658 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
13660 #: modules/control/motion.c:77
13661 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13662 msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
13664 #: modules/control/motion.c:83
13665 msgid "motion"
13666 msgstr "pokret"
13668 #: modules/control/motion.c:86
13669 msgid "motion control interface"
13670 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
13672 #: modules/control/motion.c:87
13673 msgid ""
13674 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13675 msgstr ""
13676 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
13677 "ili UNIMOTION."
13679 #: modules/control/netsync.c:57
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Network master clock"
13682 msgstr "Naziv postaje"
13684 #: modules/control/netsync.c:58
13685 msgid ""
13686 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13687 "over clients listening on the masters network ip address"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/netsync.c:62
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Master server ip address"
13693 msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
13695 #: modules/control/netsync.c:63
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13699 msgstr ""
13700 "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
13702 #: modules/control/netsync.c:66
13703 #, fuzzy
13704 msgid "UDP timeout (in ms)"
13705 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
13707 #: modules/control/netsync.c:67
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13710 msgstr ""
13711 "Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
13712 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
13713 "pokušaja."
13715 #: modules/control/netsync.c:71
13716 msgid "Network Sync"
13717 msgstr "Mrežno usklađivanje"
13719 #: modules/control/netsync.c:72
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Network synchronization"
13722 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
13724 #: modules/control/ntservice.c:43
13725 msgid "Install Windows Service"
13726 msgstr "Instalirati službu Windowsa"
13728 #: modules/control/ntservice.c:45
13729 msgid "Install the Service and exit."
13730 msgstr "Instalirati službu i završiti."
13732 #: modules/control/ntservice.c:46
13733 msgid "Uninstall Windows Service"
13734 msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
13736 #: modules/control/ntservice.c:48
13737 msgid "Uninstall the Service and exit."
13738 msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
13740 #: modules/control/ntservice.c:49
13741 msgid "Display name of the Service"
13742 msgstr "Zaslonski naziv službe"
13744 #: modules/control/ntservice.c:51
13745 msgid "Change the display name of the Service."
13746 msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
13748 #: modules/control/ntservice.c:52
13749 msgid "Configuration options"
13750 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
13752 #: modules/control/ntservice.c:54
13753 msgid ""
13754 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13755 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13756 "configured."
13757 msgstr ""
13758 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
13759 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
13760 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
13762 #: modules/control/ntservice.c:59
13763 msgid ""
13764 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13765 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13766 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13767 msgstr ""
13768 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
13769 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
13770 "zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
13771 "sap, rc, http)"
13773 #: modules/control/ntservice.c:65
13774 msgid "NT Service"
13775 msgstr "Služba NT"
13777 #: modules/control/ntservice.c:66
13778 msgid "Windows Service interface"
13779 msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
13781 #: modules/control/rc.c:70
13782 msgid "Initializing"
13783 msgstr "Inicijaliziranje"
13785 #: modules/control/rc.c:71
13786 msgid "Opening"
13787 msgstr "Otvaranje"
13789 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13792 #: modules/notify/xosd.c:234
13793 msgid "Pause"
13794 msgstr "Stanka"
13796 #: modules/control/rc.c:74
13797 msgid "End"
13798 msgstr "Kraj"
13800 #: modules/control/rc.c:75
13801 msgid "Error"
13802 msgstr "Pogreška"
13804 #: modules/control/rc.c:159
13805 msgid "Show stream position"
13806 msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
13808 #: modules/control/rc.c:160
13809 msgid ""
13810 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13811 msgstr ""
13812 "S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
13814 #: modules/control/rc.c:163
13815 msgid "Fake TTY"
13816 msgstr "Patvoriti TTY"
13818 #: modules/control/rc.c:164
13819 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13820 msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
13822 #: modules/control/rc.c:166
13823 msgid "UNIX socket command input"
13824 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
13826 #: modules/control/rc.c:167
13827 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13828 msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
13830 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13831 msgid "TCP command input"
13832 msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
13834 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13835 msgid ""
13836 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13837 "port the interface will bind to."
13838 msgstr ""
13839 "Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
13840 "adresu te port na koje će se povezati sučelje."
13842 #: modules/control/rc.c:177
13843 msgid ""
13844 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13845 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13846 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13847 msgstr ""
13848 "Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
13849 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
13850 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
13851 "video slike nije otvoreno. "
13853 #: modules/control/rc.c:184
13854 msgid "RC"
13855 msgstr "RC"
13857 #: modules/control/rc.c:187
13858 msgid "Remote control interface"
13859 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
13861 #: modules/control/rc.c:341
13862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13863 msgstr ""
13864 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
13866 #: modules/control/rc.c:777
13867 #, c-format
13868 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13869 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
13871 #: modules/control/rc.c:800
13872 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13873 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
13875 #: modules/control/rc.c:802
13876 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13877 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
13879 #: modules/control/rc.c:803
13880 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13881 msgstr ""
13882 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
13883 "izvođenje"
13885 #: modules/control/rc.c:804
13886 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13887 msgstr "| playlist . . . . .  prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
13889 #: modules/control/rc.c:805
13890 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13891 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
13893 #: modules/control/rc.c:806
13894 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13895 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
13897 #: modules/control/rc.c:807
13898 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13899 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  naredna stavka spiska izvođenja"
13901 #: modules/control/rc.c:808
13902 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13903 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka spiska izvođenja"
13905 #: modules/control/rc.c:809
13906 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13907 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prijeći na stavku dotičnog kazala"
13909 #: modules/control/rc.c:810
13910 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13911 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
13913 #: modules/control/rc.c:811
13914 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13915 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
13917 #: modules/control/rc.c:812
13918 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13919 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  sklopka nasumičnog izvođenja"
13921 #: modules/control/rc.c:813
13922 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13923 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
13925 #: modules/control/rc.c:814
13926 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13927 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
13929 #: modules/control/rc.c:815
13930 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13931 msgstr "| title [X]  . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
13933 #: modules/control/rc.c:816
13934 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13935 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
13937 #: modules/control/rc.c:817
13938 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13939 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
13941 #: modules/control/rc.c:818
13942 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13943 msgstr "| chapter [X]  . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
13945 #: modules/control/rc.c:819
13946 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13947 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
13949 #: modules/control/rc.c:820
13950 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13951 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
13953 #: modules/control/rc.c:822
13954 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13955 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
13957 #: modules/control/rc.c:823
13958 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13959 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  sklopka stanke"
13961 #: modules/control/rc.c:824
13962 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13963 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  postaviti na najvišu stopu"
13965 #: modules/control/rc.c:825
13966 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13967 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  postaviti na najnižu stopu"
13969 #: modules/control/rc.c:826
13970 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13971 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13973 #: modules/control/rc.c:827
13974 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13975 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
13977 #: modules/control/rc.c:828
13978 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13979 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
13981 #: modules/control/rc.c:829
13982 #, fuzzy
13983 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13984 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
13986 #: modules/control/rc.c:830
13987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
13990 #: modules/control/rc.c:831
13991 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13992 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
13994 #: modules/control/rc.c:832
13995 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13996 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazati statističke podatke"
13998 #: modules/control/rc.c:833
13999 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14000 msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
14002 #: modules/control/rc.c:834
14003 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14004 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14006 #: modules/control/rc.c:835
14007 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14008 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14010 #: modules/control/rc.c:836
14011 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14012 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14014 #: modules/control/rc.c:838
14015 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14016 msgstr ""
14017 "| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
14019 #: modules/control/rc.c:839
14020 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14021 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
14023 #: modules/control/rc.c:840
14024 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14025 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
14027 #: modules/control/rc.c:841
14028 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
14029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati uređaj zvuka"
14031 #: modules/control/rc.c:842
14032 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14033 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  postaviti/prikazati kanale zvuka"
14035 #: modules/control/rc.c:843
14036 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14037 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
14039 #: modules/control/rc.c:844
14040 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14041 msgstr ""
14042 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
14044 #: modules/control/rc.c:845
14045 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14046 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
14048 #: modules/control/rc.c:846
14049 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14050 msgstr ""
14051 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati obrezivanje slike"
14053 #: modules/control/rc.c:847
14054 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14055 msgstr ""
14056 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati povećavanje video "
14057 "slike"
14059 #: modules/control/rc.c:848
14060 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14061 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
14063 #: modules/control/rc.c:849
14064 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
14065 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
14067 #: modules/control/rc.c:850
14068 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14069 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  oponašati pritiskanje vrele tipke"
14071 #: modules/control/rc.c:851
14072 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14073 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
14075 #: modules/control/rc.c:856
14076 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14077 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . NIZ prekriti preko video slike"
14079 #: modules/control/rc.c:857
14080 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14081 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
14083 #: modules/control/rc.c:858
14084 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14085 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
14087 #: modules/control/rc.c:859
14088 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14089 msgstr "| @name marq-position #. . .  nadzor razmjernog položaja"
14091 #: modules/control/rc.c:860
14092 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14093 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
14095 #: modules/control/rc.c:861
14096 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14097 msgstr ""
14098 "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
14100 #: modules/control/rc.c:862
14101 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14102 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
14104 #: modules/control/rc.c:863
14105 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14106 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
14108 #: modules/control/rc.c:865
14109 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14110 msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
14112 #: modules/control/rc.c:866
14113 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14114 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
14116 #: modules/control/rc.c:867
14117 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14118 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
14120 #: modules/control/rc.c:868
14121 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14122 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
14124 #: modules/control/rc.c:869
14125 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14126 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
14128 #: modules/control/rc.c:871
14129 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14130 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
14132 #: modules/control/rc.c:872
14133 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14134 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
14136 #: modules/control/rc.c:873
14137 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14138 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
14140 #: modules/control/rc.c:874
14141 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14142 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
14144 #: modules/control/rc.c:875
14145 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14146 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
14148 #: modules/control/rc.c:876
14149 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14150 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
14152 #: modules/control/rc.c:877
14153 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14154 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
14156 #: modules/control/rc.c:878
14157 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14158 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
14160 #: modules/control/rc.c:879
14161 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14162 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
14164 #: modules/control/rc.c:880
14165 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14166 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
14168 #: modules/control/rc.c:881
14169 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14170 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
14172 #: modules/control/rc.c:882
14173 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14174 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
14176 #: modules/control/rc.c:883
14177 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14178 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
14180 #: modules/control/rc.c:884
14181 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14182 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
14184 #: modules/control/rc.c:887
14185 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14186 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14188 #: modules/control/rc.c:888
14189 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14190 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
14192 #: modules/control/rc.c:889
14193 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14194 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
14196 #: modules/control/rc.c:890
14197 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14198 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  okončati vlc"
14200 #: modules/control/rc.c:892
14201 msgid "+----[ end of help ]"
14202 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14204 #: modules/control/rc.c:1018
14205 msgid "Press menu select or pause to continue."
14206 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14208 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14209 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14210 #: modules/control/rc.c:1793
14211 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14212 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14214 #: modules/control/rc.c:1337
14215 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14216 msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14218 #: modules/control/rc.c:1348
14219 #, c-format
14220 msgid "Playlist has only %d elements"
14221 msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
14223 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14224 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14225 msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
14227 #: modules/control/rc.c:1852
14228 msgid "+-[Incoming]"
14229 msgstr "+-[Ulazno]"
14231 #: modules/control/rc.c:1853
14232 #, fuzzy, c-format
14233 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14234 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
14236 #: modules/control/rc.c:1855
14237 #, c-format
14238 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14239 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14241 #: modules/control/rc.c:1857
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14244 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
14246 #: modules/control/rc.c:1859
14247 #, c-format
14248 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14249 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14251 #: modules/control/rc.c:1861
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14254 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
14256 #: modules/control/rc.c:1863
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14259 msgstr "Prekidi"
14261 #: modules/control/rc.c:1867
14262 msgid "+-[Video Decoding]"
14263 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14265 #: modules/control/rc.c:1868
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14268 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
14270 #: modules/control/rc.c:1870
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14273 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
14275 #: modules/control/rc.c:1872
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14278 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
14280 #: modules/control/rc.c:1876
14281 msgid "+-[Audio Decoding]"
14282 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14284 #: modules/control/rc.c:1877
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14287 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
14289 #: modules/control/rc.c:1879
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14292 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
14294 #: modules/control/rc.c:1881
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14297 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
14299 #: modules/control/rc.c:1885
14300 msgid "+-[Streaming]"
14301 msgstr "+-[Strujanje]"
14303 #: modules/control/rc.c:1886
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14306 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
14308 #: modules/control/rc.c:1888
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14311 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
14313 #: modules/control/rc.c:1890
14314 #, c-format
14315 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14316 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14318 #: modules/demux/aiff.c:49
14319 msgid "AIFF demuxer"
14320 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14322 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14323 #, fuzzy
14324 msgid "ASF/WMV demuxer"
14325 msgstr "Demultiplekser WAV"
14327 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14328 msgid "Could not demux ASF stream"
14329 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14331 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14333 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14335 #: modules/demux/au.c:50
14336 msgid "AU demuxer"
14337 msgstr "Demultiplekser AU"
14339 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Avformat demuxer"
14342 msgstr "Demultiplekser AU"
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14345 msgid "Avformat"
14346 msgstr "Format A/V"
14348 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Avformat muxer"
14351 msgstr "Format A/V"
14353 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Avformat mux"
14356 msgstr "Format A/V"
14358 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14361 msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14364 msgid "Force interleaved method"
14365 msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
14367 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14368 msgid "Force interleaved method."
14369 msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14372 msgid "Force index creation"
14373 msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14376 msgid ""
14377 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14378 "incomplete (not seekable)."
14379 msgstr ""
14380 "Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
14381 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Ask for action"
14386 msgstr "Informacija"
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14389 msgid "Always fix"
14390 msgstr "Uvijek popravljati"
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14393 msgid "Never fix"
14394 msgstr "Nikada ne popravljati"
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14397 msgid "AVI demuxer"
14398 msgstr "Demultiplekser AVI"
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Broken or missing AVI Index"
14403 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14406 msgid ""
14407 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14408 "correctly.\n"
14409 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14410 "index in memory.\n"
14411 "This step might take a long time on a large file.\n"
14412 "What do you want to do ?"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14416 msgid "Build index then play"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Play as is"
14422 msgstr "Izvesti i stati"
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Do not play"
14427 msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14430 msgid "Fixing AVI Index..."
14431 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14433 #: modules/demux/cdg.c:43
14434 msgid "CDG demuxer"
14435 msgstr "Demultiplekser CDG"
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14438 msgid "Dump filename"
14439 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14442 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14443 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14445 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14446 msgid "Append to existing file"
14447 msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
14449 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14450 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14451 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14453 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14454 msgid "File dumper"
14455 msgstr "Datoteka odlagališta"
14457 #: modules/demux/dirac.c:41
14458 msgid "Value to adjust dts by"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/dirac.c:54
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Dirac video demuxer"
14464 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
14466 #: modules/demux/flac.c:50
14467 msgid "FLAC demuxer"
14468 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14470 #: modules/demux/image.c:43
14471 #, fuzzy
14472 msgid "ES ID"
14473 msgstr "ID TS-a"
14475 #: modules/demux/image.c:51
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Decode"
14478 msgstr "Dekôderi"
14480 #: modules/demux/image.c:53
14481 msgid "Decode at the demuxer stage"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/image.c:55
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Forced chroma"
14487 msgstr "Obrazac boje slike"
14489 #: modules/demux/image.c:57
14490 msgid ""
14491 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14492 "specified chroma."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/image.c:60
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Duration in second"
14498 msgstr "Trajanje u ms"
14500 #: modules/demux/image.c:62
14501 msgid ""
14502 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14503 "an unlimited play time."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/image.c:67
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14509 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
14511 #: modules/demux/image.c:69
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Real-time"
14514 msgstr "Zaostajanje"
14516 #: modules/demux/image.c:71
14517 msgid ""
14518 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14519 "input slaves."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/demux/image.c:75
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Image demuxer"
14525 msgstr "Demultiplekser AVI"
14527 #: modules/demux/image.c:76
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Image"
14530 msgstr "Slikovna datoteka"
14532 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14533 msgid "Closed captions"
14534 msgstr "Zatvoreni natpisi"
14536 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14537 msgid "Textual audio descriptions"
14538 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
14540 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14541 msgid "Ticker text"
14542 msgstr "Tekst zujalice"
14544 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14545 msgid "Active regions"
14546 msgstr "Djelatna područja"
14548 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14549 msgid "Semantic annotations"
14550 msgstr "Semantičke zabilješke"
14552 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14553 msgid "Transcript"
14554 msgstr "Prijepis"
14556 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14558 msgid "Lyrics"
14559 msgstr "Tekstovi skladbi"
14561 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14562 msgid "Linguistic markup"
14563 msgstr "Lingvistička oznaka"
14565 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14566 msgid "Cue points"
14567 msgstr "Točke oznâka stanke"
14569 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14570 msgid "Subtitles (images)"
14571 msgstr "Podnaslovi (slike)"
14573 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14574 msgid "Slides (text)"
14575 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
14577 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14578 msgid "Slides (images)"
14579 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
14581 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14582 msgid "Unknown category"
14583 msgstr "Nepoznata kategorija"
14585 #: modules/demux/live555.cpp:76
14586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14587 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14589 #: modules/demux/live555.cpp:77
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14593 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14594 "RTSP servers."
14595 msgstr ""
14596 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14597 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14598 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14600 #: modules/demux/live555.cpp:81
14601 #, fuzzy
14602 msgid "WMServer RTSP dialect"
14603 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
14605 #: modules/demux/live555.cpp:82
14606 #, fuzzy
14607 msgid ""
14608 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14609 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14610 msgstr ""
14611 "Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
14612 "Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
14613 "tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
14615 #: modules/demux/live555.cpp:86
14616 msgid "RTSP user name"
14617 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
14619 #: modules/demux/live555.cpp:87
14620 msgid ""
14621 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14622 "the url."
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/live555.cpp:89
14626 msgid "RTSP password"
14627 msgstr "Lozinka RTSP-a"
14629 #: modules/demux/live555.cpp:90
14630 msgid ""
14631 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14632 "the url."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/live555.cpp:94
14636 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14637 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
14639 #: modules/demux/live555.cpp:103
14640 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14641 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
14643 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14645 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14646 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
14648 #: modules/demux/live555.cpp:112
14649 msgid "Client port"
14650 msgstr "Port klijentskog računala"
14652 #: modules/demux/live555.cpp:113
14653 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14654 msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
14656 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14657 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14658 msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
14660 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14661 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14662 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
14664 #: modules/demux/live555.cpp:123
14665 msgid "HTTP tunnel port"
14666 msgstr "Port tunela HTTP-a"
14668 #: modules/demux/live555.cpp:124
14669 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14670 msgstr ""
14671 "Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
14673 #: modules/demux/live555.cpp:635
14674 msgid "RTSP authentication"
14675 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
14677 #: modules/demux/live555.cpp:636
14678 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14679 msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
14681 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14683 #: modules/demux/vc1.c:43
14684 msgid "Frames per Second"
14685 msgstr "Kadrova u sekundi"
14687 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14688 msgid ""
14689 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14690 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14691 msgstr ""
14692 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
14693 "Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
14695 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14696 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14697 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
14699 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14700 msgid "---  DVD Menu"
14701 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
14703 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14704 msgid "First Played"
14705 msgstr "Prvo izvođeno"
14707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14708 msgid "Video Manager"
14709 msgstr "Upravitelj video slike"
14711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14712 msgid "----- Title"
14713 msgstr " ----- Naslov"
14715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14716 msgid "Matroska stream demuxer"
14717 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
14719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Respect ordered chapters"
14722 msgstr "Naručena poglavlja"
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14727 msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
14729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14730 msgid "Chapter codecs"
14731 msgstr "Kôdeki poglavlja"
14733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14734 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14735 msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
14737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14738 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14745 "good for broken files)."
14746 msgstr ""
14747 "Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
14748 "prekinute datoteke)."
14750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14751 msgid "Seek based on percent not time"
14752 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
14754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14755 msgid "Seek based on percent not time."
14756 msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
14758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14759 msgid "Dummy Elements"
14760 msgstr "Prividni elementi"
14762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14764 msgstr ""
14765 "Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
14766 "datoteke)."
14768 #: modules/demux/mod.c:54
14769 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14770 msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
14772 #: modules/demux/mod.c:55
14773 msgid "Enable reverberation"
14774 msgstr "Uključiti odsijevanje"
14776 #: modules/demux/mod.c:56
14777 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14778 msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14780 #: modules/demux/mod.c:58
14781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14782 msgstr ""
14783 "Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
14785 #: modules/demux/mod.c:60
14786 msgid "Enable megabass mode"
14787 msgstr "Uključiti način megabassa"
14789 #: modules/demux/mod.c:61
14790 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14791 msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14793 #: modules/demux/mod.c:63
14794 msgid ""
14795 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14796 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14797 msgstr ""
14798 "Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
14799 "kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
14800 "Hz."
14802 #: modules/demux/mod.c:66
14803 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14804 msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
14806 #: modules/demux/mod.c:68
14807 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14808 msgstr ""
14809 "Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
14811 #: modules/demux/mod.c:73
14812 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14813 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
14815 #: modules/demux/mod.c:81
14816 msgid "Reverb"
14817 msgstr "Odsjev"
14819 #: modules/demux/mod.c:84
14820 msgid "Reverberation level"
14821 msgstr "Razina odsijevanja"
14823 #: modules/demux/mod.c:86
14824 msgid "Reverberation delay"
14825 msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
14827 #: modules/demux/mod.c:88
14828 msgid "Mega bass"
14829 msgstr "Mega bass"
14831 #: modules/demux/mod.c:91
14832 msgid "Mega bass level"
14833 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
14835 #: modules/demux/mod.c:93
14836 msgid "Mega bass cutoff"
14837 msgstr "Isključivanje Mega bassa"
14839 #: modules/demux/mod.c:95
14840 msgid "Surround"
14841 msgstr "Surround"
14843 #: modules/demux/mod.c:98
14844 msgid "Surround level"
14845 msgstr "Stupanj učinka Surround"
14847 #: modules/demux/mod.c:100
14848 msgid "Surround delay (ms)"
14849 msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14852 msgid "Blues"
14853 msgstr "Blues"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14856 msgid "Classic rock"
14857 msgstr "Klasični rock"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14860 msgid "Country"
14861 msgstr "Country"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14864 msgid "Disco"
14865 msgstr "Disco"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14868 msgid "Funk"
14869 msgstr "Funk"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14872 msgid "Grunge"
14873 msgstr "Grunge"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14876 msgid "Hip-Hop"
14877 msgstr "Hip-Hop"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14880 msgid "Jazz"
14881 msgstr "Jazz"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14884 msgid "Metal"
14885 msgstr "Metal"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14888 msgid "New Age"
14889 msgstr "New Age"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14892 msgid "Oldies"
14893 msgstr "Oldies"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14896 msgid "Other"
14897 msgstr "Ostalo"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14900 msgid "R&B"
14901 msgstr "R&B"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14904 msgid "Rap"
14905 msgstr "Rap"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14908 msgid "Industrial"
14909 msgstr "Industrial"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14912 msgid "Alternative"
14913 msgstr "Alternativa"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14916 msgid "Death metal"
14917 msgstr "Death metal"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14920 msgid "Pranks"
14921 msgstr "Podvale"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14924 msgid "Soundtrack"
14925 msgstr "Soundtrack"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14928 msgid "Euro-Techno"
14929 msgstr "Euro-Techno"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14932 msgid "Ambient"
14933 msgstr "Ambijentalna"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14936 msgid "Trip-Hop"
14937 msgstr "Trip-Hop"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14940 msgid "Vocal"
14941 msgstr "Vokalna"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14944 msgid "Jazz+Funk"
14945 msgstr "Jazz+Funk"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14948 msgid "Fusion"
14949 msgstr "Fusion"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14952 msgid "Trance"
14953 msgstr "Trance"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14956 msgid "Instrumental"
14957 msgstr "Instrumentalna"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14960 msgid "Acid"
14961 msgstr "Acid"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14964 msgid "House"
14965 msgstr "House"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14968 msgid "Game"
14969 msgstr "Igra"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14972 msgid "Sound clip"
14973 msgstr "Sound clip"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14976 msgid "Gospel"
14977 msgstr "Gospel"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14980 msgid "Noise"
14981 msgstr "Šum"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14984 msgid "Alternative rock"
14985 msgstr "Alternativni rock"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14988 msgid "Bass"
14989 msgstr "Bas"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14992 msgid "Soul"
14993 msgstr "Soul"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14996 msgid "Punk"
14997 msgstr "Punk"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15000 msgid "Space"
15001 msgstr "Space"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15004 msgid "Meditative"
15005 msgstr "Meditativna"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15008 msgid "Instrumental pop"
15009 msgstr "Instrumentalni pop"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15012 msgid "Instrumental rock"
15013 msgstr "Instrumentalni rock"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15016 msgid "Ethnic"
15017 msgstr "Etnička"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15020 msgid "Gothic"
15021 msgstr "Gothic"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15024 msgid "Darkwave"
15025 msgstr "Darkwave"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15028 msgid "Techno-Industrial"
15029 msgstr "Techno-Industrial"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15032 msgid "Electronic"
15033 msgstr "Elektronička"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15036 msgid "Pop-Folk"
15037 msgstr "Pop-Folk"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15040 msgid "Eurodance"
15041 msgstr "Eurodance"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15044 msgid "Dream"
15045 msgstr "Dream"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15048 msgid "Southern rock"
15049 msgstr "Južnjački rock"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15052 msgid "Comedy"
15053 msgstr "Comedy"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15056 msgid "Cult"
15057 msgstr "Cult"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15060 msgid "Gangsta"
15061 msgstr "Gangsta"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15064 msgid "Top 40"
15065 msgstr "Prvih 40"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15068 msgid "Christian rap"
15069 msgstr "Kršćanski rap"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15072 msgid "Pop/funk"
15073 msgstr "Pop/funk"
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15076 msgid "Jungle"
15077 msgstr "Jungle"
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15080 msgid "Native American"
15081 msgstr "Američkih urođenika"
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15084 msgid "Cabaret"
15085 msgstr "Cabaret"
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15088 msgid "New wave"
15089 msgstr "Novi val"
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15092 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15094 msgid "Psychedelic"
15095 msgstr "Psihodeličnost"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15098 msgid "Rave"
15099 msgstr "Rave"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15102 msgid "Showtunes"
15103 msgstr "Showtunes"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15106 msgid "Trailer"
15107 msgstr "Trailer"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15110 msgid "Lo-Fi"
15111 msgstr "Lo-Fi"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15114 msgid "Tribal"
15115 msgstr "Tribal"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15118 msgid "Acid punk"
15119 msgstr "Acid punk"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15122 msgid "Acid jazz"
15123 msgstr "Acid jazz"
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15126 msgid "Polka"
15127 msgstr "Polka"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15130 msgid "Retro"
15131 msgstr "Retro"
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15134 msgid "Musical"
15135 msgstr "Musical"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15138 msgid "Rock & roll"
15139 msgstr "Rock & roll"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15142 msgid "Hard rock"
15143 msgstr "Tvrdi rock"
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15146 msgid "MP4 stream demuxer"
15147 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15150 msgid "MP4"
15151 msgstr "MP4"
15153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15154 msgid "Writer"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15158 msgid "Composr"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15162 msgid "Producer"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15168 msgid "Information"
15169 msgstr "Informacija"
15171 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Director"
15174 msgstr "Datoteka/imenik"
15176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Disclaimer"
15179 msgstr "Odbaciti"
15181 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Requirements"
15184 msgstr "Odsječci"
15186 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Original Format"
15189 msgstr "Izvorni ID"
15191 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Display Source As"
15194 msgstr "Način prikaza"
15196 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15197 msgid "Host Computer"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Performers"
15203 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Original Performer"
15208 msgstr "Izvorna veličina"
15210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15211 msgid "Providers Source Content"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15215 msgid "Warning"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Software"
15221 msgstr "Lagana glazba"
15223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15224 msgid "Make"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Model"
15230 msgstr "Način"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15233 msgid "Product"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Grouping"
15239 msgstr "Skupina"
15241 #: modules/demux/mpc.c:62
15242 msgid "MusePack demuxer"
15243 msgstr "Demultiplekser MusePack"
15245 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15246 #, fuzzy
15247 msgid ""
15248 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15249 "streams."
15250 msgstr ""
15251 "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
15252 "snimki MPEG4."
15254 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15255 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15256 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15258 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Audio ES"
15261 msgstr "Zvuk"
15263 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15264 #, fuzzy
15265 msgid "MPEG-4 video"
15266 msgstr "Video slika MPEG"
15268 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15269 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15270 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
15272 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15273 msgid "H264 video demuxer"
15274 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15276 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15277 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15278 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
15280 #: modules/demux/nsc.c:47
15281 msgid "Windows Media NSC metademux"
15282 msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
15284 #: modules/demux/nsv.c:49
15285 msgid "NullSoft demuxer"
15286 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
15288 #: modules/demux/nuv.c:49
15289 msgid "Nuv demuxer"
15290 msgstr "Demultiplekser Nuv"
15292 #: modules/demux/ogg.c:56
15293 msgid "OGG demuxer"
15294 msgstr "Demultiplekser OGG"
15296 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15297 msgid "Google Video"
15298 msgstr "Google Video"
15300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15301 msgid "Show shoutcast adult content"
15302 msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
15304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15305 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15306 msgstr ""
15307 "Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
15308 "vrjednovana s NC17."
15310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15311 msgid "Skip ads"
15312 msgstr "Preskočiti dodatke"
15314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15315 msgid ""
15316 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15317 "prevent adding them to the playlist."
15318 msgstr ""
15319 "Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
15320 "sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
15321 "njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15324 msgid "M3U playlist import"
15325 msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15328 msgid "RAM playlist import"
15329 msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15332 msgid "PLS playlist import"
15333 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15336 msgid "B4S playlist import"
15337 msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15340 msgid "DVB playlist import"
15341 msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15344 msgid "Podcast parser"
15345 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15348 msgid "XSPF playlist import"
15349 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15352 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15353 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15356 msgid "ASX playlist import"
15357 msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15360 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15361 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15364 msgid "QuickTime Media Link importer"
15365 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15368 msgid "Google Video Playlist importer"
15369 msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15372 msgid "Dummy ifo demux"
15373 msgstr "Prividni demux IFO"
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15376 msgid "iTunes Music Library importer"
15377 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15380 #, fuzzy
15381 msgid "WPL playlist import"
15382 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15385 #, fuzzy
15386 msgid "ZPL playlist import"
15387 msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15391 msgid "Podcast Info"
15392 msgstr "Informacije o podcastu"
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Podcast Link"
15397 msgstr "Informacije o podcastu"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Podcast Copyright"
15402 msgstr "Autorska prava"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Podcast Category"
15407 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Podcast Keywords"
15412 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Podcast Subtitle"
15417 msgstr "Veličina podcasta"
15419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15420 msgid "Podcast Summary"
15421 msgstr "Podcasti ukupno"
15423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Podcast Publication Date"
15426 msgstr "Vrsta modulacije"
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Podcast Author"
15431 msgstr "Informacije o podcastu"
15433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Podcast Subcategory"
15436 msgstr "Podcasti ukupno"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Podcast Duration"
15441 msgstr "Zasićenost"
15443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Podcast Type"
15446 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15449 msgid "Podcast Size"
15450 msgstr "Veličina podcasta"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "%s bytes"
15455 msgstr "Poslano bajta"
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15458 msgid "Shoutcast"
15459 msgstr "Shoutcast"
15461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15462 msgid "Listeners"
15463 msgstr "Slušači"
15465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15466 msgid "Load"
15467 msgstr "Učitati"
15469 #: modules/demux/ps.c:43
15470 msgid "Trust MPEG timestamps"
15471 msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
15473 #: modules/demux/ps.c:44
15474 msgid ""
15475 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15476 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15477 "calculate from the bitrate instead."
15478 msgstr ""
15479 "Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
15480 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
15481 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
15483 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15484 msgid "MPEG-PS demuxer"
15485 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
15487 #: modules/demux/ps.c:57
15488 msgid "PS"
15489 msgstr "PS"
15491 #: modules/demux/pva.c:43
15492 msgid "PVA demuxer"
15493 msgstr "Demultiplekser PVA"
15495 #: modules/demux/rawaud.c:43
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15498 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
15500 #: modules/demux/rawaud.c:44
15501 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15502 msgstr ""
15504 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15505 msgid "Audio channels"
15506 msgstr "Kanali zvuka"
15508 #: modules/demux/rawaud.c:47
15509 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15510 msgstr ""
15512 #: modules/demux/rawaud.c:49
15513 msgid "FOURCC code of raw input format"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/demux/rawaud.c:51
15517 #, fuzzy
15518 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15519 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15521 #: modules/demux/rawaud.c:53
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Forces the audio language"
15524 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
15526 #: modules/demux/rawaud.c:54
15527 msgid ""
15528 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15529 "Default is 'eng'. "
15530 msgstr ""
15532 #: modules/demux/rawaud.c:64
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Raw audio demuxer"
15535 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15537 #: modules/demux/rawdv.c:41
15538 msgid ""
15539 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15540 msgstr ""
15541 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
15542 "povećati stopu protoka."
15544 #: modules/demux/rawdv.c:49
15545 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15546 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
15548 #: modules/demux/rawvid.c:45
15549 msgid ""
15550 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15551 "30000/1001 or 29.97"
15552 msgstr ""
15553 "Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
15554 "slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
15556 #: modules/demux/rawvid.c:49
15557 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15558 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15560 #: modules/demux/rawvid.c:53
15561 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15562 msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
15564 #: modules/demux/rawvid.c:56
15565 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15566 msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
15568 #: modules/demux/rawvid.c:57
15569 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15570 msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
15572 #: modules/demux/rawvid.c:65
15573 msgid "Raw video demuxer"
15574 msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
15576 #: modules/demux/real.c:70
15577 msgid "Real demuxer"
15578 msgstr "Demultiplekser Real"
15580 #: modules/demux/sid.cpp:48
15581 #, fuzzy
15582 msgid "C64 sid demuxer"
15583 msgstr "Demultiplekser video slike H264"
15585 #: modules/demux/smf.c:41
15586 msgid "SMF demuxer"
15587 msgstr "Demultiplekser SMF"
15589 #: modules/demux/stl.c:43
15590 #, fuzzy
15591 msgid "EBU STL subtitles parser"
15592 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:51
15595 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15596 msgstr ""
15597 "Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
15598 "10s)."
15600 #: modules/demux/subtitle.c:53
15601 msgid ""
15602 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15603 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15604 msgstr ""
15605 "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
15606 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
15608 #: modules/demux/subtitle.c:56
15609 msgid ""
15610 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15611 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15612 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15613 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15614 "autodetection, this should always work)."
15615 msgstr ""
15616 "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
15617 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15618 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15619 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
15620 "automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
15622 #: modules/demux/subtitle.c:62
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Override the default track description."
15625 msgstr "Polazni opis fonta"
15627 #: modules/demux/subtitle.c:74
15628 msgid "Text subtitles parser"
15629 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
15631 #: modules/demux/subtitle.c:79
15632 msgid "Frames per second"
15633 msgstr "Kadrova u sekundi"
15635 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15636 msgid "Subtitles delay"
15637 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
15639 #: modules/demux/subtitle.c:84
15640 msgid "Subtitles format"
15641 msgstr "Format podnaslova"
15643 #: modules/demux/subtitle.c:87
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Subtitles description"
15646 msgstr "Opis strujanja"
15648 #: modules/demux/ts.c:87
15649 msgid "Extra PMT"
15650 msgstr "Dodatni PMT"
15652 #: modules/demux/ts.c:89
15653 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15654 msgstr ""
15655 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15657 #: modules/demux/ts.c:91
15658 msgid "Set id of ES to PID"
15659 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
15661 #: modules/demux/ts.c:92
15662 msgid ""
15663 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15664 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15665 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15666 msgstr ""
15667 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
15668 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
15669 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15671 #: modules/demux/ts.c:97
15672 msgid "Fast udp streaming"
15673 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
15675 #: modules/demux/ts.c:99
15676 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15677 msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
15679 #: modules/demux/ts.c:101
15680 msgid "MTU for out mode"
15681 msgstr "MTU za izlazni način"
15683 #: modules/demux/ts.c:102
15684 msgid "MTU for out mode."
15685 msgstr "MTU za izlazni način."
15687 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15688 msgid "CSA Key"
15689 msgstr "Ključ CSA"
15691 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15692 msgid ""
15693 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15694 msgstr ""
15695 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
15697 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15698 msgid "Second CSA Key"
15699 msgstr "Drugi ključ CSA"
15701 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15702 msgid ""
15703 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15704 "bytes)."
15705 msgstr ""
15706 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
15707 "heksadecimalnih bajtova)."
15709 #: modules/demux/ts.c:112
15710 msgid "Silent mode"
15711 msgstr "Tihi način rada"
15713 #: modules/demux/ts.c:113
15714 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15715 msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
15717 #: modules/demux/ts.c:115
15718 msgid "CAPMT System ID"
15719 msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
15721 #: modules/demux/ts.c:116
15722 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15723 msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
15725 #: modules/demux/ts.c:118
15726 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15727 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
15729 #: modules/demux/ts.c:119
15730 msgid ""
15731 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15732 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15733 msgstr ""
15734 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
15735 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
15737 #: modules/demux/ts.c:123
15738 msgid "Filename of dump"
15739 msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
15741 #: modules/demux/ts.c:124
15742 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15743 msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
15745 #: modules/demux/ts.c:126
15746 msgid "Append"
15747 msgstr "Dodati"
15749 #: modules/demux/ts.c:128
15750 msgid ""
15751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15752 "be overwritten."
15753 msgstr ""
15754 "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
15755 "neće biti nadomještena."
15757 #: modules/demux/ts.c:131
15758 msgid "Dump buffer size"
15759 msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
15761 #: modules/demux/ts.c:133
15762 #, fuzzy
15763 msgid ""
15764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15765 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15766 msgstr ""
15767 "Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
15768 "Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
15770 #: modules/demux/ts.c:136
15771 msgid "Separate sub-streams"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/demux/ts.c:138
15775 msgid ""
15776 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15777 "off this option when using stream output."
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/ts.c:143
15781 msgid ""
15782 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15783 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/ts.c:148
15787 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15788 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
15790 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15792 msgid "Teletext"
15793 msgstr "Teletekst"
15795 #: modules/demux/ts.c:187
15796 msgid "Teletext subtitles"
15797 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
15799 #: modules/demux/ts.c:188
15800 msgid "Teletext: additional information"
15801 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
15803 #: modules/demux/ts.c:189
15804 msgid "Teletext: program schedule"
15805 msgstr "Teletekst: raspored programa"
15807 #: modules/demux/ts.c:190
15808 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15809 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
15811 #: modules/demux/ts.c:3720
15812 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15813 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
15815 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15816 msgid "clean effects"
15817 msgstr "ukloniti učinke"
15819 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15820 msgid "hearing impaired"
15821 msgstr "slušanje je pogoršano"
15823 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15824 msgid "visual impaired commentary"
15825 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
15827 #: modules/demux/tta.c:45
15828 msgid "TTA demuxer"
15829 msgstr "Demultiplekser TTA"
15831 #: modules/demux/ty.c:59
15832 msgid "TY"
15833 msgstr "TY"
15835 #: modules/demux/ty.c:60
15836 msgid "TY Stream audio/video demux"
15837 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
15839 #: modules/demux/ty.c:776
15840 msgid "Closed captions 1"
15841 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
15843 #: modules/demux/ty.c:777
15844 msgid "Closed captions 2"
15845 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
15847 #: modules/demux/ty.c:778
15848 msgid "Closed captions 3"
15849 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
15851 #: modules/demux/ty.c:779
15852 msgid "Closed captions 4"
15853 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
15855 #: modules/demux/vc1.c:44
15856 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15857 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
15859 #: modules/demux/vc1.c:50
15860 msgid "VC1 video demuxer"
15861 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
15863 #: modules/demux/vobsub.c:49
15864 msgid "Vobsub subtitles parser"
15865 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
15867 #: modules/demux/voc.c:43
15868 msgid "VOC demuxer"
15869 msgstr "Demultiplekser VOC"
15871 #: modules/demux/wav.c:45
15872 msgid "WAV demuxer"
15873 msgstr "Demultiplekser WAV"
15875 #: modules/demux/xa.c:43
15876 msgid "XA demuxer"
15877 msgstr "Demultiplekser XA"
15879 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15880 msgid "Framebuffer device"
15881 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
15883 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15885 msgstr ""
15886 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
15887 "(obično je to /dev/fb0)."
15889 #: modules/gui/fbosd.c:106
15890 msgid "Video aspect ratio"
15891 msgstr "Bočni omjer video slike"
15893 #: modules/gui/fbosd.c:108
15894 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15895 msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
15897 #: modules/gui/fbosd.c:110
15898 msgid "Image file"
15899 msgstr "Slikovna datoteka"
15901 #: modules/gui/fbosd.c:112
15902 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15903 msgstr ""
15904 "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
15905 "međuspremnika."
15907 #: modules/gui/fbosd.c:114
15908 msgid "Transparency of the image"
15909 msgstr "Prozirnost slike"
15911 #: modules/gui/fbosd.c:115
15912 msgid ""
15913 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15914 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15915 msgstr ""
15916 "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
15917 "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
15918 "potpuno neprozirno)"
15920 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15921 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15923 msgid "Text"
15924 msgstr "Tekst"
15926 #: modules/gui/fbosd.c:120
15927 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15928 msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
15930 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15931 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15933 msgid "X coordinate"
15934 msgstr "Smjernica X"
15936 #: modules/gui/fbosd.c:123
15937 msgid "X coordinate of the rendered image"
15938 msgstr "Smjernica X uobličene slike"
15940 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15941 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15943 msgid "Y coordinate"
15944 msgstr "Smjernica Y"
15946 #: modules/gui/fbosd.c:126
15947 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15948 msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
15950 #: modules/gui/fbosd.c:130
15951 msgid ""
15952 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15954 "g. 6=top-right)."
15955 msgstr ""
15956 "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
15957 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
15958 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
15960 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15961 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15962 #: modules/video_filter/rss.c:146
15963 msgid "Opacity"
15964 msgstr "Neprozirnost"
15966 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15967 msgid ""
15968 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15969 "totally opaque. "
15970 msgstr ""
15971 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
15973 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15974 #: modules/video_filter/rss.c:150
15975 msgid "Font size, pixels"
15976 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
15978 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15979 #: modules/video_filter/rss.c:151
15980 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15981 msgstr ""
15982 "Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
15984 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15987 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15988 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15991 msgid "Color"
15992 msgstr "Boja"
15994 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15995 #: modules/video_filter/rss.c:155
15996 msgid ""
15997 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15998 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15999 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16000 "(red + green), #FFFFFF = white"
16001 msgstr ""
16002 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
16003 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
16004 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
16005 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
16007 #: modules/gui/fbosd.c:148
16008 msgid "Clear overlay framebuffer"
16009 msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
16011 #: modules/gui/fbosd.c:149
16012 msgid ""
16013 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16014 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16015 "the cache."
16016 msgstr ""
16017 "Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
16018 "prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
16019 "odstranjeni iz međuspremnika."
16021 #: modules/gui/fbosd.c:153
16022 msgid "Render text or image"
16023 msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
16025 #: modules/gui/fbosd.c:154
16026 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16027 msgstr ""
16028 "Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
16030 #: modules/gui/fbosd.c:157
16031 msgid "Display on overlay framebuffer"
16032 msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
16034 #: modules/gui/fbosd.c:158
16035 msgid ""
16036 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16037 msgstr ""
16038 "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
16039 "međuspremnika."
16041 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16042 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16043 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16044 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16046 msgid "Font"
16047 msgstr "Font"
16049 #: modules/gui/fbosd.c:213
16050 msgid "Commands"
16051 msgstr "Naredbe"
16053 #: modules/gui/fbosd.c:218
16054 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16055 msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
16057 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16058 msgid "Maemo hildon interface"
16059 msgstr "Sučelje Maemo hildon"
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16062 msgid "About VLC media player"
16063 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16065 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Compiled by %@ with %@"
16068 msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16072 msgid "License"
16073 msgstr "Licenca"
16075 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16076 msgid "VLC media player Help"
16077 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16079 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16081 msgid "Index"
16082 msgstr "Kazalo"
16084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16085 msgid "2 Pass"
16086 msgstr "2 prolaza"
16088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16089 msgid "Preamp"
16090 msgstr "Pretpojačalo"
16092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Enable dynamic range compressor"
16096 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16101 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16102 msgid "Reset"
16103 msgstr "Vratiti na polazno"
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16107 msgid "Attack"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Release"
16114 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16118 msgid "Threshold"
16119 msgstr "Prag"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Enable Spatializer"
16124 msgstr "Uključiti prostornik"
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16127 msgid "Dump"
16128 msgstr "Odlagalište"
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16131 msgid "Headphone virtualization"
16132 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16135 msgid "Volume normalization"
16136 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16139 msgid "Maximum level"
16140 msgstr "Najviša razina"
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16143 msgid "Filter"
16144 msgstr "Filtar"
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16148 msgid "Audio Effects"
16149 msgstr "Učinci zvuka"
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16152 msgid "Bookmarks"
16153 msgstr "Straničnici"
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16158 msgid "Add"
16159 msgstr "Dodati"
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16165 msgid "Clear"
16166 msgstr "Očistiti"
16168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16169 msgid "Edit"
16170 msgstr "Uređivanje"
16172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16173 #: modules/video_filter/extract.c:75
16174 msgid "Extract"
16175 msgstr "Izdvajanje"
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16178 msgid "Remove"
16179 msgstr "Ukloniti"
16181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16184 msgid "Time"
16185 msgstr "Vrijeme"
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16191 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16192 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16201 msgid "OK"
16202 msgstr "U redu"
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16206 msgid "Name"
16207 msgstr "Naziv"
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16210 msgid "Untitled"
16211 msgstr "Nije naslovljeno"
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16214 msgid "No input"
16215 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16218 msgid ""
16219 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16220 msgstr ""
16221 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16222 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16225 msgid "Input has changed"
16226 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16229 msgid ""
16230 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16231 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16232 msgstr ""
16233 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16234 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16235 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16238 msgid "Invalid selection"
16239 msgstr "Izbor nije valjan"
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16242 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16243 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16246 msgid "No input found"
16247 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16251 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16253 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16254 msgid "Jump To Time"
16255 msgstr "Skok na vremensku točku"
16257 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16258 msgid "sec."
16259 msgstr "sek."
16261 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16262 msgid "Jump to time"
16263 msgstr "Skok na vremensku točku"
16265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16267 msgid "User name"
16268 msgstr "Korisničko ime"
16270 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16271 msgid "Errors and Warnings"
16272 msgstr "Pogreške i upozorenja"
16274 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16275 msgid "Clean up"
16276 msgstr "Očistiti"
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16279 msgid "Show Details"
16280 msgstr "Prikazati pojedinosti"
16282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16283 msgid "Random On"
16284 msgstr "Nasumično uključeno"
16286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16287 msgid "Repeat Off"
16288 msgstr "Opetovanje isključeno"
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16295 msgid ""
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16297 "panel)."
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
16304 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16305 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16307 msgid "Messages"
16308 msgstr "Dojave"
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16311 msgid "Open CrashLog..."
16312 msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16315 msgid "Save this Log..."
16316 msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16319 msgid "Send"
16320 msgstr "Poslati"
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16323 msgid "Don't Send"
16324 msgstr "Ne poslati"
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16327 msgid "VLC crashed previously"
16328 msgstr "VLC se prethodno srušio"
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16331 msgid ""
16332 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16333 "\n"
16334 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16335 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16336 "URL of a network stream, ..."
16337 msgstr ""
16338 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
16339 "\n"
16340 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
16341 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
16342 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
16344 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16345 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16346 msgstr ""
16347 "Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16350 msgid ""
16351 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16352 "information."
16353 msgstr ""
16354 "Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
16355 "kakve daljnje podatke."
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16358 msgid "Error when sending the Crash Report"
16359 msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16362 msgid "No CrashLog found"
16363 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16367 msgid "Continue"
16368 msgstr "Nastaviti"
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16372 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16375 msgid "Remove old preferences?"
16376 msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16380 msgstr ""
16381 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
16383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16384 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16385 msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
16387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16388 #, c-format
16389 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16390 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
16392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16393 msgid "Relaunch required"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16397 msgid ""
16398 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16399 "to be restarted."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16403 msgid "Relaunch VLC"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16407 msgid "Video device"
16408 msgstr "Video uređaj"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16411 msgid ""
16412 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16413 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16414 "menu."
16415 msgstr ""
16416 "Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
16417 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
16418 "slike."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16421 msgid "Opaqueness"
16422 msgstr "Neprozirnost"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16425 msgid ""
16426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16427 "is fully transparent."
16428 msgstr ""
16429 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
16430 "posve prozirno."
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16433 msgid "Black screens in fullscreen"
16434 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16438 msgstr ""
16439 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
16440 "ne prikazuje video slika"
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16443 msgid "Show Fullscreen controller"
16444 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16447 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16448 msgstr ""
16449 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
16450 "zaslona pomjerite miš."
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16453 msgid "Auto-playback of new items"
16454 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16457 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16458 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16461 msgid "Keep Recent Items"
16462 msgstr "Zadržati nedavne stavke"
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16465 msgid ""
16466 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16467 "disabled here."
16468 msgstr ""
16469 "Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
16470 "isključeno."
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16473 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16474 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16477 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16478 msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16481 msgid "Control playback with media keys"
16482 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16485 msgid ""
16486 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16487 "keyboards."
16488 msgstr ""
16489 "VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
16490 "tipkovnica tvrtke Apple."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16493 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16497 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16503 msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16506 msgid ""
16507 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16508 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16512 msgid "Mac OS X interface"
16513 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16516 msgid "Check for Update..."
16517 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16520 msgid "Preferences..."
16521 msgstr "Prilagodbe..."
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16524 msgid "Services"
16525 msgstr "Službe"
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16528 msgid "Hide VLC"
16529 msgstr "Sakriti VLC"
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16532 msgid "Hide Others"
16533 msgstr "Sakriti ostale"
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16536 msgid "Show All"
16537 msgstr "Prikazati sve"
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16540 msgid "Quit VLC"
16541 msgstr "Završiti rad VLC-a"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16544 msgid "1:File"
16545 msgstr "1:Datoteka"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16548 msgid "Advanced Open File..."
16549 msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16553 msgid "Open File..."
16554 msgstr "Otvoriti datoteku..."
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16557 msgid "Open Disc..."
16558 msgstr "Otvoriti disk..."
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16561 msgid "Open Network..."
16562 msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16565 msgid "Open Capture Device..."
16566 msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16569 msgid "Open Recent"
16570 msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16573 msgid "Clear Menu"
16574 msgstr "Očistiti izbornik"
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16578 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16581 msgid "Cut"
16582 msgstr "Izrezati"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16585 msgid "Copy"
16586 msgstr "Preslikati"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16589 msgid "Paste"
16590 msgstr "Umetnuti"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16593 msgid "Select All"
16594 msgstr "Odabrati sve"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16597 msgid "Playback"
16598 msgstr "Izvođenje"
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Playback Speed"
16603 msgstr "Izvođenje"
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16607 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16608 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16609 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16610 msgid "Normal"
16611 msgstr "Uobičajeno"
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Track Synchronization"
16617 msgstr "&Usklađivanje tragova"
16619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16620 msgid "Quit after Playback"
16621 msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16624 msgid "Step Forward"
16625 msgstr "Korak naprijed"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16628 msgid "Step Backward"
16629 msgstr "Korak natrag"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16632 msgid "Increase Volume"
16633 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16636 msgid "Decrease Volume"
16637 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16640 msgid "Half Size"
16641 msgstr "Polovična veličina"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16645 msgid "Normal Size"
16646 msgstr "Uobičajena veličina"
16648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16649 msgid "Double Size"
16650 msgstr "Dvostruka veličina"
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16653 msgid "Fit to Screen"
16654 msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16658 msgid "Float on Top"
16659 msgstr "Plutati na vrhu"
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16663 msgid "Fullscreen Video Device"
16664 msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16667 msgid "Transparent"
16668 msgstr "Prozirno"
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16671 msgid "Window"
16672 msgstr "Okno"
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16675 msgid "Minimize Window"
16676 msgstr "Minimizirati okno"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16679 msgid "Close Window"
16680 msgstr "Zatvoriti okno"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Player..."
16685 msgstr "[Medijski izvođač]"
16687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Main Window..."
16690 msgstr "Minimizirati okno"
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Audio Effects..."
16695 msgstr "Učinci zvuka"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Video Filters..."
16700 msgstr "Filtar video slike"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16703 msgid "Bookmarks..."
16704 msgstr "Straničnici..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16707 msgid "Playlist..."
16708 msgstr "Spiskovi izvođenja..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16711 msgid "Media Information..."
16712 msgstr "Informacija o mediju..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16715 msgid "Messages..."
16716 msgstr "Dojave..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16719 msgid "Errors and Warnings..."
16720 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16723 msgid "Bring All to Front"
16724 msgstr "Staviti sve u prvi plan"
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16728 msgid "Help"
16729 msgstr "Pomoć"
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16732 msgid "VLC media player Help..."
16733 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16736 msgid "ReadMe / FAQ..."
16737 msgstr "PročitajMe/ČPP..."
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16740 msgid "Online Documentation..."
16741 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16744 msgid "VideoLAN Website..."
16745 msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16748 msgid "Make a donation..."
16749 msgstr "Darujte prilog..."
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16752 msgid "Online Forum..."
16753 msgstr "Forum putem mreže..."
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16756 msgid "Volume Up"
16757 msgstr "Pojačavanje"
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16760 msgid "Volume Down"
16761 msgstr "Smanjivanje"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16764 msgid "Lock Aspect Ratio"
16765 msgstr "Zaključati bočni omjer"
16767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Backward"
16770 msgstr "Korak natrag"
16772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16773 msgid "Forward"
16774 msgstr "Proslijediti"
16776 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Show/Hide Playlist"
16779 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
16781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16782 #: share/lua/http/index.html:248
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Repeat"
16785 msgstr "Opetovati:"
16787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16788 msgid "Shuffle"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16793 msgid "Effects"
16794 msgstr "Učinci"
16796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16799 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
16801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Full Volume"
16804 msgstr "Niska jakost zvuka"
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Open media..."
16809 msgstr "Otvaranje medija"
16811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16812 msgid "Drop media here"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16816 msgid "LIBRARY"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16820 msgid "MY COMPUTER"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16824 msgid "DEVICES"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16828 msgid "LOCAL NETWORK"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16832 msgid "INTERNET"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16836 #, fuzzy
16837 msgid "No device is selected"
16838 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
16840 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16841 msgid ""
16842 "Any device is not selected.\n"
16843 "\n"
16844 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16849 msgid "Open Source"
16850 msgstr "Otvoriti izvor"
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16854 msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16860 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16861 msgid "Open"
16862 msgstr "Otvoriti"
16864 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16866 msgid "Capture"
16867 msgstr "Zahvatiti"
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Choose a file"
16872 msgstr "Odaberite datoteku"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16880 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16883 msgid "Browse..."
16884 msgstr "Pregledati..."
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16887 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16888 msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16891 msgid "Play another media synchronously"
16892 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16897 msgid "Choose..."
16898 msgstr "Birati..."
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16903 msgstr "Mapa VIDEO_TS"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Open BDMV folder"
16908 msgstr "Otvoriti mapu..."
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Insert Disc"
16913 msgstr "Otvoriti disk"
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Disable DVD menus"
16918 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Enable DVD menus"
16923 msgstr "Izbornici DVD-a"
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16932 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16933 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16934 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16935 msgid "Port"
16936 msgstr "Port"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16939 msgid "IP Address"
16940 msgstr "IP-adresa"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16943 msgid ""
16944 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16945 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16946 "press the button below."
16947 msgstr ""
16948 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
16949 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
16950 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16953 msgid ""
16954 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16955 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16956 "IP automatically.\n"
16957 "\n"
16958 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16959 "sheet."
16960 msgstr ""
16961 "Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
16962 "IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
16963 "VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
16964 "\n"
16965 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
16966 "Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16969 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16970 msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16973 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16974 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16975 msgid "Protocol"
16976 msgstr "Protokol"
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16983 msgid "Address"
16984 msgstr "Adresa"
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16988 msgid "Unicast"
16989 msgstr "Pojedinačno slanje"
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16992 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16993 msgid "Multicast"
16994 msgstr "Skupno slanje"
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Capture Device"
17000 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:191
17003 #, fuzzy
17004 msgid ""
17005 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17006 "contents."
17007 msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17010 msgid "Frames per Second:"
17011 msgstr "Kadrova u sekundi:"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17014 msgid "Subscreen left:"
17015 msgstr "Podzaslon lijevo:"
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17018 msgid "Subscreen top:"
17019 msgstr "Vrh podzaslona:"
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17022 msgid "Subscreen width:"
17023 msgstr "Širina podzaslona:"
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17026 msgid "Subscreen height:"
17027 msgstr "Visina podzaslona:"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17030 msgid "Current channel:"
17031 msgstr "Tekući kanal:"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17034 msgid "Previous Channel"
17035 msgstr "Prethodni kanal"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17038 msgid "Next Channel"
17039 msgstr "Slijedeći kanal"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17042 msgid "Retrieving Channel Info..."
17043 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17046 msgid "EyeTV is not launched"
17047 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17050 msgid ""
17051 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17052 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17053 msgstr ""
17054 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
17055 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17058 msgid "Launch EyeTV now"
17059 msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17062 msgid "Download Plugin"
17063 msgstr "Preuzeti priključak"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17069 "video devices.\n"
17070 "Live Audio input is not supported."
17071 msgstr ""
17072 "Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
17073 "\n"
17074 "U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
17075 "neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
17076 "\n"
17077 "Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Image width:"
17082 msgstr "Širina slike"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Image height:"
17087 msgstr "Visina slike"
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17090 msgid "Load subtitles file:"
17091 msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17094 msgid "Override parametters"
17095 msgstr "Parametri nadomještanja"
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17098 msgid "FPS"
17099 msgstr "FPS"
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17102 msgid "Subtitles encoding"
17103 msgstr "Kodiranje podnaslova"
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17106 msgid "Font size"
17107 msgstr "Veličina fonta"
17109 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17110 msgid "Subtitles alignment"
17111 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17114 msgid "Font Properties"
17115 msgstr "Svojstva fonta"
17117 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17118 msgid "Subtitle File"
17119 msgstr "Datoteka podnaslova"
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17123 msgid "Open File"
17124 msgstr "Otvoriti datoteku"
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "%i tracks"
17129 msgstr "Trag zvuka"
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17132 msgid "Composite input"
17133 msgstr "Kompozitni ulaz"
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17136 msgid "S-Video input"
17137 msgstr "Ulaz za S-Video"
17139 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17140 msgid "Streaming/Saving:"
17141 msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17144 msgid "Settings..."
17145 msgstr "Postavke..."
17147 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17148 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17149 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17152 msgid "Display the stream locally"
17153 msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
17155 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17157 msgid "Stream"
17158 msgstr "Strujanje"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17161 msgid "Dump raw input"
17162 msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17165 msgid "Encapsulation Method"
17166 msgstr "Način učahurivanja"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17169 msgid "Transcoding options"
17170 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17174 msgid "Bitrate (kb/s)"
17175 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17178 msgid "Scale"
17179 msgstr "Stupnjevanje"
17181 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17182 msgid "Stream Announcing"
17183 msgstr "Objavljivanje strujanja"
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17186 msgid "SAP announce"
17187 msgstr "Objava SAP-a"
17189 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17190 msgid "RTSP announce"
17191 msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
17193 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17194 msgid "HTTP announce"
17195 msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
17197 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17198 msgid "Export SDP as file"
17199 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17202 msgid "Channel Name"
17203 msgstr "Naziv kanala"
17205 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17206 msgid "SDP URL"
17207 msgstr "SDP URL"
17209 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17211 msgid "Save File"
17212 msgstr "Pohraniti datoteku"
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17217 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17218 msgid "Save"
17219 msgstr "Pohraniti"
17221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17223 msgid "Media Information"
17224 msgstr "Informacija o mediju"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17227 msgid "Location"
17228 msgstr "Lokacija"
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17231 msgid "Save Metadata"
17232 msgstr "Pohraniti metapodatke"
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17235 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17236 msgid "General"
17237 msgstr "Općenito"
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17240 msgid "Codec Details"
17241 msgstr "Pojedinosti kôdeka"
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17244 msgid "Read at media"
17245 msgstr "Učitano s medija"
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17249 msgid "Input bitrate"
17250 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17253 msgid "Demuxed"
17254 msgstr "Demultipleksirano"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17257 msgid "Stream bitrate"
17258 msgstr "Stopa protoka strujanja"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17261 msgid "Decoded blocks"
17262 msgstr "Dekodirano blokova"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17265 msgid "Displayed frames"
17266 msgstr "Prikazano kadrova"
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17269 msgid "Lost frames"
17270 msgstr "Izgubljeno kadrova"
17272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17274 msgid "Streaming"
17275 msgstr "Strujanje"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17278 msgid "Sent packets"
17279 msgstr "Poslano paketa"
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17282 msgid "Sent bytes"
17283 msgstr "Poslano bajta"
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17286 msgid "Send rate"
17287 msgstr "Stopa slanja podataka"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17290 msgid "Played buffers"
17291 msgstr "Izvedeno blokova"
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17294 msgid "Lost buffers"
17295 msgstr "Izgubljeno blokova"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17298 msgid "Error while saving meta"
17299 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
17301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17302 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17303 msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17307 #: modules/mux/asf.c:58
17308 msgid "Author"
17309 msgstr "Autor"
17311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17314 msgid "Duration"
17315 msgstr "Trajanje"
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17318 msgid "Save Playlist..."
17319 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17324 msgid "Delete"
17325 msgstr "Izbrisati"
17327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17328 msgid "Expand Node"
17329 msgstr "Raširiti čvor"
17331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17332 msgid "Download Cover Art"
17333 msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
17335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17336 msgid "Fetch Meta Data"
17337 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17340 msgid "Reveal in Finder"
17341 msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
17343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17344 msgid "Sort Node by Name"
17345 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
17347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17348 msgid "Sort Node by Author"
17349 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
17351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17352 msgid "Search in Playlist"
17353 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
17355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17356 msgid "File Format:"
17357 msgstr "Format datoteke:"
17359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17360 msgid "Extended M3U"
17361 msgstr "Prošireni M3U"
17363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17365 msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
17367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17368 msgid "HTML Playlist"
17369 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
17371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17372 msgid "Save Playlist"
17373 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
17375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17376 msgid "Meta-information"
17377 msgstr "Meta-informacije"
17379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17382 msgid "Preferences"
17383 msgstr "Prilagodbe"
17385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17386 msgid "Reset All"
17387 msgstr "Vratiti sve na polazno"
17389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Show Basic"
17392 msgstr "Osnovno"
17394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17396 msgid "Reset Preferences"
17397 msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
17399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17400 msgid ""
17401 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17402 "Are you sure you want to continue?"
17403 msgstr ""
17404 "Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
17405 "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
17407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17408 msgid "Select a directory"
17409 msgstr "Odabrati mapu"
17411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17412 msgid "Select a file"
17413 msgstr "Odabrati datoteku"
17415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17416 msgid "Select"
17417 msgstr "Odabrati"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17420 msgid "Not Set"
17421 msgstr "Nije zadano"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17425 msgid "Interface Settings"
17426 msgstr "Postavke sučelja"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17429 msgid "General Audio Settings"
17430 msgstr "Opće postavke zvuka"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17433 msgid "General Video Settings"
17434 msgstr "Opće postavke video slike"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17437 msgid "Subtitles & OSD"
17438 msgstr "Podnaslovi & OSD"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17442 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17443 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17446 msgid "Input & Codecs"
17447 msgstr "Ulaz i kôdeki"
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17450 msgid "Input & Codec settings"
17451 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17454 msgid "Enable Audio"
17455 msgstr "Omogućiti zvuk"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17458 msgid "General Audio"
17459 msgstr "Opće postavke zvuka"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17462 msgid "Preferred Audio language"
17463 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17466 msgid "Enable Last.fm submissions"
17467 msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17470 msgid "Visualization"
17471 msgstr "Vizualizacija"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17474 msgid "Default Volume"
17475 msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17478 msgid "Change"
17479 msgstr "Izmijeniti"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17482 msgid "Change Hotkey"
17483 msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17486 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17487 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17491 msgid "Action"
17492 msgstr "Radnja"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17495 msgid "Shortcut"
17496 msgstr "Prečica"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17499 msgid "Repair AVI Files"
17500 msgstr "Popravak datoteka AVI"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17503 msgid "Default Caching Level"
17504 msgstr "Polazna razina međupohrane"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17507 msgid "Caching"
17508 msgstr "Međupohranjivanje"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17511 msgid ""
17512 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17513 "access module."
17514 msgstr ""
17515 "Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
17516 "pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17519 msgid "HTTP Proxy"
17520 msgstr "Posrednik HTTP-a"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17523 msgid "Password for HTTP Proxy"
17524 msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17527 msgid "Codecs / Muxers"
17528 msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17531 msgid "Post-Processing Quality"
17532 msgstr "Kakvoća završne obrade"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Interface style"
17537 msgstr "Vrsta sučelja"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Dark"
17542 msgstr "Darkwave"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Bright"
17547 msgstr "desno"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17550 msgid "Album art download policy"
17551 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Show video within the main window"
17556 msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17559 msgid "Show Fullscreen Controller"
17560 msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17564 msgid "Privacy / Network Interaction"
17565 msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17568 msgid "Automatically check for updates"
17569 msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17572 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17576 msgid "Default Encoding"
17577 msgstr "Polazno kodiranje"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17580 msgid "Display Settings"
17581 msgstr "Postavke prikaza"
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17584 msgid "Font Color"
17585 msgstr "Boja fonta"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17588 msgid "Font Size"
17589 msgstr "Veličina fonta"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17592 msgid "Subtitle Languages"
17593 msgstr "Jezik podnaslova"
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17596 msgid "Preferred Subtitle Language"
17597 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17600 msgid "Enable OSD"
17601 msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Force Bold"
17606 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17609 msgid ""
17610 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17611 "preferences."
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17615 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17616 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17620 msgid "Display"
17621 msgstr "Prikaz"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17624 msgid "Enable Video"
17625 msgstr "Omogućiti video sliku"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17628 msgid "Output module"
17629 msgstr "Modul izlaza"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17632 msgid "Video snapshots"
17633 msgstr "Trenutačne snimke video slike"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17636 msgid "Folder"
17637 msgstr "Mapa"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17640 msgid "Format"
17641 msgstr "Format"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17644 msgid "Prefix"
17645 msgstr "Predmetak"
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17648 msgid "Sequential numbering"
17649 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17652 msgid "Last check on: %@"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17656 msgid "No check was performed yet."
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17662 msgid "Custom"
17663 msgstr "Vlastito"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17667 msgid "Lowest latency"
17668 msgstr "Najniža zadrška"
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17672 msgid "Low latency"
17673 msgstr "Niska zadrška"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17677 msgid "High latency"
17678 msgstr "Visoka zadrška"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17682 msgid "Higher latency"
17683 msgstr "Viša zadrška"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17686 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17687 msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17691 msgid "Choose"
17692 msgstr "Odabrati"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17697 msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17700 msgid ""
17701 "Press new keys for\n"
17702 "\"%@\""
17703 msgstr ""
17704 "Stisnite novi ključ za\n"
17705 "\"%@\""
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17708 msgid "Invalid combination"
17709 msgstr "Pogrešna kombinacija"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17712 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17713 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17717 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17718 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
17720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17722 msgid "Audio/Video"
17723 msgstr "Zvuk/Video slika"
17725 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17726 msgid "Advance of audio over video:"
17727 msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
17729 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17731 msgid "s"
17732 msgstr "s"
17734 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17735 #, fuzzy
17736 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17737 msgstr ""
17738 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
17739 "je zvuk ispred video slike"
17741 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17743 msgid "Subtitles/Video"
17744 msgstr "Podnaslovi/Video slika"
17746 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17747 msgid "Advance of subtitles over video:"
17748 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
17750 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17751 #, fuzzy
17752 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17753 msgstr ""
17754 "Pozitivna vrijednost znači da\n"
17755 "su podnaslovi ispred video slike"
17757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17758 msgid "Speed of the subtitles:"
17759 msgstr "Brzina podnaslova:"
17761 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17762 #, fuzzy
17763 msgid "fps"
17764 msgstr " fps"
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17768 msgid "Video Effects"
17769 msgstr "Učinci slike"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17772 msgid "Basic"
17773 msgstr "Osnovno"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17777 msgid "Geometry"
17778 msgstr "Geometrija"
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Image Adjust"
17783 msgstr "Podešavanje slike"
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Brightness Threshold"
17789 msgstr "Prag svjetloće"
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17793 msgid "Sharpen"
17794 msgstr "Izoštriti"
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17799 msgid "Sigma"
17800 msgstr "Sigma"
17802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17804 msgid "Banding removal"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17809 msgid "Radius"
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Film Grain"
17816 msgstr "Zrnatost"
17818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Variance"
17822 msgstr "Trance"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Synchronize top and bottom"
17828 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
17830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17832 msgid "Synchronize left and right"
17833 msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
17835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17837 msgid "Transform"
17838 msgstr "Pretvoriti"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17841 msgid "Rotate by 90 degrees"
17842 msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17845 msgid "Rotate by 180 degrees"
17846 msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
17848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17849 msgid "Rotate by 270 degrees"
17850 msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17853 msgid "Flip horizontally"
17854 msgstr "Zrcaliti vodoravno"
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17857 msgid "Flip vertically"
17858 msgstr "Zrcaliti okomito"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17861 msgid "Magnification/Zoom"
17862 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
17864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17866 msgid "Puzzle game"
17867 msgstr "Igra slagalice"
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17872 msgid "Rows"
17873 msgstr "Redovi"
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17878 msgid "Columns"
17879 msgstr "Stupci"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Black Slot"
17884 msgstr "Crni prorez"
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17888 msgid "Color threshold"
17889 msgstr "Prag boje"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17893 msgid "Similarity"
17894 msgstr "Sličnost"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Intensity"
17900 msgstr "Sučelje"
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17903 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17905 msgid "Gradient"
17906 msgstr "Prijelaz bôja"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17909 msgid "Edge"
17910 msgstr "Rub"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17913 msgid "Hough"
17914 msgstr "Hough"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17918 msgid "Cartoon"
17919 msgstr "Crtani film"
17921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17923 msgid "Color extraction"
17924 msgstr "Izdvajanje boje"
17926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17927 msgid "Invert colors"
17928 msgstr "Izokrenuti boje"
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Posterize"
17934 msgstr "stereo"
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17937 msgid "Posterize level"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17942 msgid "Motion blur"
17943 msgstr "Zamagljenost pokreta"
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17947 msgid "Factor"
17948 msgstr "Čimbenik"
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17952 msgid "Motion Detect"
17953 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17957 msgid "Water effect"
17958 msgstr "Učinak vode"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17962 msgid "Number of clones"
17963 msgstr "Broj klonova"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17967 msgid "Add text"
17968 msgstr "Dodati tekst"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17972 msgid "Add logo"
17973 msgstr "Dodati logotip"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17977 msgid "Logo"
17978 msgstr "Logotip"
17980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17983 msgid "Transparency"
17984 msgstr "Prozirnost"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17987 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17988 msgstr ""
17989 "Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17990 "RAW)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17993 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17994 msgstr ""
17995 "Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17996 "RAW)"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17999 msgid ""
18000 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18001 "RAW)"
18002 msgstr ""
18003 "Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18004 "MP4, OGG i RAW)"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
18007 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18008 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
18011 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18012 msgstr ""
18013 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
18016 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18017 msgstr ""
18018 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
18021 msgid ""
18022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18023 "MPEG TS)"
18024 msgstr ""
18025 "H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
18026 "uporabljivo s MPEG TS)"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18029 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18030 msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18033 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18034 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18037 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18038 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18041 msgid ""
18042 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18043 "ASF and OGG)"
18044 msgstr ""
18045 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18048 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18049 msgstr ""
18050 "Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18053 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18054 msgstr ""
18055 "Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
18056 "formatima)"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18059 msgid ""
18060 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18061 "ASF, OGG and RAW)"
18062 msgstr ""
18063 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
18064 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18067 msgid ""
18068 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18069 msgstr ""
18070 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
18071 "RAW)"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18074 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18075 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18078 msgid ""
18079 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18080 msgstr ""
18081 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
18082 "RAW)"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18085 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18086 msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18089 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18090 msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18093 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18094 msgstr ""
18095 "Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18098 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18099 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18102 msgid "MPEG Program Stream"
18103 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18106 msgid "MPEG Transport Stream"
18107 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
18109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18110 msgid "MPEG 1 Format"
18111 msgstr "Format MPEG 1"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18114 msgid ""
18115 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18116 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18117 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18118 "at http://yourip:8080 by default."
18119 msgstr ""
18120 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
18121 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
18122 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
18123 "pristupati na http://yourip:8080."
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18126 msgid ""
18127 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18128 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18129 "generally the most compatible"
18130 msgstr ""
18131 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
18132 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
18133 "je općenito najkompatibilnija."
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18136 msgid ""
18137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18140 "at mms://yourip:8080 by default."
18141 msgstr ""
18142 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
18143 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
18144 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
18145 "pristupati na http://yourip:8080."
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18148 msgid ""
18149 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18150 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18151 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18152 "encapsulated in HTTP)."
18153 msgstr ""
18154 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
18155 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
18156 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
18157 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18160 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18161 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18164 msgid "Use this to stream to a single computer."
18165 msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18168 msgid ""
18169 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18170 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18171 "address beginning with 239.255."
18172 msgstr ""
18173 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
18174 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
18175 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18178 msgid ""
18179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18181 "but it won't work over the Internet."
18182 msgstr ""
18183 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
18184 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
18185 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
18186 "putem Interneta."
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18189 msgid ""
18190 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18191 "stream"
18192 msgstr ""
18193 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
18194 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18197 msgid ""
18198 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18199 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18200 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18201 msgstr ""
18202 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
18203 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
18204 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
18205 "putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18208 msgid "Back"
18209 msgstr "Nazad"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18213 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18214 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18217 #, fuzzy
18218 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18219 msgstr ""
18220 "Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
18221 "prekodiranja."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18226 msgid "More Info"
18227 msgstr "Više informacija"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18230 msgid ""
18231 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18232 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18233 "access to more features."
18234 msgstr ""
18235 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
18236 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
18237 "pristup k još više svojstava."
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18241 msgid "Stream to network"
18242 msgstr "Strujati prema mreži"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18245 msgid "Transcode/Save to file"
18246 msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18249 msgid "Choose input"
18250 msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18253 msgid "Choose here your input stream."
18254 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18258 msgid "Select a stream"
18259 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18262 msgid "Existing playlist item"
18263 msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18266 msgid "Partial Extract"
18267 msgstr "Djelomično izdvajanje"
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18270 msgid ""
18271 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18272 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18273 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18274 msgstr ""
18275 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
18276 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
18277 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
18278 "u sekundama."
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18281 msgid "From"
18282 msgstr "Iz"
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18285 msgid "To"
18286 msgstr "U"
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18289 #, fuzzy
18290 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18291 msgstr ""
18292 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
18293 "strujanja."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18297 msgid "Destination"
18298 msgstr "Odredište"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18301 msgid "Streaming method"
18302 msgstr "Metoda strujanja"
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18305 msgid "Address of the computer to stream to."
18306 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
18308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18309 msgid "UDP Unicast"
18310 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18313 msgid "UDP Multicast"
18314 msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18318 msgid "Transcode"
18319 msgstr "Prekodiranje"
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18322 #, fuzzy
18323 msgid ""
18324 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18325 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18326 msgstr ""
18327 "Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
18328 "slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18331 msgid "Transcode audio"
18332 msgstr "Prekodirati zvuk"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18335 msgid "Transcode video"
18336 msgstr "Prekodirati video sliku"
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18339 #, fuzzy
18340 msgid ""
18341 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18342 "stream."
18343 msgstr ""
18344 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
18345 "prisutan u strujanju."
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18348 #, fuzzy
18349 msgid ""
18350 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18351 "stream."
18352 msgstr ""
18353 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
18354 "prisutan u strujanju."
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18357 msgid "Encapsulation format"
18358 msgstr "Učahureni format"
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18361 #, fuzzy
18362 msgid ""
18363 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18364 "previously chosen settings all formats won't be available."
18365 msgstr ""
18366 "Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
18367 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18370 msgid "Additional streaming options"
18371 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18374 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18375 msgstr ""
18376 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18380 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18381 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18385 msgid "SAP Announce"
18386 msgstr "Objava SAP-a"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18390 msgid "Local playback"
18391 msgstr "Mjesno izvođenje"
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18394 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18395 msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18398 msgid "Additional transcode options"
18399 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18402 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18403 msgstr ""
18404 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
18405 "prekodiranja."
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18408 msgid "Select the file to save to"
18409 msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18412 msgid ""
18413 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18414 "the receiving user as they become part of the image."
18415 msgstr ""
18416 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
18417 "zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18420 msgid ""
18421 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18422 "transcoding."
18423 msgstr ""
18424 "Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
18425 "strujanja ili prekodiranja."
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18428 msgid "Summary"
18429 msgstr "Ukupno"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18432 msgid "Encap. format"
18433 msgstr "Učahureni format"
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18436 msgid "Input stream"
18437 msgstr "Ulazno strujanje"
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18440 msgid "Save file to"
18441 msgstr "Datoteku pohraniti u "
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18444 msgid "Include subtitles"
18445 msgstr "Uključujući podnaslove"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18448 msgid "No input selected"
18449 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18452 msgid ""
18453 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18454 "\n"
18455 "Choose one before going to the next page."
18456 msgstr ""
18457 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
18458 "\n"
18459 "Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18462 msgid "No valid destination"
18463 msgstr "Odredište nije valjano"
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18466 msgid ""
18467 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18468 "Multicast-IP.\n"
18469 "\n"
18470 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18471 "and the help texts in this window."
18472 msgstr ""
18473 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
18474 "ili IP skupnog slanja.\n"
18475 "\n"
18476 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
18477 "pomoći u ovom oknu."
18479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18480 msgid ""
18481 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18482 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18483 "\n"
18484 "Correct your selection and try again."
18485 msgstr ""
18486 "Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
18487 "miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
18488 "\n"
18489 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18492 msgid "Select the directory to save to"
18493 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18496 msgid "No folder selected"
18497 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18500 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18501 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18504 msgid ""
18505 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18506 "location."
18507 msgstr ""
18508 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18511 msgid "No file selected"
18512 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18515 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18516 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18519 msgid ""
18520 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18521 msgstr ""
18522 "Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18525 msgid "Finish"
18526 msgstr "Završiti"
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18529 #, c-format
18530 msgid "%i items"
18531 msgstr "%i stavki"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18535 msgid "yes"
18536 msgstr "da"
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18541 msgid "no"
18542 msgstr "ne"
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18545 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18546 msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18549 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18550 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18553 #, fuzzy
18554 msgid "This allows streaming on a network."
18555 msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18558 #, fuzzy
18559 msgid ""
18560 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18561 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18562 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18563 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18564 msgstr ""
18565 "Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
18566 "može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
18567 "pohranjeno.\n"
18568 "Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
18569 "datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
18570 "pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18573 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18574 msgstr ""
18575 "Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18576 "informacija."
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18579 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18580 msgstr ""
18581 "Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
18582 "informacija."
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18585 #, fuzzy
18586 msgid ""
18587 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18588 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18589 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18590 "this setting to 1."
18591 msgstr ""
18592 "Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
18593 "Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
18594 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
18595 "Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18598 msgid ""
18599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18602 "extra interface.\n"
18603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18604 "name will be used."
18605 msgstr ""
18606 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
18607 "objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
18608 "utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
18609 "spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
18610 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
18611 "se uporabiti polazni naziv."
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18614 msgid ""
18615 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18616 "streamed.\n"
18617 "\n"
18618 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18619 "streaming."
18620 msgstr ""
18621 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
18622 "strujano.\n"
18623 "\n"
18624 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
18625 "prekodiranje ili strujanje."
18627 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18628 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18629 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
18631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18632 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18633 msgstr ""
18634 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:72
18637 msgid "Filebrowser starting point"
18638 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:74
18641 msgid ""
18642 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18643 "show you initially."
18644 msgstr ""
18645 "Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
18646 "prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
18648 #: modules/gui/ncurses.c:79
18649 msgid "Ncurses interface"
18650 msgstr "Sučelje Ncurses"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:768
18653 #, c-format
18654 msgid "  [%s]"
18655 msgstr "  [%s]"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:772
18658 #, c-format
18659 msgid "      %s: %s"
18660 msgstr "      %s: %s"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:806
18663 #, fuzzy
18664 msgid "  [Incoming]"
18665 msgstr "+-[Ulazno]"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:808
18668 #, fuzzy, c-format
18669 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18670 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:810
18673 #, fuzzy, c-format
18674 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18675 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:812
18678 #, fuzzy, c-format
18679 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18680 msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:814
18683 #, fuzzy, c-format
18684 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18685 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:820
18688 #, fuzzy
18689 msgid "  [Video Decoding]"
18690 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:822
18693 #, fuzzy, c-format
18694 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18695 msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:824
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18700 msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:826
18703 #, fuzzy, c-format
18704 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18705 msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:832
18708 #, fuzzy
18709 msgid "  [Audio Decoding]"
18710 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:834
18713 #, fuzzy, c-format
18714 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18715 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
18717 #: modules/gui/ncurses.c:836
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18720 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:838
18723 #, fuzzy, c-format
18724 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18725 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:843
18728 #, fuzzy
18729 msgid "  [Streaming]"
18730 msgstr "+-[Strujanje]"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:845
18733 #, fuzzy, c-format
18734 msgid "      packets sent     :    %5i"
18735 msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:846
18738 #, fuzzy, c-format
18739 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18740 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:848
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18745 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:866
18748 msgid "[Display]"
18749 msgstr "[Prikaz]"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:868
18752 #, fuzzy
18753 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18754 msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:869
18757 #, fuzzy
18758 msgid " i                      Show/Hide info box"
18759 msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:870
18762 #, fuzzy
18763 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18764 msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:871
18767 #, fuzzy
18768 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18769 msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:872
18772 #, fuzzy
18773 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18774 msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:873
18777 #, fuzzy
18778 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18779 msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:874
18782 #, fuzzy
18783 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18784 msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:875
18787 #, fuzzy
18788 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18789 msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:876
18792 #, fuzzy
18793 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18794 msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
18796 #: modules/gui/ncurses.c:877
18797 #, fuzzy
18798 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18799 msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:881
18802 msgid "[Global]"
18803 msgstr "[Globalno]"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:883
18806 #, fuzzy
18807 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18808 msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
18810 #: modules/gui/ncurses.c:884
18811 #, fuzzy
18812 msgid " s                      Stop"
18813 msgstr "     s           Zaustaviti"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:885
18816 #, fuzzy
18817 msgid " <space>                Pause/Play"
18818 msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:886
18821 #, fuzzy
18822 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18823 msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
18825 #: modules/gui/ncurses.c:887
18826 #, fuzzy
18827 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18828 msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:888
18831 #, fuzzy
18832 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18833 msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:889
18836 #, fuzzy
18837 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18838 msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
18840 #. xgettext: You can use ← and → characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:891
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18844 msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:892
18847 #, fuzzy
18848 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18849 msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
18851 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18852 #: modules/gui/ncurses.c:894
18853 #, fuzzy
18854 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18855 msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
18857 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18858 #: modules/gui/ncurses.c:896
18859 #, fuzzy
18860 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18861 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
18863 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18864 #: modules/gui/ncurses.c:898
18865 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/ncurses.c:902
18869 msgid "[Playlist]"
18870 msgstr "[Spisak izvođenja]"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:904
18873 #, fuzzy
18874 msgid " r                      Toggle Random playing"
18875 msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:905
18878 #, fuzzy
18879 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18880 msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:906
18883 #, fuzzy
18884 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18885 msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:907
18888 #, fuzzy
18889 msgid " o                      Order Playlist by title"
18890 msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:908
18893 #, fuzzy
18894 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18895 msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:909
18898 #, fuzzy
18899 msgid " g                      Go to the current playing item"
18900 msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:910
18903 #, fuzzy
18904 msgid " /                      Look for an item"
18905 msgstr "     /           Traženje neke stavke"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:911
18908 #, fuzzy
18909 msgid " A                      Add an entry"
18910 msgstr "     A           Dodati neki unos"
18912 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18913 #: modules/gui/ncurses.c:913
18914 #, fuzzy
18915 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18916 msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:914
18919 #, fuzzy
18920 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18921 msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:918
18924 msgid "[Filebrowser]"
18925 msgstr "[Preglednik datoteka]"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:920
18928 #, fuzzy
18929 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18930 msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:921
18933 #, fuzzy
18934 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18935 msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
18937 #: modules/gui/ncurses.c:922
18938 #, fuzzy
18939 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18940 msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:926
18943 msgid "[Player]"
18944 msgstr "[Medijski izvođač]"
18946 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18947 #: modules/gui/ncurses.c:929
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18950 msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18953 msgid "[Repeat] "
18954 msgstr "[Opetovati] "
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18957 msgid "[Random] "
18958 msgstr "[Proizvoljno] "
18960 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18961 msgid "[Loop]"
18962 msgstr "[Petlja]"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18965 #, c-format
18966 msgid " Source   : %s"
18967 msgstr " Izvor   : %s"
18969 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18970 #, fuzzy, c-format
18971 msgid " Position : %s/%s"
18972 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18975 #, fuzzy, c-format
18976 msgid " Volume   : %u%%"
18977 msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18980 #, fuzzy, c-format
18981 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18982 msgstr "Naslov    : %d/%d"
18984 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18987 msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18990 #, fuzzy
18991 msgid " Source: <no current item> "
18992 msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
18994 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18995 msgid " [ h for help ]"
18996 msgstr " [ h za pomoć ]"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18999 msgid "Shift+L"
19000 msgstr "Shift+L"
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19005 msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
19007 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
19008 msgid "Previous Chapter/Title"
19009 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
19012 msgid "Menu"
19013 msgstr "Izbornik"
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
19016 msgid "Next Chapter/Title"
19017 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
19020 msgid "Teletext Activation"
19021 msgstr "Uključivanje teleteksta"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19024 msgid "Toggle Transparency "
19025 msgstr "Sklopka prozirnosti"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19028 msgid ""
19029 "Play\n"
19030 "If the playlist is empty, open a medium"
19031 msgstr ""
19032 "Izvođenje\n"
19033 "Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Previous/Backward"
19038 msgstr "Prethodno poglavlje"
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Next/Forward"
19043 msgstr "Proslijediti"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19046 msgid "De-Fullscreen"
19047 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
19050 msgid "Extended panel"
19051 msgstr "Prošireni prikaz"
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19054 msgid "A->B Loop"
19055 msgstr "Petlja A->B"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19058 msgid "Frame By Frame"
19059 msgstr "Kadar za kadrom"
19061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
19062 msgid "Trickplay Reverse"
19063 msgstr "Obratna izvedba"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19067 msgid "Step backward"
19068 msgstr "Korak natrag"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19072 msgid "Step forward"
19073 msgstr "Korak naprijed"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Loop/Repeat mode"
19078 msgstr "Opetovati jednu"
19080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
19083 msgid "Open subtitles file"
19084 msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19089 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19092 msgid "Stop playback"
19093 msgstr "Zaustaviti izvođenje"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19096 msgid "Open a medium"
19097 msgstr "Otvoriti medij"
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19102 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
19104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19107 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19110 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19111 msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19114 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19115 msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19118 msgid "Show extended settings"
19119 msgstr "Prikazati proširene postavke"
19121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19122 msgid "Show playlist"
19123 msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19126 msgid "Take a snapshot"
19127 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19130 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19131 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19134 msgid "Frame by frame"
19135 msgstr "Kadar za kadrom"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19138 msgid "Reverse"
19139 msgstr "Obratno"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19142 msgid "Change the loop and repeat modes"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19146 msgid "Previous media in the playlist"
19147 msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19150 msgid "Next media in the playlist"
19151 msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19154 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19158 #, fuzzy
19159 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19160 msgid "Unmute"
19161 msgstr "Čujno"
19163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19164 #, fuzzy
19165 msgctxt "Tooltip|Mute"
19166 msgid "Mute"
19167 msgstr "Nečujno"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19170 msgid "Pause the playback"
19171 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19174 msgid ""
19175 "Loop from point A to point B continuously\n"
19176 "Click to set point A"
19177 msgstr ""
19178 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
19179 "Kliknite za zadavanje točke A"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19182 msgid "Click to set point B"
19183 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19186 msgid "Stop the A to B loop"
19187 msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19190 #: modules/video_filter/logo.c:48
19191 msgid "Logo filenames"
19192 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19195 #: modules/video_filter/erase.c:55
19196 msgid "Image mask"
19197 msgstr "Maska slike"
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19200 msgid ""
19201 "No v4l2 instance found.\n"
19202 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19203 "\n"
19204 "Controls will automatically appear here."
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19209 msgid "Preamp\n"
19210 msgstr "Pretpojačalo\n"
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19214 msgid "dB"
19215 msgstr "dB"
19217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19220 msgid " ms"
19221 msgstr " ms"
19223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19226 #, fuzzy
19227 msgid " dB"
19228 msgstr "dB"
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19231 msgid ""
19232 "Knee\n"
19233 "radius"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19237 msgid ""
19238 "Makeup\n"
19239 "gain"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19243 msgid "Enable spatializer"
19244 msgstr "Uključiti prostornik"
19246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19247 #, fuzzy
19248 msgid "(Hastened)"
19249 msgstr "Brže (istančano)"
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19252 #, fuzzy
19253 msgid "(Delayed)"
19254 msgstr "Zaostajanje"
19256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Audio track synchronization:"
19259 msgstr "&Usklađivanje tragova"
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Subtitle track syncronization:"
19264 msgstr "&Usklađivanje tragova"
19266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Subtitles speed:"
19269 msgstr "Kôder podnaslova"
19271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Subtitles duration factor:"
19274 msgstr "Podešavanje podnaslova"
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19277 msgid "Force update of this dialog's values"
19278 msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19281 msgid ""
19282 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19283 "Set 0 to disable."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19287 msgid ""
19288 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19289 "Set 0 to disable."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19293 msgid ""
19294 "Recalculate subtitles duration according\n"
19295 "to their content and this value.\n"
19296 "Set 0 to disable."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19300 msgid "Comments"
19301 msgstr "Komentari"
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19304 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19305 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
19307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19308 msgid ""
19309 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19310 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19311 msgstr ""
19312 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
19313 "Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Current media / stream statistics"
19318 msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
19320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Input/Read"
19323 msgstr "Ulazni sadržaj"
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19326 msgid "Output/Written/Sent"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Media data size"
19332 msgstr "Meditativna"
19334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19335 msgid "Demuxed data size"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Content bitrate"
19341 msgstr "Stopa protoka poslanog"
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Discarded (corrupted)"
19346 msgstr "Datoteka je oštećena."
19348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19349 msgid "Dropped (discontinued)"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Decoded"
19356 msgstr "Dekôderi"
19358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19360 #, fuzzy
19361 msgid "blocks"
19362 msgstr "Rock"
19364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Displayed"
19367 msgstr "Prikaz"
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19371 #, fuzzy
19372 msgid "frames"
19373 msgstr "Kadrovi B"
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Lost"
19379 msgstr "Najniže"
19381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Sent"
19385 msgstr "Postaviti"
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19388 #, fuzzy
19389 msgid "packets"
19390 msgstr "Poslano paketa"
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Upstream rate"
19395 msgstr "Stopa protoka strujanja"
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Played"
19400 msgstr "Izvedba"
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19404 #, fuzzy
19405 msgid "buffers"
19406 msgstr "Izgubljeno blokova"
19408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19409 msgid "Current visualization"
19410 msgstr "Tekuća vizualizacija"
19412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "Current playback speed: %1\n"
19416 "Click to adjust"
19417 msgstr ""
19418 "Tekuća brzina izvođenja.\n"
19419 "Kliknite za podešavanje"
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19422 msgid "Revert to normal play speed"
19423 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
19425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19426 msgid "Download cover art"
19427 msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19432 msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
19434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19437 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19442 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19447 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19451 msgid "Select one or multiple files"
19452 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
19454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19455 msgid "File names:"
19456 msgstr "Nazivi datoteka:"
19458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19459 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19461 msgid "Filter:"
19462 msgstr "Filtar:"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19465 msgid "Eject the disc"
19466 msgstr "Izbaciti disk"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Video standard"
19471 msgstr "Upravitelj video slike"
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19474 msgid "Channels:"
19475 msgstr "Kanali:"
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19478 msgid "Selected ports:"
19479 msgstr "Odabrani portovi:"
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19482 msgid ".*"
19483 msgstr ".*"
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19486 msgid "Use VLC pace"
19487 msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19490 msgid "Auto connection"
19491 msgstr "Automatsko povezivanje"
19493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19494 msgid "Device name"
19495 msgstr "Naziv uređaja"
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19498 msgid "Radio device name"
19499 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
19501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19502 msgid "TV (digital)"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Tuner card"
19508 msgstr "ID prijemnika"
19510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19511 msgid "Delivery system"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19515 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19516 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
19518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19519 msgid "Transponder symbol rate"
19520 msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
19522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19523 msgid "Bandwidth"
19524 msgstr "Pojasna širina"
19526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19527 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19528 msgstr ""
19529 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
19530 "pohranjivanja."
19532 #. xgettext: frames per second
19533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19534 #, fuzzy
19535 msgid " f/s"
19536 msgstr " fps"
19538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19539 msgid "Advanced Options"
19540 msgstr "Napredne mogućnosti"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19543 msgid "Double click to get media information"
19544 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Clear playlist"
19549 msgstr "Očistiti spisak"
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Change playlistview"
19554 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
19556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Search the playlist"
19559 msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Create Directory"
19564 msgstr "Imenik pred-učitavanja"
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Create Folder"
19569 msgstr "Mapa debuga kadrova"
19571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19572 msgid "Enter name for new directory:"
19573 msgstr ""
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Enter name for new folder:"
19578 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19581 msgid "Add to playlist"
19582 msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Sort by"
19587 msgstr "Razvrstati prema naslovu"
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Ascending"
19592 msgstr "Otvaranje"
19594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Descending"
19597 msgstr "Dekodiranje"
19599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Display size"
19602 msgstr "Uređaj prikaza"
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Increase"
19607 msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Decrease"
19612 msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
19614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19615 msgid "My Computer"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Devices"
19621 msgstr "Uređaj"
19623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Local Network"
19626 msgstr "Mrežne veze"
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Internet"
19631 msgstr "Sučelje"
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Subscribe to a podcast"
19636 msgstr "Vrh podzaslona:"
19638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19639 msgid "Remove this podcast subscription"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Subscribe"
19645 msgstr "Vrh podzaslona:"
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19648 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19652 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19656 msgid "Unsubscribe"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19660 msgid "URI"
19661 msgstr "URI"
19663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Icon View"
19666 msgstr "Prikaz"
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19669 msgid "Detailed View"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19673 #, fuzzy
19674 msgid "List View"
19675 msgstr "ID spiska"
19677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19678 msgid "PictureFlow View "
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19682 msgid "Select File"
19683 msgstr "Odaberite datoteku"
19685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19686 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19687 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
19689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19690 msgid "Hotkey"
19691 msgstr "Vrela tipka"
19693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19695 msgid "Global"
19696 msgstr "Globalno"
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19699 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19700 msgid "Unset"
19701 msgstr "Nije zadano"
19703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19704 msgid "Hotkey for "
19705 msgstr "Vrela tipka za"
19707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19708 msgid "Press the new keys for "
19709 msgstr "Pritisnite nove tipke za"
19711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19712 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19713 msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
19715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19717 msgid "Key: "
19718 msgstr "Tipka:"
19720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19721 msgid "Subtitles && OSD"
19722 msgstr "Podnaslovi &i OSD"
19724 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19725 msgid "Input && Codecs"
19726 msgstr "Ulaz &i kôdeki"
19728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19729 msgid "Video Settings"
19730 msgstr "Postavke video slike"
19732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19733 msgid "Audio Settings"
19734 msgstr "Postavke zvuka"
19736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19737 msgid "Device:"
19738 msgstr "Uređaj:"
19740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19741 msgid "Input & Codecs Settings"
19742 msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
19744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19745 msgid ""
19746 "If this property is blank, different values\n"
19747 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19748 "You can define a unique one or configure them \n"
19749 "individually in the advanced preferences."
19750 msgstr ""
19751 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
19752 "različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
19753 "U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
19754 "ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
19756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19757 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19758 msgstr ""
19759 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
19761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19762 msgid "VLC skins website"
19763 msgstr ""
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19766 #, fuzzy
19767 msgid "System's default"
19768 msgstr "ID sustava"
19770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19771 msgid "Configure Hotkeys"
19772 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
19774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19776 msgid "Audio Files"
19777 msgstr "Datoteke zvuka"
19779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19781 msgid "Video Files"
19782 msgstr "Video datoteke"
19784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19786 msgid "Playlist Files"
19787 msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
19789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19790 msgid "&Apply"
19791 msgstr "&Primijeniti"
19793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19800 msgid "&Cancel"
19801 msgstr "&Poništiti"
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19805 msgid "Profile"
19806 msgstr "Profil"
19808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19809 msgid "Edit selected profile"
19810 msgstr "Urediti odabrani profil"
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19813 msgid "Delete selected profile"
19814 msgstr "Izbrisati odabrani profil"
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19817 msgid "Create a new profile"
19818 msgstr "Stvoriti novi profil"
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19821 msgid " Profile Name Missing"
19822 msgstr "Nedostaje naziv profila"
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19825 msgid "You must set a name for the profile."
19826 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19829 msgid "File/Directory"
19830 msgstr "Datoteka/imenik"
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19833 #, fuzzy
19834 msgid "File/Folder"
19835 msgstr "Mapa"
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19839 msgid "Source"
19840 msgstr "Izvor"
19842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19843 msgid "Source:"
19844 msgstr "Izvor:"
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19847 msgid "Type:"
19848 msgstr "Vrsta:"
19850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19851 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19852 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
19854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19855 msgid "Filename"
19856 msgstr "Naziv datoteke"
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19860 msgid "Save file..."
19861 msgstr "Pohraniti datoteku..."
19863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19865 #, fuzzy
19866 msgid ""
19867 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19868 msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19872 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19876 msgid "Path"
19877 msgstr "Putanja"
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19880 #, fuzzy
19881 msgid ""
19882 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19883 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19886 #, fuzzy
19887 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19888 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19891 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19892 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
19894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19895 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19896 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Base port"
19901 msgstr "Port CDDB-a"
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19904 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19905 msgstr ""
19906 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
19908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19909 msgid "Mount Point"
19910 msgstr "Točka pripajanja"
19912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19913 msgid "Login:pass"
19914 msgstr "Prijava:lozinka"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19917 msgid "Edit Bookmarks"
19918 msgstr "Uređivanje straničnika"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19923 msgid "Create"
19924 msgstr "Stvoriti"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19927 msgid "Create a new bookmark"
19928 msgstr "Stvoriti novi straničnik"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19931 msgid "Delete the selected item"
19932 msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19935 msgid "Delete all the bookmarks"
19936 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19948 msgid "&Close"
19949 msgstr "&Zatvoriti"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19952 msgid "Bytes"
19953 msgstr "Bajti"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19956 msgid "Convert"
19957 msgstr "Pretvoriti"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19961 msgid "Destination file:"
19962 msgstr "Odredišna datoteka:"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19965 msgid "Browse"
19966 msgstr "Pregledati"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19969 msgid "Display the output"
19970 msgstr "Prikazati izlaz"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19973 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19974 msgstr ""
19975 "Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19978 msgid "Settings"
19979 msgstr "Postavke"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19982 msgid "&Start"
19983 msgstr "&Započeti"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19986 msgid "Errors"
19987 msgstr "Pogreške"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19990 msgid "Cl&ear"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19994 msgid "Hide future errors"
19995 msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19998 msgid "Adjustments and Effects"
19999 msgstr "Podešavanja i učinci"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20002 msgid "Graphic Equalizer"
20003 msgstr "Grafički ujednačivač"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20006 msgid "Synchronization"
20007 msgstr "Usklađivanje"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20010 msgid "v4l2 controls"
20011 msgstr "Nadzori v4l2"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20017 msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
20020 msgid ""
20021 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
20022 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
20023 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
20024 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
20025 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
20026 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
20027 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
20028 "</p>\n"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
20032 msgid "Network Access Policy"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Allow downloading media information"
20038 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Allow checking for VLC updates"
20043 msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Save and Continue"
20048 msgstr "Nastaviti"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20051 msgid "Go to Time"
20052 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20055 msgid "&Go"
20056 msgstr "&Krenuti"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20059 msgid "Go to time"
20060 msgstr "Prijeći na vremensku točku"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
20063 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
20064 msgid "About"
20065 msgstr "O programu..."
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
20068 msgid ""
20069 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
20070 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
20071 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
20072 "platform.\n"
20073 "\n"
20074 msgstr ""
20075 "Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
20076 "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
20077 "a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
20078 "VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
20079 "platformi.\n"
20080 "\n"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
20083 msgid ""
20084 "This version of VLC was compiled by:\n"
20085 " "
20086 msgstr ""
20087 "Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
20088 " "
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
20091 msgid "Compiler: "
20092 msgstr "Kôdni prevodnik: "
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
20095 msgid ""
20096 "You are using the Qt4 Interface.\n"
20097 "\n"
20098 msgstr ""
20099 "Koristite sučelje Qt4.\n"
20100 "\n"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
20103 msgid "Copyright (C) "
20104 msgstr "Autorska prava (C) "
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20107 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20108 msgstr " VideoLAN Team.\n"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20111 msgid "&Recheck version"
20112 msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20115 msgid "&Yes"
20116 msgstr "&Da"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20119 #, fuzzy
20120 msgid "&No"
20121 msgstr "Ne"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20124 msgid "VLC media player updates"
20125 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20128 #, fuzzy
20129 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20130 msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20133 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20134 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20137 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20138 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20141 msgid "&General"
20142 msgstr "&Općenito"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20145 #, fuzzy
20146 msgid "&Metadata"
20147 msgstr "Metapodatci"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20150 #, fuzzy
20151 msgid "&Codec"
20152 msgstr "Kôdek"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20155 #, fuzzy
20156 msgid "S&tatistics"
20157 msgstr "Statistike"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20160 msgid "&Save Metadata"
20161 msgstr "&Pohraniti metapodatke"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20164 msgid "Location:"
20165 msgstr "Lokacija:"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20168 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20169 msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Update the tree"
20174 msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20177 msgid "Save log file as..."
20178 msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20181 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20182 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20185 msgid ""
20186 "Cannot write to file %1:\n"
20187 "%2."
20188 msgstr ""
20189 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
20190 "%2."
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20193 #: share/lua/http/mobile.html:74
20194 msgid "Open Media"
20195 msgstr "Otvaranje medija"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20198 msgid "&File"
20199 msgstr "&Datoteka"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20202 msgid "&Disc"
20203 msgstr "&Disk"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20206 msgid "&Network"
20207 msgstr "&Mrežne veze"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20210 msgid "Capture &Device"
20211 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20214 msgid "&Select"
20215 msgstr "&Odabrati"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20219 msgid "&Enqueue"
20220 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20224 msgid "&Play"
20225 msgstr "&Izvedba"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20229 msgid "&Stream"
20230 msgstr "&Tok strujanja"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20233 msgid "&Convert"
20234 msgstr "&Pretvoriti"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20237 msgid "&Convert / Save"
20238 msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20241 msgid "Open URL"
20242 msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20245 msgid "Enter URL here..."
20246 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20249 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20250 msgstr ""
20251 "Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20254 msgid ""
20255 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20256 "or the path to a file on your computer,\n"
20257 "it will be automatically selected."
20258 msgstr ""
20259 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
20260 "ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
20261 "onda će to biti automatski izabrano."
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20264 msgid "Plugins and extensions"
20265 msgstr "Priključci i proširenja"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Extensions"
20270 msgstr "Proširenje AAC-a"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20273 msgid "Capability"
20274 msgstr "Sposobnost"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20277 msgid "Score"
20278 msgstr "Zbroj"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20281 msgid "&Search:"
20282 msgstr "&Tražiti:"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20285 #, fuzzy
20286 msgid "More information..."
20287 msgstr "Informacija o mediju..."
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Reload extensions"
20292 msgstr "Zanemarena proširenja"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Version"
20297 msgstr "Zasjedanje"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Website"
20302 msgstr "Bijela"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20305 msgid "Deletes the selected item"
20306 msgstr "Briše odabranu stavku"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20309 msgid "Show settings"
20310 msgstr "Postavke prikazati"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20313 msgid "Simple"
20314 msgstr "Jednostavno"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20317 msgid "Switch to simple preferences view"
20318 msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20321 msgid "Switch to full preferences view"
20322 msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20325 msgid "&Save"
20326 msgstr "&Pohraniti"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20329 msgid "Save and close the dialog"
20330 msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20333 msgid "&Reset Preferences"
20334 msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Cannot save Configuration"
20339 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Preferences file could not be saved"
20344 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20347 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20348 msgstr ""
20349 "Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
20350 "izvođača VLC?"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20353 msgid "Open Directory"
20354 msgstr "Otvoriti mapu"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Open Folder"
20359 msgstr "Otvoriti mapu..."
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20362 msgid "Open playlist..."
20363 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20366 #, fuzzy
20367 msgid "XSPF playlist"
20368 msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20371 #, fuzzy
20372 msgid "M3U playlist"
20373 msgstr "spisak izvođenja"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20376 #, fuzzy
20377 msgid "M3U8 playlist"
20378 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20381 #, fuzzy
20382 msgid "HTML playlist"
20383 msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20386 msgid "Save playlist as..."
20387 msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20390 msgid "Open subtitles..."
20391 msgstr "Otvoriti podnaslove..."
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20394 msgid "Media Files"
20395 msgstr "Datoteke medija"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20398 msgid "Subtitles Files"
20399 msgstr "Datoteke podnaslova"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20402 msgid "All Files"
20403 msgstr "Sve datoteke"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20406 msgid "Stream Output"
20407 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20410 msgid ""
20411 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20412 "on your private network, or on the Internet.\n"
20413 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20414 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20415 msgstr ""
20416 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
20417 "na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
20418 "Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
20419 "Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20422 msgid ""
20423 "Stream output string.\n"
20424 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20425 "but you can change it manually."
20426 msgstr ""
20427 "Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
20428 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
20429 "ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20432 msgid "Toolbars Editor"
20433 msgstr "Uređivač alatne trake"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20436 msgid "Toolbar Elements"
20437 msgstr "Elementi alatne trake"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20440 msgid "Next widget style:"
20441 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20444 msgid "Flat Button"
20445 msgstr "Pljosnati gumb"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20448 msgid "Big Button"
20449 msgstr "Veliki gumb"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20452 msgid "Native Slider"
20453 msgstr "Izvorni klizač"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20456 msgid "Main Toolbar"
20457 msgstr "Glavna alatna traka"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20460 msgid "Toolbar position:"
20461 msgstr "Položaj alatne trake:"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20464 msgid "Under the Video"
20465 msgstr "Ispod video slike"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20468 msgid "Above the Video"
20469 msgstr "Iznad video slike"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Line 1:"
20474 msgstr "Linearno"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Line 2:"
20479 msgstr "Linearno"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20482 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20483 msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20486 msgid "Time Toolbar"
20487 msgstr "Alatna traka vremena"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20490 msgid "Fullscreen Controller"
20491 msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20494 msgid "Select profile:"
20495 msgstr "Odaberite profil:"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20498 #, fuzzy
20499 msgid "New profile"
20500 msgstr "Odaberite profil:"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20503 msgid "Delete the current profile"
20504 msgstr "Izbrisati tekući profil"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20507 msgid "Cl&ose"
20508 msgstr "Za&tvoriti"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20511 msgid "Profile Name"
20512 msgstr "Naziv profila"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20515 msgid "Please enter the new profile name."
20516 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20519 msgid "Spacer"
20520 msgstr "Prostornik"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20523 msgid "Expanding Spacer"
20524 msgstr "Proširivi prostornik"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20527 msgid "Splitter"
20528 msgstr "Razdjelnik"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20531 msgid "Time Slider"
20532 msgstr "Kliznik vremena"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20535 msgid "Small Volume"
20536 msgstr "Niska jakost zvuka"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20539 msgid "DVD menus"
20540 msgstr "Izbornici DVD-a"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20543 msgid "Advanced Buttons"
20544 msgstr "Dodatni gumbi"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20547 msgid "Broadcast"
20548 msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20551 msgid "Schedule"
20552 msgstr "Raspored"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20556 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20560 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20563 msgid "Day / Month / Year:"
20564 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20567 msgid "Repeat:"
20568 msgstr "Opetovati:"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20571 msgid "Repeat delay:"
20572 msgstr "Odgoda opetovanja:"
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20576 msgid " days"
20577 msgstr "dana"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20580 msgid "I&mport"
20581 msgstr "U&voz"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20584 msgid "E&xport"
20585 msgstr "I&zvoz"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20588 msgid "Save VLM configuration as..."
20589 msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20592 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20593 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20596 msgid "Open VLM configuration..."
20597 msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20600 msgid "Broadcast: "
20601 msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20604 msgid "Schedule: "
20605 msgstr "Raspored:"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20608 msgid "VOD: "
20609 msgstr "VOD: "
20611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20612 msgid "Control menu for the player"
20613 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
20615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20616 msgid "Paused"
20617 msgstr "Stanka"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20620 msgid "&Media"
20621 msgstr "&Mediji"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20624 msgid "P&layback"
20625 msgstr "Iz&vođenje"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20628 msgid "&Audio"
20629 msgstr "&Zvuk"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20632 msgid "&Video"
20633 msgstr "&Slika"
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20636 msgid "&Tools"
20637 msgstr "&Alatke"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20640 msgid "V&iew"
20641 msgstr "Pri&kaz"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20644 msgid "&Help"
20645 msgstr "&Pomoć"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Open &File..."
20650 msgstr "Otvoriti datoteku..."
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20653 msgid "Open &Disc..."
20654 msgstr "Otvoriti &disk..."
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20657 msgid "Open &Network Stream..."
20658 msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20661 msgid "Open &Capture Device..."
20662 msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20665 #, fuzzy
20666 msgid "&Open (advanced)..."
20667 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20670 msgid "Open &Location from clipboard"
20671 msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Open &Recent Media"
20676 msgstr "&Nedavni mediji"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20679 msgid "Conve&rt / Save..."
20680 msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20683 #, fuzzy
20684 msgid "&Stream..."
20685 msgstr "Strujati..."
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Quit at the end of playlist"
20690 msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20693 msgid "Close to systray"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20697 msgid "&Quit"
20698 msgstr "&Svršetak"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20701 msgid "&Effects and Filters"
20702 msgstr "&Učinci i filtri"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20705 msgid "&Track Synchronization"
20706 msgstr "&Usklađivanje tragova"
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Program Guide"
20711 msgstr "Program"
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20714 msgid "Plu&gins and extensions"
20715 msgstr "Pri&ključci i proširenja"
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20718 msgid "Customi&ze Interface..."
20719 msgstr "Prila&godite sučelje..."
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20722 msgid "&Preferences"
20723 msgstr "&Prilagodbe"
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20726 #, fuzzy
20727 msgid "&View"
20728 msgstr "Prikaz"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20731 msgid "Play&list"
20732 msgstr "Spi&sak izvođenja"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20735 msgid "Ctrl+L"
20736 msgstr "Ctrl+L"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Mi&nimal Interface"
20741 msgstr "Presvlačivo sučelje"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20744 msgid "Ctrl+H"
20745 msgstr "Ctrl+H"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20748 msgid "&Fullscreen Interface"
20749 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20752 msgid "&Advanced Controls"
20753 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Docked Playlist"
20758 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Status Bar"
20763 msgstr "Stanje"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20766 msgid "Visualizations selector"
20767 msgstr "Izbornik vizualizacija"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20770 msgid "Audio &Track"
20771 msgstr "&Trag zvuka"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20774 msgid "Audio &Channels"
20775 msgstr "&Kanali zvuka"
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20778 msgid "Audio &Device"
20779 msgstr "&Uređaj zvuka"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20782 msgid "&Visualizations"
20783 msgstr "&Vizualizacije"
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20786 msgid "&Subtitles Track"
20787 msgstr "&Trag podnaslova"
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20790 msgid "Video &Track"
20791 msgstr "&Trag video slike"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20794 msgid "&Fullscreen"
20795 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Always Fit &Window"
20800 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Always &on Top"
20805 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Display on &Desktop"
20810 msgstr "Razlučivost prikaza."
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Set as Wall&paper"
20815 msgstr "Tapeta DirectX-a"
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20818 msgid "&Zoom"
20819 msgstr "&Povećalo"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20822 msgid "&Aspect Ratio"
20823 msgstr "&Bočni omjer"
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20826 msgid "&Crop"
20827 msgstr "&Obrezivanje"
20829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20830 msgid "&Deinterlace"
20831 msgstr "&Raspletanje"
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20834 #, fuzzy
20835 msgid "&Deinterlace mode"
20836 msgstr "Način raspletanja"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20839 msgid "&Post processing"
20840 msgstr "&Završna obrada"
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Take &Snapshot"
20845 msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20848 msgid "T&itle"
20849 msgstr "Na&slov"
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20852 msgid "&Chapter"
20853 msgstr "&Poglavlje"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20856 msgid "&Navigation"
20857 msgstr "&Navođenje"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20860 msgid "&Program"
20861 msgstr "&Program"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Custom &Bookmarks"
20866 msgstr "&Straničnici"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20869 #, fuzzy
20870 msgid "&Manage"
20871 msgstr "Upravitelj video slike"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20874 msgid "&Help..."
20875 msgstr "&Pomoć..."
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20878 msgid "Check for &Updates..."
20879 msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20882 msgid "&Faster"
20883 msgstr "&Brže"
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20886 msgid "N&ormal Speed"
20887 msgstr "U&običajena brzina"
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20890 msgid "Slo&wer"
20891 msgstr "Spo&rije"
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20894 msgid "&Jump Forward"
20895 msgstr "&Skok naprijed"
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20898 msgid "Jump Bac&kward"
20899 msgstr "Skok na&trag"
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20902 msgid "&Stop"
20903 msgstr "&Zaustaviti"
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20906 msgid "Pre&vious"
20907 msgstr "Pret&hodno"
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20910 msgid "Ne&xt"
20911 msgstr "Sli&jedeće"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Open a Media"
20916 msgstr "Otvaranje medija"
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20919 msgid "&Open File..."
20920 msgstr "&Otvoriti datoteku..."
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20923 msgid "Open &Network..."
20924 msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20927 msgid "Leave Fullscreen"
20928 msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Subti&tle"
20933 msgstr "Podnaslov"
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20936 msgid "&Playback"
20937 msgstr "&Izvođenje"
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Tools"
20942 msgstr "&Alatke"
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20945 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20946 msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20949 msgid "Show VLC media player"
20950 msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20953 #, fuzzy
20954 msgid "&Open a Media"
20955 msgstr "&Otvoriti medij"
20957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20958 msgid "&Clear"
20959 msgstr "&Očistiti"
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20962 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20963 msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20966 msgid ""
20967 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20968 "preferences dialog."
20969 msgstr ""
20970 "Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
20971 "jednostavne prilagodbe."
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20974 msgid "Systray icon"
20975 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20978 msgid ""
20979 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20980 "basic actions."
20981 msgstr ""
20982 "Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
20983 "lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20986 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20987 msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20990 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20991 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20994 msgid "Resize interface to the native video size"
20995 msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20998 msgid ""
20999 "You have two choices:\n"
21000 " - The interface will resize to the native video size\n"
21001 " - The video will fit to the interface size\n"
21002 " By default, interface resize to the native video size."
21003 msgstr ""
21004 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
21005 " - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
21006 " - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
21007 " Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21010 msgid "Show playing item name in window title"
21011 msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
21013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21016 msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21019 msgid "Show notification popup on track change"
21020 msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21023 msgid ""
21024 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21025 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21026 msgstr ""
21027 "Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
21028 "promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
21029 "skriven."
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21032 msgid "Advanced options"
21033 msgstr "Napredne mogućnosti"
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
21037 msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21042 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
21044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21045 msgid ""
21046 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21047 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21048 "extensions."
21049 msgstr ""
21050 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
21051 "izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
21052 "kompozitnim proširenjima."
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21057 msgstr ""
21058 "Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21061 msgid ""
21062 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21063 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21064 "with composite extensions."
21065 msgstr ""
21066 "Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
21067 "i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
21068 "mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21071 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21072 msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21075 msgid "Activate the updates availability notification"
21076 msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21079 msgid ""
21080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21081 "once every two weeks."
21082 msgstr ""
21083 "Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
21084 "se jedan put u dva tjedna."
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21087 msgid "Number of days between two update checks"
21088 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21091 msgid "Automatically save the volume on exit"
21092 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21095 msgid "Ask for network policy at start"
21096 msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21099 msgid "Save the recently played items in the menu"
21100 msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
21103 msgid "List of words separated by | to filter"
21104 msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
21106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
21107 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21108 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21111 msgid "Define the colors of the volume slider "
21112 msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21115 msgid ""
21116 "Define the colors of the volume slider\n"
21117 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21118 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21119 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21120 msgstr ""
21121 "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
21122 "Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
21123 "Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21124 "Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21127 msgid "Selection of the starting mode and look "
21128 msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
21130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21131 msgid ""
21132 "Start VLC with:\n"
21133 " - normal mode\n"
21134 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21135 " - minimal mode with limited controls"
21136 msgstr ""
21137 "VLC pokrenuti:\n"
21138 " - na uobičajeni način\n"
21139 " - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
21140 "omotnih slîka albuma...\n"
21141 " - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
21143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21144 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21145 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
21147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21148 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21149 msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
21151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21154 msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21161 msgid "Load extensions on startup"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21167 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21172 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Display background cone or art"
21177 msgstr "Polazna boja pozadine"
21179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21180 msgid ""
21181 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21182 "disabled to prevent burning screen."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21186 msgid "Expanding background cone or art."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Background art fits window's size"
21192 msgstr "Bočni omjer pozadine"
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21195 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21199 msgid ""
21200 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21201 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21202 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21203 "and change the system volume when VLC is not selected."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Pause the video playback when minimized"
21209 msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21212 msgid ""
21213 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21214 "minimizing the window."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Allow automatic icon changes"
21220 msgstr "Automatsko obrezivanje"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21223 msgid ""
21224 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21228 msgid "Qt interface"
21229 msgstr "Sučelje Qt"
21231 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21232 #, fuzzy
21233 msgid "errors"
21234 msgstr "Pogreške"
21236 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21237 msgid "warnings"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21241 msgid "debug"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21245 msgid "Open a skin file"
21246 msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
21248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21249 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21250 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21253 msgid "Open playlist"
21254 msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
21256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21257 msgid "Playlist Files|"
21258 msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
21260 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21261 msgid "Save playlist"
21262 msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
21264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21265 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21266 msgstr ""
21267 "Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
21268 "obliku HTML|*.html"
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21271 msgid "Skin to use"
21272 msgstr "Koristiti presvlaku"
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21275 msgid "Path to the skin to use."
21276 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21279 msgid "Config of last used skin"
21280 msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21283 msgid ""
21284 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21285 "automatically, do not touch it."
21286 msgstr ""
21287 "Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
21288 "automatski, nemojte je dirati."
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21291 msgid "Show a systray icon for VLC"
21292 msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
21294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21296 msgid "Show VLC on the taskbar"
21297 msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21300 msgid "Enable transparency effects"
21301 msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21304 msgid ""
21305 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21306 "when moving windows does not behave correctly."
21307 msgstr ""
21308 "Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
21309 "uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
21311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21313 msgid "Use a skinned playlist"
21314 msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21317 msgid "Display video in a skinned window if any"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21321 msgid ""
21322 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21323 "play back video even though no video tag is implemented"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21327 msgid "Skins"
21328 msgstr "Presvlake"
21330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21331 msgid "Skinnable Interface"
21332 msgstr "Presvlačivo sučelje"
21334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21335 msgid "Select skin"
21336 msgstr "Odabrati presvlaku"
21338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21339 msgid "Open skin ..."
21340 msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
21342 #: modules/lua/vlc.c:57
21343 msgid "Lua interface"
21344 msgstr "Sučelje Lua"
21346 #: modules/lua/vlc.c:58
21347 msgid "Lua interface module to load"
21348 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
21350 #: modules/lua/vlc.c:60
21351 msgid "Lua interface configuration"
21352 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
21354 #: modules/lua/vlc.c:61
21355 msgid ""
21356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21358 msgstr ""
21359 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
21360 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
21362 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21363 msgid "Source directory"
21364 msgstr "Mapa s izvorima"
21366 #: modules/lua/vlc.c:64
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Directory index"
21369 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
21371 #: modules/lua/vlc.c:65
21372 msgid "Allow to build directory index"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21376 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21377 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21378 msgid "Host"
21379 msgstr "Ugostitelj"
21381 #: modules/lua/vlc.c:68
21382 msgid ""
21383 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21384 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21385 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21386 msgstr ""
21387 "Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
21388 "mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
21389 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
21391 #: modules/lua/vlc.c:73
21392 msgid ""
21393 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21394 "4212."
21395 msgstr ""
21396 "To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
21397 "4212."
21399 #: modules/lua/vlc.c:76
21400 msgid ""
21401 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21402 "default value is \"admin\"."
21403 msgstr ""
21404 "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
21405 "vrijednost glasi \"admin\"."
21407 #: modules/lua/vlc.c:82
21408 #, fuzzy
21409 msgid "CLI input"
21410 msgstr "Ulaz TCP-a"
21412 #: modules/lua/vlc.c:83
21413 msgid ""
21414 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21415 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21416 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/lua/vlc.c:91
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Lua"
21422 msgstr "Lanczos"
21424 #: modules/lua/vlc.c:92
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Lua interpreter"
21427 msgstr "Sučelje Lua"
21429 #: modules/lua/vlc.c:104
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Lua HTTP"
21432 msgstr "HTTP"
21434 #: modules/lua/vlc.c:112
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Lua CLI"
21437 msgstr "Ilustracije Lua"
21439 #: modules/lua/vlc.c:124
21440 msgid "Lua Telnet"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/lua/vlc.c:140
21444 msgid "Lua Meta Fetcher"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/lua/vlc.c:141
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21450 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21452 #: modules/lua/vlc.c:146
21453 msgid "Lua Meta Reader"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/lua/vlc.c:147
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Read meta data using lua scripts"
21459 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21461 #: modules/lua/vlc.c:153
21462 msgid "Lua Playlist"
21463 msgstr "Spisak izvedbi Lua"
21465 #: modules/lua/vlc.c:154
21466 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21467 msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
21469 #: modules/lua/vlc.c:159
21470 msgid "Lua Art"
21471 msgstr "Ilustracije Lua"
21473 #: modules/lua/vlc.c:160
21474 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21475 msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
21477 #: modules/lua/vlc.c:165
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Lua Extension"
21480 msgstr "Proširenje AAC-a"
21482 #: modules/lua/vlc.c:171
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Lua SD Module"
21485 msgstr "Modul sučelja Lua "
21487 #: modules/lua/vlc.c:181
21488 msgid "Freebox TV"
21489 msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
21491 #: modules/lua/vlc.c:187
21492 msgid "French TV"
21493 msgstr "Francuska TV"
21495 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Filename of the SQLite database"
21498 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
21500 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21503 msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
21505 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Ignored extensions in the media library"
21508 msgstr "Zanemarena proširenja"
21510 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21511 msgid ""
21512 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21513 "scanning directories."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21519 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
21521 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21522 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21526 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21530 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Username for the database"
21533 msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
21535 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21536 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Password for the database"
21539 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
21541 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Port for the database"
21544 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
21546 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21547 msgid "Auto add new medias"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Automatically add new medias to ML"
21553 msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
21555 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21556 msgid "Folder meta data"
21557 msgstr "Metapodatci mape"
21559 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Album art filename"
21562 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
21564 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21565 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21569 msgid "The username of your last.fm account"
21570 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21573 msgid "The password of your last.fm account"
21574 msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21577 msgid "Scrobbler URL"
21578 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21581 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21582 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21585 msgid "Audioscrobbler"
21586 msgstr "Audioscrobbler"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21589 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21590 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21593 msgid "last.fm: Authentication failed"
21594 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21597 msgid ""
21598 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21599 "relaunch VLC."
21600 msgstr ""
21601 "Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
21602 "postavke i pokrenite VLC ponovno."
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21605 msgid "Last.fm username not set"
21606 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21609 msgid ""
21610 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21611 "VLC.\n"
21612 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21613 msgstr ""
21614 "Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
21615 "iznova pokrenite VLC.\n"
21616 "Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
21618 #: modules/misc/gnutls.c:70
21619 #, fuzzy
21620 msgid "TLS cipher priorities"
21621 msgstr "Svojstva prijemnika"
21623 #: modules/misc/gnutls.c:71
21624 msgid ""
21625 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21626 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21627 msgstr ""
21629 #: modules/misc/gnutls.c:82
21630 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/misc/gnutls.c:84
21634 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/misc/gnutls.c:85
21638 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/misc/gnutls.c:86
21642 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/misc/gnutls.c:91
21646 #, fuzzy
21647 msgid "GNU TLS transport layer security"
21648 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:98
21651 #, fuzzy
21652 msgid "GNU TLS server"
21653 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
21655 #: modules/misc/inhibit.c:96
21656 msgid "Power Management Inhibitor"
21657 msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
21659 #: modules/misc/inhibit.c:181
21660 msgid "Playing some media."
21661 msgstr "Izvođenje nekog medija."
21663 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21664 msgid "MCE"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21668 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21672 #, fuzzy
21673 msgid "XDG-screensaver"
21674 msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
21676 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21677 #, fuzzy
21678 msgid "XDG screen saver inhibition"
21679 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21681 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21682 msgid "X Screensaver disabler"
21683 msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
21685 #: modules/misc/logger.c:113
21686 msgid "Log format"
21687 msgstr "Format zapisnika"
21689 #: modules/misc/logger.c:115
21690 msgid ""
21691 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21692 "\"."
21693 msgstr ""
21694 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21695 "\"."
21697 #: modules/misc/logger.c:119
21698 msgid ""
21699 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21700 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21701 msgstr ""
21702 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
21703 "\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
21705 #: modules/misc/logger.c:123
21706 msgid "Syslog facility"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/misc/logger.c:124
21710 #, fuzzy
21711 msgid ""
21712 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21713 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21714 msgstr ""
21715 "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
21716 "\"."
21718 #: modules/misc/logger.c:152
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Verbosity"
21721 msgstr "Razina rječitosti"
21723 #: modules/misc/logger.c:153
21724 msgid ""
21725 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21726 "--verbose."
21727 msgstr ""
21729 #: modules/misc/logger.c:157
21730 msgid "Logging"
21731 msgstr "Vođenje zapisnika"
21733 #: modules/misc/logger.c:158
21734 msgid "File logging"
21735 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
21737 #: modules/misc/logger.c:164
21738 msgid "Log filename"
21739 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
21741 #: modules/misc/logger.c:164
21742 msgid "Specify the log filename."
21743 msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
21745 #: modules/misc/memcpy.c:42
21746 msgid "libc memcpy"
21747 msgstr "libc memcpy"
21749 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21750 msgid "OSD configuration importer"
21751 msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
21753 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21754 msgid "XML OSD configuration importer"
21755 msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
21757 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21758 msgid "M3U playlist export"
21759 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21761 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21762 #, fuzzy
21763 msgid "M3U8 playlist export"
21764 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
21766 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21767 msgid "XSPF playlist export"
21768 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
21770 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21771 msgid "HTML playlist export"
21772 msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
21774 #: modules/misc/rtsp.c:61
21775 msgid "Maximum number of connections"
21776 msgstr "Najveći mogući broj veza"
21778 #: modules/misc/rtsp.c:62
21779 msgid ""
21780 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21781 "0 means no limit."
21782 msgstr ""
21783 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
21784 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
21786 #: modules/misc/rtsp.c:65
21787 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21788 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
21790 #: modules/misc/rtsp.c:67
21791 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21792 msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
21794 #: modules/misc/rtsp.c:69
21795 msgid ""
21796 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21797 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21798 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21799 "The default is 5."
21800 msgstr ""
21801 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
21802 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
21803 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
21804 "od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
21806 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21807 msgid "RTSP VoD"
21808 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
21810 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21811 msgid "RTSP VoD server"
21812 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
21814 #: modules/misc/sqlite.c:115
21815 #, fuzzy
21816 msgid "SQLite database module"
21817 msgstr "Modul filtra strujanja"
21819 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21820 msgid "Stats"
21821 msgstr "Statistike"
21823 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21824 msgid "Stats encoder function"
21825 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
21827 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21828 msgid "Stats decoder"
21829 msgstr "Dekôder statistîka"
21831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21832 msgid "Stats decoder function"
21833 msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
21835 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21836 msgid "Stats demux"
21837 msgstr "Demux statistîka"
21839 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21840 msgid "Stats demux function"
21841 msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
21843 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21844 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21845 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
21847 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21848 msgid "MMX EXT memcpy"
21849 msgstr "MMX EXT memcpy"
21851 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21852 msgid "MMX memcpy"
21853 msgstr "MMX memcpy"
21855 #: modules/mux/asf.c:57
21856 msgid "Title to put in ASF comments."
21857 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
21859 #: modules/mux/asf.c:59
21860 msgid "Author to put in ASF comments."
21861 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
21863 #: modules/mux/asf.c:61
21864 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21865 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
21867 #: modules/mux/asf.c:62
21868 msgid "Comment"
21869 msgstr "Komentar"
21871 #: modules/mux/asf.c:63
21872 msgid "Comment to put in ASF comments."
21873 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
21875 #: modules/mux/asf.c:65
21876 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21877 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
21879 #: modules/mux/asf.c:66
21880 msgid "Packet Size"
21881 msgstr "Veličina paketa"
21883 #: modules/mux/asf.c:67
21884 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21885 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
21887 #: modules/mux/asf.c:68
21888 msgid "Bitrate override"
21889 msgstr "Nadomještanje stope protoka"
21891 #: modules/mux/asf.c:69
21892 msgid ""
21893 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21894 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21895 "in bytes"
21896 msgstr ""
21897 "Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
21898 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
21899 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
21901 #: modules/mux/asf.c:73
21902 msgid "ASF muxer"
21903 msgstr "Muxer ASF-a"
21905 #: modules/mux/asf.c:565
21906 msgid "Unknown Video"
21907 msgstr "Nepoznati video"
21909 #: modules/mux/avi.c:47
21910 msgid "AVI muxer"
21911 msgstr "Muxer AVI-a"
21913 #: modules/mux/dummy.c:45
21914 msgid "Dummy/Raw muxer"
21915 msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
21917 #: modules/mux/mp4.c:46
21918 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21919 msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
21921 #: modules/mux/mp4.c:48
21922 msgid ""
21923 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21924 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21925 "downloading."
21926 msgstr ""
21927 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
21928 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
21929 "datoteke još tijekom preuzimanja."
21931 #: modules/mux/mp4.c:58
21932 msgid "MP4/MOV muxer"
21933 msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
21935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21936 msgid "DTS delay (ms)"
21937 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
21939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21940 msgid ""
21941 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21942 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21943 "inside the client decoder."
21944 msgstr ""
21945 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
21946 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
21947 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
21949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21950 msgid "PES maximum size"
21951 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
21953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21954 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21955 msgstr ""
21956 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
21958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21959 msgid "PS muxer"
21960 msgstr "Muxer PS-a"
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21963 msgid "Video PID"
21964 msgstr "PID video slike"
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21967 msgid ""
21968 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21969 "the video."
21970 msgstr ""
21971 "Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
21972 "video slika."
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21975 msgid "Audio PID"
21976 msgstr "PID zvuka"
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21979 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21980 msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21983 msgid "SPU PID"
21984 msgstr "PID SPU-a"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21987 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21988 msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21991 msgid "PMT PID"
21992 msgstr "PID PMT-a"
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21996 msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21999 msgid "TS ID"
22000 msgstr "ID TS-a"
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22003 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22004 msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22007 msgid "NET ID"
22008 msgstr "NET ID"
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22011 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22012 msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22015 msgid "PMT Program numbers"
22016 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
22019 msgid ""
22020 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22021 "to be enabled."
22022 msgstr ""
22023 "Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
22024 "ID za ES\" bude uključeno."
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
22027 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22028 msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22031 msgid ""
22032 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22033 "be enabled."
22034 msgstr ""
22035 "Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
22036 "na ID za ES\" bude uključeno."
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22039 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22040 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22043 msgid ""
22044 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22045 "be enabled."
22046 msgstr ""
22047 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
22048 "bude uključeno."
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22051 msgid "Set PID to ID of ES"
22052 msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22055 #, fuzzy
22056 msgid ""
22057 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22058 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22059 msgstr ""
22060 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
22061 "ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
22063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22064 msgid "Data alignment"
22065 msgstr "Usmjerenje podataka"
22067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
22068 msgid ""
22069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22070 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22071 msgstr ""
22072 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
22073 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22076 msgid "Shaping delay (ms)"
22077 msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
22080 msgid ""
22081 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22082 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22083 "especially for reference frames."
22084 msgstr ""
22085 "Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
22086 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
22087 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
22090 msgid "Use keyframes"
22091 msgstr "Koristiti ključne kadrove"
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22094 msgid ""
22095 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22096 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22097 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22098 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22099 "the biggest frames in the stream."
22100 msgstr ""
22101 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
22102 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
22103 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
22104 "nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
22105 "oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
22107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
22108 #, fuzzy
22109 msgid "PCR interval (ms)"
22110 msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
22113 msgid ""
22114 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22115 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22116 msgstr ""
22117 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
22118 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
22119 "biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
22121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
22122 msgid "Minimum B (deprecated)"
22123 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
22125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
22126 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22127 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22130 msgid "Maximum B (deprecated)"
22131 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
22134 msgid ""
22135 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22136 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22137 "inside the client decoder."
22138 msgstr ""
22139 "Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
22140 "vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
22141 "omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
22143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22144 msgid "Crypt audio"
22145 msgstr "Šifrirati zvuk"
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
22148 msgid "Crypt audio using CSA"
22149 msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22152 msgid "Crypt video"
22153 msgstr "Šifrirati video sliku"
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22156 msgid "Crypt video using CSA"
22157 msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22160 msgid "CSA Key in use"
22161 msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22164 msgid ""
22165 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22166 "second/2 one."
22167 msgstr ""
22168 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
22169 "(polazno) ili parni/drugi/2."
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22173 msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22176 msgid ""
22177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22178 "header from the value before encrypting."
22179 msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22182 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22183 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22185 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22186 msgid "Multipart JPEG muxer"
22187 msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
22189 #: modules/mux/ogg.c:51
22190 msgid "Ogg/OGM muxer"
22191 msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
22193 #: modules/mux/wav.c:46
22194 msgid "WAV muxer"
22195 msgstr "Muxer WAV-a"
22197 #: modules/notify/growl.m:99
22198 msgid "Growl Notification Plugin"
22199 msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
22201 #: modules/notify/growl.m:309
22202 msgid "Now playing"
22203 msgstr "Sada se izvodi"
22205 #: modules/notify/msn.c:66
22206 msgid "Title format string"
22207 msgstr "Niz naslovnog formata"
22209 #: modules/notify/msn.c:67
22210 msgid ""
22211 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22212 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22213 msgstr ""
22214 "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
22215 "na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
22217 #: modules/notify/msn.c:74
22218 msgid "MSN Now-Playing"
22219 msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
22221 #: modules/notify/notify.c:53
22222 msgid "Timeout (ms)"
22223 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
22225 #: modules/notify/notify.c:54
22226 msgid "How long the notification will be displayed "
22227 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
22229 #: modules/notify/notify.c:59
22230 msgid "Notify"
22231 msgstr "Obavijesti"
22233 #: modules/notify/notify.c:60
22234 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22235 msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
22237 #: modules/notify/telepathy.c:71
22238 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22239 msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
22241 #: modules/notify/xosd.c:67
22242 msgid "Flip vertical position"
22243 msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
22245 #: modules/notify/xosd.c:68
22246 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22247 msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
22249 #: modules/notify/xosd.c:71
22250 msgid "Vertical offset"
22251 msgstr "Odstup okomito"
22253 #: modules/notify/xosd.c:72
22254 msgid ""
22255 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22256 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22257 msgstr ""
22258 "Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
22259 "polazno je na 30 pixela)."
22261 #: modules/notify/xosd.c:76
22262 msgid "Shadow offset"
22263 msgstr "Odstup sjenke"
22265 #: modules/notify/xosd.c:77
22266 msgid ""
22267 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22268 msgstr ""
22269 "Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
22271 #: modules/notify/xosd.c:81
22272 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22273 msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
22275 #: modules/notify/xosd.c:83
22276 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22277 msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
22279 #: modules/notify/xosd.c:88
22280 msgid "XOSD interface"
22281 msgstr "Sučelje XOSD"
22283 #: modules/packetizer/copy.c:48
22284 msgid "Copy packetizer"
22285 msgstr "Paketnik preslika"
22287 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Dirac packetizer"
22290 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
22292 #: modules/packetizer/flac.c:50
22293 msgid "Flac audio packetizer"
22294 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
22296 #: modules/packetizer/h264.c:56
22297 msgid "H.264 video packetizer"
22298 msgstr "Paketnik video slike H.264"
22300 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22301 msgid "MLP/TrueHD parser"
22302 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
22304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22306 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
22308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22309 msgid "MPEG4 video packetizer"
22310 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22313 msgid "Sync on Intra Frame"
22314 msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
22316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22317 msgid ""
22318 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22319 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22320 msgstr ""
22321 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
22322 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
22323 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
22325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22326 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22327 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
22329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22330 msgid "MPEG Video"
22331 msgstr "Video slika MPEG"
22333 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22334 msgid "VC-1 packetizer"
22335 msgstr "Paketnik VC-1"
22337 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22338 msgid "Bonjour services"
22339 msgstr "Službe Bonjour"
22341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22343 #, fuzzy
22344 msgid "My Videos"
22345 msgstr "Video slika MPEG"
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22349 #, fuzzy
22350 msgid "My Music"
22351 msgstr "Musical"
22353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Picture"
22356 msgstr "Podslike"
22358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22360 #, fuzzy
22361 msgid "My Pictures"
22362 msgstr "Podslike"
22364 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22365 #, fuzzy
22366 msgid "MTP devices"
22367 msgstr "Uređaj DVD-a"
22369 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22370 #, fuzzy
22371 msgid "MTP Device"
22372 msgstr "Uređaj"
22374 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22375 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22376 msgid "Podcast URLs list"
22377 msgstr "Spisak adresa podcasta"
22379 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22380 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22381 msgstr ""
22382 "Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
22384 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22385 msgid "Podcasts"
22386 msgstr "Podcasti"
22388 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22389 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Audio capture"
22392 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22394 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22397 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22399 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22400 #, c-format
22401 msgid "Card %<PRIu32>"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22405 msgid "Generic"
22406 msgstr "Urođeno"
22408 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22409 msgid "SAP multicast address"
22410 msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22413 msgid ""
22414 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22415 "However, you can specify a specific address."
22416 msgstr ""
22417 "Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
22418 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22421 msgid "SAP timeout (seconds)"
22422 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22425 msgid ""
22426 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22427 msgstr ""
22428 "Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
22429 "objavljivanja."
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22432 msgid "Try to parse the announce"
22433 msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22436 msgid ""
22437 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22438 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22439 msgstr ""
22440 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
22441 "se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
22443 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22444 msgid "SAP Strict mode"
22445 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
22447 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22448 msgid ""
22449 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22450 "announcements."
22451 msgstr ""
22452 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
22453 "neusukladna objavljivanja."
22455 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Network streams (SAP)"
22458 msgstr "Naziv postaje"
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22461 msgid "SDP Descriptions parser"
22462 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
22464 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22465 msgid "Session"
22466 msgstr "Zasjedanje"
22468 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22469 msgid "Tool"
22470 msgstr "Alatka"
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22473 msgid "User"
22474 msgstr "Korisnik"
22476 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Video capture"
22479 msgstr "Port video slike"
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22484 msgstr "Zastiranje video slîka"
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Audio capture (ALSA)"
22489 msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
22491 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22492 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22493 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22494 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Discs"
22497 msgstr "Disk"
22499 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22500 #, fuzzy
22501 msgid "CD"
22502 msgstr "VCD"
22504 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22505 msgid "DVD"
22506 msgstr "DVD"
22508 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22509 msgid "Blu-Ray"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22513 #, fuzzy
22514 msgid "HD DVD"
22515 msgstr "DVD"
22517 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Unknown type"
22520 msgstr "nepoznata vrsta"
22522 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Universal Plug'n'Play"
22525 msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
22527 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22528 msgid "Local drives"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22534 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Screen capture"
22537 msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
22539 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22540 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22541 msgstr ""
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Applications"
22546 msgstr "Aplikacija"
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22549 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Desktop"
22552 msgstr "vrh"
22554 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22555 msgid "DASH"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22559 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22563 msgid "Decompression"
22564 msgstr "Dekompresija"
22566 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22567 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/stream_filter/record.c:49
22571 msgid "Internal stream record"
22572 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
22574 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22575 msgid "Autodel"
22576 msgstr "Automatsko brisanje"
22578 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22579 msgid "Automatically add/delete input streams"
22580 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
22582 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22583 msgid ""
22584 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22585 "this stream later."
22586 msgstr ""
22587 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
22588 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
22590 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22591 msgid "Destination bridge-in name"
22592 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
22594 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22595 msgid ""
22596 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22597 "in at a time, you can discard this option."
22598 msgstr ""
22599 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22600 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22602 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22603 msgid ""
22604 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22605 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22606 "need to raise caching values."
22607 msgstr ""
22608 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
22609 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
22610 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22613 msgid "ID Offset"
22614 msgstr "Odstup ID-a"
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22617 msgid ""
22618 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22619 "IDs bridge_in will register."
22620 msgstr ""
22621 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
22622 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
22624 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22625 msgid "Name of current instance"
22626 msgstr "Naziv tekuće instance"
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22629 msgid ""
22630 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22631 "at a time, you can discard this option."
22632 msgstr ""
22633 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
22634 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
22636 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22637 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22638 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22641 msgid ""
22642 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22643 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22644 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22645 "placeholder streams should have the same format. "
22646 msgstr ""
22647 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
22648 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
22649 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
22650 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
22652 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22653 msgid "Placeholder delay"
22654 msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
22656 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22657 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22658 msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
22660 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22663 msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
22665 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22666 msgid ""
22667 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22668 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22669 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22670 "frames in the streams."
22671 msgstr ""
22672 "Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
22673 "strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
22674 "artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
22675 "učestalosti kadrova I u strujanjima."
22677 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22678 msgid "Bridge"
22679 msgstr "Most"
22681 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22682 msgid "Bridge stream output"
22683 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
22685 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22686 msgid "Bridge out"
22687 msgstr "Izlazni most"
22689 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22690 msgid "Bridge in"
22691 msgstr "Ulazni most"
22693 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22694 #: modules/stream_out/setid.c:41
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Elementary Stream ID"
22697 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22699 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22702 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22704 #: modules/stream_out/delay.c:43
22705 msgid "Delay of the ES (ms)"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/stream_out/delay.c:45
22709 msgid ""
22710 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22711 "negative means advance."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/delay.c:55
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Delay a stream"
22717 msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
22719 #: modules/stream_out/description.c:54
22720 msgid "Description stream output"
22721 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
22723 #: modules/stream_out/display.c:41
22724 msgid "Enable/disable audio rendering."
22725 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
22727 #: modules/stream_out/display.c:43
22728 msgid "Enable/disable video rendering."
22729 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
22731 #: modules/stream_out/display.c:44
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Delay (ms)"
22734 msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
22736 #: modules/stream_out/display.c:45
22737 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22738 msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
22740 #: modules/stream_out/display.c:54
22741 msgid "Display stream output"
22742 msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
22744 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22745 msgid "Duplicate stream output"
22746 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
22748 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22749 msgid "Output access method"
22750 msgstr "Način pristupa izlazu"
22752 #: modules/stream_out/es.c:43
22753 msgid "This is the default output access method that will be used."
22754 msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
22756 #: modules/stream_out/es.c:45
22757 msgid "Audio output access method"
22758 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
22760 #: modules/stream_out/es.c:47
22761 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22762 msgstr ""
22763 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
22765 #: modules/stream_out/es.c:48
22766 msgid "Video output access method"
22767 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
22769 #: modules/stream_out/es.c:50
22770 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22771 msgstr ""
22772 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
22773 "sliku."
22775 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22776 msgid "Output muxer"
22777 msgstr "Muxer izlaza"
22779 #: modules/stream_out/es.c:54
22780 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22781 msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
22783 #: modules/stream_out/es.c:55
22784 msgid "Audio output muxer"
22785 msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
22787 #: modules/stream_out/es.c:57
22788 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22789 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
22791 #: modules/stream_out/es.c:58
22792 msgid "Video output muxer"
22793 msgstr "Muxer izlazne video slike"
22795 #: modules/stream_out/es.c:60
22796 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22797 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
22799 #: modules/stream_out/es.c:62
22800 msgid "Output URL"
22801 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
22803 #: modules/stream_out/es.c:64
22804 msgid "This is the default output URI."
22805 msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
22807 #: modules/stream_out/es.c:65
22808 msgid "Audio output URL"
22809 msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
22811 #: modules/stream_out/es.c:67
22812 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22813 msgstr ""
22814 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22815 "zvuk."
22817 #: modules/stream_out/es.c:68
22818 msgid "Video output URL"
22819 msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
22821 #: modules/stream_out/es.c:70
22822 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22823 msgstr ""
22824 "Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
22825 "video sliku."
22827 #: modules/stream_out/es.c:79
22828 msgid "Elementary stream output"
22829 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
22831 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22832 #, c-format
22833 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22834 msgstr ""
22835 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
22837 #: modules/stream_out/gather.c:44
22838 msgid "Gathering stream output"
22839 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
22841 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22844 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22846 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22847 msgid "Magazine"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22851 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22855 msgid "Page"
22856 msgstr "Stranica"
22858 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22859 msgid "Specify the page containing the language"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Row"
22865 msgstr "Redovi"
22867 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22868 msgid "Specify the row containing the language"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22872 msgid "Lang From Telx"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22876 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22880 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22881 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
22883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22885 msgid "Output video width."
22886 msgstr "Širina izlazne video slike."
22888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22890 msgid "Output video height."
22891 msgstr "Visina izlazne video slike."
22893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22894 msgid "Sample aspect ratio"
22895 msgstr "Bočni omjer uzorka"
22897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22898 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22899 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
22901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22903 msgid "Video filter"
22904 msgstr "Filtar video slike"
22906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22907 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22908 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
22910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22911 msgid "Image chroma"
22912 msgstr "Obrazac boje slike"
22914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22915 msgid ""
22916 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22917 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22918 msgstr ""
22919 "Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
22920 "kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
22922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22923 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22924 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
22926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22927 #: modules/video_filter/rss.c:142
22928 msgid "X offset"
22929 msgstr "Odstup X"
22931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22932 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22933 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22936 #: modules/video_filter/rss.c:144
22937 msgid "Y offset"
22938 msgstr "Odstup Y"
22940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22941 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22942 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
22944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22945 msgid "Mosaic bridge"
22946 msgstr "Premosnica mozaika"
22948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22949 msgid "Mosaic bridge stream output"
22950 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
22952 #: modules/stream_out/raop.c:148
22953 msgid "Hostname or IP address of target device"
22954 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22956 #: modules/stream_out/raop.c:151
22957 msgid ""
22958 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22959 "very loud."
22960 msgstr ""
22961 "Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
22962 "tišine do vrlo glasnog."
22964 #: modules/stream_out/raop.c:155
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Password for target device."
22967 msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
22969 #: modules/stream_out/raop.c:157
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Password file"
22972 msgstr "Lozinka"
22974 #: modules/stream_out/raop.c:158
22975 msgid "Read password for target device from file."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/stream_out/raop.c:161
22979 msgid "RAOP"
22980 msgstr "RAOP"
22982 #: modules/stream_out/raop.c:162
22983 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22984 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
22986 #: modules/stream_out/record.c:50
22987 msgid "Destination prefix"
22988 msgstr "Predmetak odredišta"
22990 #: modules/stream_out/record.c:52
22991 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22992 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
22994 #: modules/stream_out/record.c:57
22995 msgid "Record stream output"
22996 msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
22998 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22999 msgid "This is the output URL that will be used."
23000 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23003 #, fuzzy
23004 msgid ""
23005 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23006 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23007 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23008 "SDP to be announced via SAP."
23009 msgstr ""
23010 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
23011 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
23012 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
23013 "sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
23015 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
23016 msgid "SAP announcing"
23017 msgstr "Objavljivanje SAP-a"
23019 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
23020 msgid "Announce this session with SAP."
23021 msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
23023 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23024 msgid "Muxer"
23025 msgstr "Muxer"
23027 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23028 msgid ""
23029 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23030 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23031 msgstr ""
23032 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
23033 "Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23036 msgid "Session name"
23037 msgstr "Naziv zasjedanja"
23039 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23040 msgid ""
23041 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23042 "Descriptor)."
23043 msgstr ""
23044 "Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
23047 msgid "Session description"
23048 msgstr "Opis zasjedanja"
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
23051 msgid ""
23052 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23053 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23054 msgstr ""
23055 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
23056 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
23059 msgid "Session URL"
23060 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
23063 #, fuzzy
23064 msgid ""
23065 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23066 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23067 "(Session Descriptor)."
23068 msgstr ""
23069 "Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
23070 "(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
23071 "u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23073 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
23074 msgid "Session email"
23075 msgstr "E-pošta zasjedanja"
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
23078 msgid ""
23079 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23081 msgstr ""
23082 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
23083 "biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
23086 msgid "Session phone number"
23087 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
23089 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
23090 msgid ""
23091 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23092 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23093 msgstr ""
23094 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
23095 "biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23097 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23098 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23099 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23102 msgid "Audio port"
23103 msgstr "Port zvuka"
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23106 msgid ""
23107 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23108 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
23110 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23111 msgid "Video port"
23112 msgstr "Port video slike"
23114 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23115 msgid ""
23116 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23117 msgstr ""
23118 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
23120 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23121 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23122 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
23124 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23125 msgid ""
23126 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23127 "packets."
23128 msgstr ""
23129 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
23130 "paketi RTP-a."
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23133 #, fuzzy
23134 msgid ""
23135 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23136 "milliseconds."
23137 msgstr ""
23138 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
23139 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
23141 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23142 msgid "Transport protocol"
23143 msgstr "Protokol prijenosa"
23145 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23146 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23147 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
23149 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23150 msgid ""
23151 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23152 "master shared secret key."
23153 msgstr ""
23154 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
23155 "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
23157 #: modules/stream_out/rtp.c:161
23158 msgid "MP4A LATM"
23159 msgstr "MP4A LATM"
23161 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23162 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23163 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23166 msgid "RTSP host address"
23167 msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
23169 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23170 msgid ""
23171 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
23172 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
23173 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
23174 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23175 msgstr ""
23176 "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
23177 "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
23178 "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
23179 "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
23180 "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
23181 "adresu."
23183 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23184 #, fuzzy
23185 msgid "RTSP session timeout (s)"
23186 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23189 msgid ""
23190 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23191 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23192 "is 60 (one minute)."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23196 msgid "RTP stream output"
23197 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
23199 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23200 msgid "Command UDP port"
23201 msgstr "Naredbeni port UDP-a"
23203 #: modules/stream_out/select.c:47
23204 #, fuzzy
23205 msgid ""
23206 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23207 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
23209 #: modules/stream_out/select.c:49
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Disable ES id"
23212 msgstr "Isključiti"
23214 #: modules/stream_out/select.c:51
23215 msgid "Disable ES id at startup."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/stream_out/select.c:53
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Enable ES id"
23221 msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
23223 #: modules/stream_out/select.c:55
23224 msgid "Only enable ES id at startup."
23225 msgstr ""
23227 #: modules/stream_out/select.c:61
23228 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/stream_out/setid.c:45
23232 msgid "New ES ID"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/stream_out/setid.c:47
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23238 msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
23240 #: modules/stream_out/setid.c:51
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23243 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23245 #: modules/stream_out/setid.c:61
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Set ID"
23248 msgstr "Postavljanje QP"
23250 #: modules/stream_out/setid.c:62
23251 msgid "Set ES id"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_out/setid.c:63
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Change the id of an elementary stream"
23257 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23259 #: modules/stream_out/setid.c:74
23260 msgid "Set ES Lang"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/stream_out/setid.c:75
23264 msgid "Set Lang"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/stream_out/setid.c:76
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Change the language of an elementary stream"
23270 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
23272 #: modules/stream_out/smem.c:60
23273 msgid "Video prerender callback"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/stream_out/smem.c:61
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23281 msgstr ""
23282 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
23283 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
23285 #: modules/stream_out/smem.c:64
23286 msgid "Audio prerender callback"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/stream_out/smem.c:65
23290 #, fuzzy
23291 msgid ""
23292 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23293 "buffer where render will be done."
23294 msgstr ""
23295 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
23296 "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
23298 #: modules/stream_out/smem.c:68
23299 msgid "Video postrender callback"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/stream_out/smem.c:69
23303 #, fuzzy
23304 msgid ""
23305 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23306 "called when the render is into the buffer."
23307 msgstr ""
23308 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
23309 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
23310 "video slike."
23312 #: modules/stream_out/smem.c:72
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Audio postrender callback"
23315 msgstr "Trag zvuka"
23317 #: modules/stream_out/smem.c:73
23318 #, fuzzy
23319 msgid ""
23320 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23321 "called when the render is into the buffer."
23322 msgstr ""
23323 "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
23324 "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
23325 "video slike."
23327 #: modules/stream_out/smem.c:76
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Video Callback data"
23330 msgstr "Podatci opoziva"
23332 #: modules/stream_out/smem.c:77
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Data for the video callback function."
23335 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
23337 #: modules/stream_out/smem.c:79
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Audio callback data"
23340 msgstr "Podatci opoziva"
23342 #: modules/stream_out/smem.c:80
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Data for the audio callback function."
23345 msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
23347 #: modules/stream_out/smem.c:82
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Time Synchronized output"
23350 msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
23352 #: modules/stream_out/smem.c:83
23353 msgid ""
23354 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23355 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/smem.c:95
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Smem"
23361 msgstr "Strujanje"
23363 #: modules/stream_out/smem.c:96
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Stream output to memory buffer"
23366 msgstr "Izlaz strujanja"
23368 #: modules/stream_out/standard.c:43
23369 msgid "Output method to use for the stream."
23370 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
23372 #: modules/stream_out/standard.c:46
23373 msgid "Muxer to use for the stream."
23374 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
23376 #: modules/stream_out/standard.c:47
23377 msgid "Output destination"
23378 msgstr "Odredište izlaza."
23380 #: modules/stream_out/standard.c:49
23381 msgid ""
23382 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23383 msgstr ""
23384 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
23385 "parametre vezivanja."
23387 #: modules/stream_out/standard.c:50
23388 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23389 msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
23391 #: modules/stream_out/standard.c:52
23392 msgid ""
23393 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23394 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23395 msgstr ""
23396 "adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
23397 "Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
23399 #: modules/stream_out/standard.c:54
23400 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23401 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
23403 #: modules/stream_out/standard.c:56
23404 msgid ""
23405 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23406 "overrides this"
23407 msgstr ""
23408 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
23409 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
23411 #: modules/stream_out/standard.c:63
23412 msgid "Session groupname"
23413 msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
23415 #: modules/stream_out/standard.c:65
23416 msgid ""
23417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23418 "if you choose to use SAP."
23419 msgstr ""
23420 "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
23421 "ukoliko se odlučite da koristite SAP."
23423 #: modules/stream_out/standard.c:97
23424 msgid "Standard stream output"
23425 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
23427 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23428 msgid "Files"
23429 msgstr "Datoteke"
23431 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23432 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23433 msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
23435 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23436 msgid "Sizes"
23437 msgstr "Veličine"
23439 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23440 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23441 msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
23443 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23445 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
23447 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23448 msgid "UDP port to listen to for commands."
23449 msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
23451 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23452 msgid "Command"
23453 msgstr "Naredba"
23455 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23456 msgid "Initial command to execute."
23457 msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
23459 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23460 msgid "GOP size"
23461 msgstr "Veličina GOP-a"
23463 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23464 msgid "Number of P frames between two I frames."
23465 msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
23467 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23468 msgid "Quantizer scale"
23469 msgstr "Mjerilo kvantizatora"
23471 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23472 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23473 msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
23475 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23476 msgid "Mute audio"
23477 msgstr "Nečujnost zvuka"
23479 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23480 msgid "Mute audio when command is not 0."
23481 msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
23483 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23484 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23485 msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23488 msgid "Video encoder"
23489 msgstr "Kôder video slike"
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23492 msgid ""
23493 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23494 "options)."
23495 msgstr ""
23496 "Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
23497 "pridružene mogućnosti)."
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23500 msgid "Destination video codec"
23501 msgstr "Odredišni kôdek video slike"
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23504 msgid "This is the video codec that will be used."
23505 msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23508 msgid "Video bitrate"
23509 msgstr "Stopa protoka video slike"
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23512 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23513 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
23515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23516 msgid "Video scaling"
23517 msgstr "Stupnjevanje video slike"
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23520 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23521 msgstr ""
23522 "Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
23523 "(primjerice: 0.25)"
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23526 msgid "Video frame-rate"
23527 msgstr "Stopa protoka video kadrova"
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23530 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23531 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23534 msgid "Deinterlace video"
23535 msgstr "Rasplesti video sliku"
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23538 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23539 msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23542 msgid "Deinterlace module"
23543 msgstr "Modul raspletanja"
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23546 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23547 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23550 msgid "Maximum video width"
23551 msgstr "Najveća širina video slike"
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23554 msgid "Maximum output video width."
23555 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
23557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23558 msgid "Maximum video height"
23559 msgstr "Najveća visina video slike"
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23562 msgid "Maximum output video height."
23563 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23566 #, fuzzy
23567 msgid ""
23568 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23569 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23570 msgstr ""
23571 "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
23572 "budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
23573 "filtara."
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23576 msgid "Audio encoder"
23577 msgstr "Kôder zvuka"
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23580 msgid ""
23581 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23582 "options)."
23583 msgstr ""
23584 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23585 "mogućnosti)."
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23588 msgid "Destination audio codec"
23589 msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23592 msgid "This is the audio codec that will be used."
23593 msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23596 msgid "Audio bitrate"
23597 msgstr "Stopa protoka zvuka"
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23601 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23604 msgid ""
23605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23606 msgstr ""
23607 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Audio Language"
23612 msgstr "Jezik zvuka"
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23615 #, fuzzy
23616 msgid "This is the language of the audio stream."
23617 msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
23619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23620 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23621 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23624 msgid "Audio filter"
23625 msgstr "Filtar zvuka"
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23628 #, fuzzy
23629 msgid ""
23630 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23631 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23632 msgstr ""
23633 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
23634 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
23635 "spisak filtara."
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23638 msgid "Subtitles encoder"
23639 msgstr "Kôder podnaslova"
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23642 msgid ""
23643 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23644 "options)."
23645 msgstr ""
23646 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
23647 "mogućnosti)."
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23650 msgid "Destination subtitles codec"
23651 msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23654 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23655 msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23658 #, fuzzy
23659 msgid ""
23660 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23661 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23662 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23663 "subpicture modules"
23664 msgstr ""
23665 "Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
23666 "\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
23667 "filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
23668 "zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23672 msgid "OSD menu"
23673 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
23675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23676 msgid ""
23677 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23678 msgstr ""
23679 "Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
23680 "izbornika OSD-a)."
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23683 msgid "Number of threads"
23684 msgstr "Broj dretvi"
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23687 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23688 msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23691 msgid "High priority"
23692 msgstr "Visoki prioritet"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23695 msgid ""
23696 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23697 msgstr ""
23698 "Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
23700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23701 msgid "Synchronise on audio track"
23702 msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
23704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23705 msgid ""
23706 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23707 "on the audio track."
23708 msgstr ""
23709 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
23710 "video slike uskladio s tragom zvuka."
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23713 msgid ""
23714 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23715 "rate."
23716 msgstr ""
23717 "Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
23718 "kodiranja."
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23721 msgid "Transcode stream output"
23722 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23725 msgid "Overlays/Subtitles"
23726 msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
23728 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Font family for the font you want to use"
23731 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Font file for the font you want to use"
23736 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23738 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23739 msgid "Font size in pixels"
23740 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23743 msgid ""
23744 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23745 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23746 "font size."
23747 msgstr ""
23748 "To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
23749 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
23750 "razmjernu veličinu fonta."
23752 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Text opacity"
23755 msgstr "Oris"
23757 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23758 msgid ""
23759 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23760 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23761 msgstr ""
23762 "Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
23763 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
23765 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23767 msgid "Text default color"
23768 msgstr "Polazna boja teksta"
23770 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23772 msgid ""
23773 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23776 "(red + green), #FFFFFF = white"
23777 msgstr ""
23778 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
23779 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
23780 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
23781 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
23783 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23784 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23785 msgid "Relative font size"
23786 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23789 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23790 #, fuzzy
23791 msgid ""
23792 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23793 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23794 msgstr ""
23795 "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
23796 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
23797 "biti zanemarena."
23799 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Force bold"
23802 msgstr "Nametnuti mono zvuk"
23804 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Background opacity"
23807 msgstr "Pozadina"
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Background color"
23812 msgstr "Pozadina"
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Outline opacity"
23817 msgstr "Oris"
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Outline color"
23823 msgstr "Oris"
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23827 msgid "Outline thickness"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Shadow opacity"
23833 msgstr "Odstup sjenke"
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Shadow color"
23838 msgstr "Sjenka"
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Shadow angle"
23843 msgstr "Sjenka"
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Shadow distance"
23848 msgstr "Odstup sjenke"
23850 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23851 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23852 msgid "Smaller"
23853 msgstr "Manje"
23855 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23856 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23857 msgid "Small"
23858 msgstr "Malo"
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23862 msgid "Large"
23863 msgstr "Veliko"
23865 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23866 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23867 msgid "Larger"
23868 msgstr "Veće"
23870 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23871 msgid "Use YUVP renderer"
23872 msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
23874 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23875 msgid ""
23876 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23877 "you want to encode into DVB subtitles"
23878 msgstr ""
23879 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
23880 "potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
23882 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23883 msgid "Thin"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23887 msgid "Thick"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23891 msgid "Text renderer"
23892 msgstr "Prikaz teksta"
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23895 msgid "Freetype2 font renderer"
23896 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23899 #, fuzzy
23900 msgid ""
23901 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23902 "This should take less than a few minutes."
23903 msgstr ""
23904 "Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
23905 "fontova.\n"
23906 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
23908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23909 msgid "Name for the font you want to use"
23910 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
23912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Text renderer for Mac"
23915 msgstr "Prikaz teksta"
23917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23918 #, fuzzy
23919 msgid "CoreText font renderer"
23920 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
23922 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23923 msgid "SVG template file"
23924 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
23926 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23927 msgid ""
23928 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23929 msgstr ""
23930 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
23931 "pretvorbu kôdnog niza"
23933 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Dummy font renderer"
23936 msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
23938 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23939 msgid "Filename for the font you want to use"
23940 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
23942 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23943 msgid "Win32 font renderer"
23944 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
23946 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23947 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23948 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23949 msgid "Conversions from "
23950 msgstr "Pretvaranja iz"
23952 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23953 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23954 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23956 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23957 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23958 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23961 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23962 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
23964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23965 msgid "MMX conversions from "
23966 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
23968 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23969 msgid "SSE2 conversions from "
23970 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
23972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23973 msgid "AltiVec conversions from "
23974 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
23976 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23977 msgid "OpenMAX DL image processing"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23981 msgid "RV32 conversion filter"
23982 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
23984 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23985 msgid "Brightness threshold"
23986 msgstr "Prag svjetloće"
23988 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23989 #, fuzzy
23990 msgid ""
23991 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23992 "threshold value will be the brightness defined below."
23993 msgstr ""
23994 "Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
23995 "Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
23997 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23998 msgid "Image contrast (0-2)"
23999 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24001 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24003 msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
24005 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24006 msgid "Image hue (0-360)"
24007 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
24009 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24011 msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
24013 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24014 msgid "Image saturation (0-3)"
24015 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
24017 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24019 msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
24021 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24022 msgid "Image brightness (0-2)"
24023 msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
24025 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24027 msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
24029 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24030 msgid "Image gamma (0-10)"
24031 msgstr "Gama slike (0-10)"
24033 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24035 msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
24037 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24038 msgid "Image properties filter"
24039 msgstr "Filtar svojstava slike"
24041 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
24042 msgid "Image adjust"
24043 msgstr "Podešavanje slike"
24045 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24046 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24047 msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
24049 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24050 msgid "Transparency mask"
24051 msgstr "Maska prozirnosti"
24053 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24055 msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
24057 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24058 msgid "Alpha mask video filter"
24059 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
24061 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24062 msgid "Alpha mask"
24063 msgstr "Maska alfa"
24065 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Window size"
24068 msgstr "Veličina video slike"
24070 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24071 #, fuzzy
24072 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24073 msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
24075 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24076 msgid "Softening value"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24080 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24084 #, fuzzy
24085 msgid "antiflicker video filter"
24086 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
24088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24089 msgid "antiflicker"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
24093 #, fuzzy
24094 msgid ""
24095 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24096 "your computer.\n"
24097 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24098 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24099 "\n"
24100 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24101 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24102 "\n"
24103 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24104 "where to get the required parts.\n"
24105 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24106 "in live action."
24107 msgstr ""
24108 "Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
24109 "povezan s Vašim računalom.\n"
24110 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
24111 "AmbiLight.\n"
24112 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
24113 "na\n"
24114 "\n"
24115 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24116 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24117 "\n"
24118 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
24119 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
24120 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
24121 "jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Device type"
24126 msgstr "Uređaj"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24129 msgid ""
24130 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24131 "delegate processing to the external process - with more options"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24135 msgid "AtmoWin Software"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Classic AtmoLight"
24141 msgstr "AtmoLight"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Quattro AtmoLight"
24146 msgstr "AtmoLight"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24149 msgid "DMX"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24153 #, fuzzy
24154 msgid "MoMoLight"
24155 msgstr "AtmoLight"
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24158 msgid "fnordlicht"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Count of AtmoLight channels"
24164 msgstr "Broj izlaznih kanala"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24167 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
24171 msgid "DMX address for each channel"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24175 msgid ""
24176 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24177 "values"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Count of channels"
24183 msgstr "Broj kanala"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24186 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Count of fnordlicht's"
24192 msgstr "Broj kanala"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24195 msgid ""
24196 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
24200 msgid "Save Debug Frames"
24201 msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24204 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24205 msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24208 msgid "Debug Frame Folder"
24209 msgstr "Mapa debuga kadrova"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24212 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24213 msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24216 msgid "Extracted Image Width"
24217 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24220 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24221 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24224 msgid "Extracted Image Height"
24225 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24228 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24229 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24232 msgid "Mark analyzed pixels"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24236 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24240 msgid "Color when paused"
24241 msgstr "Boja tijekom stanke"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24244 msgid ""
24245 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24246 "another beer?)"
24247 msgstr ""
24248 "Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
24249 "video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24252 msgid "Pause-Red"
24253 msgstr "Stanka - crvena"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24256 msgid "Red component of the pause color"
24257 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24260 msgid "Pause-Green"
24261 msgstr "Stanka - zelena"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24264 msgid "Green component of the pause color"
24265 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24268 msgid "Pause-Blue"
24269 msgstr "Stanka - plava"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24272 msgid "Blue component of the pause color"
24273 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24276 msgid "Pause-Fadesteps"
24277 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24280 msgid ""
24281 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24282 msgstr ""
24283 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
24284 "traje 40 ms)"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24287 msgid "End-Red"
24288 msgstr "Svršetak - crvena"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24291 msgid "Red component of the shutdown color"
24292 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24295 msgid "End-Green"
24296 msgstr "Svršetak - zelena"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24299 msgid "Green component of the shutdown color"
24300 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24303 msgid "End-Blue"
24304 msgstr "Svršetak - plava"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24307 msgid "Blue component of the shutdown color"
24308 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24311 msgid "End-Fadesteps"
24312 msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24315 msgid ""
24316 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24317 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24318 msgstr ""
24319 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
24320 "programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
24321 "ms)"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Number of zones on top"
24326 msgstr "Broj klonova"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24329 #, fuzzy
24330 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24331 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Number of zones on bottom"
24336 msgstr "Broj klonova"
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24341 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24344 msgid "Zones on left / right side"
24345 msgstr ""
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24348 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24352 msgid "Calculate a average zone"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24356 msgid ""
24357 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24358 "single channel AtmoLight)"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24362 msgid "Use Software White adjust"
24363 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24366 msgid ""
24367 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24368 msgstr ""
24369 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
24370 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24373 msgid "White Red"
24374 msgstr "Stanka - crveno"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24377 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24378 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24381 msgid "White Green"
24382 msgstr "Stanka - zeleno"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24385 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24386 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24389 msgid "White Blue"
24390 msgstr "Stanka - plavo"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24393 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24394 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24397 msgid "Serial Port/Device"
24398 msgstr "Serijski port/uređaj"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24401 msgid ""
24402 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24403 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24404 msgstr ""
24405 "Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
24406 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
24407 "primjerice /dev/ttyS01."
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24410 msgid "Edge Weightning"
24411 msgstr "Pritega rubova"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24414 msgid ""
24415 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24416 "the frame."
24417 msgstr ""
24418 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
24419 "rubovima okvira."
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24422 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24423 msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24426 msgid "Darkness Limit"
24427 msgstr "Granica tamnosti"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24430 msgid ""
24431 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24432 "than one for letterboxed videos."
24433 msgstr ""
24434 "Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
24435 "snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24438 msgid "Hue windowing"
24439 msgstr "Ton boje okvîra okna"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24443 msgid "Used for statistics."
24444 msgstr "Koristi se za statistike."
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24447 msgid "Sat windowing"
24448 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24452 msgid "Filter length (ms)"
24453 msgstr "Duljina filtra (ms)"
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24456 msgid ""
24457 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24458 msgstr ""
24459 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24462 msgid "Filter threshold"
24463 msgstr "Filtar ograničenja"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24466 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24467 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24470 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24471 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24474 msgid "Filter Smoothness"
24475 msgstr "Filtar glatkosti"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Output Color filter mode"
24480 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24483 msgid ""
24484 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24488 msgid "No Filtering"
24489 msgstr "Bez filtriranja"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24492 msgid "Combined"
24493 msgstr "Kombinirano"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24496 msgid "Percent"
24497 msgstr "Postotak"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Frame delay (ms)"
24502 msgstr "Zaostajanje kadrova"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24505 msgid ""
24506 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24507 "20ms should do the trick."
24508 msgstr ""
24509 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
24510 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Channel 0: summary"
24515 msgstr "Kanal ukupno"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Channel 1: left"
24520 msgstr "Lijevi kanal"
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24523 #, fuzzy
24524 msgid "Channel 2: right"
24525 msgstr "Desni kanal"
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Channel 3: top"
24530 msgstr "Vrh kanala"
24532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Channel 4: bottom"
24535 msgstr "Dno kanala"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24540 msgstr ""
24541 "Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
24542 "užičavanje :-)"
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24545 msgid "disabled"
24546 msgstr "isključeno"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Zone 4:summary"
24551 msgstr "Kanal ukupno"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Zone 3:left"
24556 msgstr "Lijevi kanal"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Zone 1:right"
24561 msgstr "Desni kanal"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24564 msgid "Zone 0:top"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Zone 2:bottom"
24570 msgstr "Dno kanala"
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24573 msgid "Channel / Zone Assignment"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24577 msgid ""
24578 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24579 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24580 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24581 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24582 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24583 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Zone 0: Top gradient"
24589 msgstr "Gornji prijelaz"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Zone 1: Right gradient"
24594 msgstr "Desni prijelaz"
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24597 #, fuzzy
24598 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24599 msgstr "Donji prijelaz"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Zone 3: Left gradient"
24604 msgstr "Lijevi prijelaz"
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24609 msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24612 msgid ""
24613 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24614 msgstr ""
24615 "Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
24616 "stupnjevanja sive boje"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24621 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24624 msgid ""
24625 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24626 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24632 msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24635 msgid ""
24636 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24637 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24638 msgstr ""
24639 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
24640 "ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24643 msgid "AtmoLight Filter"
24644 msgstr "Filtar AtmoLight"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24649 msgid "AtmoLight"
24650 msgstr "AtmoLight"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24653 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24658 msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24662 msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24665 #, fuzzy
24666 msgid "DMX options"
24667 msgstr "Mogućnosti"
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24670 #, fuzzy
24671 msgid "MoMoLight options"
24672 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24675 #, fuzzy
24676 msgid "fnordlicht options"
24677 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24680 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24684 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24685 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24688 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24689 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24692 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24693 msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24696 msgid "Change gradients"
24697 msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
24699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Value of the audio channels levels"
24702 msgstr "Broj zvučnih kanala"
24704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24705 msgid ""
24706 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24707 "be separated with ':'."
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24711 #, fuzzy
24712 msgid "X coordinate of the bargraph."
24713 msgstr "Smjernica maske X"
24715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24718 msgstr "Smjernica maske Y"
24720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Transparency of the bargraph"
24723 msgstr "Prozirnost slike"
24725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24726 #, fuzzy
24727 msgid ""
24728 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24729 "opacity)."
24730 msgstr ""
24731 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
24732 "neprozirnost)."
24734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Bargraph position"
24737 msgstr "Položaj logotipa"
24739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24740 #, fuzzy
24741 msgid ""
24742 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24743 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24744 "right)."
24745 msgstr ""
24746 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
24747 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
24748 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Alarm"
24753 msgstr "ALSA"
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24756 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24760 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24761 msgstr ""
24763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24764 msgid ""
24765 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24772 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
24774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Audio Bar Graph Video"
24777 msgstr "Zvuk/Video slika"
24779 #: modules/video_filter/ball.c:98
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Ball color"
24782 msgstr "Boja V-plohe"
24784 #: modules/video_filter/ball.c:99
24785 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/ball.c:101
24789 #, fuzzy
24790 msgid "Edge visible"
24791 msgstr "Uvijek vidljivo"
24793 #: modules/video_filter/ball.c:102
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Set edge visibility."
24796 msgstr "Uvijek vidljivo"
24798 #: modules/video_filter/ball.c:104
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Ball speed"
24801 msgstr "U&običajena brzina"
24803 #: modules/video_filter/ball.c:105
24804 msgid ""
24805 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24806 "number of pixels by frame."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/ball.c:108
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Ball size"
24812 msgstr "Veličina prostora"
24814 #: modules/video_filter/ball.c:109
24815 msgid ""
24816 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24817 "pixels"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/ball.c:112
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Gradient threshold"
24823 msgstr "Filtar ograničenja"
24825 #: modules/video_filter/ball.c:113
24826 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/ball.c:115
24830 msgid "Augmented reality ball game"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/ball.c:124
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Ball video filter"
24836 msgstr "Filtar slike video zida"
24838 #: modules/video_filter/ball.c:125
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Ball"
24841 msgstr "sve"
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24844 msgid "Number of time to blend"
24845 msgstr "Broj zastiranja"
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24848 msgid "The number of time the blend will be performed"
24849 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24852 msgid "Alpha of the blended image"
24853 msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24856 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24857 msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24860 msgid "Image to be blended onto"
24861 msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24864 msgid "The image which will be used to blend onto"
24865 msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24868 msgid "Chroma for the base image"
24869 msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24872 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24873 msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Image which will be blended"
24878 msgstr "Slika koja će biti zastirana"
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24881 msgid "The image blended onto the base image"
24882 msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24885 msgid "Chroma for the blend image"
24886 msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24891 msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
24893 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24894 msgid "Blending benchmark filter"
24895 msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
24897 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24898 msgid "Blendbench"
24899 msgstr "Zastiranje"
24901 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24902 msgid "Benchmarking"
24903 msgstr "Postavljanje mjerila"
24905 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24906 msgid "Base image"
24907 msgstr "Osnovna slika"
24909 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24910 msgid "Blend image"
24911 msgstr "Zastorska slika"
24913 #: modules/video_filter/blend.c:45
24914 msgid "Video pictures blending"
24915 msgstr "Zastiranje video slîka"
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24918 msgid ""
24919 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24920 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24921 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24922 "default)."
24923 msgstr ""
24924 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
24925 "zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
24926 "prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
24927 "(polazno je plavo)."
24929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24930 msgid "Bluescreen U value"
24931 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
24933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24934 msgid ""
24935 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24936 "Defaults to 120 for blue."
24937 msgstr ""
24938 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24939 "do 255. Polazno je na 120 za plavo."
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24942 msgid "Bluescreen V value"
24943 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
24945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24946 msgid ""
24947 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24948 "Defaults to 90 for blue."
24949 msgstr ""
24950 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
24951 "do 255. Polazno je na 90 za plavo."
24953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24954 msgid "Bluescreen U tolerance"
24955 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
24957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24958 msgid ""
24959 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24960 "value between 10 and 20 seems sensible."
24961 msgstr ""
24962 "Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
24963 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24966 msgid "Bluescreen V tolerance"
24967 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
24969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24970 msgid ""
24971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24972 "value between 10 and 20 seems sensible."
24973 msgstr ""
24974 "Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
24975 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
24977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24978 msgid "Bluescreen video filter"
24979 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
24981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24982 msgid "Bluescreen"
24983 msgstr "Plavi zaslon"
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24986 msgid "Output width"
24987 msgstr "Izlazna širina"
24989 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24990 msgid "Output (canvas) image width"
24991 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
24993 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24994 msgid "Output height"
24995 msgstr "Izlazna visina"
24997 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24998 msgid "Output (canvas) image height"
24999 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
25001 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25002 msgid "Output picture aspect ratio"
25003 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
25005 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25006 msgid ""
25007 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25008 "have the same SAR as the input."
25009 msgstr ""
25010 "Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
25011 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
25013 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25014 msgid "Pad video"
25015 msgstr "Obložiti video sliku"
25017 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25018 msgid ""
25019 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25020 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25021 msgstr ""
25022 "Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
25023 "stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
25024 "kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
25026 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25027 msgid "Automatically resize and pad a video"
25028 msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
25030 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Canvas"
25033 msgstr "Canal +"
25035 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Canvas video filter"
25038 msgstr "Filtar valovitosti slike"
25040 #: modules/video_filter/chain.c:43
25041 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25042 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25044 #: modules/video_filter/clone.c:40
25045 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25046 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
25048 #: modules/video_filter/clone.c:43
25049 msgid "Video output modules"
25050 msgstr "Moduli izlaza video slike"
25052 #: modules/video_filter/clone.c:44
25053 msgid ""
25054 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25055 "separated list of modules."
25056 msgstr ""
25057 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
25058 "zarezima rastavljani spisak modula."
25060 #: modules/video_filter/clone.c:47
25061 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/clone.c:55
25065 msgid "Clone video filter"
25066 msgstr "Filtar kloniranja slike"
25068 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
25069 msgid "Clone"
25070 msgstr "Kloniranje"
25072 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25073 msgid ""
25074 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25075 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25076 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25077 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25078 msgstr ""
25079 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
25080 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
25081 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
25082 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
25084 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Select one color in the video"
25087 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
25089 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25090 msgid "Color threshold filter"
25091 msgstr "Filtar ograničenja boje"
25093 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Saturation threshold"
25096 msgstr "Prag zasićenosti"
25098 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25099 msgid "Similarity threshold"
25100 msgstr "Prag sličnosti"
25102 #: modules/video_filter/crop.c:71
25103 msgid "Crop geometry (pixels)"
25104 msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
25106 #: modules/video_filter/crop.c:72
25107 msgid ""
25108 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
25109 "<left offset> + <top offset>."
25110 msgstr ""
25111 "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
25112 "<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
25114 #: modules/video_filter/crop.c:74
25115 msgid "Automatic cropping"
25116 msgstr "Automatsko obrezivanje"
25118 #: modules/video_filter/crop.c:75
25119 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
25120 msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
25122 #: modules/video_filter/crop.c:77
25123 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/crop.c:80
25127 msgid "Ratio max (x 1000)"
25128 msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
25130 #: modules/video_filter/crop.c:81
25131 msgid ""
25132 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
25133 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
25134 "4/3."
25135 msgstr ""
25136 "Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
25137 "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
25138 "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
25140 #: modules/video_filter/crop.c:83
25141 msgid "Manual ratio"
25142 msgstr "Ručni omjer"
25144 #: modules/video_filter/crop.c:84
25145 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
25146 msgstr ""
25147 "Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
25149 #: modules/video_filter/crop.c:86
25150 msgid "Number of images for change"
25151 msgstr "Broj slika za izmjenu"
25153 #: modules/video_filter/crop.c:87
25154 #, fuzzy
25155 msgid ""
25156 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
25157 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
25158 "trigger recrop."
25159 msgstr ""
25160 "Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
25161 "prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
25162 "obrezivanju."
25164 #: modules/video_filter/crop.c:89
25165 msgid "Number of lines for change"
25166 msgstr "Broj crta za izmjenu"
25168 #: modules/video_filter/crop.c:90
25169 msgid ""
25170 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
25171 "that ratio changed and trigger recrop."
25172 msgstr ""
25173 "Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
25174 "razmjera i ponovnom obrezivanju."
25176 #: modules/video_filter/crop.c:92
25177 msgid "Number of non black pixels "
25178 msgstr "Broj ne-crnih pixela"
25180 #: modules/video_filter/crop.c:93
25181 msgid ""
25182 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
25183 msgstr ""
25184 "Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
25185 "crta crna."
25187 #: modules/video_filter/crop.c:96
25188 msgid "Skip percentage (%)"
25189 msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
25191 #: modules/video_filter/crop.c:97
25192 #, fuzzy
25193 msgid ""
25194 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
25195 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
25196 msgstr ""
25197 "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
25198 "obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
25200 #: modules/video_filter/crop.c:99
25201 msgid "Luminance threshold "
25202 msgstr "Prag prozirnosti"
25204 #: modules/video_filter/crop.c:100
25205 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
25206 msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
25208 #: modules/video_filter/crop.c:104
25209 msgid "Crop video filter"
25210 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25212 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
25213 msgid "Cropping failed"
25214 msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
25216 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
25217 msgid "VLC could not open the video output module."
25218 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
25220 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25221 msgid "Pixels to crop from top"
25222 msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
25224 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25225 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25226 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
25228 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25229 msgid "Pixels to crop from bottom"
25230 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25232 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25233 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25234 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
25236 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25237 msgid "Pixels to crop from left"
25238 msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
25240 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25241 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25242 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
25244 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25245 msgid "Pixels to crop from right"
25246 msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
25248 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25249 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25250 msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
25252 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25253 msgid "Pixels to padd to top"
25254 msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
25256 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25257 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25258 msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
25260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25261 msgid "Pixels to padd to bottom"
25262 msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
25264 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25265 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25266 msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
25268 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25269 msgid "Pixels to padd to left"
25270 msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
25272 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25273 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25274 msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25277 msgid "Pixels to padd to right"
25278 msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25281 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25282 msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Cropadd"
25287 msgstr "Obrezivanje"
25289 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25290 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25291 msgid "Video scaling filter"
25292 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25295 msgid "Padd"
25296 msgstr "Oblaganje"
25298 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25299 msgid "Latest"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25303 #, fuzzy
25304 msgid "AltLine"
25305 msgstr "Linearno"
25307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Upconvert"
25310 msgstr "Pretvoriti"
25312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Low"
25315 msgstr "Lanczos"
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Medium"
25320 msgstr "&Mediji"
25322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25323 #, fuzzy
25324 msgid "High"
25325 msgstr "Najviše"
25327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25329 msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
25331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25332 msgid "Streaming deinterlace mode"
25333 msgstr "Način raspletanja strujanja"
25335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25336 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25337 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
25339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25340 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25344 msgid ""
25345 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25346 "frame boundaries. \n"
25347 "\n"
25348 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25349 "such as videos from a camcorder. \n"
25350 "\n"
25351 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25352 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25353 "\n"
25354 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25355 "(bright) field, too. \n"
25356 "\n"
25357 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25358 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25362 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25366 msgid ""
25367 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25368 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25369 "Default: Low."
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25373 msgid "Deinterlacing video filter"
25374 msgstr "Filtar raspletanja slike"
25376 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25377 msgid "Input FIFO"
25378 msgstr "Ulaz FIFO"
25380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25381 msgid "FIFO which will be read for commands"
25382 msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
25384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25385 msgid "Output FIFO"
25386 msgstr "Izlaz FIFO"
25388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25390 msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
25392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25393 msgid "Dynamic video overlay"
25394 msgstr "Dinamička prevlaka slike"
25396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25399 msgid "Overlay"
25400 msgstr "Prekrivanje"
25402 #: modules/video_filter/erase.c:56
25403 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25404 msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
25406 #: modules/video_filter/erase.c:59
25407 msgid "X coordinate of the mask."
25408 msgstr "Smjernica maske X"
25410 #: modules/video_filter/erase.c:61
25411 msgid "Y coordinate of the mask."
25412 msgstr "Smjernica maske Y"
25414 #: modules/video_filter/erase.c:63
25415 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/erase.c:68
25419 msgid "Erase video filter"
25420 msgstr "Filtar brisanja slike"
25422 #: modules/video_filter/erase.c:69
25423 msgid "Erase"
25424 msgstr "Brisanje"
25426 #: modules/video_filter/extract.c:62
25427 msgid "RGB component to extract"
25428 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
25430 #: modules/video_filter/extract.c:63
25431 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25432 msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
25434 #: modules/video_filter/extract.c:74
25435 msgid "Extract RGB component video filter"
25436 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
25438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25439 msgid "Gaussian's std deviation"
25440 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
25442 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25443 #, fuzzy
25444 msgid ""
25445 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25446 "to 3*sigma away in any direction."
25447 msgstr ""
25448 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
25449 "3*sigma u svakom pravcu."
25451 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25452 msgid "Add a blurring effect"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25456 msgid "Gaussian blur video filter"
25457 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
25459 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25460 msgid "Gaussian Blur"
25461 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
25463 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Radius in pixels"
25466 msgstr "Veličina fonta u pixelima"
25468 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Strength"
25471 msgstr "Dužina koraka"
25473 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25474 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Gradfun video filter"
25480 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25482 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Gradfun"
25485 msgstr "Prijelaz bôja"
25487 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25488 msgid "Distort mode"
25489 msgstr "Način izobličavanja"
25491 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25492 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25493 msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
25495 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25496 msgid "Gradient image type"
25497 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
25499 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25500 msgid ""
25501 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25502 "keep colors."
25503 msgstr ""
25504 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
25505 "zadržati boje."
25507 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25508 msgid "Apply cartoon effect"
25509 msgstr "Primjena učinka crtanja"
25511 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25512 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25513 msgstr ""
25514 "Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
25516 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25517 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25521 msgid "Gradient video filter"
25522 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
25524 #: modules/video_filter/grain.c:54
25525 msgid "Variance of the gaussian noise"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/grain.c:58
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Minimal period"
25531 msgstr "Mi&nimalni prikaz"
25533 #: modules/video_filter/grain.c:59
25534 #, fuzzy
25535 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25536 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25538 #: modules/video_filter/grain.c:60
25539 #, fuzzy
25540 msgid "Maximal period"
25541 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
25543 #: modules/video_filter/grain.c:61
25544 #, fuzzy
25545 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25546 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25548 #: modules/video_filter/grain.c:64
25549 msgid "Grain video filter"
25550 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
25552 #: modules/video_filter/grain.c:65
25553 msgid "Grain"
25554 msgstr "Zrnatost"
25556 #: modules/video_filter/grain.c:66
25557 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25558 msgstr ""
25560 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25563 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25565 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25566 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25572 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25574 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25575 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25581 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25583 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25584 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25590 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
25592 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25595 msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
25597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25598 msgid "HQ Denoiser 3D"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25602 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/invert.c:50
25606 msgid "Invert video filter"
25607 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
25609 #: modules/video_filter/invert.c:51
25610 msgid "Color inversion"
25611 msgstr "Izokretanje boje"
25613 #: modules/video_filter/logo.c:49
25614 msgid ""
25615 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25616 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25617 "simply enter its filename."
25618 msgstr ""
25619 "Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
25620 "<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
25621 "Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
25623 #: modules/video_filter/logo.c:52
25624 msgid "Logo animation # of loops"
25625 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
25627 #: modules/video_filter/logo.c:53
25628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25629 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
25631 #: modules/video_filter/logo.c:55
25632 msgid "Logo individual image time in ms"
25633 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
25635 #: modules/video_filter/logo.c:56
25636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25637 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
25639 #: modules/video_filter/logo.c:59
25640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25641 msgstr ""
25642 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25644 #: modules/video_filter/logo.c:62
25645 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25646 msgstr ""
25647 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
25649 #: modules/video_filter/logo.c:64
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Opacity of the logo"
25652 msgstr "Prozirnost logotipa"
25654 #: modules/video_filter/logo.c:65
25655 #, fuzzy
25656 msgid ""
25657 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25658 msgstr ""
25659 "Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
25660 "neprozirnost)."
25662 #: modules/video_filter/logo.c:67
25663 msgid "Logo position"
25664 msgstr "Položaj logotipa"
25666 #: modules/video_filter/logo.c:69
25667 msgid ""
25668 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25669 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25670 msgstr ""
25671 "Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
25672 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
25673 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25675 #: modules/video_filter/logo.c:73
25676 #, fuzzy
25677 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25678 msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
25680 #: modules/video_filter/logo.c:92
25681 #, fuzzy
25682 msgid "Logo sub source"
25683 msgstr "Podfiltar logotipa"
25685 #: modules/video_filter/logo.c:93
25686 msgid "Logo overlay"
25687 msgstr "Prekrivanje logotipom"
25689 #: modules/video_filter/logo.c:111
25690 msgid "Logo video filter"
25691 msgstr "Filtar video slike logotipa"
25693 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25694 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25695 msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
25697 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25698 msgid "Magnify"
25699 msgstr "Uvećati"
25701 #: modules/video_filter/marq.c:88
25702 msgid ""
25703 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25704 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25705 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25706 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25707 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25708 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25709 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25710 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25711 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25712 msgstr ""
25713 "Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
25714 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
25715 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
25716 "$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
25717 "izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
25718 "adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
25719 "= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
25720 "$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
25721 "stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
25722 "jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
25724 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25725 msgid "X offset, from the left screen edge."
25726 msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
25728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25729 msgid "Y offset, down from the top."
25730 msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
25732 #: modules/video_filter/marq.c:107
25733 msgid "Timeout"
25734 msgstr "Zadrška"
25736 #: modules/video_filter/marq.c:108
25737 msgid ""
25738 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25739 "(remains forever)."
25740 msgstr ""
25741 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
25742 "Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
25744 #: modules/video_filter/marq.c:111
25745 msgid "Refresh period in ms"
25746 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
25748 #: modules/video_filter/marq.c:112
25749 #, fuzzy
25750 msgid ""
25751 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25752 "using meta data or time format string sequences."
25753 msgstr ""
25754 "Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
25755 "kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
25757 #: modules/video_filter/marq.c:128
25758 msgid "Marquee position"
25759 msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
25761 #: modules/video_filter/marq.c:130
25762 msgid ""
25763 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25765 "6 = top-right)."
25766 msgstr ""
25767 "Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
25768 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
25769 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25771 #: modules/video_filter/marq.c:141
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Display text above the video"
25774 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
25776 #: modules/video_filter/marq.c:148
25777 msgid "Marquee"
25778 msgstr "Pokretni natpisi"
25780 #: modules/video_filter/marq.c:149
25781 msgid "Marquee display"
25782 msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
25784 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25785 msgid "Misc"
25786 msgstr "Razno"
25788 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25789 msgid "Mirror orientation"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25793 msgid ""
25794 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25795 "horizontal"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25799 msgid "Vertical"
25800 msgstr "Okomito"
25802 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25803 msgid "Horizontal"
25804 msgstr "Vodoravno"
25806 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Direction"
25809 msgstr "Mapa"
25811 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25812 msgid "Direction of the mirroring"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Left to right/Top to bottom"
25818 msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
25820 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25821 msgid "Right to left/Bottom to top"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Mirror video filter"
25827 msgstr "Filtar obrezivanja slike"
25829 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Mirror video"
25832 msgstr "Približiti video sliku"
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25835 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25839 msgid ""
25840 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25841 "opaque (default)."
25842 msgstr ""
25843 "Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
25844 "(polazno)."
25846 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25847 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25848 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25851 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25852 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
25854 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25855 msgid "Top left corner X coordinate"
25856 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
25858 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25859 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25860 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
25862 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25863 msgid "Top left corner Y coordinate"
25864 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
25866 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25867 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25868 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
25870 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25871 msgid "Border width"
25872 msgstr "Širina rubova"
25874 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25875 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25876 msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
25878 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25879 msgid "Border height"
25880 msgstr "Visina rubova"
25882 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25883 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25884 msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
25886 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25887 msgid "Mosaic alignment"
25888 msgstr "Usmjerenje mozaika"
25890 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25891 msgid ""
25892 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25893 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25894 "6 = top-right)."
25895 msgstr ""
25896 "Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
25897 "1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
25898 "primjerice 6 = gore-desno)."
25900 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25901 msgid "Positioning method"
25902 msgstr "Način smještanja"
25904 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25905 msgid ""
25906 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25907 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25908 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25909 msgstr ""
25910 "Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
25911 "redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
25912 "stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25915 #: modules/video_filter/wall.c:47
25916 msgid "Number of rows"
25917 msgstr "Broj redova"
25919 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25920 #, fuzzy
25921 msgid ""
25922 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25923 "to \"fixed\")."
25924 msgstr ""
25925 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
25926 "postavljen na \"uglavljeno\")."
25928 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25929 #: modules/video_filter/wall.c:43
25930 msgid "Number of columns"
25931 msgstr "Broj stupaca"
25933 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25934 #, fuzzy
25935 msgid ""
25936 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25937 "set to \"fixed\"."
25938 msgstr ""
25939 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
25940 "postavljena na \"uglavljeno\"."
25942 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25943 msgid "Keep aspect ratio"
25944 msgstr "Zadržati bočni omjer"
25946 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25947 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25948 msgstr ""
25949 "Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25952 msgid "Keep original size"
25953 msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25956 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25957 msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25960 msgid "Elements order"
25961 msgstr "Redoslijed elemenata"
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25964 msgid ""
25965 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25966 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25967 "bridge\" module."
25968 msgstr ""
25969 "Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
25970 "razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
25972 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25973 msgid "Offsets in order"
25974 msgstr "Razmaci u poretku"
25976 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25977 msgid ""
25978 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25979 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25980 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25981 msgstr ""
25982 "Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
25983 "način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
25984 "rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
25986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25987 msgid ""
25988 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25989 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25990 "input."
25991 msgstr ""
25992 "Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
25993 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
25994 "pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
25996 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25997 msgid "fixed"
25998 msgstr "uglavljeno"
26000 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26001 msgid "offsets"
26002 msgstr "razmaci"
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26005 #, fuzzy
26006 msgid "Mosaic video sub source"
26007 msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
26009 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26010 msgid "Mosaic"
26011 msgstr "Mozaik"
26013 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
26014 msgid "Blur factor (1-127)"
26015 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
26017 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26019 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
26021 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
26022 msgid "Motion blur filter"
26023 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
26025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26026 msgid "Motion detect video filter"
26027 msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
26029 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
26030 msgid "OpenCV face detection example filter"
26031 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
26033 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
26034 msgid "OpenCV example"
26035 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
26037 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
26038 msgid "Haar cascade filename"
26039 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
26041 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
26042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26043 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26046 msgid "Use input chroma unaltered"
26047 msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
26049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26051 msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
26053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26054 msgid "RGB32"
26055 msgstr "RGB32"
26057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26058 msgid "Don't display any video"
26059 msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
26061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26062 msgid "Display the input video"
26063 msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
26065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26066 msgid "Display the processed video"
26067 msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
26069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26070 msgid "Show only errors"
26071 msgstr "Prikazivati samo pogreške"
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26074 msgid "Show errors and warnings"
26075 msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
26077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26078 msgid "Show everything including debug messages"
26079 msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
26081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
26082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26083 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
26085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
26086 msgid "OpenCV"
26087 msgstr "OpenCV"
26089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26091 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
26093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26094 msgid ""
26095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26096 "OpenCV filter"
26097 msgstr ""
26098 "Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26099 "OpenCV"
26101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26102 msgid "OpenCV filter chroma"
26103 msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
26105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26106 msgid ""
26107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26108 msgstr ""
26109 "Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26110 "OpenCV"
26112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26113 msgid "Wrapper filter output"
26114 msgstr "Izlaz filtra omotača"
26116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26118 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
26120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
26121 msgid "Wrapper filter verbosity"
26122 msgstr "Rječitost filtra omotača"
26124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
26125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
26126 msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
26128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
26129 msgid "OpenCV internal filter name"
26130 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
26132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
26133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26134 msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
26136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
26137 msgid "Configuration file"
26138 msgstr "Datoteka prilagodbe"
26140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
26141 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
26142 msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
26144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
26145 msgid "Path to OSD menu images"
26146 msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
26148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
26149 msgid ""
26150 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
26151 "configuration file."
26152 msgstr ""
26153 "Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
26154 "nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
26156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
26157 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
26158 msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
26160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
26161 msgid "Menu position"
26162 msgstr "Položaj izbornika"
26164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
26165 msgid ""
26166 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
26167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
26168 "6 = top-right)."
26169 msgstr ""
26170 "Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
26171 "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
26172 "vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
26174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
26175 msgid "Menu timeout"
26176 msgstr "Istek vremena izbornika"
26178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
26179 msgid ""
26180 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
26181 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
26182 "visible."
26183 msgstr ""
26184 "Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
26185 "njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
26186 "zadanog vremena."
26188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
26189 msgid "Menu update interval"
26190 msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
26192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
26193 msgid ""
26194 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
26195 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
26196 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
26197 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
26198 msgstr ""
26199 "Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
26200 "vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
26201 "Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
26202 "računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
26204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26205 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26206 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
26208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26209 msgid ""
26210 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26211 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26212 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26213 "is fully transparent (value 0)."
26214 msgstr ""
26215 "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26216 "0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
26217 "prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
26218 "proziran (vrijednost 0)."
26220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26221 msgid "On Screen Display menu"
26222 msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
26224 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26225 msgid ""
26226 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26227 msgstr ""
26228 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
26229 "snimka"
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26232 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26233 msgstr ""
26234 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26237 msgid "Active windows"
26238 msgstr "Djelatna okna"
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26241 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26242 msgstr ""
26243 "Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26246 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26250 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26251 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
26253 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26254 msgid "Panoramix"
26255 msgstr "Panoramix"
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26258 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26259 msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26262 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26263 msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26266 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26267 msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26270 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26271 msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
26273 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26274 msgid "Attenuation"
26275 msgstr "Prigušivanje"
26277 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26278 msgid ""
26279 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26280 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26281 msgstr ""
26282 "Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
26283 "izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
26284 "obaviti OpenGL)"
26286 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26288 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
26290 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26291 #, fuzzy
26292 msgid ""
26293 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26294 msgstr ""
26295 "Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
26297 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26298 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26299 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
26301 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26302 #, fuzzy
26303 msgid ""
26304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26305 msgstr ""
26306 "Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26309 msgid "Attenuation, end (in %)"
26310 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26313 #, fuzzy
26314 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26315 msgstr ""
26316 "Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26319 msgid "middle position (in %)"
26320 msgstr "Središnji položaj (u %)"
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26323 msgid ""
26324 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26325 "of blended zone"
26326 msgstr ""
26327 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
26328 "postotcima (50 je središte)"
26330 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26331 msgid "Gamma (Red) correction"
26332 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
26334 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26335 msgid ""
26336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26337 msgstr ""
26338 "Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26341 msgid "Gamma (Green) correction"
26342 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26345 msgid ""
26346 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26347 msgstr ""
26348 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
26349 "sastavnica U)"
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26352 msgid "Gamma (Blue) correction"
26353 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
26355 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26356 msgid ""
26357 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26358 msgstr ""
26359 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
26360 "sastavnica V)"
26362 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26363 msgid "Black Crush for Red"
26364 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
26366 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26368 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26370 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26371 msgid "Black Crush for Green"
26372 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26376 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26379 msgid "Black Crush for Blue"
26380 msgstr "Zatamnjenje plavog"
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26383 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26384 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26386 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26387 msgid "White Crush for Red"
26388 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
26390 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26392 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26394 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26395 msgid "White Crush for Green"
26396 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
26398 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26400 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26402 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26403 msgid "White Crush for Blue"
26404 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
26406 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26407 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26408 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26411 msgid "Black Level for Red"
26412 msgstr "Razina crnog za crveno"
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26416 msgstr ""
26417 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26420 msgid "Black Level for Green"
26421 msgstr "Razina crnog za zeleno"
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26425 msgstr ""
26426 "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26428 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26429 msgid "Black Level for Blue"
26430 msgstr "Razina crnog za plavo"
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26433 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26434 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26437 msgid "White Level for Red"
26438 msgstr "Razina bijelog za crveno"
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26441 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26442 msgstr ""
26443 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26446 msgid "White Level for Green"
26447 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26450 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26451 msgstr ""
26452 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26455 msgid "White Level for Blue"
26456 msgstr "Razina bijelog za plavo"
26458 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26459 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26460 msgstr ""
26461 "Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
26463 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26464 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Posterize video filter"
26470 msgstr "Filtar šuma video slike"
26472 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26473 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26477 msgid "Post processing quality"
26478 msgstr "Kakvoća završne obrade"
26480 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26481 #, fuzzy
26482 msgid ""
26483 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26484 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26485 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26486 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26487 msgstr ""
26488 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
26489 "Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
26490 "boljeg izgleda."
26492 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26493 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26494 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
26496 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26497 msgid "Video post processing filter"
26498 msgstr "Filtar završne obrade slike"
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26501 msgid "Postproc"
26502 msgstr "Završna obrada"
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26505 msgid "Lowest"
26506 msgstr "Najniže"
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26509 msgid "Highest"
26510 msgstr "Najviše"
26512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26513 msgid "Psychedelic video filter"
26514 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26517 msgid "Number of puzzle rows"
26518 msgstr "Broj redaka slagalice"
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26521 msgid "Number of puzzle columns"
26522 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26525 msgid "Make one tile a black slot"
26526 msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26529 msgid ""
26530 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26531 msgstr ""
26532 "Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
26533 "samo s crnim prorezom."
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26536 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26537 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26540 msgid "Puzzle"
26541 msgstr "Slagalica"
26543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26544 msgid "VNC Host"
26545 msgstr "Ugostitelj VNC-a"
26547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26548 msgid "VNC hostname or IP address."
26549 msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
26551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26552 msgid "VNC Port"
26553 msgstr "Port VNC-a"
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26556 #, fuzzy
26557 msgid "VNC port number."
26558 msgstr "Broj porta VNC-a"
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26561 msgid "VNC Password"
26562 msgstr "Lozinka VNC-a"
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26565 msgid "VNC password."
26566 msgstr "Lozinka VNC-a."
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26569 msgid "VNC poll interval"
26570 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26573 msgid ""
26574 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26575 msgstr ""
26576 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
26577 "300 ms."
26579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26580 msgid "VNC polling"
26581 msgstr "Provjere putem VNC-a"
26583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26584 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26585 msgstr ""
26586 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
26587 "klijent VDR ffnetdev."
26589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26590 msgid ""
26591 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26592 msgstr ""
26593 "Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
26594 "kljient VDR ffnetdev."
26596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26597 msgid "Key events"
26598 msgstr "Ključna događanja"
26600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26601 msgid "Send key events to VNC host."
26602 msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
26604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26605 msgid ""
26606 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26607 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26608 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26609 "is fully transparent (value 0)."
26610 msgstr ""
26611 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
26612 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
26613 "Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
26614 "proziran (vrijednost 0)."
26616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26617 msgid "Remote-OSD over VNC"
26618 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
26620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26621 msgid "Remote-OSD"
26622 msgstr "Udaljeni OSD"
26624 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26625 msgid "Ripple video filter"
26626 msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
26628 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26629 msgid "Ripple"
26630 msgstr "Kovrčati"
26632 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26633 msgid "Angle in degrees"
26634 msgstr "Kut u stupnjevima"
26636 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26637 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26638 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
26640 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26641 msgid "Rotate video filter"
26642 msgstr "Filtar okretanja video slike"
26644 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26645 msgid "Rotate"
26646 msgstr "Okretanje"
26648 #: modules/video_filter/rss.c:129
26649 msgid "Feed URLs"
26650 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
26652 #: modules/video_filter/rss.c:130
26653 #, fuzzy
26654 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26655 msgstr ""
26656 "Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
26658 #: modules/video_filter/rss.c:131
26659 msgid "Speed of feeds"
26660 msgstr "Brzina sažetaka"
26662 #: modules/video_filter/rss.c:132
26663 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26664 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
26666 #: modules/video_filter/rss.c:133
26667 msgid "Max length"
26668 msgstr "Maks. dužina"
26670 #: modules/video_filter/rss.c:134
26671 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26672 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26674 #: modules/video_filter/rss.c:136
26675 msgid "Refresh time"
26676 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
26678 #: modules/video_filter/rss.c:137
26679 msgid ""
26680 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26681 "feeds are never updated."
26682 msgstr ""
26683 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
26684 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
26686 #: modules/video_filter/rss.c:139
26687 msgid "Feed images"
26688 msgstr "Slike napajanja"
26690 #: modules/video_filter/rss.c:140
26691 msgid "Display feed images if available."
26692 msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
26694 #: modules/video_filter/rss.c:147
26695 msgid ""
26696 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26697 "totally opaque."
26698 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
26700 #: modules/video_filter/rss.c:160
26701 msgid "Text position"
26702 msgstr "Položaj teksta"
26704 #: modules/video_filter/rss.c:162
26705 msgid ""
26706 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26707 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26708 "right)."
26709 msgstr ""
26710 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
26711 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
26712 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26714 #: modules/video_filter/rss.c:166
26715 msgid "Title display mode"
26716 msgstr "Način prikaza naslova"
26718 #: modules/video_filter/rss.c:167
26719 msgid ""
26720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26721 "images are enabled, 1 otherwise."
26722 msgstr ""
26723 "Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
26724 "sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
26726 #: modules/video_filter/rss.c:169
26727 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_filter/rss.c:184
26731 msgid "Don't show"
26732 msgstr "Ne prikazivati"
26734 #: modules/video_filter/rss.c:184
26735 msgid "Always visible"
26736 msgstr "Uvijek vidljivo"
26738 #: modules/video_filter/rss.c:184
26739 msgid "Scroll with feed"
26740 msgstr "Pomicati s napajanjem"
26742 #: modules/video_filter/rss.c:193
26743 msgid "RSS / Atom"
26744 msgstr ""
26746 #: modules/video_filter/rss.c:225
26747 msgid "RSS and Atom feed display"
26748 msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
26750 #: modules/video_filter/scene.c:57
26751 msgid "Image format"
26752 msgstr "Format slike"
26754 #: modules/video_filter/scene.c:58
26755 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26756 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
26758 #: modules/video_filter/scene.c:60
26759 msgid "Image width"
26760 msgstr "Širina slike"
26762 #: modules/video_filter/scene.c:61
26763 msgid ""
26764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26765 "characteristics."
26766 msgstr ""
26767 "Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26768 "svojstvima video slike."
26770 #: modules/video_filter/scene.c:65
26771 msgid "Image height"
26772 msgstr "Visina slike"
26774 #: modules/video_filter/scene.c:66
26775 msgid ""
26776 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26777 "video characteristics."
26778 msgstr ""
26779 "Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
26780 "svojstvima video slike."
26782 #: modules/video_filter/scene.c:70
26783 msgid "Recording ratio"
26784 msgstr "Omjer snimanja"
26786 #: modules/video_filter/scene.c:71
26787 msgid ""
26788 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26789 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
26791 #: modules/video_filter/scene.c:74
26792 msgid "Filename prefix"
26793 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
26795 #: modules/video_filter/scene.c:75
26796 msgid ""
26797 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26798 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26799 msgstr ""
26800 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
26801 "oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
26803 #: modules/video_filter/scene.c:79
26804 msgid "Directory path prefix"
26805 msgstr "Predmetak putanje imenika"
26807 #: modules/video_filter/scene.c:80
26808 msgid ""
26809 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26810 "will be automatically saved in users homedir."
26811 msgstr ""
26812 "Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
26813 "nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
26814 "imeniku."
26816 #: modules/video_filter/scene.c:84
26817 msgid "Always write to the same file"
26818 msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
26820 #: modules/video_filter/scene.c:85
26821 msgid ""
26822 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26823 "this case, the number is not appended to the filename."
26824 msgstr ""
26825 "Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
26826 "svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
26828 #: modules/video_filter/scene.c:89
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Send your video to picture files"
26831 msgstr "Filtri podslike"
26833 #: modules/video_filter/scene.c:93
26834 msgid "Scene filter"
26835 msgstr "Filtar scene"
26837 #: modules/video_filter/scene.c:94
26838 msgid "Scene video filter"
26839 msgstr "Filtar scene video slike"
26841 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26842 msgid "Sepia intensity"
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26846 msgid "Intensity of sepia effect"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Sepia video filter"
26852 msgstr "Filtar scene video slike"
26854 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26855 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26859 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26860 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
26862 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26864 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
26866 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26867 msgid "Augment contrast between contours."
26868 msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
26870 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26871 msgid "Sharpen video filter"
26872 msgstr "Izoštravanja slike"
26874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Change subtitles delay"
26877 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26879 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Delay calculation mode"
26882 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26885 msgid ""
26886 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26887 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26888 "subtitle delay from its content (text)."
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Calculation factor"
26894 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
26896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26897 msgid ""
26898 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26904 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
26906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26907 #, fuzzy
26908 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26909 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
26911 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26912 msgid "Minimum alpha value"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26916 msgid ""
26917 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26918 "is fully opaque."
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26922 msgid "Interval between two disappearances"
26923 msgstr ""
26925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26926 msgid ""
26927 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26928 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26929 "requirement)."
26930 msgstr ""
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26933 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26934 msgstr ""
26936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26937 msgid ""
26938 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26939 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26940 "gap)."
26941 msgstr ""
26943 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26944 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26945 msgstr ""
26947 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26948 msgid ""
26949 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26950 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26951 "overlap)."
26952 msgstr ""
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Absolute delay"
26957 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Relative to source delay"
26962 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
26964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26965 msgid "Relative to source content"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26969 #, fuzzy
26970 msgid "Subsdelay"
26971 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Overlap fix"
26976 msgstr "Nikada ne popravljati"
26978 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26979 msgid "Scaling mode"
26980 msgstr "Način stupnjevanja"
26982 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26983 msgid "Scaling mode to use."
26984 msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
26986 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26987 msgid "Fast bilinear"
26988 msgstr "Brzo bilinearno"
26990 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26991 msgid "Bilinear"
26992 msgstr "Bilinearno"
26994 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26995 msgid "Bicubic (good quality)"
26996 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
26998 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26999 msgid "Experimental"
27000 msgstr "Pokusno"
27002 #: modules/video_filter/swscale.c:58
27003 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27004 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
27006 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27007 msgid "Area"
27008 msgstr "Područje"
27010 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27011 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27012 msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
27014 #: modules/video_filter/swscale.c:59
27015 msgid "Gauss"
27016 msgstr "Gauss"
27018 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27019 msgid "SincR"
27020 msgstr "SincR"
27022 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27023 msgid "Lanczos"
27024 msgstr "Lanczos"
27026 #: modules/video_filter/swscale.c:60
27027 msgid "Bicubic spline"
27028 msgstr "Bikubična kriva"
27030 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27031 msgid "Swscale"
27032 msgstr "Stupnjevanje"
27034 #: modules/video_filter/transform.c:47
27035 msgid "Transform type"
27036 msgstr "Vrsta pretvorbe"
27038 #: modules/video_filter/transform.c:48
27039 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
27040 msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
27042 #: modules/video_filter/transform.c:55
27043 msgid "Video transformation filter"
27044 msgstr "Filtar pretvaranja slike"
27046 #: modules/video_filter/transform.c:56
27047 msgid "Transformation"
27048 msgstr "Pretvorba"
27050 #: modules/video_filter/transform.c:57
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Rotate or flip the video"
27053 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27055 #: modules/video_filter/wall.c:44
27056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27057 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27059 #: modules/video_filter/wall.c:48
27060 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27061 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27063 #: modules/video_filter/wall.c:52
27064 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27065 msgstr ""
27066 "Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
27068 #: modules/video_filter/wall.c:55
27069 msgid "Element aspect ratio"
27070 msgstr "Bočni omjer elementa"
27072 #: modules/video_filter/wall.c:56
27073 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27074 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
27076 #: modules/video_filter/wall.c:65
27077 msgid "Wall video filter"
27078 msgstr "Filtar slike video zida"
27080 #: modules/video_filter/wall.c:66
27081 msgid "Image wall"
27082 msgstr "Zid slike"
27084 #: modules/video_filter/wave.c:53
27085 msgid "Wave video filter"
27086 msgstr "Filtar valovitosti slike"
27088 #: modules/video_filter/wave.c:54
27089 msgid "Wave"
27090 msgstr "Val"
27092 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27093 msgid "YUVP converter"
27094 msgstr "Pretvarač YUVP"
27096 #: modules/video_output/aa.c:56
27097 msgid "ASCII Art"
27098 msgstr "ASCII Art"
27100 #: modules/video_output/aa.c:59
27101 msgid "ASCII-art video output"
27102 msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
27104 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Android Surface video output"
27107 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
27109 #: modules/video_output/caca.c:50
27110 msgid "Color ASCII art video output"
27111 msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
27113 #: modules/video_output/directfb.c:50
27114 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27115 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27117 #: modules/video_output/drawable.c:34
27118 msgid "Window handle (HWND)"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27122 msgid ""
27123 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27124 "will be created."
27125 msgstr ""
27127 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27128 msgid "Drawable"
27129 msgstr "Povlačenje"
27131 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Embedded window video"
27134 msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
27136 #: modules/video_output/egl.c:46
27137 msgid "EGL"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/video_output/egl.c:47
27141 msgid "EGL extension for OpenGL"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/video_output/fb.c:60
27145 #, fuzzy
27146 msgid "Run fb on current tty"
27147 msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
27149 #: modules/video_output/fb.c:62
27150 msgid ""
27151 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27152 "handling with caution)"
27153 msgstr ""
27154 "Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
27155 "(uporabu tty oprezno isključivati)"
27157 #: modules/video_output/fb.c:65
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Framebuffer resolution to use"
27160 msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
27162 #: modules/video_output/fb.c:67
27163 msgid ""
27164 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27165 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27166 msgstr ""
27167 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27168 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
27170 #: modules/video_output/fb.c:70
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27173 msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
27175 #: modules/video_output/fb.c:72
27176 msgid ""
27177 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27178 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27179 "in software."
27180 msgstr ""
27181 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
27182 "koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
27183 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27184 "podrške. "
27186 #: modules/video_output/fb.c:76
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Image format (default RGB)"
27189 msgstr "Format slike"
27191 #: modules/video_output/fb.c:77
27192 msgid ""
27193 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27194 "has no way to report its chroma."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/video_output/fb.c:95
27198 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27199 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
27201 #: modules/video_output/gl.c:40
27202 #, fuzzy
27203 msgid "OpenGL extension"
27204 msgstr "Proširenje AAC-a"
27206 #: modules/video_output/gl.c:41
27207 #, fuzzy
27208 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27209 msgstr "Proširenje AAC-a"
27211 #: modules/video_output/gl.c:42
27212 #, fuzzy
27213 msgid "OpenGL ES extension"
27214 msgstr "Proširenje AAC-a"
27216 #: modules/video_output/gl.c:44
27217 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_output/gl.c:51
27221 msgid "OpenGL ES2"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/video_output/gl.c:52
27225 #, fuzzy
27226 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27227 msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
27229 #: modules/video_output/gl.c:62
27230 #, fuzzy
27231 msgid "OpenGL ES"
27232 msgstr "Otvoriti"
27234 #: modules/video_output/gl.c:63
27235 #, fuzzy
27236 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27237 msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
27239 #: modules/video_output/gl.c:72
27240 #, fuzzy
27241 msgid "OpenGL"
27242 msgstr "Otvoriti"
27244 #: modules/video_output/gl.c:73
27245 #, fuzzy
27246 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27247 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
27249 #: modules/video_output/ios.m:66
27250 #, fuzzy
27251 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27252 msgstr ""
27253 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
27255 #: modules/video_output/kva.c:50
27256 msgid "Enable a workaround for T23"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_output/kva.c:52
27260 msgid ""
27261 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27262 "size is equal to or smaller than the movie size."
27263 msgstr ""
27265 #: modules/video_output/kva.c:55
27266 #, fuzzy
27267 msgid "Video mode"
27268 msgstr "Kôdek video slike:"
27270 #: modules/video_output/kva.c:57
27271 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27272 msgstr ""
27274 #: modules/video_output/kva.c:62
27275 msgid "SNAP"
27276 msgstr ""
27278 #: modules/video_output/kva.c:62
27279 #, fuzzy
27280 msgid "WarpOverlay!"
27281 msgstr "Prekrivanje"
27283 #: modules/video_output/kva.c:62
27284 msgid "DIVE"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/video_output/kva.c:72
27288 #, fuzzy
27289 msgid "K Video Acceleration video output"
27290 msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
27292 #: modules/video_output/macosx.m:78
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27295 msgstr ""
27296 "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
27298 #: modules/video_output/macosx.m:131
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Video output is not supported"
27301 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
27303 #: modules/video_output/macosx.m:131
27304 msgid ""
27305 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27306 "output."
27307 msgstr ""
27309 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27310 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27314 #, fuzzy
27315 msgid "Direct2D video output"
27316 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27319 #, fuzzy
27320 msgid "Enable desktop mode "
27321 msgstr "Uključiti način megabassa"
27323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27324 #, fuzzy
27325 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27326 msgstr ""
27327 "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
27329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27330 msgid "Use hardware blending support"
27331 msgstr ""
27333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27334 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27335 msgstr ""
27337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27338 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27339 msgstr ""
27341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Direct3D video output"
27344 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27346 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27347 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27348 msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
27350 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27351 msgid ""
27352 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27353 "doesn't have any effect when using overlays."
27354 msgstr ""
27355 "Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
27356 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
27358 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27359 msgid "Use video buffers in system memory"
27360 msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
27362 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27363 #, fuzzy
27364 msgid ""
27365 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27366 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27367 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27368 "doesn't have any effect when using overlays."
27369 msgstr ""
27370 "Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
27371 "spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
27372 "video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
27373 "(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
27374 "nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
27376 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27377 msgid "Use triple buffering for overlays"
27378 msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
27380 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27381 msgid ""
27382 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27383 "better video quality (no flickering)."
27384 msgstr ""
27385 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
27386 "međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
27388 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27389 msgid "Name of desired display device"
27390 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
27392 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27393 msgid ""
27394 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27395 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27396 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27397 msgstr ""
27398 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
27399 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
27400 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
27402 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27403 msgid ""
27404 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27405 "interface"
27406 msgstr ""
27408 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27409 #, fuzzy
27410 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27411 msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
27413 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27414 msgid "Wallpaper"
27415 msgstr "Tapeta"
27417 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27418 msgid "OpenGL video output"
27419 msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
27421 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27422 msgid "Windows GAPI video output"
27423 msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
27425 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27426 msgid "Windows GDI video output"
27427 msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
27429 #: modules/video_output/sdl.c:56
27430 msgid "SDL chroma format"
27431 msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
27433 #: modules/video_output/sdl.c:58
27434 msgid ""
27435 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27436 "improve performances by using the most efficient one."
27437 msgstr ""
27438 "Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
27439 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
27441 #: modules/video_output/sdl.c:65
27442 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27443 msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
27445 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27446 msgid "Dummy image chroma format"
27447 msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
27449 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27450 msgid ""
27451 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27452 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27453 msgstr ""
27454 "Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
27455 "format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
27456 "najučinkovitijeg."
27458 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Dummy video output"
27461 msgstr "Prividni izlaz video slike"
27463 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Statistics video output"
27466 msgstr "Statistički izlaz video slike"
27468 #: modules/video_output/vmem.c:43
27469 msgid "Video memory buffer width."
27470 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
27472 #: modules/video_output/vmem.c:46
27473 msgid "Video memory buffer height."
27474 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
27476 #: modules/video_output/vmem.c:48
27477 msgid "Pitch"
27478 msgstr "Vrhunac"
27480 #: modules/video_output/vmem.c:49
27481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27482 msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
27484 #: modules/video_output/vmem.c:51
27485 msgid "Chroma"
27486 msgstr "Obrazac boje"
27488 #: modules/video_output/vmem.c:52
27489 msgid ""
27490 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27491 msgstr ""
27492 "Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
27493 "\"RV32\"."
27495 #: modules/video_output/vmem.c:59
27496 msgid "Video memory output"
27497 msgstr "Izlaz spremnika video slike"
27499 #: modules/video_output/vmem.c:60
27500 msgid "Video memory"
27501 msgstr "Spremnik video slike"
27503 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27504 msgid "GLX"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27508 #, fuzzy
27509 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27510 msgstr "Izlaz video slike X11"
27512 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27513 msgid "X11 display"
27514 msgstr "Prikaz X11"
27516 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27517 msgid ""
27518 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27519 "will be used."
27520 msgstr ""
27522 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27523 #, fuzzy
27524 msgid "X11 window ID"
27525 msgstr "Okno XCB-a"
27527 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27528 #, fuzzy
27529 msgid "X window"
27530 msgstr "Okno XCB-a"
27532 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27533 msgid "X11 video window (XCB)"
27534 msgstr ""
27536 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27537 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27538 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27539 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27540 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27541 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27542 msgctxt "ASCII"
27543 msgid "VLC media player"
27544 msgstr ""
27546 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27547 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27548 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27549 msgctxt "ASCII"
27550 msgid "VLC"
27551 msgstr "VLC"
27553 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27554 msgid "VLC"
27555 msgstr "VLC"
27557 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27558 msgid "X11"
27559 msgstr ""
27561 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27562 #, fuzzy
27563 msgid "X11 video output (XCB)"
27564 msgstr "Izlaz video slike X11"
27566 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27567 msgid "XVideo adaptor number"
27568 msgstr "Broj adaptera za XVideo"
27570 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27571 #, fuzzy
27572 msgid ""
27573 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27574 "functional adaptor."
27575 msgstr ""
27576 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
27577 "varijable okruženja DISPLAY."
27579 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27580 #, fuzzy
27581 msgid "XVideo format id"
27582 msgstr "Port video slike"
27584 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27585 #, fuzzy
27586 msgid ""
27587 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27588 "match for the video being played."
27589 msgstr ""
27590 "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
27591 "varijable okruženja DISPLAY."
27593 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27594 #, fuzzy
27595 msgid "XVideo"
27596 msgstr "Slika"
27598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27599 #, fuzzy
27600 msgid "XVideo output (XCB)"
27601 msgstr "Spona izlaza slike"
27603 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Video acceleration not available"
27606 msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
27608 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27612 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27613 "%<PRIu32>.\n"
27614 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27615 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27616 msgstr ""
27618 #: modules/video_output/yuv.c:41
27619 msgid "device, fifo or filename"
27620 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
27622 #: modules/video_output/yuv.c:42
27623 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27624 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
27626 #: modules/video_output/yuv.c:44
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Chroma used"
27629 msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
27631 #: modules/video_output/yuv.c:46
27632 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27633 msgstr ""
27634 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
27636 #: modules/video_output/yuv.c:48
27637 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27638 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
27640 #: modules/video_output/yuv.c:49
27641 msgid ""
27642 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27643 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27644 "frame into the output destination."
27645 msgstr ""
27646 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
27647 "YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
27648 "izlazno odredište."
27650 #: modules/video_output/yuv.c:59
27651 msgid "YUV output"
27652 msgstr "Izlaz YUV-a"
27654 #: modules/video_output/yuv.c:60
27655 msgid "YUV video output"
27656 msgstr "Izlaz video slike YUV"
27658 #: modules/visualization/goom.c:45
27659 msgid "Goom display width"
27660 msgstr "Širina prikaza Gooma"
27662 #: modules/visualization/goom.c:46
27663 msgid "Goom display height"
27664 msgstr "Visina prikaza Gooma"
27666 #: modules/visualization/goom.c:47
27667 msgid ""
27668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27669 "will be prettier but more CPU intensive)."
27670 msgstr ""
27671 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
27672 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
27674 #: modules/visualization/goom.c:50
27675 msgid "Goom animation speed"
27676 msgstr "Brzina animacije Gooma"
27678 #: modules/visualization/goom.c:51
27679 msgid ""
27680 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27681 msgstr ""
27682 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
27683 "na 6)."
27685 #: modules/visualization/goom.c:57
27686 msgid "Goom"
27687 msgstr "Goom"
27689 #: modules/visualization/goom.c:58
27690 msgid "Goom effect"
27691 msgstr "Učinak Goom"
27693 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27694 #, fuzzy
27695 msgid "projectM configuration file"
27696 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27699 #, fuzzy
27700 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27701 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
27703 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27704 msgid "projectM preset path"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27708 msgid "Path to the projectM preset directory"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Title font"
27714 msgstr "Naslov"
27716 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27717 #, fuzzy
27718 msgid "Font used for the titles"
27719 msgstr "Brzina podnaslova:"
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Font menu"
27724 msgstr "Veličina fonta"
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Font used for the menus"
27729 msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
27731 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27732 #, fuzzy
27733 msgid "The width of the video window, in pixels."
27734 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27736 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27737 #, fuzzy
27738 msgid "The height of the video window, in pixels."
27739 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Mesh width"
27744 msgstr "Širina video slike"
27746 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27747 #, fuzzy
27748 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27749 msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
27751 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Mesh height"
27754 msgstr "Visina vrhunaca"
27756 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27757 #, fuzzy
27758 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27759 msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Texture size"
27764 msgstr "Geste"
27766 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27767 #, fuzzy
27768 msgid "The size of the texture, in pixels."
27769 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27771 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27772 msgid "projectM"
27773 msgstr ""
27775 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27776 msgid "libprojectM effect"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27780 msgid "Effects list"
27781 msgstr "Spisak učinaka"
27783 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27784 #, fuzzy
27785 msgid ""
27786 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27787 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27788 msgstr ""
27789 "Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
27790 "Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
27792 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27793 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27794 msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
27796 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27797 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27798 msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
27800 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27801 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27802 msgstr ""
27804 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27805 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27806 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
27808 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27809 msgid "Number of blank pixels between bands."
27810 msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
27812 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27813 msgid "Amplification"
27814 msgstr "Pojačavanje"
27816 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27817 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27818 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
27820 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27823 msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27826 msgid "Enable original graphic spectrum"
27827 msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27830 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27831 msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27836 msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Draw the base of the bands"
27841 msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
27843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27844 msgid "Base pixel radius"
27845 msgstr "Osnovni promjer pixela"
27847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27848 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27849 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
27851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27852 msgid "Spectral sections"
27853 msgstr "Spektralni odsjeci"
27855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27856 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27857 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
27859 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27860 msgid "Peak height"
27861 msgstr "Visina vrhunaca"
27863 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27864 msgid "Total pixel height of the peak items."
27865 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
27867 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27868 msgid "Peak extra width"
27869 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
27871 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27872 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27873 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
27875 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27876 msgid "V-plane color"
27877 msgstr "Boja V-plohe"
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27880 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27881 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
27883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27884 msgid "Visualizer"
27885 msgstr "Vizualizator"
27887 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27888 msgid "Visualizer filter"
27889 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
27891 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27892 msgid "Spectrum analyser"
27893 msgstr "Raščlanjivač spektra"
27895 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27896 msgid "#paste your VLM commands here"
27897 msgstr ""
27899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27900 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27901 msgstr ""
27903 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27904 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27905 #, fuzzy
27906 msgid "Play List"
27907 msgstr "Spisak izvođenja"
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27910 #, fuzzy
27911 msgid "Stream Name"
27912 msgstr "Naziv strujanja"
27914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27916 msgid "Output"
27917 msgstr "Izlaz"
27919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27920 #, fuzzy
27921 msgid "Video Codec"
27922 msgstr "Kôdek video slike:"
27924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Audio Codec"
27927 msgstr "Kôdek zvuka:"
27929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Subtitle Codec"
27932 msgstr "Kôder podnaslova"
27934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27935 #, fuzzy
27936 msgid "Output Method"
27937 msgstr "Način pristupa izlazu"
27939 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Video Bit Rate"
27942 msgstr "Sopa protoka slike:"
27944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Audio Bit Rate"
27947 msgstr "Stopa protoka zvuka:"
27949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27950 msgid "Multiplexer"
27951 msgstr ""
27953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Video FPS"
27956 msgstr "PID video slike"
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Audio Sample Rate"
27961 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
27963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27964 #, fuzzy
27965 msgid "MUX Options"
27966 msgstr "Mogućnosti"
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Video Scale"
27971 msgstr "Port video slike"
27973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Output Port"
27977 msgstr "Izlazni format"
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Output Destination"
27983 msgstr "Odredište izlaza."
27985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Output File"
27989 msgstr "Izlazna datoteka"
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Input Media"
27994 msgstr "Ulazno strujanje"
27996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Error:"
27999 msgstr "Pogreška"
28001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28002 msgid "Sample ui-state-error style."
28003 msgstr ""
28005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28006 #, fuzzy
28007 msgid "File Name"
28008 msgstr "Naziv datoteke"
28010 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Preamp:"
28013 msgstr "Pretpojačalo"
28015 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Rows:"
28018 msgstr "Redovi"
28020 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
28021 #, fuzzy
28022 msgid "x offset"
28023 msgstr "Odstup X"
28025 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28026 msgid "row border"
28027 msgstr ""
28029 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
28030 #, fuzzy
28031 msgid "width"
28032 msgstr "Širina"
28034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
28035 #, fuzzy
28036 msgid "Columns:"
28037 msgstr "Stupci"
28039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
28040 #, fuzzy
28041 msgid "y offset"
28042 msgstr "Odstup X"
28044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28045 #, fuzzy
28046 msgid "column border"
28047 msgstr "Redoslijed elemenata"
28049 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
28050 #, fuzzy
28051 msgid "height"
28052 msgstr "Visina"
28054 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Background"
28057 msgstr "Pozadina"
28059 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Mosaic Tiles"
28062 msgstr "Premosnica mozaika"
28064 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28065 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Playback Rate"
28068 msgstr "Izvođenje"
28070 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28071 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
28072 #, fuzzy
28073 msgid "Audio Delay"
28074 msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
28076 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28077 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
28078 #, fuzzy
28079 msgid "Subtitle Delay"
28080 msgstr "Zaostajanje podnaslova"
28082 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28083 #, fuzzy
28084 msgid "Time:"
28085 msgstr "Vrijeme"
28087 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28088 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
28089 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
28090 #, fuzzy
28091 msgid "VLC media player - Web Interface"
28092 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
28094 #: share/lua/http/index.html:234
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Viewer"
28097 msgstr "Prikaz"
28099 #: share/lua/http/index.html:237
28100 msgid "Loading flowplayer..."
28101 msgstr ""
28103 #: share/lua/http/index.html:237
28104 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28105 msgstr ""
28107 #: share/lua/http/index.html:243
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Library"
28110 msgstr "Medijska knjižnica"
28112 #: share/lua/http/index.html:264
28113 msgid ""
28114 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28115 "instead of the main interface."
28116 msgstr ""
28118 #: share/lua/http/index.html:265
28119 msgid ""
28120 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28121 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28122 "right: <i>Manage Streams</i>"
28123 msgstr ""
28125 #: share/lua/http/index.html:269
28126 msgid ""
28127 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28128 "stream."
28129 msgstr ""
28131 #: share/lua/http/index.html:270
28132 msgid ""
28133 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28134 msgstr ""
28136 #: share/lua/http/index.html:273
28137 msgid ""
28138 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28139 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28140 "the stream."
28141 msgstr ""
28143 #: share/lua/http/index.html:276
28144 msgid ""
28145 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28146 "button again."
28147 msgstr ""
28149 #: share/lua/http/index.html:279
28150 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28151 msgstr ""
28153 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28154 #, fuzzy
28155 msgid "Preamp: "
28156 msgstr "Pretpojačalo"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
28159 msgid "Authors"
28160 msgstr "Autori"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
28163 msgid ""
28164 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
28165 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
28166 "create the best free software."
28167 msgstr ""
28168 "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
28169 "korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
28170 "popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
28171 "kôda."
28173 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
28174 msgid "Thanks"
28175 msgstr "Zahvale"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Licence"
28180 msgstr "Licenca"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28188 msgid "Form"
28189 msgstr "Oblik"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28192 msgid "Preset"
28193 msgstr "Predložak"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Verbosity:"
28198 msgstr "Razina rječitosti"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
28201 msgid "&Save as..."
28202 msgstr "&Pohraniti kao..."
28204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Modules Tree"
28207 msgstr "Stablo modula"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
28210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28211 msgid "Dialog"
28212 msgstr "Dijalog"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
28215 msgid "Show extended options"
28216 msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
28219 msgid "Show &more options"
28220 msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
28223 msgid "Change the caching for the media"
28224 msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
28227 msgid "Start Time"
28228 msgstr "Početno vrijeme"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
28231 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28232 msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
28235 msgid "Extra media"
28236 msgstr "Dodatni mediji"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
28239 msgid "Select the file"
28240 msgstr "Odaberite datoteku"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
28243 msgid "MRL"
28244 msgstr "MRL"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28247 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28248 msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28251 msgid "Edit Options"
28252 msgstr "Uređivanje mogućnosti"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28255 msgid "Change the start time for the media"
28256 msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28259 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28260 msgstr ""
28262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28263 msgid "Capture mode"
28264 msgstr "Način zahvaćanja"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28267 msgid "Select the capture device type"
28268 msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28271 msgid "Device Selection"
28272 msgstr "Izbor uređaja"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28275 msgid "Options"
28276 msgstr "Mogućnosti"
28278 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28279 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28280 msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28283 msgid "Advanced options..."
28284 msgstr "Napredne mogućnosti..."
28286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28287 msgid "Disc Selection"
28288 msgstr "Odaberite disk"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28291 msgid "SVCD/VCD"
28292 msgstr "SVCD/VCD"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Disable Disc Menus"
28297 msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28300 #, fuzzy
28301 msgid "No disc menus"
28302 msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28305 msgid "Disc device"
28306 msgstr "Diskovni uređaj"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28309 msgid "Starting Position"
28310 msgstr "Početni položaj"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28313 msgid "Audio and Subtitles"
28314 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28317 msgid "Choose one or more media file to open"
28318 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28321 msgid "File Selection"
28322 msgstr "Izbor datoteka"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28325 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28326 msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28329 msgid "Add..."
28330 msgstr "Dodati..."
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28333 msgid "Add a subtitles file"
28334 msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28337 msgid "Use a sub&titles file"
28338 msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28341 msgid "Select the subtitles file"
28342 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28345 msgid "Network Protocol"
28346 msgstr "Protokol mrežnih veza"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28349 #, fuzzy
28350 msgid "Please enter a network URL:"
28351 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28354 msgid ""
28355 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28356 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28357 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28358 "\">\n"
28359 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28360 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28361 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28362 "p > span { color: #838383; }\n"
28363 "</style></head><body>\n"
28364 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28365 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28366 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28367 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28368 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28369 msgstr ""
28371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28372 msgid "MPEG-TS"
28373 msgstr "MPEG-TS"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28376 msgid "MPEG-PS"
28377 msgstr "MPEG-PS"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28380 msgid "WAV"
28381 msgstr "WAV"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28384 msgid "Webm"
28385 msgstr ""
28387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28388 msgid "ASF/WMV"
28389 msgstr "ASF/WMV"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28392 msgid "Ogg/Ogm"
28393 msgstr "Ogg/Ogm"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28396 msgid "RAW"
28397 msgstr "RAW"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28400 msgid "MPEG 1"
28401 msgstr "MPEG 1"
28403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28404 msgid "FLV"
28405 msgstr "FLV"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28408 msgid "AVI"
28409 msgstr "AVI"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28412 msgid "MP4/MOV"
28413 msgstr "MP4/MOV"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28416 msgid "MJPEG"
28417 msgstr "MJPEG"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28420 msgid "MKV"
28421 msgstr "MKV"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28424 msgid "Encapsulation"
28425 msgstr "Učahurivanje podataka"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28428 msgid " kb/s"
28429 msgstr " kb/s"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28432 msgid "Frame Rate"
28433 msgstr "Stopa protoka kadrova"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28436 #, fuzzy
28437 msgid " fps"
28438 msgstr " fps"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28441 msgid ""
28442 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28443 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28444 msgstr ""
28445 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
28446 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28449 msgid "00000; "
28450 msgstr "00000; "
28452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28453 msgid "Keep original video track"
28454 msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28457 msgid "Video codec"
28458 msgstr "Kôdek video slike"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28461 msgid "Keep original audio track"
28462 msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Sample Rate"
28467 msgstr "Stopa uzorkovanja"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28470 msgid "Audio codec"
28471 msgstr "Kôdek zvuka"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28474 #, fuzzy
28475 msgid "Overlay subtitles on the video"
28476 msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28479 msgid "Destinations"
28480 msgstr "Odredišta"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28483 msgid "New destination"
28484 msgstr "Novo odredište"
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28487 msgid ""
28488 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28489 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28490 msgstr ""
28491 "Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
28492 "Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28495 msgid "Display locally"
28496 msgstr "Mjesni prikaz"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28499 msgid "Activate Transcoding"
28500 msgstr "Aktivirati prekodiranje"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28503 #, fuzzy
28504 msgid "Destination Setup"
28505 msgstr "Odredište"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28508 msgid "Miscellaneous Options"
28509 msgstr "Razne mogućnosti"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28512 msgid "Stream all elementary streams"
28513 msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28516 msgid "Group name"
28517 msgstr "Naziv skupine"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28520 msgid "Generated stream output string"
28521 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28524 #, fuzzy
28525 msgid "Option Setup"
28526 msgstr "Postavke združivanja"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28529 msgid "Keep audio level between sessions"
28530 msgstr ""
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28533 msgid "Always reset audio start level to:"
28534 msgstr ""
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28537 msgid " %"
28538 msgstr " %"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Output module:"
28543 msgstr "Modul izlaza"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28546 #, fuzzy
28547 msgid "Visualization:"
28548 msgstr "Vizualizacija"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28551 #, fuzzy
28552 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28553 msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28556 #, fuzzy
28557 msgid "Dolby Surround:"
28558 msgstr "Dolby Surround"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Replay gain mode:"
28563 msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28566 msgid "Headphone surround effect"
28567 msgstr "Učinak surround slušalica"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28570 msgid "Normalize volume to:"
28571 msgstr ""
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28574 #, fuzzy
28575 msgid "Preferred audio language:"
28576 msgstr "Preferirani jezik zvuka"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28579 #, fuzzy
28580 msgid "Password:"
28581 msgstr "Lozinka"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28584 #, fuzzy
28585 msgid "Username:"
28586 msgstr "Korisničko ime"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28589 #, fuzzy
28590 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28591 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Codecs"
28596 msgstr "Kôdek"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28599 msgid "x264 profile and level selection"
28600 msgstr ""
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28603 msgid "x264 preset and tuning selection"
28604 msgstr ""
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28607 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28608 msgstr ""
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28613 msgstr "Preskočiti filtar petlje"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28618 msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28621 #, fuzzy
28622 msgid "Video quality post-processing level"
28623 msgstr "Filtar završne obrade slike"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28626 msgid "Optical drive"
28627 msgstr ""
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Default optical device"
28632 msgstr "Polazni diskovni uređaj"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28637 msgstr "Filtar svojstava slike"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28640 #, fuzzy
28641 msgid "HTTP proxy URL"
28642 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28645 #, fuzzy
28646 msgid "HTTP (default)"
28647 msgstr "polazno"
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28650 #, fuzzy
28651 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28652 msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28655 #, fuzzy
28656 msgid "Live555 stream transport"
28657 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28660 #, fuzzy
28661 msgid "Default caching policy"
28662 msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28665 msgid "Instances"
28666 msgstr "Instance"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28669 msgid "Allow only one instance"
28670 msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28673 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28674 msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28677 #, fuzzy
28678 msgid "Album art download policy:"
28679 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28682 msgid "Save recently played items"
28683 msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28686 msgid "Separate words by | (without space)"
28687 msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Activate updates notifier"
28692 msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28695 #, fuzzy
28696 msgid "Every "
28697 msgstr "Prekrivanje"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28700 #, fuzzy
28701 msgid "Menus language:"
28702 msgstr "Jezik zvuka"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28705 msgid "Pause on the last frame of a video"
28706 msgstr ""
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28709 #, fuzzy
28710 msgid "File extensions association"
28711 msgstr "Združivanja datoteka:"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28714 #, fuzzy
28715 msgid "Set up associations..."
28716 msgstr "Združivanja datoteka:"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28719 #, fuzzy
28720 msgid "Configure Media Library"
28721 msgstr "Medijska knjižnica"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28724 msgid "Look and feel"
28725 msgstr ""
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Use custom skin"
28730 msgstr "Odabrati presvlaku"
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28733 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28734 msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28737 #, fuzzy
28738 msgid "Use native style"
28739 msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28742 #, fuzzy
28743 msgid "Show controls in full screen mode"
28744 msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28747 #, fuzzy
28748 msgid "Start in minimal view mode"
28749 msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28752 msgid "Pause playback when minimized"
28753 msgstr ""
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28756 #, fuzzy
28757 msgid "Integrate video in interface"
28758 msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28761 msgid "Resize interface to video size"
28762 msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28765 #, fuzzy
28766 msgid "Show systray icon"
28767 msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28770 msgid "Systray popup when minimized"
28771 msgstr ""
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Force window style:"
28776 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28779 #, fuzzy
28780 msgid "Skin resource file:"
28781 msgstr "Datoteka presvlake"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28786 msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Show media title on video start"
28791 msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28794 msgid "Subtitles Language"
28795 msgstr "Jezik ponaslova"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28798 msgid "Preferred subtitles language"
28799 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28802 msgid "Default encoding"
28803 msgstr "Polazno kodiranje"
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Subtitles effects"
28808 msgstr "Kôder podnaslova"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28811 msgid "Font color"
28812 msgstr "Boja fonta"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28815 msgid "Add a shadow"
28816 msgstr ""
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28819 #, fuzzy
28820 msgid "Add a background"
28821 msgstr "Pozadina"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28832 msgid " px"
28833 msgstr " px"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28836 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28837 msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28840 msgid "DirectX"
28841 msgstr "DirectX"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28844 msgid "Display device"
28845 msgstr "Uređaj prikaza"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28848 msgid "Enable wallpaper mode"
28849 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Deinterlacing"
28854 msgstr "Način raspletanja"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28857 msgid "Force Aspect Ratio"
28858 msgstr "Nametnuti bočni omjer"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28861 msgid "vlc-snap"
28862 msgstr "vlc-snap"
28864 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28865 msgid "1"
28866 msgstr "1"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28869 msgid "Stuff"
28870 msgstr "Stvari"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28873 msgid "Edit settings"
28874 msgstr "Uređivanje postavki"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28877 msgid "Control"
28878 msgstr "Nadzor"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28881 msgid "Run manually"
28882 msgstr "Pokrenuti ručno"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28885 msgid "Setup schedule"
28886 msgstr "Postaviti raspored"
28888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28889 msgid "Run on schedule"
28890 msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28893 msgid "Status"
28894 msgstr "Stanje"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28897 msgid "P/P"
28898 msgstr "P/P"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28901 msgid "Prev"
28902 msgstr "Prethodno"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28905 msgid "Add Input"
28906 msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28909 msgid "Edit Input"
28910 msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
28912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28913 msgid "Clear List"
28914 msgstr "Očistiti spisak"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28917 #, fuzzy
28918 msgid "Check for VLC updates"
28919 msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
28921 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28922 msgid "Launching an update request..."
28923 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
28925 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28926 #, fuzzy
28927 msgid "Do you want to download it ?"
28928 msgstr ""
28929 "\n"
28930 "Želite li je preuzeti?\n"
28932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Essential"
28935 msgstr "prostorno"
28937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28939 msgid ">HHHHHH;#"
28940 msgstr ">HHHHHH;#"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28943 #, fuzzy
28944 msgid "Negate colors"
28945 msgstr "Izokrenuti boje"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28948 #, fuzzy
28949 msgid "Colors"
28950 msgstr "Boja"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28953 msgid "Interactive Zoom"
28954 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28957 msgid "Wall"
28958 msgstr "Zid"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28961 msgid "Angle"
28962 msgstr "Kut"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28965 msgid "Black slot"
28966 msgstr "Crni prorez"
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28970 #, fuzzy
28971 msgid "..."
28972 msgstr "Dodati..."
28974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28975 msgid "full"
28976 msgstr "potpuno"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28979 msgid "Logo erase"
28980 msgstr "Ukloniti logotip"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28983 msgid "Mask"
28984 msgstr "Maska"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Edge weightning"
28989 msgstr "Pritega rubova"
28991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28992 #, fuzzy
28993 msgid "Output Color Filtermode"
28994 msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28997 #, fuzzy
28998 msgid "Brightness (%)"
28999 msgstr "Svjetloća"
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29002 #, fuzzy
29003 msgid "Darkness limit"
29004 msgstr "Granica tamnosti"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
29007 msgid "Mark analyzed Pixels"
29008 msgstr ""
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Filter threshold (%)"
29013 msgstr "Filtar ograničenja"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Filter smoothness (%)"
29018 msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29021 msgid "Motion detect"
29022 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
29025 msgid "Anti-Flickering"
29026 msgstr ""
29028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
29029 #, fuzzy
29030 msgid "Soften"
29031 msgstr "Lagana glazba"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29034 #, fuzzy
29035 msgid "Spatial blur"
29036 msgstr "Prostornik"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29039 #, fuzzy
29040 msgid "Mirror"
29041 msgstr "Pogreška"
29043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29044 msgid "VLM configurator"
29045 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29048 msgid "Media Manager Edition"
29049 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29052 msgid "Name:"
29053 msgstr "Naziv:"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29056 msgid "Input:"
29057 msgstr "Ulaz:"
29059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29060 msgid "Select Input"
29061 msgstr "Izbor ulaza"
29063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29064 msgid "Output:"
29065 msgstr "Izlaz:"
29067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29068 msgid "Select Output"
29069 msgstr "Izbor izlaza"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29072 msgid "Time Control"
29073 msgstr "Upravljanje vremenom"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29076 msgid "Mux Control"
29077 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29080 msgid "Muxer:"
29081 msgstr "Muxer:"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29084 msgid "AAAA; "
29085 msgstr "AAAA; "
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
29088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
29089 msgid "Loop"
29090 msgstr "Petlja"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29093 msgid "Media Manager List"
29094 msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
29096 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
29097 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
29098 #, fuzzy
29099 msgid "Media Browser"
29100 msgstr "Pregledati"
29102 #: share/lua/http/index.html:177
29103 #, fuzzy
29104 msgid "No"
29105 msgstr "Ne"
29107 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
29108 #, fuzzy
29109 msgid "Full Screen"
29110 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
29112 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
29113 #, fuzzy
29114 msgid "Easy Stream"
29115 msgstr "Strujanje"
29117 #: share/lua/http/index.html:211
29118 msgid "Hide / Show Library"
29119 msgstr ""
29121 #: share/lua/http/index.html:212
29122 msgid "Hide / Show Viewer"
29123 msgstr ""
29125 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
29126 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
29127 #, fuzzy
29128 msgid "Manage Streams"
29129 msgstr "Strujanje"
29131 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Track Synchronisation"
29134 msgstr "&Usklađivanje tragova"
29136 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
29137 #, fuzzy
29138 msgid "VLM Batch Commands"
29139 msgstr "Naredbe"
29141 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
29142 #, fuzzy
29143 msgid "Seek Time"
29144 msgstr "Početno vrijeme"
29146 #: share/lua/http/index.html:249
29147 #, fuzzy
29148 msgid "Empty Playlist"
29149 msgstr "Spisak izvođenja"
29151 #: share/lua/http/index.html:250
29152 #, fuzzy
29153 msgid "Queue Selected"
29154 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
29156 #: share/lua/http/index.html:251
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Play Selected"
29159 msgstr "Izvođenje"
29161 #: share/lua/http/index.html:252
29162 #, fuzzy
29163 msgid "Refresh List"
29164 msgstr "Osvježiti spisak"
29166 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
29167 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
29168 #, fuzzy
29169 msgid "Graphical Equalizer"
29170 msgstr "Grafički ujednačivač"
29172 #: share/lua/http/view.html:26
29173 #, fuzzy
29174 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29175 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
29177 #: share/lua/http/view.html:65
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Streaming Output"
29180 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
29182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Create Stream"
29185 msgstr "Polazni protok strujanja"
29187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
29188 #, fuzzy
29189 msgid "Media File"
29190 msgstr "Datoteke medija"
29192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
29193 #, fuzzy
29194 msgid "Capture Screen"
29195 msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
29197 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
29198 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
29199 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
29200 msgid "Close"
29201 msgstr "Zatvoriti"
29203 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
29204 #, fuzzy
29205 msgid "Error!"
29206 msgstr "Pogreška"
29208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
29209 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
29210 #, fuzzy
29211 msgid "Create Mosaic"
29212 msgstr "Stvoriti"
29214 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
29215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
29216 msgid "Okay"
29217 msgstr ""
29219 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
29220 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
29221 #, fuzzy
29222 msgid "Stream Input Configuration"
29223 msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
29225 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Remove Stream"
29228 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
29230 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
29231 #, fuzzy
29232 msgid "Create New Stream"
29233 msgstr "Stvoriti novi profil"
29235 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
29236 #, fuzzy
29237 msgid "Delete All Streams"
29238 msgstr "Izbrisati sve straničnike"
29240 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Configure Stream Defaults"
29243 msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
29245 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
29246 #, fuzzy
29247 msgid "Refresh Streams"
29248 msgstr "Razdoblje osvježavanja"
29250 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
29251 #, fuzzy
29252 msgid "Enqueue"
29253 msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
29255 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29256 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
29258 #~ msgid "Quiet mode."
29259 #~ msgstr "Tihi način rada."
29261 #~ msgid "Preload Directory"
29262 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Motion blue"
29266 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
29268 #~ msgid "Apply"
29269 #~ msgstr "Primijeniti"
29271 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29272 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
29274 #~ msgid "Effect"
29275 #~ msgstr "Učinak"
29277 #~ msgid "Exposure"
29278 #~ msgstr "Izloženost"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Exposure."
29282 #~ msgstr "Izloženost"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "Zoom playlist"
29286 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
29288 #~ msgid " - Empty - "
29289 #~ msgstr " - Prazno - "
29291 #~ msgid "key"
29292 #~ msgstr "ključ"
29294 #~ msgid "Telnet Interface"
29295 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
29297 #~ msgid "Web Interface"
29298 #~ msgstr "Spletno sučelje"
29300 #~ msgid "Audio output saved volume"
29301 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29305 #~ "should not change this option manually."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
29308 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29312 #~ "DISPLAY environment variable."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
29315 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29319 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
29322 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
29324 #~ msgid "Video output filter module"
29325 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
29327 #~ msgid "UDP port"
29328 #~ msgstr "Port UDP-a"
29330 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
29334 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29335 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29340 #~ "routing table."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
29343 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
29345 #~ msgid "Force IPv6"
29346 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
29348 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29349 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
29351 #~ msgid "Force IPv4"
29352 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
29354 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29355 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
29357 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29358 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29362 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
29365 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
29366 #~ "vlastitim priključcima."
29368 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29369 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29373 #~ "advantage of them."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
29376 #~ "iskoristiti."
29378 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29379 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29383 #~ "advantage of them."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
29386 #~ "iskoristiti."
29388 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29389 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
29391 #~ msgid ""
29392 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29393 #~ "advantage of them."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
29396 #~ "iskoristiti."
29398 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29399 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29403 #~ "advantage of them."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29406 #~ "iskoristiti."
29408 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29409 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
29411 #~ msgid ""
29412 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29413 #~ "advantage of them."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
29416 #~ "iskoristiti."
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29420 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29425 #~ "advantage of them."
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29428 #~ "iskoristiti."
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29432 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29437 #~ "advantage of them."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29440 #~ "iskoristiti."
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29444 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid ""
29448 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29449 #~ "advantage of them."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
29452 #~ "iskoristiti."
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29456 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29461 #~ "advantage of them."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
29464 #~ "iskoristiti."
29466 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29467 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29471 #~ "advantage of them."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
29474 #~ "iskoristiti."
29476 #~ msgid "Go back in browsing history"
29477 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
29479 #~ msgid ""
29480 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29481 #~ "history."
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
29484 #~ "povijesti pregledavanja."
29486 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29487 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29491 #~ "history."
29492 #~ msgstr ""
29493 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
29494 #~ "povijesti pregledavanja."
29496 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29497 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "%s\n"
29501 #~ "Done %s (100.0%%)"
29502 #~ msgstr ""
29503 #~ "%s\n"
29504 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
29506 #~ msgid "Caching value in ms"
29507 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
29509 #~ msgid ""
29510 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29513 #~ "treba zadati u milisekundama."
29515 #~ msgid "Alsa"
29516 #~ msgstr "ALSA"
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29520 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
29522 #~ msgid ""
29523 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29524 #~ "with n>=0."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
29527 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
29529 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29530 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
29532 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29533 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
29535 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29536 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
29538 #~ msgid "Inversion mode"
29539 #~ msgstr "Način izokretanja"
29541 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29542 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
29544 #~ msgid "Budget mode"
29545 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
29551 #~ "\"Budget\" karticom."
29553 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29554 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
29556 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29557 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
29559 #~ msgid "LNB voltage"
29560 #~ msgstr "Napon LNB"
29562 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29563 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29567 #~ "supported by all frontends."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
29570 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
29572 #~ msgid "22 kHz tone"
29573 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
29575 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29576 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
29578 #~ msgid "Transponder FEC"
29579 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
29581 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
29584 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
29586 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29587 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
29589 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29590 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29592 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
29596 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29597 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29599 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
29603 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29604 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29606 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29607 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
29609 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29610 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
29612 #~ msgid "QAM16"
29613 #~ msgstr "QAM16"
29615 #~ msgid "QAM32"
29616 #~ msgstr "QAM32"
29618 #~ msgid "QAM64"
29619 #~ msgstr "QAM64"
29621 #~ msgid "QAM128"
29622 #~ msgstr "QAM128"
29624 #~ msgid "QAM256"
29625 #~ msgstr "QAM256"
29627 #~ msgid "BPSK"
29628 #~ msgstr "BPSK"
29630 #~ msgid "QPSK"
29631 #~ msgstr "QPSK"
29633 #~ msgid "8VSB"
29634 #~ msgstr "8VSB"
29636 #~ msgid "16VSB"
29637 #~ msgstr "16VSB"
29639 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
29642 #~ "prioriteta"
29644 #~ msgid "1/2"
29645 #~ msgstr "1/2"
29647 #~ msgid "2/3"
29648 #~ msgstr "2/3"
29650 #~ msgid "3/4"
29651 #~ msgstr "3/4"
29653 #~ msgid "5/6"
29654 #~ msgstr "5/6"
29656 #~ msgid "7/8"
29657 #~ msgstr "7/8"
29659 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29660 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
29662 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29666 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29667 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
29669 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29670 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
29672 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29673 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
29675 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29676 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29678 #~ msgid "1/4"
29679 #~ msgstr "1/4"
29681 #~ msgid "1/8"
29682 #~ msgstr "1/8"
29684 #~ msgid "1/16"
29685 #~ msgstr "1/16"
29687 #~ msgid "1/32"
29688 #~ msgstr "1/32"
29690 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29691 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
29693 #~ msgid "2k"
29694 #~ msgstr "2k"
29696 #~ msgid "8k"
29697 #~ msgstr "8k"
29699 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29700 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
29702 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29703 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
29705 #~ msgid "2"
29706 #~ msgstr "2"
29708 #~ msgid "4"
29709 #~ msgstr "3"
29711 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29712 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
29714 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29715 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
29717 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29718 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29722 #~ "milliseconds."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
29725 #~ "zadati u milisekundama."
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29729 #~ "milliseconds."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
29732 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29734 #~ msgid ""
29735 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
29738 #~ "treba zadati u milisekundama."
29740 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29741 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
29743 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29744 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
29746 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
29749 #~ "adresu i port."
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
29755 #~ "poslužitelju HTTP-a."
29757 #~ msgid "HTTP password"
29758 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
29764 #~ "poslužitelju HTTP-a."
29766 #~ msgid "HTTP ACL"
29767 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29771 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
29774 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
29775 #~ "poslužitelja HTTP-a."
29777 #~ msgid "Certificate file"
29778 #~ msgstr "Datoteka certifikata"
29780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29781 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
29783 #~ msgid "Private key file"
29784 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa"
29786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29787 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
29789 #~ msgid "Root CA file"
29790 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
29792 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
29795 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
29797 #~ msgid "CRL file"
29798 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
29800 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29801 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29805 #~ "of the new syntax."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
29808 #~ "objašnjenje nove sintakse."
29810 #~ msgid "Invalid polarization"
29811 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
29813 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29814 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
29816 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29817 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Scanning DVB"
29821 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
29823 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29826 #~ "treba zadati u milisekundama."
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29830 #~ "milliseconds."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
29833 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
29839 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29841 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29842 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29846 #~ "constructs (default 0)."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
29849 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29853 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29854 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
29857 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
29858 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
29859 #~ "strujanje neograničeno)."
29861 #~ msgid "Fake"
29862 #~ msgstr "Patvorina"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Fake video input"
29866 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
29872 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Directory input"
29876 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29880 #~ msgstr ""
29881 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29882 #~ "treba zadati u milisekundama."
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29886 #~ "milliseconds."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
29889 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29895 #~ "treba zadati u milisekundama."
29897 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29898 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Max number of redirection"
29902 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
29909 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29913 #~ "milliseconds."
29914 #~ msgstr ""
29915 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
29916 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
29918 #~ msgid "Use file memory mapping"
29919 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
29921 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
29924 #~ "blokovskih uređaja."
29926 #~ msgid "MMap"
29927 #~ msgstr "MMap"
29929 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29930 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29936 #~ "treba zadati u milisekundama."
29938 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
29941 #~ "zadati u milisekundama."
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29947 #~ "treba zadati u milisekundama."
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29951 #~ "milliseconds."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
29954 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29960 #~ "treba zadati u milisekundama."
29962 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29963 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
29965 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29966 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29972 #~ "treba zadati u milisekundama."
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29976 #~ "milliseconds."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
29979 #~ "treba zadati u milisekundama."
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29986 #~ "treba zadati u milisekundama."
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29992 #~ "treba zadati u milisekundama."
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
29998 #~ "treba zadati u milisekundama."
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
30004 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
30010 #~ "zadati u milisekundama."
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30014 #~ "device will be used."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
30017 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
30024 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30028 #~ "svideo)."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
30031 #~ "= svideo)."
30033 #~ msgid "Audio Channel"
30034 #~ msgstr "Kanal zvuka"
30036 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30037 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
30039 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30040 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
30042 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30043 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
30045 #~ msgid "Brightness of the video input."
30046 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
30048 #~ msgid "Color of the video input."
30049 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
30051 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30052 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
30054 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30055 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
30057 #~ msgid "Decimation"
30058 #~ msgstr "Decimiranje"
30060 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30061 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
30063 #~ msgid "Quality"
30064 #~ msgstr "Kakvoća"
30066 #~ msgid "Quality of the stream."
30067 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30071 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
30074 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
30075 #~ "slave=oss://'."
30077 #~ msgid "Video4Linux"
30078 #~ msgstr "Video4Linux"
30080 #~ msgid "Video4Linux input"
30081 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux"
30083 #~ msgid "IO Method"
30084 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
30086 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30087 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
30089 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30090 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
30092 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
30095 #~ "v4l2)."
30097 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30098 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30100 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30104 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30105 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30107 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30113 #~ "the v4l2 driver)."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
30116 #~ "upravljač v4l2)."
30118 #~ msgid "Do white balance"
30119 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30123 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
30126 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
30127 #~ "v4l2)."
30129 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30133 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30137 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30138 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
30140 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30141 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30143 #~ msgid "Auto gain"
30144 #~ msgstr "Automatsko pojačavanje"
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30148 #~ "driver)."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
30151 #~ "upravljač v4l2)."
30153 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30154 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
30156 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30157 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
30159 #~ msgid "Horizontal centering"
30160 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
30166 #~ "v4l2)."
30168 #~ msgid "Vertical centering"
30169 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
30175 #~ "v4l2)."
30177 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30178 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30180 #~ msgid "Balance"
30181 #~ msgstr "Ravnomjernost"
30183 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30184 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30186 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30187 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30189 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30193 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30197 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30198 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
30204 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30208 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
30211 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
30212 #~ "slave=oss://'."
30214 #~ msgid "READ"
30215 #~ msgstr "READ"
30217 #~ msgid "MMAP"
30218 #~ msgstr "MMAP"
30220 #~ msgid "USERPTR"
30221 #~ msgstr "USERPTR"
30223 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30224 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
30226 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
30229 #~ "zadati u milisekundama."
30231 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30237 #~ "empty if you don't have one."
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
30240 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30244 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
30247 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
30248 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30252 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
30255 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
30257 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30258 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
30260 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30261 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
30263 #~ msgid "default"
30264 #~ msgstr "polazno"
30266 #~ msgid "No Audio Device"
30267 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
30269 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30270 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
30272 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30273 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
30275 #~ msgid "Unknown soundcard"
30276 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
30278 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30279 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
30281 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30282 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30286 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30287 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
30290 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
30291 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
30292 #~ "mogućnost."
30294 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30295 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
30297 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30298 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
30300 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30304 #~ msgid "Reload image file"
30305 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
30307 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30308 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
30310 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30311 #~ msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30315 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
30317 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30318 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
30320 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30321 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
30323 #~ msgid "Fake video decoder"
30324 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
30326 #~ msgid "Lock function"
30327 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30331 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
30334 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
30336 #~ msgid "Unlock function"
30337 #~ msgstr "Funkcija otključavanja"
30339 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30340 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
30342 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30343 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
30345 #~ msgid "Memory video decoder"
30346 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
30348 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30349 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
30351 #~ msgid "Enable debug"
30352 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30356 #~ "calls                 1\n"
30357 #~ "packet assembly info  2\n"
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
30360 #~ "\n"
30361 #~ "pozivi                 1\n"
30362 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30366 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30367 #~ "frame appropriately."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
30370 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
30371 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
30373 #~ msgid "Text is always opaque"
30374 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
30376 #~ msgid "Subpage"
30377 #~ msgstr "Podstranica"
30379 #~ msgid "1.00x"
30380 #~ msgstr "1.00x"
30382 #~ msgid "Host address"
30383 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30387 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30388 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
30391 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
30392 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
30394 #~ msgid "Handlers"
30395 #~ msgstr "Rukovatelji"
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30399 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
30402 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Export album art as /art"
30406 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30410 #~ "id=<id> URLs."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
30413 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
30415 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30416 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
30418 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30419 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
30421 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
30424 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
30426 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30427 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
30429 #~ msgid "HTTP"
30430 #~ msgstr "HTTP"
30432 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30433 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
30435 #~ msgid "HTTP SSL"
30436 #~ msgstr "HTTP SSL"
30438 #~ msgid "Signals"
30439 #~ msgstr "Signali"
30441 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30442 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
30444 #~ msgid "VLM remote control interface"
30445 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
30447 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30448 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
30450 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30451 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
30453 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30454 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
30456 #~ msgid "AVI Index"
30457 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30461 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30462 #~ "\n"
30463 #~ "This might take a long time."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
30466 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
30467 #~ "\n"
30468 #~ "To može potrajati dugo vremena."
30470 #~ msgid "Repair"
30471 #~ msgstr "Popraviti"
30473 #~ msgid "Don't repair"
30474 #~ msgstr "Ne popravljati"
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30478 #~ "value should be set in millisecond units."
30479 #~ msgstr ""
30480 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
30481 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
30482 #~ "jedinicama milisekundi."
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30486 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
30489 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30493 #~ "varies."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
30496 #~ "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
30498 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30499 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
30501 #~ msgid "CSA ck"
30502 #~ msgstr "CSA ck"
30504 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30505 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
30507 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30508 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
30510 #~ msgid "Rewind"
30511 #~ msgstr "Premotavanje"
30513 #~ msgid "Fast Forward"
30514 #~ msgstr "Brzo naprijed"
30516 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
30520 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
30523 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
30525 #~ msgid "Extended controls"
30526 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
30528 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30529 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
30531 #~ msgid "General editing filters"
30532 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
30534 #~ msgid "Distortion filters"
30535 #~ msgstr "Filtri distorcije"
30537 #~ msgid "Blur"
30538 #~ msgstr "Zamagljenost"
30540 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30541 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
30543 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30544 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
30546 #~ msgid "Image cropping"
30547 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
30549 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30550 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
30552 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30553 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
30555 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30556 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
30558 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30559 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
30561 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30562 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
30564 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30565 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
30567 #~ msgid "Adjust Image"
30568 #~ msgstr "Podesiti sliku"
30570 #~ msgid "Audio Filter"
30571 #~ msgstr "Filtar zvuka"
30573 #~ msgid "About the video filters"
30574 #~ msgstr "O video filtrima"
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30578 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30579 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30580 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30581 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
30584 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
30585 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
30586 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
30587 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
30589 #~ msgid "Controller..."
30590 #~ msgstr "Nadglednik..."
30592 #~ msgid "Equalizer..."
30593 #~ msgstr "Ujednačivač..."
30595 #~ msgid "Extended Controls..."
30596 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
30598 #~ msgid "Volume: %d%%"
30599 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30603 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
30606 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
30608 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30609 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30613 #~ "interacted with in this mode."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
30616 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
30618 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30619 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30623 #~ "This feature can be disabled here."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
30626 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
30628 #~ msgid "No device connected"
30629 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30633 #~ "\n"
30634 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30635 #~ "is installed and try again."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
30638 #~ "\n"
30639 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
30640 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
30642 #~ msgid "Screen Capture Input"
30643 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
30645 #~ msgid "No %@s found"
30646 #~ msgstr "No %@s found"
30648 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30649 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
30651 #~ msgid "iSight Capture Input"
30652 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
30654 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30655 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
30657 #~ msgid "1 item"
30658 #~ msgstr "1 stavka"
30660 #~ msgid "Empty Folder"
30661 #~ msgstr "Prazna mapa"
30663 #~ msgid "Default Server Port"
30664 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
30666 #~ msgid "Add controls to the video window"
30667 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
30669 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30670 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
30672 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
30675 #~ "(%i)."
30677 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30678 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
30680 #~ msgid "Input Settings not saved"
30681 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
30683 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30684 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
30686 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30687 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
30689 #~ msgid " State    : Playing %s"
30690 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
30692 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30693 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
30695 #~ msgid " State    : Paused %s"
30696 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
30698 #~ msgid " Help "
30699 #~ msgstr "Pomoć"
30701 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30702 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
30704 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30705 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
30707 #~ msgid "     a           Volume Up"
30708 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
30710 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30711 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
30713 #~ msgid "[Boxes]"
30714 #~ msgstr "[Okviri]"
30716 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30717 #~ msgstr "[Razno]"
30719 #~ msgid " Information "
30720 #~ msgstr "Informacija"
30722 #~ msgid "No item currently playing"
30723 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
30725 #~ msgid " Logs "
30726 #~ msgstr "Zapisnici"
30728 #~ msgid " Browse "
30729 #~ msgstr "Pregledati"
30731 #~ msgid " Objects "
30732 #~ msgstr "Objekti"
30734 #~ msgid " Stats "
30735 #~ msgstr "Statistike"
30737 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30738 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
30740 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30741 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
30743 #~ msgid " Playlist (By category) "
30744 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
30746 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30747 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
30749 #~ msgid "Find: %s"
30750 #~ msgstr "Pronaći: %s"
30752 #~ msgid "Open: %s"
30753 #~ msgstr "Otvoriti: %s"
30755 #~ msgid "DVB Type:"
30756 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
30758 #~ msgid "Input caching:"
30759 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
30761 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30762 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30767 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30768 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30769 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30770 #~ "</p>\n"
30771 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30772 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
30775 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
30776 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
30777 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
30778 #~ "dogradnji.</p>\n"
30779 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
30780 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
30781 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
30782 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
30784 #~ msgid "A new version of VLC("
30785 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
30787 #~ msgid "&Extra Metadata"
30788 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
30790 #~ msgid "&Codec Details"
30791 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
30793 #~ msgid "&Statistics"
30794 #~ msgstr "&Statistike"
30796 #~ msgid "C&lear"
30797 #~ msgstr "O&čistiti"
30799 #~ msgid "Verbosity Level"
30800 #~ msgstr "Razina rječitosti"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Message filter"
30804 #~ msgstr "Filtar scene"
30806 #~ msgid "&Update"
30807 #~ msgstr "&Dograditi"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30811 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30815 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
30817 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30818 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
30820 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30821 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
30823 #~ msgid "&Streaming..."
30824 #~ msgstr "&Strujanje..."
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30828 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
30830 #~ msgid "Sna&pshot"
30831 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
30833 #~ msgid "Sca&le"
30834 #~ msgstr "Stup&njevanje"
30836 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30837 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
30839 #~ msgid "Configure podcasts..."
30840 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
30842 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30843 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30847 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
30850 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
30851 #~ "softwarea."
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30855 #~ msgid "Clear"
30856 #~ msgstr "Očistiti"
30858 #~ msgid "Skins loader demux"
30859 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
30861 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30862 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
30864 #~ msgid "Dummy interface function"
30865 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
30867 #~ msgid "Dummy demux function"
30868 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
30870 #~ msgid "Dummy decoder function"
30871 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
30873 #~ msgid "Dump decoder function"
30874 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
30876 #~ msgid "Dummy encoder function"
30877 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
30879 #~ msgid "Dummy audio output function"
30880 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
30882 #~ msgid "Dummy video output function"
30883 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
30885 #~ msgid "Stats video output function"
30886 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
30888 #~ msgid "Font Effect"
30889 #~ msgstr "Učinak fonta"
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30893 #~ "readability."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
30896 #~ "teksta."
30898 #~ msgid "Fat Outline"
30899 #~ msgstr "Podebljani oris"
30901 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30902 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30906 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
30909 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
30910 #~ "sekundama."
30912 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30913 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30917 #~ "hold."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
30920 #~ "međuspremnik."
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "OSSO"
30924 #~ msgstr "OSS"
30926 #~ msgid "Lua Interface Module"
30927 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30931 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30935 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
30937 #~ msgid "Server"
30938 #~ msgstr "Poslužitelj"
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30942 #~ "notifications are sent locally."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
30945 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
30947 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30948 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
30950 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30951 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
30953 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30954 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30958 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30959 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30960 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30961 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30962 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30963 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
30966 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
30967 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
30968 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
30969 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
30970 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
30971 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
30972 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
30974 #~ msgid "Simple XML Parser"
30975 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
30977 #~ msgid "IPv4 SAP"
30978 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
30980 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30981 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
30983 #~ msgid "IPv6 SAP"
30984 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
30986 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30987 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
30989 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30990 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
30992 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30993 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
30995 #~ msgid "Use SAP cache"
30996 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31000 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31001 #~ "streams."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
31004 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
31005 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31009 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
31012 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31014 #~ msgid "HD1000 video output"
31015 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
31017 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31018 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
31020 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
31023 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31027 #~ "N770/N8xx hardware)."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
31030 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
31032 #~ msgid "Embed the overlay"
31033 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
31035 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31036 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31040 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
31042 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31043 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
31045 #~ msgid "OpenGL Provider"
31046 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
31048 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
31052 #~ msgid "Snapshot width"
31053 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
31055 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31056 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
31058 #~ msgid "Snapshot height"
31059 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
31061 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31062 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31066 #~ "\"RV32\")."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
31069 #~ "\"RV32\")."
31071 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31072 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
31074 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
31077 #~ "treba sadržavati)."
31079 #~ msgid "Snapshot output"
31080 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
31082 #~ msgid "SVGAlib video output"
31083 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
31085 #~ msgid "ID of the video output X window"
31086 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
31088 #~ msgid ""
31089 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31090 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
31093 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
31095 #~ msgid "Use shared memory"
31096 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
31098 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
31101 #~ "poslužitelja X."
31103 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31104 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
31106 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31107 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
31109 #~ msgid "Band separator"
31110 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
31112 #~ msgid "Enable peaks"
31113 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
31115 #~ msgid "Enable bands"
31116 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
31118 #~ msgid "Enable base"
31119 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Font size:"
31123 #~ msgstr "Veličina fonta"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Text alignment:"
31127 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31131 #~ msgstr ""
31132 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31136 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Default port (server mode)"
31140 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
31142 #~ msgid "Refresh"
31143 #~ msgstr "Osvježiti"
31145 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
31148 #~ "osvježavanja."
31150 #~ msgid "Color fun"
31151 #~ msgstr "Radost bôja"
31153 #~ msgid "Vout/Overlay"
31154 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Subpicture filters"
31158 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
31160 #~ msgid "Video filters"
31161 #~ msgstr "Filtri video slike"
31163 #~ msgid "Vout filters"
31164 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
31166 #~ msgid "Update"
31167 #~ msgstr "Aktualizirati"
31169 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31170 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31174 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
31178 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
31181 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
31182 #~ "biti zanemarena."
31184 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31185 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
31187 #~ msgid ""
31188 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31189 #~ "background."
31190 #~ msgstr ""
31191 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
31192 #~ "nalazi u pozadini."
31194 #~ msgid "...when VLC is in background"
31195 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
31197 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31198 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31202 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
31205 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
31206 #~ "video slike."
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "SessionManager"
31215 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
31217 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31218 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31222 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31223 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31224 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31225 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31226 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31227 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31228 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31229 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31230 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31231 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31232 #~ "The default method is: key."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
31235 #~ "ključa.\n"
31236 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
31237 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
31238 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
31239 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
31240 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
31241 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
31242 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
31243 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
31244 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
31245 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
31246 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
31247 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
31248 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
31250 #~ msgid "title"
31251 #~ msgstr "Naslov"
31253 #~ msgid "Key"
31254 #~ msgstr "Ključ"
31256 #~ msgid "Set"
31257 #~ msgstr "Postaviti"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "SDL video driver name"
31261 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
31263 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31264 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
31266 #~ msgid "Select the port used"
31267 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
31269 #~ msgid "Other codecs"
31270 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
31272 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
31275 #~ "dekôdera."
31277 #~ msgid "Random off"
31278 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
31280 #~ msgid "Advanced open..."
31281 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
31283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31284 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
31286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31287 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
31289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31290 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
31292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31293 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
31295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31296 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
31298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31299 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
31301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31302 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
31304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31305 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
31307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31308 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
31310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31311 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
31313 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31314 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
31316 #~ msgid "Show interface with mouse"
31317 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31321 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
31324 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
31326 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31327 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31331 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31332 #~ "handling support is the default value."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
31335 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
31336 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
31337 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
31339 #~ msgid "Full support"
31340 #~ msgstr "Puna podrška"
31342 #~ msgid "Fullscreen-only"
31343 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31347 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
31350 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31354 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
31357 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
31359 #~ msgid "Enable FPU support"
31360 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31364 #~ "advantage of it."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
31367 #~ "iskoristiti."
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31371 #~ "output for the time being."
31372 #~ msgstr ""
31373 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
31374 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
31376 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31377 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
31379 #~ msgid "%.1f kB"
31380 #~ msgstr "%.1f kB"
31382 #~ msgid "CD reading failed"
31383 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
31385 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31386 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
31388 #~ msgid "overlap"
31389 #~ msgstr "prekrivajuće"
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31393 #~ "meta info          1\n"
31394 #~ "events             2\n"
31395 #~ "MRL                4\n"
31396 #~ "external call      8\n"
31397 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31398 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31399 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31400 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31401 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
31404 #~ "metapodatci          1\n"
31405 #~ "događanja             2\n"
31406 #~ "MRL                4\n"
31407 #~ "vanjski pozivi      8\n"
31408 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
31409 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31410 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
31411 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31412 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31416 #~ "units."
31417 #~ msgstr ""
31418 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
31419 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31423 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31424 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31425 #~ "more than 25 blocks per access."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
31428 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
31429 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
31430 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31434 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31435 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31436 #~ "   %A : The album information\n"
31437 #~ "   %C : Category\n"
31438 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31439 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31440 #~ "   %G : Genre\n"
31441 #~ "   %M : The current MRL\n"
31442 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31443 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31444 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31445 #~ "   %T : The track number\n"
31446 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31447 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31448 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31449 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31450 #~ "   %% : a % \n"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
31453 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
31454 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
31455 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
31456 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
31457 #~ "   %C : Kategorija\n"
31458 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
31459 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
31460 #~ "   %G : Žanr\n"
31461 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
31462 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
31463 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
31464 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
31465 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
31466 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
31467 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
31468 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
31469 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
31470 #~ "   %% : a % \n"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31474 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31475 #~ "   %M : The current MRL\n"
31476 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31477 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31478 #~ "   %T : The track number\n"
31479 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31480 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31481 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31482 #~ "   %% : a % \n"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
31485 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
31486 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
31487 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
31488 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
31489 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
31490 #~ "   %T : Broj traga\n"
31491 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
31492 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
31493 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
31494 #~ "   %% : a % \n"
31496 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31497 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31501 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31502 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31503 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
31506 #~ "program CD Paranoia.\n"
31507 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
31508 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
31509 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
31510 #~ "najsporije.\n"
31512 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31513 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
31515 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31516 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
31518 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31519 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
31521 #~ msgid "Additional debug"
31522 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
31524 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31525 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
31527 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31528 #~ msgstr ""
31529 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
31530 #~ "podataka CDDB-a"
31532 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31533 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
31535 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
31538 #~ "i izlaz JACK"
31540 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31541 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
31543 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31544 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
31546 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31547 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
31549 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31550 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
31552 #~ msgid "CDDB"
31553 #~ msgstr "CDDB"
31555 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
31558 #~ "korištenju CDDB-a"
31560 #~ msgid "CDDB lookups"
31561 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
31563 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
31566 #~ "protokola"
31568 #~ msgid "CDDB server"
31569 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
31571 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31572 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
31574 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31575 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
31577 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31578 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
31580 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31581 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
31583 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
31586 #~ "međuspremnik"
31588 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31589 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
31591 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
31594 #~ "ovog protokola HTTP"
31596 #~ msgid "CDDB server timeout"
31597 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
31599 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31600 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
31602 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31603 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
31605 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31611 #~ "both are available"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
31614 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
31616 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31617 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
31619 #~ msgid "Track %i"
31620 #~ msgstr "Trag %i"
31622 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31623 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
31625 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31626 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
31628 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31629 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
31631 #~ msgid "Max level"
31632 #~ msgstr "Maksimalna razina"
31634 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31635 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
31637 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31638 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31642 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
31645 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
31646 #~ "drugim brojem)."
31648 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31649 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
31651 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
31652 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31656 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31657 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31658 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31659 #~ "vmem video output module."
31660 #~ msgstr ""
31661 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
31662 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
31663 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
31664 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
31665 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
31666 #~ "izlazne slike vmem."
31668 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31669 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
31671 #~ msgid "Tarkin decoder"
31672 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
31674 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31675 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31679 #~ "threading."
31680 #~ msgstr ""
31681 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
31682 #~ "višedretvenost."
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31686 #~ "possibly before an I-frame."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
31689 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
31693 #~ "(fast)\n"
31694 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31695 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31696 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
31699 #~ "(brzo)\n"
31700 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
31701 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
31702 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31706 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31707 #~ "quality). Range 1 to 7."
31708 #~ msgstr ""
31709 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31710 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31711 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31715 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31716 #~ "quality). Range 1 to 6."
31717 #~ msgstr ""
31718 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31719 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31720 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31724 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31725 #~ "quality). Range 1 to 5."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
31728 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
31729 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
31731 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31732 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
31734 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31735 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
31737 #~ msgid "%.2fx"
31738 #~ msgstr "%.2fx"
31740 #~ msgid "Act as master"
31741 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
31743 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31744 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
31746 #~ msgid "Unknown command!"
31747 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
31749 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31750 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
31752 #~ msgid "Ask"
31753 #~ msgstr "Upitati"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31757 #~ "the connection."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
31760 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
31767 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31768 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
31770 #~ msgid "MPEG-4 V"
31771 #~ msgstr "MPEG-4 V"
31773 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31774 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
31776 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31777 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
31779 #~ msgid "Open Subtitles"
31780 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
31782 #~ msgid "Prev Title"
31783 #~ msgstr "Prethodni naslov"
31785 #~ msgid "Next Title"
31786 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
31788 #~ msgid "Go to Title"
31789 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
31791 #~ msgid "Go to Chapter"
31792 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
31794 #~ msgid "Speed"
31795 #~ msgstr "Brzina"
31797 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31798 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
31800 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31801 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
31803 #~ msgid "Select None"
31804 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
31806 #~ msgid "Sort Reverse"
31807 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
31809 #~ msgid "Sort by Path"
31810 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
31812 #~ msgid "Randomize"
31813 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
31815 #~ msgid "Remove All"
31816 #~ msgstr "Ukloniti sve"
31818 #~ msgid "Defaults"
31819 #~ msgstr "Polazni"
31821 #~ msgid "Show Interface"
31822 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
31824 #~ msgid "50%"
31825 #~ msgstr "50%"
31827 #~ msgid "100%"
31828 #~ msgstr "100%"
31830 #~ msgid "200%"
31831 #~ msgstr "200%"
31833 #~ msgid "Vertical Sync"
31834 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
31836 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31837 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
31839 #~ msgid "Stay On Top"
31840 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
31842 #~ msgid "Take Screen Shot"
31843 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
31845 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31846 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31850 #~ "security issues."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
31853 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31857 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31858 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
31861 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
31862 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
31864 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31865 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31869 #~ "\n"
31870 #~ "%@"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
31873 #~ "\n"
31874 #~ "%@"
31876 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
31879 #~ "inačice."
31881 #~ msgid "Download now"
31882 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
31884 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31885 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
31887 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
31891 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31892 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
31894 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31895 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
31897 #~ msgid "Autoplay selected file"
31898 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
31900 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
31904 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31905 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
31907 #~ msgid "Permissions"
31908 #~ msgstr "Dopuštenja"
31910 #~ msgid "Owner"
31911 #~ msgstr "Vlasnik"
31913 #~ msgid "00:00:00"
31914 #~ msgstr "00:00:00"
31916 #~ msgid "MRL:"
31917 #~ msgstr "MRL:"
31919 #~ msgid "Port:"
31920 #~ msgstr "Port:"
31922 #~ msgid "Address:"
31923 #~ msgstr "Adresa:"
31925 #~ msgid "unicast"
31926 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
31928 #~ msgid "multicast"
31929 #~ msgstr "skupno slanje"
31931 #~ msgid "Network: "
31932 #~ msgstr "Mrežne veze:"
31934 #~ msgid "udp"
31935 #~ msgstr "udp"
31937 #~ msgid "udp6"
31938 #~ msgstr "udp6"
31940 #~ msgid "rtp"
31941 #~ msgstr "rtp"
31943 #~ msgid "rtp4"
31944 #~ msgstr "rtp4"
31946 #~ msgid "ftp"
31947 #~ msgstr "ftp"
31949 #~ msgid "http"
31950 #~ msgstr "http"
31952 #~ msgid "sout"
31953 #~ msgstr "sout"
31955 #~ msgid "mms"
31956 #~ msgstr "mms"
31958 #~ msgid "Protocol:"
31959 #~ msgstr "Protokol:"
31961 #~ msgid "Transcode:"
31962 #~ msgstr "Prekodirati:"
31964 #~ msgid "enable"
31965 #~ msgstr "uključiti"
31967 #~ msgid "Video:"
31968 #~ msgstr "Video:"
31970 #~ msgid "Audio:"
31971 #~ msgstr "Audio:"
31973 #~ msgid "Channel:"
31974 #~ msgstr "Kanal:"
31976 #~ msgid "Norm:"
31977 #~ msgstr "Norma:"
31979 #~ msgid "Size:"
31980 #~ msgstr "Veličina:"
31982 #~ msgid "Frequency:"
31983 #~ msgstr "Frekvencija:"
31985 #~ msgid "Samplerate:"
31986 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
31988 #~ msgid "Quality:"
31989 #~ msgstr "Kakvoća:"
31991 #~ msgid "Tuner:"
31992 #~ msgstr "Prijemnik:"
31994 #~ msgid "Sound:"
31995 #~ msgstr "Zvuk:"
31997 #~ msgid "MJPEG:"
31998 #~ msgstr "MJPEG:"
32000 #~ msgid "Decimation:"
32001 #~ msgstr "Desetkovanje:"
32003 #~ msgid "pal"
32004 #~ msgstr "pal"
32006 #~ msgid "ntsc"
32007 #~ msgstr "ntsc"
32009 #~ msgid "secam"
32010 #~ msgstr "secam"
32012 #~ msgid "240x192"
32013 #~ msgstr "240x192"
32015 #~ msgid "320x240"
32016 #~ msgstr "320x240"
32018 #~ msgid "qsif"
32019 #~ msgstr "qsif"
32021 #~ msgid "qcif"
32022 #~ msgstr "qcif"
32024 #~ msgid "sif"
32025 #~ msgstr "sif"
32027 #~ msgid "cif"
32028 #~ msgstr "cif"
32030 #~ msgid "vga"
32031 #~ msgstr "vga"
32033 #~ msgid "kHz"
32034 #~ msgstr "kHz"
32036 #~ msgid "Hz/s"
32037 #~ msgstr "Hz/s"
32039 #~ msgid "mono"
32040 #~ msgstr "mono"
32042 #~ msgid "Camera"
32043 #~ msgstr "Kamera"
32045 #~ msgid "huffyuv"
32046 #~ msgstr "huffyuv"
32048 #~ msgid "mp1v"
32049 #~ msgstr "mp1v"
32051 #~ msgid "mp2v"
32052 #~ msgstr "mp2v"
32054 #~ msgid "mp4v"
32055 #~ msgstr "mp4v"
32057 #~ msgid "H263"
32058 #~ msgstr "H263"
32060 #~ msgid "WMV1"
32061 #~ msgstr "WMV1"
32063 #~ msgid "WMV2"
32064 #~ msgstr "WMV2"
32066 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32067 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
32069 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32070 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
32072 #~ msgid "Deinterlace:"
32073 #~ msgstr "Rasplesti:"
32075 #~ msgid "Access:"
32076 #~ msgstr "Pristup:"
32078 #~ msgid "URL:"
32079 #~ msgstr "Internetska adresa:"
32081 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32082 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
32084 #~ msgid "127.0.0.1"
32085 #~ msgstr "127.0.0.1"
32087 #~ msgid "localhost"
32088 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
32090 #~ msgid "localhost.localdomain"
32091 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
32093 #~ msgid "239.0.0.42"
32094 #~ msgstr "239.0.0.42"
32096 #~ msgid "TS"
32097 #~ msgstr "TS"
32099 #~ msgid "MPEG1"
32100 #~ msgstr "MPEG1"
32102 #~ msgid "OGG"
32103 #~ msgstr "OGG"
32105 #~ msgid "MOV"
32106 #~ msgstr "MOV"
32108 #~ msgid "ASF"
32109 #~ msgstr "ASF"
32111 #~ msgid "kbits/s"
32112 #~ msgstr "kbita/s"
32114 #~ msgid "alaw"
32115 #~ msgstr "alaw"
32117 #~ msgid "ulaw"
32118 #~ msgstr "ulaw"
32120 #~ msgid "mpga"
32121 #~ msgstr "mpga"
32123 #~ msgid "mp3"
32124 #~ msgstr "mp3"
32126 #~ msgid "a52"
32127 #~ msgstr "a52"
32129 #~ msgid "vorb"
32130 #~ msgstr "vorb"
32132 #~ msgid "bits/s"
32133 #~ msgstr "bita/s"
32135 #~ msgid "SAP Announce:"
32136 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
32138 #~ msgid "SLP Announce:"
32139 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
32141 #~ msgid "Announce Channel:"
32142 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
32144 #~ msgid " Clear "
32145 #~ msgstr "Očistiti"
32147 #~ msgid " Save "
32148 #~ msgstr "Pohraniti"
32150 #~ msgid " Apply "
32151 #~ msgstr "Primijeniti"
32153 #~ msgid " Cancel "
32154 #~ msgstr "Poništiti"
32156 #~ msgid "Preference"
32157 #~ msgstr "Prilagodba"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32161 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32162 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
32165 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
32166 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32168 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32169 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32171 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32172 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32174 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32175 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
32177 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32178 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
32180 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32181 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
32183 #~ msgid "Corrupted"
32184 #~ msgstr "Oštećeno"
32186 #~ msgid "Show the current item"
32187 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
32189 #~ msgid "Audio Port"
32190 #~ msgstr "Port zvuka"
32192 #~ msgid "Video Port"
32193 #~ msgstr "Port video slike"
32195 #~ msgid "Classic look"
32196 #~ msgstr "Klasični prikaz"
32198 #~ msgid "Complete look with information area"
32199 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
32201 #~ msgid "Select play mode"
32202 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
32204 #~ msgid "Alignment:"
32205 #~ msgstr "Usmjerenje:"
32207 #~ msgid "Default volume"
32208 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
32210 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32211 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
32213 #~ msgid "Save volume on exit"
32214 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
32216 #~ msgid "last.fm"
32217 #~ msgstr "last.fm"
32219 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32220 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
32222 #~ msgid "Disc Devices"
32223 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
32225 #~ msgid "Server default port"
32226 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
32228 #~ msgid "Post-Processing quality"
32229 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
32231 #~ msgid "Repair AVI files"
32232 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "\n"
32236 #~ "(WinCE interface)\n"
32237 #~ "\n"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "\n"
32240 #~ "(sučelje WinCE)\n"
32241 #~ "\n"
32243 #~ msgid ""
32244 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32245 #~ "\n"
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
32248 #~ "\n"
32250 #~ msgid "Compiled by "
32251 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32255 #~ "http://www.videolan.org/"
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32258 #~ "http://www.videolan.org/"
32260 #~ msgid "Open:"
32261 #~ msgstr "Otvoriti:"
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32265 #~ "targets:"
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
32268 #~ "predodređenih ciljeva:"
32270 #~ msgid "Choose directory"
32271 #~ msgstr "Odaberite mapu"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32275 #~ "window."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
32278 #~ "oknu."
32280 #~ msgid "WinCE interface"
32281 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
32283 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32284 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
32286 #~ msgid "Dummy access function"
32287 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
32289 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32290 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
32292 #~ msgid "Old playlist export"
32293 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
32295 #~ msgid "HAL devices detection"
32296 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
32298 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32299 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32303 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
32306 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
32307 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
32309 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32310 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
32312 #~ msgid "Mac Text renderer"
32313 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
32315 #~ msgid "Quartz font renderer"
32316 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
32318 #~ msgid "C module that does nothing"
32319 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
32321 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32322 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
32324 #~ msgid "SAP Announcements"
32325 #~ msgstr "Objave SAP-a"
32327 #~ msgid "Les Guignols"
32328 #~ msgstr "Les Guignols"
32330 #~ msgid "Canal +"
32331 #~ msgstr "Canal +"
32333 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32334 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
32336 #~ msgid "Shoutcast TV"
32337 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
32339 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32340 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
32342 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32343 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
32345 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32346 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
32348 #~ msgid "Filter mode"
32349 #~ msgstr "Način rada filtra"
32351 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32352 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
32354 #~ msgid "summary"
32355 #~ msgstr "ukupno"
32357 #~ msgid "left"
32358 #~ msgstr "lijevo"
32360 #~ msgid "bottom"
32361 #~ msgstr "dno"
32363 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32364 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32368 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
32371 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
32373 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32374 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
32376 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32377 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
32379 #~ msgid "video-filter-event"
32380 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
32382 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32383 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
32385 #~ msgid ""
32386 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32387 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32388 #~ msgstr ""
32389 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
32390 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
32392 #~ msgid "Xinerama option"
32393 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
32395 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32396 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
32398 #~ msgid "Embedded Windows video"
32399 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
32401 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32402 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
32404 #~ msgid "DirectX video output"
32405 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
32407 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
32408 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
32410 #~ msgid "QT Embedded display"
32411 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32415 #~ "the DISPLAY environment variable."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
32418 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32422 #~ "has its drawbacks.\n"
32423 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32424 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32425 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32426 #~ "show on top of the video."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
32429 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
32430 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
32431 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
32432 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
32433 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
32434 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
32436 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32437 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32441 #~ "screen, 1 for the second."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
32444 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
32446 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32447 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
32449 #~ msgid ""
32450 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32451 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
32454 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
32455 #~ "mijenjati)."
32457 #~ msgid "XVimage chroma format"
32458 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32462 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
32465 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32469 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
32472 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
32473 #~ "mijenjati)."
32475 #~ msgid "X11 display name"
32476 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32480 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
32483 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
32485 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32491 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
32494 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
32496 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32497 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
32499 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32500 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
32502 #~ msgid "XVMC extension video output"
32503 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
32505 #~ msgid "XCB"
32506 #~ msgstr "XCB"
32508 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32509 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
32511 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32512 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
32514 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32515 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
32517 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32518 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32522 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32523 #~ msgstr ""
32524 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
32525 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
32527 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32528 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
32530 #~ msgid "Thanks for your report!"
32531 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32535 #~ "originalbitrate."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
32538 #~ "izvorne stope protoka."
32540 #~ msgid "Shaping delay"
32541 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
32543 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32544 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
32546 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32547 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
32549 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32550 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
32552 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32553 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
32555 #~ msgid "Transrate"
32556 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
32558 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32559 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"