Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / da.po
blobb006f840f946fa6d38641cc13de96593dee79e43
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: vlc\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Language: da\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Danish\n"
30 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
33 #: include/vlc_common.h:1024
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "tilladt ved lov.\n"
42 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
43 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
44 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC-indstillinger"
50 #: include/vlc_config_cat.h:34
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
54 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Grænseflade"
60 #: include/vlc_config_cat.h:38
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
64 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hovedgrænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolgrænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
89 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
90 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
100 msgid "Audio"
101 msgstr "Lyd"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "Lydindstillinger"
107 #: include/vlc_config_cat.h:55
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Generelle lydindstillinger"
111 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
119 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Udgangsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Diverse"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
146 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
147 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:71
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Videoindstillinger"
164 #: include/vlc_config_cat.h:73
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Generelle video indstillinger"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
172 #: include/vlc_config_cat.h:81
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Undertekster/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
185 "\"overlægning\" af billeder"
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Inddata / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Adgangsmoduler"
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
205 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
206 "cacheværdier."
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Stream-filtre"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 msgid ""
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
216 msgstr ""
217 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
218 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Demuxere"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Video-codec"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Lyd-codec"
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 #, fuzzy
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Undertekst format"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Generelt inddata"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Stream-uddata"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
278 "server eller når streams skal gemmes.\n"
279 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
280 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
281 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
283 "(konvertering, duplikering osv.)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Muxere"
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
301 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
302 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
303 "gøre.\n"
304 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Tilgang til uddata"
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
318 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
319 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
320 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Pakkere"
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
334 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
335 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
336 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout-stream"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
349 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
350 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
352 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
362 "multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Spilleliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
389 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
390 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Opdagelse af tjenester"
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
407 "på spillelisten."
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avanceret"
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings. Use with care..."
416 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-funktioner"
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Avancerede indstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
434 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
436 msgid "Network"
437 msgstr "Netværk"
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Indstillinger for indkodere"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
463 "understekster."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
483 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
493 #: include/vlc_interface.h:126
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
498 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
502 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Avanceret åbn..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Åbn &mappe..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "Åbn &mappe..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Vælg mappe"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 #, fuzzy
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Vælg fil"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Medie&oplysninger"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Codec-information"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
542 msgid "&Messages"
543 msgstr "Bes&keder"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Gå til &tidspunkt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgid "&Bookmarks"
551 msgstr "&Bogmærker"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-opsætning"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
558 msgid "&About"
559 msgstr "&Om"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
569 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
570 msgid "Play"
571 msgstr "Afspil"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 msgid "Fetch Information"
575 msgstr "Hent oplysninger"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:67
578 #, fuzzy
579 msgid "Remove Selected"
580 msgstr "Valgte"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Information..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Sortér"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Åbn &mappe..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 #, fuzzy
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
607 msgstr ""
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Stream..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Save..."
615 msgstr "Gem..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
619 msgid "Repeat All"
620 msgstr "Gentag alle"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
624 msgid "Repeat One"
625 msgstr "Gentag én gang"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:82
628 #, fuzzy
629 msgid "No Repeat"
630 msgstr "Ingen gentagelse"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
636 msgid "Random"
637 msgstr "Tilfældig"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
640 msgid "Random Off"
641 msgstr "Tilfældig fra"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:87
644 msgid "Add to Playlist"
645 msgstr "Tilføj til playlist"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:88
648 #, fuzzy
649 msgid "Add to Media Library"
650 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:90
653 #, fuzzy
654 msgid "Add File..."
655 msgstr "Tilføj fil..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:91
658 #, fuzzy
659 msgid "Advanced Open..."
660 msgstr "&Avanceret åbn..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92
663 #, fuzzy
664 msgid "Add Directory..."
665 msgstr "Tilføj &mappe..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 #, fuzzy
669 msgid "Add Folder..."
670 msgstr "Tilføj fil..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:95
673 msgid "Save Playlist to &File..."
674 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid "Open Play&list..."
678 msgstr "&Åbn spilleliste..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
682 msgid "Search"
683 msgstr "Søg"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:99
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Søgefilter"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "&Services Discovery"
691 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:105
694 msgid ""
695 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
696 "them."
697 msgstr ""
698 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
699 "indstillinger\" for at se dem."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
702 msgid "Image clone"
703 msgstr "Billede klon"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:111
706 msgid "Clone the image"
707 msgstr "Klon billedet"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:113
710 msgid "Magnification"
711 msgstr "Forstørrelse"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:114
714 msgid ""
715 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 "be magnified."
717 msgstr ""
718 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
719 "forstørres."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
723 msgid "Waves"
724 msgstr "Bølger"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:118
727 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
728 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:122
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Invertering af billedfarver"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:124
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:126
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
748 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:129
751 msgid ""
752 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
753 "Try changing the various settings for different effects"
754 msgstr ""
755 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
756 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:132
759 msgid ""
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 "settings."
763 msgstr ""
764 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
765 "den farve, du vælger i indstillingerne."
767 #: include/vlc_intf_strings.h:136
768 msgid ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
786 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
787 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
788 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
789 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
790 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
791 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
792 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
793 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
795 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
796 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
797 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
798 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
799 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
800 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
801 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
802 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
803 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
804 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
805 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
806 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
807 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
808 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
809 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
810 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
811 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
812 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
813 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
814 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
815 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
816 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
817 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
818 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
819 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
820 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
821 "body></html>"
823 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
824 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
825 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Deaktivér"
829 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/common.c:91
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Scope"
837 #: src/audio_output/common.c:94
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Spektrum"
841 #: src/audio_output/common.c:97
842 msgid "Vu meter"
843 msgstr "VU-meter"
845 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
847 #: share/lua/http/mobile.html:76
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Equalizer"
851 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Lydfiltre"
855 #: src/audio_output/common.c:153
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Gain ved afspilning"
859 #: src/audio_output/filters.c:142
860 msgid "Audio filtering failed"
861 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
863 #: src/audio_output/filters.c:143
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
866 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
868 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
869 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
872 msgid "Audio Channels"
873 msgstr "Lydkanaler"
875 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
877 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
878 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
879 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
880 #: modules/codec/twolame.c:70
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Stereo"
884 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
897 msgid "Left"
898 msgstr "Venstre"
900 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
901 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
903 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
904 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
907 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
910 msgid "Right"
911 msgstr "Højre"
913 #: src/audio_output/output.c:134
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:146
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Omvendt stereo"
921 #: src/config/file.c:531
922 msgid "boolean"
923 msgstr "boolsk"
925 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
926 msgid "integer"
927 msgstr "heltal"
929 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
930 msgid "float"
931 msgstr "decimaltal"
933 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
934 msgid "string"
935 msgstr "streng"
937 #: src/config/help.c:125
938 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
939 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
941 #: src/config/help.c:129
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid ""
944 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
945 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
946 "They will be enqueued in the playlist.\n"
947 "The first item specified will be played first.\n"
948 "\n"
949 "Options-styles:\n"
950 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
951 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
952 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
953 "            and that overrides previous settings.\n"
954 "\n"
955 "Stream MRL syntax:\n"
956 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
957 "  [:option=value ...]\n"
958 "\n"
959 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
960 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
961 "\n"
962 "URL syntax:\n"
963 "  file:///path/file              Plain media file\n"
964 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
965 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
966 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
967 "  screen://                      Screen capture\n"
968 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
969 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
970 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
971 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
972 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
973 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
974 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
978 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
979 "spillelisten.\n"
980 "Den først angivne afspilles først.\n"
981 "\n"
982 "Skrivemåder for parametre:\n"
983 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
984 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
985 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
986 "den\n"
987 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
988 "\n"
989 "Stream MRL-syntaks:\n"
990 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
991 "param=værdi ...]\n"
992 "\n"
993 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
994 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
995 "\n"
996 "URL-syntaks:\n"
997 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
998 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
999 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
1000 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
1001 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1002 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1003 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1004 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1005 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1006 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1007 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1008 "på pause en tid\n"
1009 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1011 #: src/config/help.c:513
1012 msgid " (default enabled)"
1013 msgstr " (slået til som standard)"
1015 #: src/config/help.c:514
1016 msgid " (default disabled)"
1017 msgstr " (slået fra som standard)"
1019 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
1020 #: src/config/help.c:695
1021 msgid "Note:"
1022 msgstr "Bemærk:"
1024 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1025 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1026 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1028 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1032 msgstr ""
1033 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1035 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1039 "modules."
1040 msgstr ""
1041 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1042 "tilgængelige moduler."
1044 #: src/config/help.c:789
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1047 msgstr "VLC-version %s\n"
1049 #: src/config/help.c:791
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1052 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1054 #: src/config/help.c:793
1055 #, c-format
1056 msgid "Compiler: %s\n"
1057 msgstr "Compiler: %s\n"
1059 #: src/config/help.c:825
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1067 #: src/config/help.c:839
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1075 #: src/input/control.c:217
1076 #, c-format
1077 msgid "Bookmark %i"
1078 msgstr "Bogmærk %i"
1080 #: src/input/decoder.c:267
1081 #, fuzzy
1082 msgid "packetizer"
1083 msgstr "Pakkere"
1085 #: src/input/decoder.c:267
1086 #, fuzzy
1087 msgid "decoder"
1088 msgstr "Decoders"
1090 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1092 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1094 #: modules/stream_out/es.c:378
1095 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1096 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1098 #: src/input/decoder.c:277
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "VLC could not open the %s module."
1101 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1103 #: src/input/decoder.c:468
1104 msgid "VLC could not open the decoder module."
1105 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1107 #: src/input/decoder.c:722
1108 msgid "No suitable decoder module"
1109 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
1111 #: src/input/decoder.c:723
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1115 "there is no way for you to fix this."
1116 msgstr ""
1117 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1118 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1120 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1121 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1123 msgid "Track"
1124 msgstr "Skæring"
1126 #: src/input/es_out.c:1165
1127 #, c-format
1128 msgid "%s [%s %d]"
1129 msgstr "%s [%s %d]"
1131 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1132 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1134 msgid "Program"
1135 msgstr "Program"
1137 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1138 msgid "Scrambled"
1139 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1141 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1142 msgid "Yes"
1143 msgstr "Ja"
1145 #: src/input/es_out.c:2023
1146 #, c-format
1147 msgid "Closed captions %u"
1148 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1150 #: src/input/es_out.c:2883
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream %d"
1153 msgstr "Stream %d"
1155 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1156 msgid "Subtitle"
1157 msgstr "Undertekster"
1159 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1160 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1161 msgid "Type"
1162 msgstr "Type"
1164 #: src/input/es_out.c:2910
1165 msgid "Original ID"
1166 msgstr "Oprindeligt ID"
1168 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1171 msgid "Codec"
1172 msgstr "Codec"
1174 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1175 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1176 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1177 msgid "Language"
1178 msgstr "Sprog"
1180 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1182 msgid "Description"
1183 msgstr "Beskrivelse"
1185 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1186 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1187 msgid "Channels"
1188 msgstr "Kanaler"
1190 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1191 #: modules/audio_output/amem.c:45
1192 msgid "Sample rate"
1193 msgstr "Sample rate"
1195 #: src/input/es_out.c:2945
1196 #, c-format
1197 msgid "%u Hz"
1198 msgstr "%u Hz"
1200 #: src/input/es_out.c:2955
1201 msgid "Bits per sample"
1202 msgstr "Bits pr. sample"
1204 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1205 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1208 msgid "Bitrate"
1209 msgstr "Bitrate"
1211 #: src/input/es_out.c:2960
1212 #, c-format
1213 msgid "%u kb/s"
1214 msgstr "%u kb/s"
1216 #: src/input/es_out.c:2972
1217 msgid "Track replay gain"
1218 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1220 #: src/input/es_out.c:2974
1221 msgid "Album replay gain"
1222 msgstr "Gain for afspilning af album"
1224 #: src/input/es_out.c:2975
1225 #, c-format
1226 msgid "%.2f dB"
1227 msgstr "%.2f dB"
1229 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1230 msgid "Resolution"
1231 msgstr "Opløsning"
1233 #: src/input/es_out.c:2989
1234 msgid "Display resolution"
1235 msgstr "Skærm opløsning"
1237 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1238 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1239 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1240 msgid "Frame rate"
1241 msgstr "Frame rate"
1243 #: src/input/es_out.c:3010
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Decoded format"
1246 msgstr "Decoders"
1248 #: src/input/input.c:2465
1249 msgid "Your input can't be opened"
1250 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1252 #: src/input/input.c:2466
1253 #, c-format
1254 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1255 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1257 #: src/input/input.c:2583
1258 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1259 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1261 #: src/input/input.c:2584
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1265 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1267 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1269 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1274 msgid "Title"
1275 msgstr "Titel"
1277 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1279 msgid "Artist"
1280 msgstr "Kunstner"
1282 #: src/input/meta.c:56
1283 msgid "Genre"
1284 msgstr "Genre"
1286 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1287 msgid "Copyright"
1288 msgstr "Copyright"
1290 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1291 msgid "Album"
1292 msgstr "Album"
1294 #: src/input/meta.c:59
1295 msgid "Track number"
1296 msgstr "Spornummer"
1298 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1299 msgid "Rating"
1300 msgstr "Vurdering"
1302 #: src/input/meta.c:62
1303 msgid "Date"
1304 msgstr "Dato"
1306 #: src/input/meta.c:63
1307 msgid "Setting"
1308 msgstr "Indstilling"
1310 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1312 msgid "URL"
1313 msgstr "URL"
1315 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1316 msgid "Now Playing"
1317 msgstr "Afspiller"
1319 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1320 msgid "Publisher"
1321 msgstr "Udgiver"
1323 #: src/input/meta.c:68
1324 msgid "Encoded by"
1325 msgstr "Indkodet af"
1327 #: src/input/meta.c:69
1328 msgid "Artwork URL"
1329 msgstr "URL til grafisk materiale"
1331 #: src/input/meta.c:70
1332 msgid "Track ID"
1333 msgstr "Spor-ID"
1335 #: src/input/var.c:158
1336 msgid "Bookmark"
1337 msgstr "Bogmærke"
1339 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1340 msgid "Programs"
1341 msgstr "Programmer"
1343 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1345 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1346 msgid "Chapter"
1347 msgstr "Kapitel"
1349 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1350 msgid "Navigation"
1351 msgstr "Navigation"
1353 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1355 msgid "Video Track"
1356 msgstr "Videospor"
1358 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1360 msgid "Audio Track"
1361 msgstr "Lydspor"
1363 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1366 msgid "Subtitles Track"
1367 msgstr "Undertekstspor"
1369 #: src/input/var.c:273
1370 msgid "Next title"
1371 msgstr "Næste titel"
1373 #: src/input/var.c:278
1374 msgid "Previous title"
1375 msgstr "Forrige titel"
1377 #: src/input/var.c:312
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Title %i%s"
1380 msgstr "Titel %i"
1382 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1383 #, c-format
1384 msgid "Chapter %i"
1385 msgstr "Kapitel %i"
1387 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1388 msgid "Next chapter"
1389 msgstr "Næste kapitel"
1391 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1392 msgid "Previous chapter"
1393 msgstr "Forrige kapitel"
1395 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1396 #, c-format
1397 msgid "Media: %s"
1398 msgstr "Medie: %s"
1400 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1402 msgid "Add Interface"
1403 msgstr "Tilføj grænseflade"
1405 #: src/interface/interface.c:91
1406 msgid "Console"
1407 msgstr "Konsol"
1409 #: src/interface/interface.c:95
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Telnet"
1412 msgstr "Telnet"
1414 #: src/interface/interface.c:98
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Web"
1417 msgstr "Vådt"
1419 #: src/interface/interface.c:101
1420 msgid "Debug logging"
1421 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1423 #: src/interface/interface.c:104
1424 msgid "Mouse Gestures"
1425 msgstr "Musefagter"
1427 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1428 #: src/libvlc.c:291
1429 msgid "C"
1430 msgstr "da"
1432 #: src/libvlc.c:861
1433 msgid ""
1434 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1435 "interface."
1436 msgstr ""
1437 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1438 "grænseflade."
1440 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1441 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1442 msgid "Zoom"
1443 msgstr "Zoom"
1445 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1446 msgid "1:4 Quarter"
1447 msgstr "1:4 kvart"
1449 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1450 msgid "1:2 Half"
1451 msgstr "1:2 halv"
1453 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1454 msgid "1:1 Original"
1455 msgstr "1:1 original"
1457 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1458 msgid "2:1 Double"
1459 msgstr "2:1 dobbel"
1461 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1462 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1463 msgid "Auto"
1464 msgstr "Auto"
1466 #: src/libvlc-module.c:175
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1469 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1470 "related options."
1471 msgstr ""
1472 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1473 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1474 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1476 #: src/libvlc-module.c:179
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "Grænseflade-modul"
1480 #: src/libvlc-module.c:181
1481 msgid ""
1482 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1483 "automatically select the best module available."
1484 msgstr ""
1485 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1486 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1488 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1489 msgid "Extra interface modules"
1490 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1496 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1497 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1498 "\", \"gestures\" ...)"
1499 msgstr ""
1500 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1501 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1502 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1503 "\"fagter\" ...)"
1505 #: src/libvlc-module.c:194
1506 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1507 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1509 #: src/libvlc-module.c:196
1510 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1511 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1513 #: src/libvlc-module.c:198
1514 msgid ""
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1517 msgstr ""
1518 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1519 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1521 #: src/libvlc-module.c:201
1522 msgid "Choose which objects should print debug message"
1523 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1529 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1530 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1531 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1532 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1533 "message."
1534 msgstr ""
1535 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1536 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1537 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1538 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1539 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1540 "fejlsøgningsbeskeden."
1542 #: src/libvlc-module.c:211
1543 msgid "Be quiet"
1544 msgstr "Vær stille"
1546 #: src/libvlc-module.c:213
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1550 #: src/libvlc-module.c:215
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "Standard-stream"
1554 #: src/libvlc-module.c:217
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1558 #: src/libvlc-module.c:220
1559 msgid ""
1560 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1561 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1562 msgstr ""
1563 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1564 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1566 #: src/libvlc-module.c:224
1567 msgid "Color messages"
1568 msgstr "Farve beskeder"
1570 #: src/libvlc-module.c:226
1571 msgid ""
1572 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1573 "needs Linux color support for this to work."
1574 msgstr ""
1575 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1576 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1577 "virke."
1579 #: src/libvlc-module.c:229
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1583 #: src/libvlc-module.c:231
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1587 msgstr ""
1588 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1589 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1590 "behov for at ændre."
1592 #: src/libvlc-module.c:235
1593 msgid "Interface interaction"
1594 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1596 #: src/libvlc-module.c:237
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1599 "user input is required."
1600 msgstr ""
1601 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1602 "brugerinput er nødvendigt."
1604 #: src/libvlc-module.c:247
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1611 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1612 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1613 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1614 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1616 #: src/libvlc-module.c:253
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "Lyduddatamodul"
1620 #: src/libvlc-module.c:255
1621 msgid ""
1622 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1623 "automatically select the best method available."
1624 msgstr ""
1625 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1626 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1628 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Slå lyd til"
1633 #: src/libvlc-module.c:261
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1639 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1641 #: src/libvlc-module.c:265
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "Tving mono lyd"
1645 #: src/libvlc-module.c:266
1646 msgid "This will force a mono audio output."
1647 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1649 #: src/libvlc-module.c:269
1650 msgid "Default audio volume"
1651 msgstr "Standardlydstyrke"
1653 #: src/libvlc-module.c:271
1654 msgid ""
1655 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1658 "1024"
1660 #: src/libvlc-module.c:274
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1664 #: src/libvlc-module.c:276
1665 msgid ""
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1667 "0 to 1024."
1668 msgstr ""
1669 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1671 #: src/libvlc-module.c:280
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1675 #: src/libvlc-module.c:282
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1679 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680 msgstr ""
1681 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1682 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 #: src/libvlc-module.c:286
1685 msgid "High quality audio resampling"
1686 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1688 #: src/libvlc-module.c:288
1689 msgid ""
1690 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1691 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1692 "resampling algorithm will be used instead."
1693 msgstr ""
1694 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1695 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1696 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1698 #: src/libvlc-module.c:293
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1702 #: src/libvlc-module.c:295
1703 msgid ""
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 msgstr ""
1707 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1708 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1710 #: src/libvlc-module.c:298
1711 msgid "Audio output channels mode"
1712 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1714 #: src/libvlc-module.c:300
1715 msgid ""
1716 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1717 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1718 "played)."
1719 msgstr ""
1720 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1721 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1722 "afspillede lydstream understøtter det."
1724 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1729 #: src/libvlc-module.c:306
1730 msgid ""
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1733 msgstr ""
1734 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1735 "understøtter det."
1737 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1741 #: src/libvlc-module.c:311
1742 msgid ""
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 msgstr ""
1748 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1749 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1750 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1751 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1752 "høretelefoner."
1754 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1755 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1756 msgid "On"
1757 msgstr "Til"
1759 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1760 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1761 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Fra"
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1766 #, fuzzy
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1770 #: src/libvlc-module.c:326
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Lydvisualiseringer "
1774 #: src/libvlc-module.c:328
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:334
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1786 #: src/libvlc-module.c:336
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1790 #: src/libvlc-module.c:338
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1797 #: src/libvlc-module.c:341
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1801 #: src/libvlc-module.c:343
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr ""
1804 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1805 "replay gain"
1807 #: src/libvlc-module.c:345
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Peak-beskyttelse"
1811 #: src/libvlc-module.c:347
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1815 #: src/libvlc-module.c:350
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Enable time stretching audio"
1818 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1820 #: src/libvlc-module.c:352
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 "audio pitch"
1825 msgstr ""
1826 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1827 "lydens toneleje bliver påvirket"
1829 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1831 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1833 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1835 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1836 msgid "None"
1837 msgstr "Ingen"
1839 #: src/libvlc-module.c:367
1840 msgid ""
1841 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1842 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1843 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1844 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1845 "options."
1846 msgstr ""
1847 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1848 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1849 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1850 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videoudgangsmodul"
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1857 msgid ""
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1860 msgstr ""
1861 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1862 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Slå video til"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1870 msgid ""
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1873 msgstr ""
1874 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1875 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1877 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "Videobredde"
1884 #: src/libvlc-module.c:385
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 "characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1891 "sig."
1893 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1897 msgid "Video height"
1898 msgstr "Videohøjde"
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1905 msgstr ""
1906 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1907 "sig."
1909 #: src/libvlc-module.c:393
1910 msgid "Video X coordinate"
1911 msgstr "X-koordinat for video"
1913 #: src/libvlc-module.c:395
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1919 "(X-koordinatet)."
1921 #: src/libvlc-module.c:398
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "Y-koordinat for video"
1925 #: src/libvlc-module.c:400
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1928 "coordinate)."
1929 msgstr ""
1930 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1931 "(Y-koordinatet)."
1933 #: src/libvlc-module.c:403
1934 msgid "Video title"
1935 msgstr "Videotitel"
1937 #: src/libvlc-module.c:405
1938 msgid ""
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1940 "interface)."
1941 msgstr ""
1942 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1943 "indlejret i grænsefladen)."
1945 #: src/libvlc-module.c:408
1946 msgid "Video alignment"
1947 msgstr "Videoplacering"
1949 #: src/libvlc-module.c:410
1950 msgid ""
1951 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1952 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1953 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 msgstr ""
1955 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1956 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1957 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 msgid "Center"
1967 msgstr "Centreret"
1969 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1979 msgid "Top"
1980 msgstr "Top"
1982 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1989 msgid "Bottom"
1990 msgstr "Bund"
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgid "Top-Left"
1999 msgstr "Venstre-top"
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "Højre-top"
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "Venstre-bund"
2019 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "Højre-bund"
2028 #: src/libvlc-module.c:418
2029 msgid "Zoom video"
2030 msgstr "Zoom video"
2032 #: src/libvlc-module.c:420
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2036 #: src/libvlc-module.c:422
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Gråtone video-ud"
2040 #: src/libvlc-module.c:424
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2044 "save some processing power."
2045 msgstr ""
2046 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2047 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2049 #: src/libvlc-module.c:427
2050 msgid "Embedded video"
2051 msgstr "Indlejret video"
2053 #: src/libvlc-module.c:429
2054 msgid "Embed the video output in the main interface."
2055 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2057 #: src/libvlc-module.c:431
2058 msgid "Fullscreen video output"
2059 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2061 #: src/libvlc-module.c:433
2062 msgid "Start video in fullscreen mode"
2063 msgstr "Start video i fuld skærm"
2065 #: src/libvlc-module.c:435
2066 msgid "Overlay video output"
2067 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2069 #: src/libvlc-module.c:437
2070 msgid ""
2071 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2072 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 msgstr ""
2074 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2075 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2076 "denne egenskab som standard."
2078 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2080 msgid "Always on top"
2081 msgstr "Altid øverst"
2083 #: src/libvlc-module.c:442
2084 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2085 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2087 #: src/libvlc-module.c:444
2088 msgid "Enable wallpaper mode "
2089 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2091 #: src/libvlc-module.c:446
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2095 msgstr ""
2096 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2097 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2098 "ikke må have et billede i forvejen."
2100 #: src/libvlc-module.c:449
2101 msgid "Show media title on video"
2102 msgstr "Vis medietitlen på video"
2104 #: src/libvlc-module.c:451
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2108 #: src/libvlc-module.c:453
2109 msgid "Show video title for x milliseconds"
2110 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2112 #: src/libvlc-module.c:455
2113 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2116 #: src/libvlc-module.c:457
2117 msgid "Position of video title"
2118 msgstr "Placering af videotitel"
2120 #: src/libvlc-module.c:459
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 msgstr ""
2123 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2129 #: src/libvlc-module.c:464
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2132 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2134 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2135 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2139 msgid "Deinterlace"
2140 msgstr "Deinterlace"
2142 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Deinterlace mode"
2147 msgstr "Grænseflade-modul"
2149 #: src/libvlc-module.c:479
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2152 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2154 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 msgid "Discard"
2156 msgstr "Afvis"
2158 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2160 msgid "Blend"
2161 msgstr "Bland"
2163 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Mean"
2165 msgstr "Median"
2167 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Bob"
2169 msgstr "Bob"
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2172 msgid "Linear"
2173 msgstr "Lineær"
2175 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgid "Phosphor"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2180 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:496
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2187 #: src/libvlc-module.c:497
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2191 #: src/libvlc-module.c:499
2192 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2193 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2195 #: src/libvlc-module.c:500
2196 msgid ""
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr ""
2200 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2201 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2203 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Vinduesdekorationer"
2207 #: src/libvlc-module.c:505
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2212 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2213 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2215 #: src/libvlc-module.c:508
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Video splitter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:510
2221 #, fuzzy
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2225 #: src/libvlc-module.c:512
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Videofilter modul"
2229 #: src/libvlc-module.c:514
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 msgstr ""
2234 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2235 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2237 #: src/libvlc-module.c:518
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Video snapshot mappe"
2242 #: src/libvlc-module.c:520
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2246 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2250 #: src/libvlc-module.c:526
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Video snapshot format"
2254 #: src/libvlc-module.c:528
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2258 #: src/libvlc-module.c:530
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2266 #: src/libvlc-module.c:534
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2270 #: src/libvlc-module.c:536
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 msgstr ""
2273 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2274 "skærmklip"
2276 #: src/libvlc-module.c:538
2277 msgid "Video snapshot width"
2278 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2280 #: src/libvlc-module.c:540
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2283 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2284 msgstr ""
2285 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2286 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2287 "overholder billedformatet."
2289 #: src/libvlc-module.c:544
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Højde af video-snapshot"
2293 #: src/libvlc-module.c:546
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "ratio."
2298 msgstr ""
2299 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2300 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2301 "overholder billedformatet."
2303 #: src/libvlc-module.c:550
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "Videobeskæring"
2307 #: src/libvlc-module.c:552
2308 msgid ""
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 msgstr ""
2312 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2313 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2315 #: src/libvlc-module.c:556
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "Kildens billedformat"
2319 #: src/libvlc-module.c:558
2320 msgid ""
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2326 msgstr ""
2327 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2328 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2329 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2330 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2331 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2333 #: src/libvlc-module.c:565
2334 msgid "Video Auto Scaling"
2335 msgstr "Automatisk videoskalering"
2337 #: src/libvlc-module.c:567
2338 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2339 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2341 #: src/libvlc-module.c:569
2342 msgid "Video scaling factor"
2343 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2345 #: src/libvlc-module.c:571
2346 msgid ""
2347 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2348 "Default value is 1.0 (original video size)."
2349 msgstr ""
2350 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2351 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2353 #: src/libvlc-module.c:574
2354 msgid "Custom crop ratios list"
2355 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2357 #: src/libvlc-module.c:576
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "crop ratios list."
2362 msgstr ""
2363 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2364 "liste i grænsefladen."
2366 #: src/libvlc-module.c:579
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2370 #: src/libvlc-module.c:581
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2374 "aspect ratio list."
2375 msgstr ""
2376 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2377 "liste i grænsefladen."
2379 #: src/libvlc-module.c:584
2380 msgid "Fix HDTV height"
2381 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2383 #: src/libvlc-module.c:586
2384 msgid ""
2385 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2386 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2387 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2388 msgstr ""
2389 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2390 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2391 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2392 "alle 1088 linier."
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2398 #: src/libvlc-module.c:593
2399 msgid ""
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2403 msgstr ""
2404 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2405 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2406 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2408 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2409 msgid "Skip frames"
2410 msgstr "Spring frames over"
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2413 msgid ""
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2416 msgstr ""
2417 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2418 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2420 #: src/libvlc-module.c:602
2421 msgid "Drop late frames"
2422 msgstr "Spring sene frames over"
2424 #: src/libvlc-module.c:604
2425 msgid ""
2426 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2427 "intended display date)."
2428 msgstr ""
2429 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2430 "uddata efter de skulle være vist)."
2432 #: src/libvlc-module.c:607
2433 msgid "Quiet synchro"
2434 msgstr "Stille synkronisering"
2436 #: src/libvlc-module.c:609
2437 msgid ""
2438 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2439 "synchronization mechanism."
2440 msgstr ""
2441 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2442 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "Key press events"
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2453 msgid "Mouse events"
2454 msgstr "Museevents"
2456 #: src/libvlc-module.c:618
2457 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:626
2461 msgid ""
2462 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2463 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2464 "channel."
2465 msgstr ""
2466 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2467 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2468 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2470 #: src/libvlc-module.c:630
2471 #, fuzzy
2472 msgid "File caching (ms)"
2473 msgstr "Filtre"
2475 #: src/libvlc-module.c:632
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2478 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Live capture caching (ms)"
2483 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2485 #: src/libvlc-module.c:636
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2488 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2490 #: src/libvlc-module.c:638
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Disc caching (ms)"
2493 msgstr "Cache størrelse (ms)"
2495 #: src/libvlc-module.c:640
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2498 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2500 #: src/libvlc-module.c:642
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Network caching (ms)"
2503 msgstr "Som standard sat til admin"
2505 #: src/libvlc-module.c:644
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2510 #: src/libvlc-module.c:646
2511 msgid "Clock reference average counter"
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:648
2515 msgid ""
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2517 "to 10000."
2518 msgstr ""
2519 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2520 "indstilling sættes til 10000."
2522 #: src/libvlc-module.c:651
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "Clock synkronisering"
2526 #: src/libvlc-module.c:653
2527 msgid ""
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 msgstr ""
2531 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2532 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2534 #: src/libvlc-module.c:657
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Clock jitter"
2537 msgstr "Adskiller"
2539 #: src/libvlc-module.c:659
2540 msgid ""
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:662
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "Netværkssynkronisering"
2549 #: src/libvlc-module.c:663
2550 msgid ""
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 msgstr ""
2554 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2555 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2557 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2561 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2562 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2566 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2568 msgid "Default"
2569 msgstr "Standard"
2571 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2574 msgid "Enable"
2575 msgstr "Aktivér"
2577 #: src/libvlc-module.c:671
2578 msgid "MTU of the network interface"
2579 msgstr "Netværkskortets MTU"
2581 #: src/libvlc-module.c:673
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2586 msgstr ""
2587 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2588 "vil det normalt være 1500."
2590 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2591 msgid "Hop limit (TTL)"
2592 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2594 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2595 msgid ""
2596 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2597 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2598 "in default)."
2599 msgstr ""
2600 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2601 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2602 "indbyggede standard)."
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Multicast output interface"
2607 msgstr "Joystick kontrol"
2609 #: src/libvlc-module.c:686
2610 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2611 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2613 #: src/libvlc-module.c:688
2614 msgid "DiffServ Code Point"
2615 msgstr "DiffServ Code Point"
2617 #: src/libvlc-module.c:689
2618 msgid ""
2619 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2620 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2621 msgstr ""
2622 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2623 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2624 "Service)."
2626 #: src/libvlc-module.c:695
2627 msgid ""
2628 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2629 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2630 msgstr ""
2631 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2632 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2633 "DVB-streams)."
2635 #: src/libvlc-module.c:701
2636 msgid ""
2637 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2638 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2639 "(like DVB streams for example)."
2640 msgstr ""
2641 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2642 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2643 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2645 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2646 msgid "Audio track"
2647 msgstr "Lydspor"
2649 #: src/libvlc-module.c:709
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2652 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2654 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2655 msgid "Subtitles track"
2656 msgstr "Undertekstspor"
2658 #: src/libvlc-module.c:714
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr ""
2662 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid "Audio language"
2666 msgstr "Sprog for lydspor"
2668 #: src/libvlc-module.c:719
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2672 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2673 "language)."
2674 msgstr ""
2675 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2676 "eller tre bogstaver)."
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitle language"
2681 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2683 #: src/libvlc-module.c:724
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2687 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2688 msgstr ""
2689 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2690 "eller tre bogstavs landekoder)"
2692 #: src/libvlc-module.c:728
2693 msgid "Audio track ID"
2694 msgstr "ID på lydspor"
2696 #: src/libvlc-module.c:730
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2699 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2701 #: src/libvlc-module.c:732
2702 msgid "Subtitles track ID"
2703 msgstr "ID på undertekstspor"
2705 #: src/libvlc-module.c:734
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2708 msgstr ""
2709 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2711 #: src/libvlc-module.c:736
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Preferred video resolution"
2714 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2716 #: src/libvlc-module.c:738
2717 msgid ""
2718 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2719 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2720 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2721 "resolutions."
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:744
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Best available"
2727 msgstr ") findes."
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "Full HD (1080p)"
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:744
2734 msgid "HD (720p)"
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:745
2738 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:746
2742 msgid "Low definition (320 lines)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:749
2746 msgid "Input repetitions"
2747 msgstr "Inddata-gentagelser"
2749 #: src/libvlc-module.c:751
2750 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2751 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2753 #: src/libvlc-module.c:753
2754 msgid "Start time"
2755 msgstr "Starttidspunkt"
2757 #: src/libvlc-module.c:755
2758 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2759 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2761 #: src/libvlc-module.c:757
2762 msgid "Stop time"
2763 msgstr "Stoptidspunkt"
2765 #: src/libvlc-module.c:759
2766 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2767 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2769 #: src/libvlc-module.c:761
2770 msgid "Run time"
2771 msgstr "Tid i alt"
2773 #: src/libvlc-module.c:763
2774 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2775 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2777 #: src/libvlc-module.c:765
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Fast seek"
2780 msgstr "Hurtigere"
2782 #: src/libvlc-module.c:767
2783 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2784 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2786 #: src/libvlc-module.c:769
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Playback speed"
2789 msgstr "Asfpilning"
2791 #: src/libvlc-module.c:771
2792 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:773
2796 msgid "Input list"
2797 msgstr "Inddata-liste"
2799 #: src/libvlc-module.c:775
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2803 "together after the normal one."
2804 msgstr ""
2805 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Input slave (experimental)"
2809 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2812 msgid ""
2813 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2814 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2815 "inputs."
2816 msgstr ""
2817 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2818 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2819 "af inddatakilder."
2821 #: src/libvlc-module.c:784
2822 msgid "Bookmarks list for a stream"
2823 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2826 msgid ""
2827 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2828 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2829 "{...}\""
2830 msgstr ""
2831 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2832 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2833 "forskydning},{...}\""
2835 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Record directory or filename"
2839 msgstr "Video snapshot mappe"
2841 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2844 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2846 #: src/libvlc-module.c:794
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Prefer native stream recording"
2849 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2851 #: src/libvlc-module.c:796
2852 msgid ""
2853 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2854 "output module"
2855 msgstr ""
2856 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2857 "uddatamodulet"
2859 #: src/libvlc-module.c:799
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Timeshift directory"
2862 msgstr "Video snapshot mappe"
2864 #: src/libvlc-module.c:801
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2868 #: src/libvlc-module.c:803
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Timeshift granularity"
2871 msgstr "Tidsforskydelse"
2873 #: src/libvlc-module.c:805
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2877 "to store the timeshifted streams."
2878 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2880 #: src/libvlc-module.c:808
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Change title according to current media"
2883 msgstr "Viste navn for servicen"
2885 #: src/libvlc-module.c:809
2886 msgid ""
2887 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2888 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2889 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2890 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2897 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2898 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2899 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2900 msgstr ""
2901 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2902 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2903 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2904 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2906 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2907 msgid "Force subtitle position"
2908 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2910 #: src/libvlc-module.c:824
2911 msgid ""
2912 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2913 "over the movie. Try several positions."
2914 msgstr ""
2915 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2916 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2918 #: src/libvlc-module.c:827
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Enable sub-pictures"
2921 msgstr "Aktivér"
2923 #: src/libvlc-module.c:829
2924 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2925 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2927 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2931 msgid "On Screen Display"
2932 msgstr "On Screen Display"
2934 #: src/libvlc-module.c:833
2935 msgid ""
2936 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2937 "Display)."
2938 msgstr ""
2939 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2941 #: src/libvlc-module.c:836
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Text rendering module"
2944 msgstr "Tekstudførelse"
2946 #: src/libvlc-module.c:838
2947 msgid ""
2948 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2949 "instance."
2950 msgstr ""
2951 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2952 "stedet."
2954 #: src/libvlc-module.c:840
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Subpictures source module"
2957 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2959 #: src/libvlc-module.c:842
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2963 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2964 msgstr ""
2965 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2966 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2967 "etc.)."
2969 #: src/libvlc-module.c:845
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2973 #: src/libvlc-module.c:847
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2977 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2978 msgstr ""
2979 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2980 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2981 "etc.)."
2983 #: src/libvlc-module.c:850
2984 msgid "Autodetect subtitle files"
2985 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2987 #: src/libvlc-module.c:852
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2991 "(based on the filename of the movie)."
2992 msgstr ""
2993 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2995 #: src/libvlc-module.c:855
2996 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2997 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2999 #: src/libvlc-module.c:857
3000 msgid ""
3001 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3002 "Options are:\n"
3003 "0 = no subtitles autodetected\n"
3004 "1 = any subtitle file\n"
3005 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3006 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3007 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3008 msgstr ""
3009 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
3010 "film skal være. Du kan vælge:\n"
3011 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3012 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3013 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3014 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3015 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3017 #: src/libvlc-module.c:865
3018 msgid "Subtitle autodetection paths"
3019 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
3021 #: src/libvlc-module.c:867
3022 msgid ""
3023 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3024 "found in the current directory."
3025 msgstr ""
3026 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
3027 "var fundet i den nuværende mappe."
3029 #: src/libvlc-module.c:870
3030 msgid "Use subtitle file"
3031 msgstr "Brug undertekstningsfil"
3033 #: src/libvlc-module.c:872
3034 msgid ""
3035 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3036 "subtitle file."
3037 msgstr ""
3038 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
3039 "finde din undertekstningsfil."
3041 #: src/libvlc-module.c:876
3042 msgid "DVD device"
3043 msgstr "DVD-enhed"
3045 #: src/libvlc-module.c:877
3046 msgid "VCD device"
3047 msgstr "VCD-enhed"
3049 #: src/libvlc-module.c:878
3050 msgid "Audio CD device"
3051 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3053 #: src/libvlc-module.c:882
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3058 msgstr ""
3059 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3060 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3062 #: src/libvlc-module.c:885
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3066 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3069 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3071 #: src/libvlc-module.c:888
3072 #, fuzzy
3073 msgid ""
3074 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3075 "after the drive letter (e.g. D:)"
3076 msgstr ""
3077 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3078 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3080 #: src/libvlc-module.c:895
3081 msgid "This is the default DVD device to use."
3082 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
3084 #: src/libvlc-module.c:897
3085 msgid "This is the default VCD device to use."
3086 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
3088 #: src/libvlc-module.c:899
3089 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3090 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
3092 #: src/libvlc-module.c:913
3093 #, fuzzy
3094 msgid "TCP connection timeout"
3095 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3097 #: src/libvlc-module.c:915
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3100 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3102 #: src/libvlc-module.c:917
3103 #, fuzzy
3104 msgid "HTTP server address"
3105 msgstr "HTTP værtsadresse"
3107 #: src/libvlc-module.c:918
3108 #, fuzzy
3109 msgid "RTSP server address"
3110 msgstr "Værtsadresse"
3112 #: src/libvlc-module.c:920
3113 msgid ""
3114 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3115 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3116 "them to a specific network interface."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:924
3120 #, fuzzy
3121 msgid "HTTP server port"
3122 msgstr "HTTP-server"
3124 #: src/libvlc-module.c:926
3125 msgid ""
3126 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3127 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3128 "by the operating system."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:931
3132 #, fuzzy
3133 msgid "HTTPS server port"
3134 msgstr "HTTP-server"
3136 #: src/libvlc-module.c:933
3137 msgid ""
3138 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3139 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3140 "restricted by the operating system."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:938
3144 #, fuzzy
3145 msgid "RTSP server port"
3146 msgstr "CDDB-serverport"
3148 #: src/libvlc-module.c:940
3149 msgid ""
3150 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3151 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3152 "by the operating system."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:945
3156 #, fuzzy
3157 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3158 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
3160 #: src/libvlc-module.c:947
3161 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:949
3165 msgid "HTTP/TLS server private key"
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:951
3169 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:953
3173 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:955
3177 msgid ""
3178 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3179 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3183 #, fuzzy
3184 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3185 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
3187 #: src/libvlc-module.c:960
3188 msgid ""
3189 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3190 "revoked certificates in TLS sessions."
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:963
3194 msgid "SOCKS server"
3195 msgstr "SOCKS-server"
3197 #: src/libvlc-module.c:965
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3201 "used for all TCP connections"
3202 msgstr ""
3203 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3204 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3206 #: src/libvlc-module.c:968
3207 msgid "SOCKS user name"
3208 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3210 #: src/libvlc-module.c:970
3211 #, fuzzy
3212 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3213 msgstr ""
3214 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3215 "serveren."
3217 #: src/libvlc-module.c:972
3218 msgid "SOCKS password"
3219 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3221 #: src/libvlc-module.c:974
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3224 msgstr ""
3225 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3226 "serveren."
3228 #: src/libvlc-module.c:976
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3232 #: src/libvlc-module.c:978
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3236 #: src/libvlc-module.c:980
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3240 #: src/libvlc-module.c:982
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3244 #: src/libvlc-module.c:984
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3248 #: src/libvlc-module.c:986
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3252 #: src/libvlc-module.c:988
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3260 #: src/libvlc-module.c:992
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3264 #: src/libvlc-module.c:994
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3268 #: src/libvlc-module.c:996
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3272 #: src/libvlc-module.c:998
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3276 #: src/libvlc-module.c:1000
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3280 #: src/libvlc-module.c:1002
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3284 #: src/libvlc-module.c:1004
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL-metaoplysninger"
3288 #: src/libvlc-module.c:1006
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3292 #: src/libvlc-module.c:1010
3293 msgid ""
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3297 msgstr ""
3298 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3299 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3300 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3302 #: src/libvlc-module.c:1014
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Preferred decoders list"
3305 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3307 #: src/libvlc-module.c:1016
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3311 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3312 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3313 msgstr ""
3314 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3315 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3316 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3318 #: src/libvlc-module.c:1021
3319 msgid "Preferred encoders list"
3320 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3322 #: src/libvlc-module.c:1023
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3326 msgstr ""
3327 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3328 "prioriteret rækkefølge"
3330 #: src/libvlc-module.c:1032
3331 msgid ""
3332 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3333 "subsystem."
3334 msgstr ""
3335 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3336 "udgangs systemet."
3338 #: src/libvlc-module.c:1035
3339 msgid "Default stream output chain"
3340 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3342 #: src/libvlc-module.c:1037
3343 msgid ""
3344 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3345 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3346 "all streams."
3347 msgstr ""
3348 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3349 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3350 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3352 #: src/libvlc-module.c:1041
3353 msgid "Enable streaming of all ES"
3354 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3356 #: src/libvlc-module.c:1043
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3359 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Display while streaming"
3363 msgstr "Vis under streamning"
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3368 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3370 #: src/libvlc-module.c:1049
3371 msgid "Enable video stream output"
3372 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3374 #: src/libvlc-module.c:1051
3375 msgid ""
3376 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3377 "facility when this last one is enabled."
3378 msgstr ""
3379 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3380 "sidstnævnte er slået til."
3382 #: src/libvlc-module.c:1054
3383 msgid "Enable audio stream output"
3384 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3386 #: src/libvlc-module.c:1056
3387 msgid ""
3388 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3389 "facility when this last one is enabled."
3390 msgstr ""
3391 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3392 "sidstnævnte er slået til."
3394 #: src/libvlc-module.c:1059
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Enable SPU stream output"
3397 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3399 #: src/libvlc-module.c:1061
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3405 "sidstnævnte er slået til."
3407 #: src/libvlc-module.c:1064
3408 msgid "Keep stream output open"
3409 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3411 #: src/libvlc-module.c:1066
3412 msgid ""
3413 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3414 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3415 "specified)"
3416 msgstr ""
3417 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3418 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3420 #: src/libvlc-module.c:1070
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3423 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3425 #: src/libvlc-module.c:1072
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3429 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3430 msgstr ""
3431 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3432 "milisekunder."
3434 #: src/libvlc-module.c:1075
3435 msgid "Preferred packetizer list"
3436 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3438 #: src/libvlc-module.c:1077
3439 msgid ""
3440 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3441 msgstr ""
3442 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3443 "pakkere."
3445 #: src/libvlc-module.c:1080
3446 msgid "Mux module"
3447 msgstr "Mux modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1082
3450 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3451 msgstr ""
3452 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3453 "konfigurere mux-moduler"
3455 #: src/libvlc-module.c:1084
3456 msgid "Access output module"
3457 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3459 #: src/libvlc-module.c:1086
3460 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3461 msgstr ""
3462 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3463 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Control SAP flow"
3467 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3470 msgid ""
3471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3473 msgstr ""
3474 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3475 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3476 "MBone."
3478 #: src/libvlc-module.c:1094
3479 msgid "SAP announcement interval"
3480 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3482 #: src/libvlc-module.c:1096
3483 msgid ""
3484 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3485 "between SAP announcements."
3486 msgstr ""
3487 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3488 "mellem SAP-annonceringer."
3490 #: src/libvlc-module.c:1105
3491 msgid ""
3492 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3493 "always leave all these enabled."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:1110
3497 msgid ""
3498 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3499 "you really know what you are doing."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1113
3503 msgid "Memory copy module"
3504 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3506 #: src/libvlc-module.c:1115
3507 msgid ""
3508 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3509 "select the fastest one supported by your hardware."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1118
3513 msgid "Access module"
3514 msgstr "Adgangsmodul"
3516 #: src/libvlc-module.c:1120
3517 msgid ""
3518 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3519 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3520 "option unless you really know what you are doing."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1124
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Stream filter module"
3526 msgstr "Videofilter modul"
3528 #: src/libvlc-module.c:1126
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3531 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3533 #: src/libvlc-module.c:1128
3534 msgid "Demux module"
3535 msgstr "Demux-modul"
3537 #: src/libvlc-module.c:1130
3538 msgid ""
3539 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3540 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3541 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3542 "you really know what you are doing."
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 #, fuzzy
3547 msgid "VoD server module"
3548 msgstr "Videofilter modul"
3550 #: src/libvlc-module.c:1137
3551 msgid ""
3552 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3553 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1140
3557 msgid "Allow real-time priority"
3558 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3560 #: src/libvlc-module.c:1142
3561 msgid ""
3562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3565 "only activate this if you know what you're doing."
3566 msgstr ""
3567 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3568 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3569 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3570 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3572 #: src/libvlc-module.c:1148
3573 msgid "Adjust VLC priority"
3574 msgstr "Juster VLC prioritet"
3576 #: src/libvlc-module.c:1150
3577 msgid ""
3578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3580 "VLC instances."
3581 msgstr ""
3583 #: src/libvlc-module.c:1154
3584 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1156
3588 msgid ""
3589 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1159
3593 msgid "Modules search path"
3594 msgstr "Søgemappe for moduler"
3596 #: src/libvlc-module.c:1161
3597 msgid ""
3598 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3599 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3600 msgstr ""
3602 #: src/libvlc-module.c:1164
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Data search path"
3605 msgstr "Søgemappe for moduler"
3607 #: src/libvlc-module.c:1166
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Override the default data/share search path."
3610 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3612 #: src/libvlc-module.c:1168
3613 msgid "VLM configuration file"
3614 msgstr "VLM opsætningsfil"
3616 #: src/libvlc-module.c:1170
3617 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1172
3621 msgid "Use a plugins cache"
3622 msgstr "Brug en cache til plugins"
3624 #: src/libvlc-module.c:1174
3625 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1176
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3636 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3638 #: src/libvlc-module.c:1180
3639 msgid "Run as daemon process"
3640 msgstr "Kør som dæmon proces"
3642 #: src/libvlc-module.c:1182
3643 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3644 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3646 #: src/libvlc-module.c:1184
3647 msgid "Write process id to file"
3648 msgstr ""
3650 #: src/libvlc-module.c:1186
3651 msgid "Writes process id into specified file."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1188
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Log to file"
3657 msgstr "Logo filnavn"
3659 #: src/libvlc-module.c:1190
3660 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1192
3664 msgid "Log to syslog"
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1194
3668 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1196
3672 msgid "Allow only one running instance"
3673 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3675 #: src/libvlc-module.c:1199
3676 msgid ""
3677 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3678 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3679 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3680 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3681 "running instance or enqueue it."
3682 msgstr ""
3683 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3684 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3685 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3686 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3687 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3689 #: src/libvlc-module.c:1206
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3696 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3697 msgstr ""
3698 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3699 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3700 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3701 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3702 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3703 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3704 "kontrolgrænsefladen."
3706 #: src/libvlc-module.c:1215
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3710 #: src/libvlc-module.c:1217
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3712 msgstr ""
3713 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3715 #: src/libvlc-module.c:1220
3716 msgid "One instance when started from file"
3717 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3721 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3723 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgid "Increase the priority of the process"
3725 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3727 #: src/libvlc-module.c:1226
3728 msgid ""
3729 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3730 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3731 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3732 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3733 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3734 "machine."
3735 msgstr ""
3736 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3737 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3738 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3739 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3740 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3742 #: src/libvlc-module.c:1234
3743 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1236
3747 msgid ""
3748 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3749 "playing current item."
3750 msgstr ""
3751 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3752 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3754 #: src/libvlc-module.c:1245
3755 msgid ""
3756 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3757 "overridden in the playlist dialog box."
3758 msgstr ""
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Automatically preparse files"
3762 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid ""
3766 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3767 "metadata)."
3768 msgstr ""
3769 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3770 "visse metaoplysninger)."
3772 #: src/libvlc-module.c:1253
3773 msgid "Album art policy"
3774 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3778 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Manual download only"
3782 msgstr "Kun manuel hentning"
3784 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 msgid "When track starts playing"
3786 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3788 #: src/libvlc-module.c:1263
3789 msgid "As soon as track is added"
3790 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Services discovery modules"
3794 msgstr "Service opdagelses moduler"
3796 #: src/libvlc-module.c:1267
3797 #, fuzzy
3798 msgid ""
3799 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3800 "Typical value is \"sap\"."
3801 msgstr ""
3802 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3803 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 msgid "Play files randomly forever"
3807 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3809 #: src/libvlc-module.c:1272
3810 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3811 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3813 #: src/libvlc-module.c:1274
3814 msgid "Repeat all"
3815 msgstr "Gentag alle"
3817 #: src/libvlc-module.c:1276
3818 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3819 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3821 #: src/libvlc-module.c:1278
3822 msgid "Repeat current item"
3823 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3825 #: src/libvlc-module.c:1280
3826 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3827 msgstr ""
3828 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3830 #: src/libvlc-module.c:1282
3831 msgid "Play and stop"
3832 msgstr "Afspil og stop"
3834 #: src/libvlc-module.c:1284
3835 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3836 msgstr ""
3838 #: src/libvlc-module.c:1286
3839 msgid "Play and exit"
3840 msgstr "Afspil og afslut"
3842 #: src/libvlc-module.c:1288
3843 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3844 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3846 #: src/libvlc-module.c:1290
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Play and pause"
3849 msgstr "Afspil og stop"
3851 #: src/libvlc-module.c:1292
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3854 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3856 #: src/libvlc-module.c:1294
3857 msgid "Auto start"
3858 msgstr "Autostart"
3860 #: src/libvlc-module.c:1295
3861 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3862 msgstr ""
3864 #: src/libvlc-module.c:1298
3865 msgid "Use media library"
3866 msgstr "Brug mediebibliotek"
3868 #: src/libvlc-module.c:1300
3869 msgid ""
3870 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3871 "VLC."
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1303
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Load Media Library"
3877 msgstr "Mediebibliotek"
3879 #: src/libvlc-module.c:1305
3880 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3884 msgid "Display playlist tree"
3885 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3887 #: src/libvlc-module.c:1309
3888 msgid ""
3889 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3890 "directory."
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1318
3894 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3895 msgstr ""
3896 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3897 "genvejstaster."
3899 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3905 msgid "Fullscreen"
3906 msgstr "Fuld skærm"
3908 #: src/libvlc-module.c:1322
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3910 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3912 #: src/libvlc-module.c:1323
3913 msgid "Leave fullscreen"
3914 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3918 msgstr ""
3919 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3921 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3922 msgid "Play/Pause"
3923 msgstr "Afspil/Pause"
3925 #: src/libvlc-module.c:1326
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3927 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3929 #: src/libvlc-module.c:1327
3930 msgid "Pause only"
3931 msgstr "Kun pause"
3933 #: src/libvlc-module.c:1328
3934 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3935 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3937 #: src/libvlc-module.c:1329
3938 msgid "Play only"
3939 msgstr "Afspil kun"
3941 #: src/libvlc-module.c:1330
3942 msgid "Select the hotkey to use to play."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3945 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3948 msgid "Faster"
3949 msgstr "Hurtigere"
3951 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3955 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3958 msgid "Slower"
3959 msgstr "Langsommere"
3961 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3962 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3963 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3965 #: src/libvlc-module.c:1335
3966 msgid "Normal rate"
3967 msgstr "Normal hastighed"
3969 #: src/libvlc-module.c:1336
3970 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3971 msgstr ""
3972 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3974 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3975 msgid "Faster (fine)"
3976 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3978 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3979 msgid "Slower (fine)"
3980 msgstr "Langsommere (en smule)"
3982 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3983 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3990 #: share/lua/http/mobile.html:98
3991 msgid "Next"
3992 msgstr "Næste"
3994 #: src/libvlc-module.c:1342
3995 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3996 msgstr ""
3997 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3998 "spillelisten."
4000 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4001 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
4005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4006 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
4007 msgid "Previous"
4008 msgstr "Forrige"
4010 #: src/libvlc-module.c:1344
4011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4012 msgstr ""
4013 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4014 "spillelisten."
4016 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
4020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
4021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
4022 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
4023 msgid "Stop"
4024 msgstr "Stop"
4026 #: src/libvlc-module.c:1346
4027 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4028 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
4030 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4033 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
4035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4036 msgid "Position"
4037 msgstr "Position"
4039 #: src/libvlc-module.c:1348
4040 msgid "Select the hotkey to display the position."
4041 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4043 #: src/libvlc-module.c:1350
4044 msgid "Very short backwards jump"
4045 msgstr "Meget lille spring bagud"
4047 #: src/libvlc-module.c:1352
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4050 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
4052 #: src/libvlc-module.c:1353
4053 msgid "Short backwards jump"
4054 msgstr "Lille spring bagud"
4056 #: src/libvlc-module.c:1355
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4065 #: src/libvlc-module.c:1358
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
4070 #: src/libvlc-module.c:1359
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "Langt spring tilbage"
4074 #: src/libvlc-module.c:1361
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4079 #: src/libvlc-module.c:1363
4080 msgid "Very short forward jump"
4081 msgstr "Meget lille spring fremad"
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4088 #: src/libvlc-module.c:1366
4089 msgid "Short forward jump"
4090 msgstr "Lille spring fremad"
4092 #: src/libvlc-module.c:1368
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4095 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4097 #: src/libvlc-module.c:1369
4098 msgid "Medium forward jump"
4099 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4101 #: src/libvlc-module.c:1371
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4104 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Long forward jump"
4108 msgstr "Langt spring fremad"
4110 #: src/libvlc-module.c:1374
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4113 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4115 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4116 msgid "Next frame"
4117 msgstr "Næste frame"
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4122 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4124 #: src/libvlc-module.c:1379
4125 msgid "Very short jump length"
4126 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4128 #: src/libvlc-module.c:1380
4129 msgid "Very short jump length, in seconds."
4130 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4132 #: src/libvlc-module.c:1381
4133 msgid "Short jump length"
4134 msgstr "Varighed af kort spring"
4136 #: src/libvlc-module.c:1382
4137 msgid "Short jump length, in seconds."
4138 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4140 #: src/libvlc-module.c:1383
4141 msgid "Medium jump length"
4142 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4144 #: src/libvlc-module.c:1384
4145 msgid "Medium jump length, in seconds."
4146 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4148 #: src/libvlc-module.c:1385
4149 msgid "Long jump length"
4150 msgstr "Varighed af langt spring"
4152 #: src/libvlc-module.c:1386
4153 msgid "Long jump length, in seconds."
4154 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4156 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4159 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4160 msgid "Quit"
4161 msgstr "Afslut"
4163 #: src/libvlc-module.c:1389
4164 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4165 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4167 #: src/libvlc-module.c:1390
4168 msgid "Navigate up"
4169 msgstr "Navigér op"
4171 #: src/libvlc-module.c:1391
4172 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4175 #: src/libvlc-module.c:1392
4176 msgid "Navigate down"
4177 msgstr "Navigér ned"
4179 #: src/libvlc-module.c:1393
4180 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4181 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4183 #: src/libvlc-module.c:1394
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Navigér venstre"
4187 #: src/libvlc-module.c:1395
4188 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4191 #: src/libvlc-module.c:1396
4192 msgid "Navigate right"
4193 msgstr "Navigér højre"
4195 #: src/libvlc-module.c:1397
4196 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4197 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4199 #: src/libvlc-module.c:1398
4200 msgid "Activate"
4201 msgstr "Aktivér"
4203 #: src/libvlc-module.c:1399
4204 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4205 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4207 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4208 msgid "Go to the DVD menu"
4209 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1401
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4214 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4216 #: src/libvlc-module.c:1402
4217 msgid "Select previous DVD title"
4218 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4223 msgstr ""
4224 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4225 "spillelisten."
4227 #: src/libvlc-module.c:1404
4228 msgid "Select next DVD title"
4229 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4231 #: src/libvlc-module.c:1405
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4234 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4236 #: src/libvlc-module.c:1406
4237 msgid "Select prev DVD chapter"
4238 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4240 #: src/libvlc-module.c:1407
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4243 msgstr ""
4244 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4245 "spillelisten."
4247 #: src/libvlc-module.c:1408
4248 msgid "Select next DVD chapter"
4249 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4251 #: src/libvlc-module.c:1409
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4254 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4256 #: src/libvlc-module.c:1410
4257 msgid "Volume up"
4258 msgstr "Lydstyrke op"
4260 #: src/libvlc-module.c:1411
4261 msgid "Select the key to increase audio volume."
4262 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4264 #: src/libvlc-module.c:1412
4265 msgid "Volume down"
4266 msgstr "Lydstyrke ned"
4268 #: src/libvlc-module.c:1413
4269 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4270 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4272 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4276 msgid "Mute"
4277 msgstr "Lyd fra"
4279 #: src/libvlc-module.c:1415
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Select the key to mute audio."
4282 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4284 #: src/libvlc-module.c:1416
4285 msgid "Subtitle delay up"
4286 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4288 #: src/libvlc-module.c:1417
4289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4290 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4292 #: src/libvlc-module.c:1418
4293 msgid "Subtitle delay down"
4294 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4296 #: src/libvlc-module.c:1419
4297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4298 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4300 #: src/libvlc-module.c:1420
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Subtitle position up"
4303 msgstr "Undertekst indstillinger"
4305 #: src/libvlc-module.c:1421
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4308 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4310 #: src/libvlc-module.c:1422
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Subtitle position down"
4313 msgstr "Undertekst indstillinger"
4315 #: src/libvlc-module.c:1423
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4318 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4320 #: src/libvlc-module.c:1424
4321 msgid "Audio delay up"
4322 msgstr "Lydforsinkelse op"
4324 #: src/libvlc-module.c:1425
4325 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4326 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4328 #: src/libvlc-module.c:1426
4329 msgid "Audio delay down"
4330 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4332 #: src/libvlc-module.c:1427
4333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4334 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4336 #: src/libvlc-module.c:1434
4337 msgid "Play playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1435
4341 msgid "Play playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1436
4345 msgid "Play playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1437
4349 msgid "Play playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1438
4353 msgid "Play playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1439
4357 msgid "Play playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1440
4361 msgid "Play playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1441
4365 msgid "Play playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1442
4369 msgid "Play playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1443
4373 msgid "Play playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1444
4377 msgid "Select the key to play this bookmark."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4380 #: src/libvlc-module.c:1445
4381 msgid "Set playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4385 msgid "Set playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1447
4389 msgid "Set playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4392 #: src/libvlc-module.c:1448
4393 msgid "Set playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4396 #: src/libvlc-module.c:1449
4397 msgid "Set playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1450
4401 msgid "Set playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1451
4405 msgid "Set playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1452
4409 msgid "Set playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4412 #: src/libvlc-module.c:1453
4413 msgid "Set playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4416 #: src/libvlc-module.c:1454
4417 msgid "Set playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4420 #: src/libvlc-module.c:1455
4421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4422 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4424 #: src/libvlc-module.c:1457
4425 msgid "Playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4428 #: src/libvlc-module.c:1458
4429 msgid "Playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4432 #: src/libvlc-module.c:1459
4433 msgid "Playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4436 #: src/libvlc-module.c:1460
4437 msgid "Playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4440 #: src/libvlc-module.c:1461
4441 msgid "Playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4444 #: src/libvlc-module.c:1462
4445 msgid "Playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4448 #: src/libvlc-module.c:1463
4449 msgid "Playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4452 #: src/libvlc-module.c:1464
4453 msgid "Playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4456 #: src/libvlc-module.c:1465
4457 msgid "Playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4460 #: src/libvlc-module.c:1466
4461 msgid "Playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4464 #: src/libvlc-module.c:1468
4465 #, fuzzy
4466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4467 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4469 #: src/libvlc-module.c:1470
4470 msgid "Cycle audio track"
4471 msgstr "Gennemløb lydspor"
4473 #: src/libvlc-module.c:1471
4474 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4475 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1472
4478 msgid "Cycle subtitle track"
4479 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4481 #: src/libvlc-module.c:1473
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4483 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4485 #: src/libvlc-module.c:1474
4486 msgid "Cycle source aspect ratio"
4487 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4489 #: src/libvlc-module.c:1475
4490 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4491 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4493 #: src/libvlc-module.c:1476
4494 msgid "Cycle video crop"
4495 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4497 #: src/libvlc-module.c:1477
4498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4499 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4501 #: src/libvlc-module.c:1478
4502 msgid "Toggle autoscaling"
4503 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4505 #: src/libvlc-module.c:1479
4506 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4507 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4509 #: src/libvlc-module.c:1480
4510 msgid "Increase scale factor"
4511 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4513 #: src/libvlc-module.c:1481
4514 msgid "Increase scale factor."
4515 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4517 #: src/libvlc-module.c:1482
4518 msgid "Decrease scale factor"
4519 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4521 #: src/libvlc-module.c:1483
4522 msgid "Decrease scale factor."
4523 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4525 #: src/libvlc-module.c:1484
4526 msgid "Cycle deinterlace modes"
4527 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4529 #: src/libvlc-module.c:1485
4530 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4531 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4533 #: src/libvlc-module.c:1486
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4536 msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
4538 #: src/libvlc-module.c:1487
4539 msgid "Show interface"
4540 msgstr "Vis grænseflade"
4542 #: src/libvlc-module.c:1488
4543 msgid "Raise the interface above all other windows."
4544 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4546 #: src/libvlc-module.c:1489
4547 msgid "Hide interface"
4548 msgstr "Skjul grænseflade"
4550 #: src/libvlc-module.c:1490
4551 msgid "Lower the interface below all other windows."
4552 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4554 #: src/libvlc-module.c:1491
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Boss key"
4557 msgstr "Genvejstaster"
4559 #: src/libvlc-module.c:1492
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Hide the interface and pause playback."
4562 msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
4564 #: src/libvlc-module.c:1493
4565 msgid "Take video snapshot"
4566 msgstr "Tag et video snapshot"
4568 #: src/libvlc-module.c:1494
4569 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4570 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4572 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4575 #: modules/stream_out/record.c:60
4576 msgid "Record"
4577 msgstr "Optag"
4579 #: src/libvlc-module.c:1497
4580 msgid "Record access filter start/stop."
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:1499
4584 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4585 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1500
4588 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4589 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4591 #: src/libvlc-module.c:1503
4592 msgid "Toggle random playlist playback"
4593 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4595 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4596 msgid "Un-Zoom"
4597 msgstr "Ophæv zoom"
4599 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4600 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4604 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4608 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4609 msgstr ""
4611 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4612 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4616 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4620 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4624 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4625 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4627 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4628 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4629 msgstr ""
4631 #: src/libvlc-module.c:1531
4632 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4633 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4635 #: src/libvlc-module.c:1533
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4640 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4641 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1537
4645 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4646 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4648 #: src/libvlc-module.c:1538
4649 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4650 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4652 #: src/libvlc-module.c:1539
4653 msgid "Highlight widget on the right"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:1541
4657 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:1542
4661 msgid "Highlight widget on the left"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1544
4665 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1545
4669 msgid "Highlight widget on top"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:1547
4673 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4674 msgstr ""
4676 #: src/libvlc-module.c:1548
4677 msgid "Highlight widget below"
4678 msgstr ""
4680 #: src/libvlc-module.c:1550
4681 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:1551
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Select current widget"
4687 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4689 #: src/libvlc-module.c:1553
4690 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:1555
4694 msgid "Cycle through audio devices"
4695 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4697 #: src/libvlc-module.c:1556
4698 msgid "Cycle through available audio devices"
4699 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4701 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4705 msgid "Snapshot"
4706 msgstr "Gem skærmbillede"
4708 #: src/libvlc-module.c:1704
4709 msgid "Window properties"
4710 msgstr "Vinduesindstillinger"
4712 #: src/libvlc-module.c:1762
4713 msgid "Subpictures"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4717 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4718 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4720 msgid "Subtitles"
4721 msgstr "Undertekster"
4723 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4724 msgid "Overlays"
4725 msgstr "Overlægninger"
4727 #: src/libvlc-module.c:1797
4728 msgid "Track settings"
4729 msgstr "Sporindstillinger"
4731 #: src/libvlc-module.c:1829
4732 msgid "Playback control"
4733 msgstr "Afspilningskontrol"
4735 #: src/libvlc-module.c:1857
4736 msgid "Default devices"
4737 msgstr "Standardenheder"
4739 #: src/libvlc-module.c:1866
4740 msgid "Network settings"
4741 msgstr "Netværksindstillinger"
4743 #: src/libvlc-module.c:1891
4744 msgid "Socks proxy"
4745 msgstr "Socks-proxy"
4747 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4748 msgid "Metadata"
4749 msgstr "Meta-oplysninger"
4751 #: src/libvlc-module.c:2000
4752 msgid "Decoders"
4753 msgstr "Decoders"
4755 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4757 msgid "Input"
4758 msgstr "Inddata"
4760 #: src/libvlc-module.c:2043
4761 msgid "VLM"
4762 msgstr "VLM"
4764 #: src/libvlc-module.c:2073
4765 msgid "CPU"
4766 msgstr "CPU"
4768 #: src/libvlc-module.c:2092
4769 msgid "Special modules"
4770 msgstr "Specielle moduler"
4772 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4773 msgid "Plugins"
4774 msgstr "Moduler"
4776 #: src/libvlc-module.c:2105
4777 msgid "Performance options"
4778 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4780 #: src/libvlc-module.c:2234
4781 msgid "Hot keys"
4782 msgstr "Genvejstaster"
4784 #: src/libvlc-module.c:2665
4785 msgid "Jump sizes"
4786 msgstr "Springværdier"
4788 #: src/libvlc-module.c:2742
4789 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4790 msgstr ""
4791 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4793 #: src/libvlc-module.c:2745
4794 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4795 msgstr ""
4797 #: src/libvlc-module.c:2747
4798 msgid ""
4799 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4800 "--help-verbose)"
4801 msgstr ""
4802 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4803 "--help-verbose)"
4805 #: src/libvlc-module.c:2750
4806 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4807 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4809 #: src/libvlc-module.c:2752
4810 msgid "print a list of available modules"
4811 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4813 #: src/libvlc-module.c:2754
4814 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4815 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4817 #: src/libvlc-module.c:2756
4818 msgid ""
4819 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4820 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4821 msgstr ""
4822 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4823 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4825 #: src/libvlc-module.c:2760
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4827 msgstr ""
4829 #: src/libvlc-module.c:2762
4830 msgid "reset the current config to the default values"
4831 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4833 #: src/libvlc-module.c:2764
4834 msgid "use alternate config file"
4835 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4837 #: src/libvlc-module.c:2766
4838 msgid "resets the current plugins cache"
4839 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4841 #: src/libvlc-module.c:2768
4842 msgid "print version information"
4843 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4845 #: src/libvlc-module.c:2806
4846 msgid "main program"
4847 msgstr "hoved program"
4849 #: src/misc/update.c:467
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "%.1f GiB"
4852 msgstr "%.1f GB"
4854 #: src/misc/update.c:469
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "%.1f MiB"
4857 msgstr "%.1f MB"
4859 #: src/misc/update.c:471
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "%.1f KiB"
4862 msgstr "%.1f GB"
4864 #: src/misc/update.c:473
4865 #, c-format
4866 msgid "%ld B"
4867 msgstr "%ld B"
4869 #: src/misc/update.c:564
4870 msgid "Saving file failed"
4871 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4873 #: src/misc/update.c:565
4874 #, c-format
4875 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4876 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4878 #: src/misc/update.c:581
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s\n"
4882 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4883 msgstr ""
4885 #: src/misc/update.c:584
4886 msgid "Downloading ..."
4887 msgstr ""
4889 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4891 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4892 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4899 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4901 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4902 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4904 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4905 msgid "Cancel"
4906 msgstr "Annullér"
4908 #: src/misc/update.c:603
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "%s\n"
4912 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/update.c:635
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4919 #: src/misc/update.c:636
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4924 msgstr ""
4926 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4927 msgid "Invalid signature"
4928 msgstr "Ugyldig signatur"
4930 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4934 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4935 msgstr ""
4937 #: src/misc/update.c:672
4938 msgid "File not verifiable"
4939 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4941 #: src/misc/update.c:673
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4945 "was deleted."
4946 msgstr ""
4948 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4949 msgid "File corrupted"
4950 msgstr "Filen er ødelagt"
4952 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4953 #, c-format
4954 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4955 msgstr ""
4957 #: src/misc/update.c:708
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "VLC medieafspiller"
4962 #: src/misc/update.c:709
4963 msgid ""
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4965 "install it now?"
4966 msgstr ""
4968 #: src/misc/update.c:710
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Install"
4971 msgstr "Industrial"
4973 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4975 msgid "Media Library"
4976 msgstr "Mediebibliotek"
4978 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4979 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4980 msgid "Undefined"
4981 msgstr "Udefineret"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:40
4984 msgid "Afar"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:41
4988 msgid "Abkhazian"
4989 msgstr ""
4991 #: src/text/iso-639_def.h:42
4992 msgid "Afrikaans"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:43
4996 msgid "Albanian"
4997 msgstr "Albansk"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:44
5000 msgid "Amharic"
5001 msgstr "Amharisk"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:45
5004 msgid "Arabic"
5005 msgstr "Arabisk"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:46
5008 msgid "Armenian"
5009 msgstr "Armensk"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:47
5012 msgid "Assamese"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:48
5016 msgid "Avestan"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:49
5020 msgid "Aymara"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:50
5024 msgid "Azerbaijani"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:51
5028 msgid "Bashkir"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:52
5032 msgid "Basque"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:53
5036 msgid "Belarusian"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:54
5040 msgid "Bengali"
5041 msgstr "Bengalsk"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:55
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Bihari"
5046 msgstr "Amharisk"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:56
5049 msgid "Bislama"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:57
5053 msgid "Bosnian"
5054 msgstr "Bosnisk"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:58
5057 msgid "Breton"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:59
5061 msgid "Bulgarian"
5062 msgstr "Bulgarsk"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:60
5065 msgid "Burmese"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:61
5069 msgid "Catalan"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:62
5073 msgid "Chamorro"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:63
5077 msgid "Chechen"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:64
5081 msgid "Chinese"
5082 msgstr "Kinesisk"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:65
5085 msgid "Church Slavic"
5086 msgstr ""
5088 #: src/text/iso-639_def.h:66
5089 msgid "Chuvash"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:67
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr "Afslut"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:68
5098 msgid "Corsican"
5099 msgstr ""
5101 #: src/text/iso-639_def.h:69
5102 msgid "Czech"
5103 msgstr "Tjekkisk"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:70
5106 msgid "Danish"
5107 msgstr "Dansk"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:71
5110 msgid "Dutch"
5111 msgstr "Hollansk"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:72
5114 msgid "Dzongkha"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:73
5118 msgid "English"
5119 msgstr "Engelsk"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:74
5122 msgid "Esperanto"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:75
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Estonian"
5128 msgstr "Bosnisk"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:76
5131 msgid "Faroese"
5132 msgstr "færøsk"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:77
5135 msgid "Fijian"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:78
5139 msgid "Finnish"
5140 msgstr "Finsk"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:79
5143 msgid "French"
5144 msgstr "Fransk"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:80
5147 msgid "Frisian"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:81
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Georgian"
5153 msgstr "Norsk"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:82
5156 msgid "German"
5157 msgstr "Tysk"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:83
5160 msgid "Gaelic (Scots)"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:84
5164 msgid "Irish"
5165 msgstr "Irsk"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:85
5168 msgid "Gallegan"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:86
5172 msgid "Manx"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:87
5176 msgid "Greek, Modern ()"
5177 msgstr "Græsk, Moderne ()"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:88
5180 msgid "Guarani"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:89
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Gujarati"
5186 msgstr "Varighed"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:90
5189 msgid "Hebrew"
5190 msgstr "Hebræisk"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:91
5193 msgid "Herero"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:92
5197 msgid "Hindi"
5198 msgstr "Hindi"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:93
5201 msgid "Hiri Motu"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:94
5205 msgid "Hungarian"
5206 msgstr "Ungarnsk"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:95
5209 msgid "Icelandic"
5210 msgstr "Islansk"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:96
5213 msgid "Inuktitut"
5214 msgstr ""
5216 #: src/text/iso-639_def.h:97
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Interlingue"
5219 msgstr "Invertér"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:98
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Interlingua"
5224 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:99
5227 msgid "Indonesian"
5228 msgstr "Indonesisk"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:100
5231 msgid "Inupiaq"
5232 msgstr ""
5234 #: src/text/iso-639_def.h:101
5235 msgid "Italian"
5236 msgstr "Italiensk"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:102
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Javanese"
5241 msgstr "Japansk"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:103
5244 msgid "Japanese"
5245 msgstr "Japansk"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:104
5248 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:105
5252 msgid "Kannada"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:106
5256 msgid "Kashmiri"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:107
5260 msgid "Kazakh"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:108
5264 msgid "Khmer"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:109
5268 msgid "Kikuyu"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:110
5272 msgid "Kinyarwanda"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:111
5276 msgid "Kirghiz"
5277 msgstr ""
5279 #: src/text/iso-639_def.h:112
5280 msgid "Komi"
5281 msgstr ""
5283 #: src/text/iso-639_def.h:113
5284 msgid "Korean"
5285 msgstr "Koreansk"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:114
5288 msgid "Kuanyama"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:115
5292 msgid "Kurdish"
5293 msgstr "Kurdisk"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:116
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Lao"
5298 msgstr "Lanczos"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:117
5301 msgid "Latin"
5302 msgstr "Latinsk"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:118
5305 msgid "Latvian"
5306 msgstr "Lettisk"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:119
5309 msgid "Lingala"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:120
5313 msgid "Lithuanian"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:121
5317 msgid "Letzeburgesch"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:122
5321 msgid "Macedonian"
5322 msgstr ""
5324 #: src/text/iso-639_def.h:123
5325 msgid "Marshall"
5326 msgstr ""
5328 #: src/text/iso-639_def.h:124
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Malayalam"
5331 msgstr "Malaisisk"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:125
5334 msgid "Maori"
5335 msgstr ""
5337 #: src/text/iso-639_def.h:126
5338 msgid "Marathi"
5339 msgstr ""
5341 #: src/text/iso-639_def.h:127
5342 msgid "Malay"
5343 msgstr "Malaisisk"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:128
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Malagasy"
5348 msgstr "Malaisisk"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:129
5351 msgid "Maltese"
5352 msgstr "Maltesisk"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:130
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Moldavian"
5357 msgstr "Lettisk"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:131
5360 msgid "Mongolian"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:132
5364 msgid "Nauru"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:133
5368 msgid "Navajo"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:134
5372 msgid "Ndebele, South"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:135
5376 msgid "Ndebele, North"
5377 msgstr ""
5379 #: src/text/iso-639_def.h:136
5380 msgid "Ndonga"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:137
5384 msgid "Nepali"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:138
5388 msgid "Norwegian"
5389 msgstr "Norsk"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:139
5392 msgid "Norwegian Nynorsk"
5393 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:140
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Norwegian Bokmaal"
5398 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:141
5401 msgid "Chichewa; Nyanja"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:142
5405 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:143
5409 msgid "Oriya"
5410 msgstr ""
5412 #: src/text/iso-639_def.h:144
5413 msgid "Oromo"
5414 msgstr ""
5416 #: src/text/iso-639_def.h:146
5417 msgid "Ossetian; Ossetic"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:147
5421 msgid "Panjabi"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:148
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Persian"
5427 msgstr "Session"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:149
5430 msgid "Pali"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:150
5434 msgid "Polish"
5435 msgstr "Polsk"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:151
5438 msgid "Portuguese"
5439 msgstr "Portugisisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:152
5442 msgid "Pushto"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:153
5446 msgid "Quechua"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:154
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Original audio"
5452 msgstr "Aktivér lyd"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:155
5455 msgid "Raeto-Romance"
5456 msgstr ""
5458 #: src/text/iso-639_def.h:156
5459 msgid "Romanian"
5460 msgstr "Rumænsk"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:157
5463 msgid "Rundi"
5464 msgstr ""
5466 #: src/text/iso-639_def.h:158
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Russian"
5469 msgstr "Russisk"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:159
5472 msgid "Sango"
5473 msgstr ""
5475 #: src/text/iso-639_def.h:160
5476 msgid "Sanskrit"
5477 msgstr ""
5479 #: src/text/iso-639_def.h:161
5480 msgid "Serbian"
5481 msgstr "Serbisk"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:162
5484 msgid "Croatian"
5485 msgstr "Kroatisk"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:163
5488 msgid "Sinhalese"
5489 msgstr ""
5491 #: src/text/iso-639_def.h:164
5492 msgid "Slovak"
5493 msgstr "Slovakisk"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:165
5496 msgid "Slovenian"
5497 msgstr "Slovensk"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:166
5500 msgid "Northern Sami"
5501 msgstr ""
5503 #: src/text/iso-639_def.h:167
5504 msgid "Samoan"
5505 msgstr ""
5507 #: src/text/iso-639_def.h:168
5508 msgid "Shona"
5509 msgstr ""
5511 #: src/text/iso-639_def.h:169
5512 msgid "Sindhi"
5513 msgstr ""
5515 #: src/text/iso-639_def.h:170
5516 msgid "Somali"
5517 msgstr "Somalisk"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:171
5520 msgid "Sotho, Southern"
5521 msgstr ""
5523 #: src/text/iso-639_def.h:172
5524 msgid "Spanish"
5525 msgstr "Spansk"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:173
5528 msgid "Sardinian"
5529 msgstr ""
5531 #: src/text/iso-639_def.h:174
5532 msgid "Swati"
5533 msgstr ""
5535 #: src/text/iso-639_def.h:175
5536 msgid "Sundanese"
5537 msgstr ""
5539 #: src/text/iso-639_def.h:176
5540 msgid "Swahili"
5541 msgstr "Swahili"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:177
5544 msgid "Swedish"
5545 msgstr "Svensk"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:178
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Tahitian"
5550 msgstr "Kroatisk"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:179
5553 msgid "Tamil"
5554 msgstr ""
5556 #: src/text/iso-639_def.h:180
5557 msgid "Tatar"
5558 msgstr ""
5560 #: src/text/iso-639_def.h:181
5561 msgid "Telugu"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:182
5565 msgid "Tajik"
5566 msgstr ""
5568 #: src/text/iso-639_def.h:183
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Tagalog"
5571 msgstr "Dialog"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:184
5574 msgid "Thai"
5575 msgstr ""
5577 #: src/text/iso-639_def.h:185
5578 msgid "Tibetan"
5579 msgstr "Tibetansk"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:186
5582 msgid "Tigrinya"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:187
5586 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:188
5590 msgid "Tswana"
5591 msgstr ""
5593 #: src/text/iso-639_def.h:189
5594 msgid "Tsonga"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:190
5598 msgid "Turkish"
5599 msgstr "Tyrkisk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:191
5602 msgid "Turkmen"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:192
5606 msgid "Twi"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:193
5610 msgid "Uighur"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:194
5614 msgid "Ukrainian"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:195
5618 msgid "Urdu"
5619 msgstr "Urdu"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:196
5622 msgid "Uzbek"
5623 msgstr ""
5625 #: src/text/iso-639_def.h:197
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Vietnamese"
5628 msgstr "Filnavne:"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:198
5631 msgid "Volapuk"
5632 msgstr ""
5634 #: src/text/iso-639_def.h:199
5635 msgid "Welsh"
5636 msgstr ""
5638 #: src/text/iso-639_def.h:200
5639 msgid "Wolof"
5640 msgstr ""
5642 #: src/text/iso-639_def.h:201
5643 msgid "Xhosa"
5644 msgstr ""
5646 #: src/text/iso-639_def.h:202
5647 msgid "Yiddish"
5648 msgstr ""
5650 #: src/text/iso-639_def.h:203
5651 msgid "Yoruba"
5652 msgstr ""
5654 #: src/text/iso-639_def.h:204
5655 msgid "Zhuang"
5656 msgstr ""
5658 #: src/text/iso-639_def.h:205
5659 msgid "Zulu"
5660 msgstr "Zulu"
5662 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5664 msgid "Post processing"
5665 msgstr "Billedbehandling"
5667 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5669 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5671 msgid "Crop"
5672 msgstr "Beskær"
5674 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5676 msgid "Aspect-ratio"
5677 msgstr "Billedformat"
5679 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5680 msgid "Autoscale video"
5681 msgstr "Auto-skalér video"
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5684 msgid "Scale factor"
5685 msgstr "Skaleringsfaktor"
5687 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5688 msgid "3D Now! memcpy"
5689 msgstr "3D Now! memcpy"
5691 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5692 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5693 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5695 #: modules/access/alsa.c:73
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Capture format (default s16l)"
5698 msgstr "Billede format"
5700 #: modules/access/alsa.c:75
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Capture format of audio stream."
5703 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5705 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5706 #: modules/access_output/shout.c:95
5707 msgid "Samplerate"
5708 msgstr "Samplerate"
5710 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5711 msgid ""
5712 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5713 "48000)"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/alsa.c:82
5717 msgid ""
5718 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5719 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5720 "use alsa://hw:0,1 ."
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/alsa.c:95
5724 msgid "PCM U8"
5725 msgstr ""
5727 #: modules/access/alsa.c:95
5728 msgid "PCM S8"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/alsa.c:95
5732 #, fuzzy
5733 msgid "GSM Audio"
5734 msgstr "Lyd"
5736 #: modules/access/alsa.c:96
5737 msgid "PCM U16 LE"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/alsa.c:96
5741 msgid "PCM S16 LE"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/alsa.c:97
5745 msgid "PCM U16 BE"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/alsa.c:97
5749 msgid "PCM S16 BE"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/alsa.c:98
5753 msgid "PCM U24 LE"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/alsa.c:98
5757 msgid "PCM S24 LE"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/alsa.c:99
5761 msgid "PCM U24 BE"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/alsa.c:99
5765 msgid "PCM S24 BE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:100
5769 msgid "PCM U32 LE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:100
5773 msgid "PCM S32 LE"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:101
5777 msgid "PCM U32 BE"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/alsa.c:101
5781 msgid "PCM S32 BE"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/alsa.c:102
5785 msgid "PCM F32 LE"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/alsa.c:102
5789 msgid "PCM F32 BE"
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/alsa.c:103
5793 msgid "PCM F64 LE"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/alsa.c:103
5797 msgid "PCM F64 BE"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/alsa.c:107
5801 msgid "ALSA"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/alsa.c:108
5805 #, fuzzy
5806 msgid "ALSA audio capture input"
5807 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5810 msgid "Attachment"
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/avio.h:39
5818 #, fuzzy
5819 msgid "FFmpeg"
5820 msgstr "AIFF demuxer"
5822 #: modules/access/avio.h:40
5823 #, fuzzy
5824 msgid "FFmpeg access"
5825 msgstr "DAAP adgang"
5827 #: modules/access/avio.h:48
5828 #, fuzzy
5829 msgid "libavformat access output"
5830 msgstr "Tilgang til uddata"
5832 #: modules/access/bd/bd.c:56
5833 msgid "BD"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/bd/bd.c:57
5837 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5841 msgid "BluRay"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/bluray.c:49
5845 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/bluray.c:140
5849 msgid ""
5850 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5851 "not have it."
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/bluray.c:145
5855 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/bluray.c:154
5859 msgid ""
5860 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5861 "have it."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/bluray.c:159
5865 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/bluray.c:196
5869 msgid "Blu-Ray error"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5874 msgid "Audio CD"
5875 msgstr "Lyd CD"
5877 #: modules/access/cdda.c:63
5878 msgid "Audio CD input"
5879 msgstr "Lyd-CD inddata"
5881 #: modules/access/cdda.c:69
5882 #, fuzzy
5883 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5884 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5886 #: modules/access/cdda.c:78
5887 #, fuzzy
5888 msgid "CDDB Server"
5889 msgstr "CDDB server"
5891 #: modules/access/cdda.c:79
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Address of the CDDB server to use."
5894 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5896 #: modules/access/cdda.c:80
5897 #, fuzzy
5898 msgid "CDDB port"
5899 msgstr "CDDB server port"
5901 #: modules/access/cdda.c:81
5902 #, fuzzy
5903 msgid "CDDB Server port to use."
5904 msgstr "CDDB server port"
5906 #: modules/access/cdda.c:490
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Audio CD - Track %02i"
5909 msgstr "Lydspor"
5911 #: modules/access/dc1394.c:69
5912 msgid "dc1394 input"
5913 msgstr "dc1394-inddata"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:43
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Input card to use"
5918 msgstr "Inddata / Codecs"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:45
5921 msgid ""
5922 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5923 "0."
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/decklink.cpp:48
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Desired input video mode"
5929 msgstr "Dirac video decoder"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:50
5932 msgid ""
5933 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5934 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/decklink.cpp:54
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Audio connection"
5940 msgstr "Automatisk forbindelse"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:56
5943 msgid ""
5944 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5945 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/decklink.cpp:60
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5951 msgstr "Sample rate"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:62
5954 msgid ""
5955 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Number of audio channels"
5961 msgstr "Antal kloner"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:67
5964 msgid ""
5965 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5966 "disables audio input."
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/decklink.cpp:70
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Video connection"
5972 msgstr "Automatisk forbindelse"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:72
5975 msgid ""
5976 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5977 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5981 #, fuzzy
5982 msgid "SDI"
5983 msgstr "SDP"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5986 msgid "HDMI"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/decklink.cpp:81
5990 msgid "Optical SDI"
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/decklink.cpp:81
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Component"
5996 msgstr "Inddata fra composite"
5998 #: modules/access/decklink.cpp:81
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Composite"
6001 msgstr "Inddata fra composite"
6003 #: modules/access/decklink.cpp:81
6004 #, fuzzy
6005 msgid "S-video"
6006 msgstr "video"
6008 #: modules/access/decklink.cpp:88
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Embedded"
6011 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:88
6014 msgid "AES/EBU"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/decklink.cpp:88
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Analog"
6020 msgstr "Dialog"
6022 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
6024 #: modules/stream_out/switcher.c:98
6025 msgid "Aspect ratio"
6026 msgstr "Udseendeforhold"
6028 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6031 msgstr "Udseendeforhold"
6033 #: modules/access/decklink.cpp:96
6034 msgid "DeckLink"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/decklink.cpp:97
6038 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6042 msgid "Cable"
6043 msgstr "Kabel"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6046 msgid "Antenna"
6047 msgstr "Antenne"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6050 msgid "TV"
6051 msgstr "TV"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6054 msgid "FM radio"
6055 msgstr "FM-radio"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6058 msgid "AM radio"
6059 msgstr "AM-radio"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6062 msgid "DSS"
6063 msgstr "DSS"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6067 msgid "Video device name"
6068 msgstr "Navn på videoenhed"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6071 msgid ""
6072 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6073 "don't specify anything, the default device will be used."
6074 msgstr ""
6075 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6076 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6080 msgid "Audio device name"
6081 msgstr "Navn på lydenhed"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6084 msgid ""
6085 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used. "
6087 msgstr ""
6088 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6089 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6093 msgid "Video size"
6094 msgstr "Videostørrelse"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6101 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6102 msgstr ""
6103 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6104 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6109 msgstr "Element udseendesforhold"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6112 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6120 msgid ""
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6123 msgstr ""
6124 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6125 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Video input frame rate"
6130 msgstr "Video framerate"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6136 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6139 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6142 msgid "Device properties"
6143 msgstr "Enheds egenskaber"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6146 msgid ""
6147 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Tuner properties"
6153 msgstr "Vindues indstillinger"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6156 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6160 msgid "Tuner TV Channel"
6161 msgstr "Tuner TV kanal:"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Tuner Frequency"
6170 msgstr "Frekvens"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6173 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6177 #: modules/stream_out/standard.c:96
6178 msgid "Standard"
6179 msgstr "Standard"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6184 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6187 msgid "Tuner country code"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6191 msgid ""
6192 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6193 "mapping (0 means default)."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6197 msgid "Tuner input type"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6201 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Video input pin"
6207 msgstr "Video indstillinger"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6210 msgid ""
6211 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6212 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6213 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6214 "will not be changed."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Lyd-CD inddata"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Video output pin"
6230 msgstr "Video udgangs modul"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6235 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Audio output pin"
6240 msgstr "Lyd udgangs modul"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6245 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6248 #, fuzzy
6249 msgid "AM Tuner mode"
6250 msgstr "SMB brugernavn"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6253 msgid ""
6254 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6255 "or DSS (4)."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6259 msgid ""
6260 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Audio sample rate"
6267 msgstr "Sample rate"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6270 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Audio bits per sample"
6276 msgstr "Bits pr. sample"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6279 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6283 msgid "DirectShow"
6284 msgstr "DirectShow"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "DirectShow inddata"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6292 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Opdater liste"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6297 #: share/lua/http/view.html:67
6298 msgid "Configure"
6299 msgstr "Indstil"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6303 msgid "Capture failed"
6304 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6307 msgid "No video or audio device selected."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6311 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6312 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6315 #, c-format
6316 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6320 #, c-format
6321 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6322 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:36
6325 #, fuzzy
6326 msgid "DVB adapter"
6327 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:38
6330 msgid ""
6331 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6332 "must be selected. Numbering start from zero."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:41
6336 msgid "Do not demultiplex"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:43
6340 msgid ""
6341 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6342 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:46
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Network name"
6348 msgstr "Netværksnavn"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:47
6351 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dtv/access.c:49
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Network name to create"
6357 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:50
6360 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dtv/access.c:52
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Frequency (Hz)"
6366 msgstr "Frekvens"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:54
6369 msgid ""
6370 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6371 "frequency. This is required to tune the receiver."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:57
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Modulation / Constellation"
6378 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:58
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Layer A modulation"
6383 msgstr "Billedændring"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:59
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Layer B modulation"
6388 msgstr "Billedændring"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:60
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Layer C modulation"
6393 msgstr "Billedændring"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:62
6396 msgid ""
6397 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6398 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6399 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:77
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Symbol rate (bauds)"
6405 msgstr "Symbol Rate"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:79
6408 msgid ""
6409 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6410 "DVB-S and DVB-S2."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:82
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Spectrum inversion"
6416 msgstr "Spektrum"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:84
6419 msgid ""
6420 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6421 "be configured manually."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6425 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6426 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6427 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6429 msgid "Automatic"
6430 msgstr "Automatisk"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:90
6433 #, fuzzy
6434 msgid "FEC code rate"
6435 msgstr "Framerate"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:91
6438 msgid "High-priority code rate"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:92
6442 msgid "Low-priority code rate"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:93
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Layer A code rate"
6448 msgstr "Meta-oplysninger"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:94
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Layer B code rate"
6453 msgstr "Meta-oplysninger"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:95
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Layer C code rate"
6458 msgstr "Meta-oplysninger"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:97
6461 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dtv/access.c:107
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Transmission mode"
6467 msgstr "Konverter fra "
6469 #: modules/access/dtv/access.c:115
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Bandwidth (MHz)"
6472 msgstr "Båndbredde"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:120
6475 #, fuzzy
6476 msgid "10 MHz"
6477 msgstr "6 MHz"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:120
6480 msgid "8 MHz"
6481 msgstr "8 MHz"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:120
6484 msgid "7 MHz"
6485 msgstr "7 MHz"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:120
6488 msgid "6 MHz"
6489 msgstr "6 MHz"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:121
6492 #, fuzzy
6493 msgid "5 MHz"
6494 msgstr "6 MHz"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:121
6497 #, fuzzy
6498 msgid "1.712 MHz"
6499 msgstr "7 MHz"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:124
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Guard interval"
6504 msgstr "Keyframe-interval"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:132
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Hierarchy mode"
6509 msgstr "Grænseflade-modul"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:140
6512 msgid "Layer A segments count"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:141
6516 msgid "Layer B segments count"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:142
6520 msgid "Layer C segments count"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:144
6524 msgid "Layer A time interleaving"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:145
6528 msgid "Layer B time interleaving"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:146
6532 msgid "Layer C time interleaving"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:148
6536 msgid "Pilot"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:150
6540 msgid "Roll-off factor"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:155
6544 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:155
6548 msgid "0.20"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dtv/access.c:155
6552 msgid "0.25"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dtv/access.c:158
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Transport stream ID"
6558 msgstr "MPEG Transport Stream"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:160
6561 msgid "Polarization (Voltage)"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:162
6565 msgid ""
6566 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6567 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:165
6571 msgid "Unspecified (0V)"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:166
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Vertical (13V)"
6577 msgstr "Lodret"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:166
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Horizontal (18V)"
6582 msgstr "Vandret"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:167
6585 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:167
6589 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:169
6593 msgid "High LNB voltage"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:171
6597 msgid ""
6598 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6599 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6600 "Not all receivers support this."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:175
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6606 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:176
6609 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:178
6613 msgid ""
6614 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6615 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6616 "RF cable is the result."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:181
6620 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:183
6624 msgid ""
6625 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6626 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6627 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dtv/access.c:186
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Continuous 22kHz tone"
6633 msgstr "Kontinuær stream"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:188
6636 msgid ""
6637 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6638 "the higher frequency band from a universal LNB."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:191
6642 msgid "DiSEqC LNB number"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:193
6646 msgid ""
6647 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6648 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6649 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6653 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6654 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6655 msgid "Unspecified"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:204
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Network identifier"
6661 msgstr "Netværks indstillinger"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:205
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Satellite azimuth"
6666 msgstr "Satellit-azimuth"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:206
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6671 msgstr "Satelit"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:207
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Satellite elevation"
6676 msgstr "Satelit"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:208
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6681 msgstr "Satelit"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:209
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Satellite longitude"
6686 msgstr "Satelit"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:211
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6691 msgstr "Satelit"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:213
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Satellite range code"
6696 msgstr "Satelit"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:214
6699 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:218
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Major channel"
6705 msgstr "Lydkanal"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:219
6708 #, fuzzy
6709 msgid "ATSC minor channel"
6710 msgstr "Lydkanal"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:220
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Physical channel"
6715 msgstr "Lydkanaler"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:226
6718 #, fuzzy
6719 msgid "DTV"
6720 msgstr "TV"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:227
6723 msgid "Digital Television and Radio"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:259
6727 msgid "Terrestrial reception parameters"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:271
6731 #, fuzzy
6732 msgid "DVB-T reception parameters"
6733 msgstr "Beskrivelses fil"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:284
6736 #, fuzzy
6737 msgid "ISDB-T reception parameters"
6738 msgstr "Beskrivelses fil"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:325
6741 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:337
6745 msgid "DVB-S2 parameters"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:345
6749 msgid "ISDB-S parameters"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:350
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Satellite equipment control"
6755 msgstr "Satelit"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:388
6758 #, fuzzy
6759 msgid "ATSC reception parameters"
6760 msgstr "Beskrivelses fil"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:444
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Digital broadcasting"
6765 msgstr "Sæt ind"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:445
6768 msgid ""
6769 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6770 "Please check the preferences."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dvb/access.c:64
6774 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dvb/access.c:65
6778 msgid ""
6779 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6780 "disable this feature if you experience some trouble."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/dvb/access.c:68
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Satellite scanning config"
6786 msgstr "Satelit"
6788 #: modules/access/dvb/access.c:69
6789 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dvb/access.c:72
6793 msgid "DVB"
6794 msgstr "DVB"
6796 #: modules/access/dvb/access.c:73
6797 msgid "DVB input with v4l2 support"
6798 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
6800 #: modules/access/dv.c:60
6801 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/dv.c:61
6805 msgid "DV"
6806 msgstr "DV"
6808 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6809 msgid "DVD angle"
6810 msgstr "DVD vinkel"
6812 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Default DVD angle."
6815 msgstr "DVD vinkel"
6817 #: modules/access/dvdnav.c:75
6818 msgid "Start directly in menu"
6819 msgstr "Start direkte i menu"
6821 #: modules/access/dvdnav.c:77
6822 msgid ""
6823 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6824 "useless warning introductions."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dvdnav.c:86
6828 msgid "DVD with menus"
6829 msgstr "DVD uden menuer"
6831 #: modules/access/dvdnav.c:87
6832 msgid "DVDnav Input"
6833 msgstr "DVDnav inddata"
6835 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6836 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Playback failure"
6839 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6841 #: modules/access/dvdnav.c:332
6842 msgid ""
6843 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dvdread.c:70
6847 msgid "DVD without menus"
6848 msgstr "DVD med menuer"
6850 #: modules/access/dvdread.c:71
6851 #, fuzzy
6852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6853 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6855 #: modules/access/dvdread.c:196
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6858 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6860 #: modules/access/dvdread.c:458
6861 #, c-format
6862 msgid "DVDRead could not read block %d."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dvdread.c:520
6866 #, c-format
6867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/eyetv.m:56
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Channel number"
6873 msgstr "Kanal navn"
6875 #: modules/access/eyetv.m:58
6876 msgid ""
6877 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6878 "for Composite input"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/eyetv.m:63
6882 msgid "EyeTV input"
6883 msgstr "EyeTV-inddata"
6885 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6886 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6887 #: modules/access/vdr.c:555
6888 msgid "File reading failed"
6889 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6891 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6894 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6896 #: modules/access/file.c:302
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6899 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6901 #: modules/access/fs.c:33
6902 msgid "Subdirectory behavior"
6903 msgstr "Undermappe-opførsel"
6905 #: modules/access/fs.c:35
6906 msgid ""
6907 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6908 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6909 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6910 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6914 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6916 msgid "none"
6917 msgstr "ingen"
6919 #: modules/access/fs.c:42
6920 msgid "collapse"
6921 msgstr "luk sammen"
6923 #: modules/access/fs.c:42
6924 msgid "expand"
6925 msgstr "udvid"
6927 #: modules/access/fs.c:44
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6932 #: modules/access/fs.c:46
6933 msgid ""
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6935 "directory.\n"
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/fs.c:52
6941 msgid "File input"
6942 msgstr "Fil-inddata"
6944 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6945 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6947 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6951 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6952 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6953 msgid "File"
6954 msgstr "Fil"
6956 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Directory"
6959 msgstr "Fil/mappe"
6961 #: modules/access/ftp.c:58
6962 msgid "FTP user name"
6963 msgstr "FTP brugernavn"
6965 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6966 #, fuzzy
6967 msgid "User name that will be used for the connection."
6968 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6970 #: modules/access/ftp.c:61
6971 msgid "FTP password"
6972 msgstr "FTP kodeord"
6974 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Password that will be used for the connection."
6977 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6979 #: modules/access/ftp.c:64
6980 msgid "FTP account"
6981 msgstr "FTP konto"
6983 #: modules/access/ftp.c:65
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Account that will be used for the connection."
6986 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6988 #: modules/access/ftp.c:70
6989 msgid "FTP input"
6990 msgstr "FTP inddata"
6992 #: modules/access/ftp.c:85
6993 #, fuzzy
6994 msgid "FTP upload output"
6995 msgstr "RTP stream-uddata"
6997 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6998 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Network interaction failed"
7001 msgstr "Netværk kortets adresse"
7003 #: modules/access/ftp.c:133
7004 msgid "VLC could not connect with the given server."
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/ftp.c:143
7008 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/ftp.c:208
7012 msgid "Your account was rejected."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/ftp.c:217
7016 msgid "Your password was rejected."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/ftp.c:224
7020 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/gnomevfs.c:49
7024 #, fuzzy
7025 msgid "GnomeVFS input"
7026 msgstr "Ingen inddata"
7028 #: modules/access/htcpcp.c:39
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Coffee pot control"
7031 msgstr "Udvidet styring"
7033 #: modules/access/htcpcp.c:139
7034 msgid "Teapot"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/htcpcp.c:140
7038 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7042 msgid "Coffee pot"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/htcpcp.c:144
7046 #, c-format
7047 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/htcpcp.c:149
7051 msgid "Coffee is ready."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7055 msgid "HTTP proxy"
7056 msgstr "HTTP proxy"
7058 #: modules/access/http.c:74
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7062 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7063 msgstr ""
7064 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7065 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7066 "enviroment variablen."
7068 #: modules/access/http.c:78
7069 #, fuzzy
7070 msgid "HTTP proxy password"
7071 msgstr "HTTP adgangskode"
7073 #: modules/access/http.c:80
7074 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/http.c:82
7078 msgid "Auto re-connect"
7079 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7081 #: modules/access/http.c:84
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7085 msgstr ""
7086 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
7087 "utide."
7089 #: modules/access/http.c:87
7090 msgid "Continuous stream"
7091 msgstr "Kontinuær stream"
7093 #: modules/access/http.c:88
7094 msgid ""
7095 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7096 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7097 "other types of HTTP streams."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/http.c:93
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Forward Cookies"
7103 msgstr "Gå fremad"
7105 #: modules/access/http.c:94
7106 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/http.c:96
7110 #, fuzzy
7111 msgid "HTTP referer value"
7112 msgstr "HTTP brugernavn"
7114 #: modules/access/http.c:97
7115 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/http.c:99
7119 #, fuzzy
7120 msgid "User Agent"
7121 msgstr "HTTP bruger agent"
7123 #: modules/access/http.c:100
7124 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/http.c:103
7128 msgid "HTTP input"
7129 msgstr "HTTP input"
7131 #: modules/access/http.c:105
7132 msgid "HTTP(S)"
7133 msgstr "HTTP(S)"
7135 #: modules/access/http.c:538
7136 #, fuzzy
7137 msgid "HTTP authentication"
7138 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7140 #: modules/access/http.c:539
7141 #, c-format
7142 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7146 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7147 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7148 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7149 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7150 msgid "Dummy"
7151 msgstr "Attrap"
7153 #: modules/access/idummy.c:43
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Dummy input"
7156 msgstr "VCD inddata"
7158 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7159 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7160 msgid "ID"
7161 msgstr "ID"
7163 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7166 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7168 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7169 msgid "Group"
7170 msgstr "Gruppe"
7172 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Set the group of the elementary stream"
7175 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7177 #: modules/access/imem.c:57
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Category"
7180 msgstr "CDDB kategori"
7182 #: modules/access/imem.c:59
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Set the category of the elementary stream"
7185 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7187 #: modules/access/imem.c:64
7188 msgid "Unknown"
7189 msgstr "Ukendt"
7191 #: modules/access/imem.c:64
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Data"
7194 msgstr "Dato"
7196 #: modules/access/imem.c:69
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7199 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7201 #: modules/access/imem.c:73
7202 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/imem.c:77
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7208 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7210 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Channels count"
7213 msgstr "Kanaler"
7215 #: modules/access/imem.c:81
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7218 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7220 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7221 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7224 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7226 msgid "Width"
7227 msgstr "Bredde"
7229 #: modules/access/imem.c:84
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7232 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7234 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7235 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7236 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7238 msgid "Height"
7239 msgstr "Højde"
7241 #: modules/access/imem.c:87
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7244 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7246 #: modules/access/imem.c:89
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Display aspect ratio"
7249 msgstr "Element udseendesforhold"
7251 #: modules/access/imem.c:91
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7254 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7256 #: modules/access/imem.c:95
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7259 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7261 #: modules/access/imem.c:97
7262 msgid "Callback cookie string"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/imem.c:99
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Text identifier for the callback functions"
7268 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7270 #: modules/access/imem.c:101
7271 msgid "Callback data"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access/imem.c:103
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Data for the get and release functions"
7277 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7279 #: modules/access/imem.c:105
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Latinsk"
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Address of the get callback function"
7287 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7289 #: modules/access/imem.c:109
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Release function"
7292 msgstr "Attrap-demux funktion"
7294 #: modules/access/imem.c:111
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Address of the release callback function"
7297 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7299 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7301 msgid "Size"
7302 msgstr "Størrelse"
7304 #: modules/access/imem.c:115
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Size of stream in bytes"
7307 msgstr "Antal tråde"
7309 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Memory input"
7312 msgstr "Ingen inddata"
7314 #: modules/access/jack.c:59
7315 msgid "Pace"
7316 msgstr "Takt"
7318 #: modules/access/jack.c:61
7319 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7320 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
7322 #: modules/access/jack.c:62
7323 msgid "Auto Connection"
7324 msgstr "Auto-forbindelse"
7326 #: modules/access/jack.c:64
7327 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/jack.c:67
7331 #, fuzzy
7332 msgid "JACK audio input"
7333 msgstr "Lyd udgangs modul"
7335 #: modules/access/jack.c:69
7336 #, fuzzy
7337 msgid "JACK Input"
7338 msgstr "Inddata"
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7342 msgid "Link #"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7350 "0)."
7351 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7353 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Video ID"
7357 msgstr "Video PID"
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7363 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7369 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7372 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Audio configuration"
7375 msgstr "&VLM-opsætning"
7377 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7379 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7383 #, fuzzy
7384 msgid "HD-SDI Input"
7385 msgstr "DVDnav inddata"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7388 msgid "HD-SDI"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Teletext configuration"
7394 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7397 msgid ""
7398 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Teletext language"
7404 msgstr "Undertekst afkoder"
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7407 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7411 #, fuzzy
7412 msgid "SDI Input"
7413 msgstr "Inddata"
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7416 #, fuzzy
7417 msgid "SDI Demux"
7418 msgstr "Demuxet"
7420 #: modules/access/mms/mms.c:49
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Force selection of all streams"
7423 msgstr "Vælg en stream"
7425 #: modules/access/mms/mms.c:51
7426 msgid ""
7427 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7428 "You can choose to select all of them."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/mms/mms.c:54
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Maximum bitrate"
7434 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7436 #: modules/access/mms/mms.c:56
7437 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/mms/mms.c:60
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7444 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7445 "tried."
7446 msgstr ""
7447 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7448 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7449 "enviroment variablen."
7451 #: modules/access/mms/mms.c:64
7452 #, fuzzy
7453 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7454 msgstr "Tid"
7456 #: modules/access/mms/mms.c:65
7457 msgid ""
7458 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7459 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/mms/mms.c:69
7463 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7464 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
7466 #: modules/access/mtp.c:64
7467 #, fuzzy
7468 msgid "MTP input"
7469 msgstr "FTP inddata"
7471 #: modules/access/mtp.c:65
7472 #, fuzzy
7473 msgid "MTP"
7474 msgstr "TCP"
7476 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7477 #, fuzzy
7478 msgid "VLC could not read the file."
7479 msgstr "VLC internbillede video uddata"
7481 #: modules/access/oss.c:76
7482 msgid "OSS"
7483 msgstr "OSS"
7485 #: modules/access/oss.c:77
7486 msgid "OSS input"
7487 msgstr "OSS-inddata"
7489 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7490 msgid "Dummy stream output"
7491 msgstr "Attrap-stream uddata"
7493 #: modules/access_output/file.c:65
7494 msgid "Append to file"
7495 msgstr "Tilføj til fil"
7497 #: modules/access_output/file.c:66
7498 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7499 msgstr ""
7500 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7502 #: modules/access_output/file.c:68
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Synchronous writing"
7505 msgstr "Synkronisering"
7507 #: modules/access_output/file.c:69
7508 msgid "Open the file with synchronous writing."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access_output/file.c:72
7512 msgid "File stream output"
7513 msgstr "Fil-stream uddata"
7515 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7516 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7517 msgid "Username"
7518 msgstr "Brugernavn"
7520 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7521 #, fuzzy
7522 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7523 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7525 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7527 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7529 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7530 msgid "Password"
7531 msgstr "Adgangskode"
7533 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7536 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7538 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7539 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7540 msgid "Mime"
7541 msgstr "Mime"
7543 #: modules/access_output/http.c:69
7544 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access_output/http.c:71
7548 msgid "Advertise with Bonjour"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access_output/http.c:72
7552 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/http.c:76
7556 msgid "HTTP stream output"
7557 msgstr "HTTP stream-uddata"
7559 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Segment length"
7562 msgstr "Segment"
7564 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7565 msgid "Length of TS stream segments"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7569 msgid "Split segments anywhere"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7573 msgid ""
7574 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Number of segments"
7580 msgstr "Antal stjerner"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Number of segments to include in index"
7585 msgstr "Antal tråde"
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Index file"
7590 msgstr "Billedefil"
7592 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Path to the index file to create"
7595 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7598 msgid "Full URL to put in index file"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7602 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Delete segments"
7608 msgstr "Mosaic indstilling"
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7611 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7617 msgstr "Corba kontrol"
7619 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7620 #, fuzzy
7621 msgid "HTTP Live streaming output"
7622 msgstr "HTTP stream-uddata"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7625 #, fuzzy
7626 msgid "LiveHTTP"
7627 msgstr "Live"
7629 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Active TCP connection"
7632 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7634 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7635 msgid ""
7636 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7637 "an incoming connection."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7641 #, fuzzy
7642 msgid "RTMP stream output"
7643 msgstr "RTP stream-uddata"
7645 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7646 msgid "RTMP"
7647 msgstr "RTMP"
7649 #: modules/access_output/shout.c:64
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Stream name"
7652 msgstr "Stream"
7654 #: modules/access_output/shout.c:65
7655 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access_output/shout.c:68
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Stream description"
7661 msgstr "Sesions beskrivelse"
7663 #: modules/access_output/shout.c:69
7664 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access_output/shout.c:72
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Stream MP3"
7670 msgstr "Stream"
7672 #: modules/access_output/shout.c:73
7673 msgid ""
7674 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7675 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7676 "shoutcast/icecast server."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access_output/shout.c:82
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Genre description"
7682 msgstr "Sesions beskrivelse"
7684 #: modules/access_output/shout.c:83
7685 msgid "Genre of the content. "
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access_output/shout.c:85
7689 #, fuzzy
7690 msgid "URL description"
7691 msgstr "Beskrivelse"
7693 #: modules/access_output/shout.c:86
7694 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access_output/shout.c:93
7698 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access_output/shout.c:96
7702 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access_output/shout.c:98
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number of channels"
7708 msgstr "Antal kloner"
7710 #: modules/access_output/shout.c:99
7711 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access_output/shout.c:101
7715 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access_output/shout.c:102
7719 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access_output/shout.c:104
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Stream public"
7725 msgstr "Streamuddata"
7727 #: modules/access_output/shout.c:105
7728 msgid ""
7729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access_output/shout.c:111
7735 #, fuzzy
7736 msgid "IceCAST output"
7737 msgstr "Uddata tilgang"
7739 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7740 msgid "Caching value (ms)"
7741 msgstr "Cache størrelse (ms)"
7743 #: modules/access_output/udp.c:66
7744 #, fuzzy
7745 msgid ""
7746 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7747 "milliseconds."
7748 msgstr ""
7749 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7750 "milisekunder."
7752 #: modules/access_output/udp.c:69
7753 msgid "Group packets"
7754 msgstr "Gruppér pakker"
7756 #: modules/access_output/udp.c:70
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7760 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7761 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7762 msgstr ""
7763 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7764 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7765 "med frigive ressourcer på et presset system."
7767 #: modules/access_output/udp.c:77
7768 msgid "UDP stream output"
7769 msgstr "UDP stream uddata"
7771 #: modules/access/pulse.c:36
7772 msgid ""
7773 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7774 "open a specific source named SOURCE."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/pulse.c:43
7778 #, fuzzy
7779 msgid "PulseAudio"
7780 msgstr "Lyd"
7782 #: modules/access/pulse.c:44
7783 #, fuzzy
7784 msgid "PulseAudio input"
7785 msgstr "Lyd-CD inddata"
7787 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7788 #: modules/audio_output/kai.c:65
7789 msgid "Device"
7790 msgstr "Enhed"
7792 #: modules/access/pvr.c:59
7793 msgid "PVR video device"
7794 msgstr "PVR-videoenhed"
7796 #: modules/access/pvr.c:61
7797 msgid "Radio device"
7798 msgstr "Radioenhed"
7800 #: modules/access/pvr.c:62
7801 msgid "PVR radio device"
7802 msgstr "PVR-radioenhed"
7804 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7805 msgid "Norm"
7806 msgstr "Type"
7808 #: modules/access/pvr.c:65
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7811 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7813 #: modules/access/pvr.c:69
7814 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7815 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7817 #: modules/access/pvr.c:73
7818 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7819 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7821 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7823 msgid "Frequency"
7824 msgstr "Frekvens"
7826 #: modules/access/pvr.c:77
7827 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7828 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
7830 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7831 msgid "Framerate"
7832 msgstr "Framerate"
7834 #: modules/access/pvr.c:80
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7836 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
7838 #: modules/access/pvr.c:83
7839 msgid "Key interval"
7840 msgstr "Keyframe-interval"
7842 #: modules/access/pvr.c:84
7843 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7844 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
7846 #: modules/access/pvr.c:86
7847 msgid "B Frames"
7848 msgstr "B-frames"
7850 #: modules/access/pvr.c:87
7851 msgid ""
7852 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7853 "number of B-Frames."
7854 msgstr ""
7855 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
7856 "Indstil antallet her."
7858 #: modules/access/pvr.c:91
7859 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7860 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
7862 #: modules/access/pvr.c:93
7863 msgid "Bitrate peak"
7864 msgstr "Bitrate max."
7866 #: modules/access/pvr.c:94
7867 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7868 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
7870 #: modules/access/pvr.c:96
7871 msgid "Bitrate mode"
7872 msgstr "Bitrate-tilstand"
7874 #: modules/access/pvr.c:97
7875 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7876 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
7878 #: modules/access/pvr.c:99
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Audio bitmask"
7881 msgstr "Lydspor"
7883 #: modules/access/pvr.c:100
7884 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7889 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7890 msgid "Volume"
7891 msgstr "Lydstyrke"
7893 #: modules/access/pvr.c:104
7894 msgid "Audio volume (0-65535)."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/pvr.c:106
7898 msgid "Channel"
7899 msgstr "Kanal"
7901 #: modules/access/pvr.c:107
7902 msgid ""
7903 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7904 msgstr ""
7905 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7906 "og 2 = svideo)"
7908 #: modules/access/pvr.c:113
7909 msgid "SECAM"
7910 msgstr "SECAM"
7912 #: modules/access/pvr.c:113
7913 msgid "PAL"
7914 msgstr "PAL"
7916 #: modules/access/pvr.c:113
7917 msgid "NTSC"
7918 msgstr "NTSC"
7920 #: modules/access/pvr.c:116
7921 msgid "vbr"
7922 msgstr "vbr"
7924 #: modules/access/pvr.c:116
7925 msgid "cbr"
7926 msgstr "cbr"
7928 #: modules/access/pvr.c:121
7929 msgid "PVR"
7930 msgstr "PVR"
7932 #: modules/access/pvr.c:122
7933 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/qtcapture.m:43
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Video Capture width"
7939 msgstr "Bredde på video-snapshot"
7941 #: modules/access/qtcapture.m:44
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Video Capture width in pixel"
7944 msgstr "Indstillinger for video filtre"
7946 #: modules/access/qtcapture.m:45
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Video Capture height"
7949 msgstr "Højde af video-snapshot"
7951 #: modules/access/qtcapture.m:46
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Video Capture height in pixel"
7954 msgstr "Højde af video-snapshot"
7956 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7957 msgid "Quicktime Capture"
7958 msgstr "Quicktime-optagelse"
7960 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7961 #, fuzzy
7962 msgid "No Input device found"
7963 msgstr "Ingen inddata fundet"
7965 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7966 msgid ""
7967 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7968 "check your connectors and drivers."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7972 msgid "Uncompressed RAR"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Default SWF Referrer URL"
7978 msgstr "Standard-serverport"
7980 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7981 msgid ""
7982 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7983 "SWF file that contained the stream."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7987 msgid "Default Page Referrer URL"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7991 msgid ""
7992 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7993 "page housing the SWF file."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7997 msgid "RTMP input"
7998 msgstr "RTMP-inddata"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8001 msgid "RTCP (local) port"
8002 msgstr "RTCP (lokal) port"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8005 msgid ""
8006 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8007 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8011 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8015 msgid ""
8016 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8017 "shared secret key."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
8021 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
8025 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Maximum RTP sources"
8031 msgstr "GOP størrelse"
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8034 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8038 #, fuzzy
8039 msgid "RTP source timeout (sec)"
8040 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8043 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8047 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8051 msgid ""
8052 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8053 "future) by this many packets from the last received packet."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8067 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8071 msgid ""
8072 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8073 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8077 msgid "RTP"
8078 msgstr "RTP"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8081 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8085 msgid "SDP required"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8092 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8096 msgid "Real RTSP"
8097 msgstr "Real RTSP"
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8100 msgid "Connection failed"
8101 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8104 #, c-format
8105 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8109 msgid "Session failed"
8110 msgstr "Session mislykkedes"
8112 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8113 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/screen/screen.c:43
8117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8118 msgid "Desired frame rate for the capture."
8119 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
8121 #: modules/access/screen/screen.c:46
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Capture fragment size"
8124 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
8126 #: modules/access/screen/screen.c:48
8127 msgid ""
8128 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8129 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Subscreen top left corner"
8135 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8137 #: modules/access/screen/screen.c:55
8138 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8139 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8141 #: modules/access/screen/screen.c:59
8142 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8143 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:61
8146 msgid "Subscreen width"
8147 msgstr "Bredde af underskærm"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:63
8150 msgid "Subscreen height"
8151 msgstr "Højde af underskærm"
8153 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8155 msgid "Follow the mouse"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8159 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/screen/screen.c:71
8163 msgid "Mouse pointer image"
8164 msgstr "Ikon for musemarkør"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:73
8167 msgid ""
8168 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/screen/screen.c:87
8172 msgid "Screen Input"
8173 msgstr "Skærm inddata"
8175 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8177 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8178 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8179 msgid "Screen"
8180 msgstr "Skærm"
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8183 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8187 msgid "Region left column"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8191 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8195 msgid "Region top row"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8199 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Capture region width"
8205 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
8207 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8208 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Capture region height"
8214 msgstr "Højde af underskærm"
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8217 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8223 msgstr "Skærm inddata"
8225 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8226 msgid "SDP"
8227 msgstr "SDP"
8229 #: modules/access/sdp.c:34
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Session Description Protocol"
8232 msgstr "Sesions beskrivelse"
8234 #: modules/access/sftp.c:51
8235 #, fuzzy
8236 msgid "SFTP user name"
8237 msgstr "FTP brugernavn"
8239 #: modules/access/sftp.c:53
8240 #, fuzzy
8241 msgid "SFTP password"
8242 msgstr "FTP kodeord"
8244 #: modules/access/sftp.c:55
8245 #, fuzzy
8246 msgid "SFTP port"
8247 msgstr "UDP-port"
8249 #: modules/access/sftp.c:56
8250 #, fuzzy
8251 msgid "SFTP port number to use on the server"
8252 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8254 #: modules/access/sftp.c:57
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Read size"
8257 msgstr "Rumstørrelse"
8259 #: modules/access/sftp.c:58
8260 msgid "Size of the request for reading access"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/sftp.c:62
8264 #, fuzzy
8265 msgid "SFTP input"
8266 msgstr "FTP inddata"
8268 #: modules/access/sftp.c:134
8269 #, fuzzy
8270 msgid "SFTP authentication"
8271 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8273 #: modules/access/sftp.c:135
8274 #, c-format
8275 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/shm.c:44
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Frame buffer width"
8281 msgstr "Video bredde"
8283 #: modules/access/shm.c:46
8284 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/shm.c:48
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Frame buffer height"
8290 msgstr "Video højde"
8292 #: modules/access/shm.c:50
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8295 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
8297 #: modules/access/shm.c:52
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Frame buffer depth"
8300 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
8302 #: modules/access/shm.c:54
8303 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/shm.c:56
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Frame buffer segment ID"
8309 msgstr "Frames per sekund"
8311 #: modules/access/shm.c:58
8312 msgid ""
8313 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8314 "shm-file is specified)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/shm.c:61
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Frame buffer file"
8320 msgstr "Skrifttypestørrelse"
8322 #: modules/access/shm.c:63
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8325 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8327 #: modules/access/shm.c:73
8328 #, fuzzy
8329 msgid "8 bits"
8330 msgstr "bits"
8332 #: modules/access/shm.c:73
8333 #, fuzzy
8334 msgid "15 bits"
8335 msgstr "bits"
8337 #: modules/access/shm.c:73
8338 #, fuzzy
8339 msgid "16 bits"
8340 msgstr "bits"
8342 #: modules/access/shm.c:73
8343 #, fuzzy
8344 msgid "24 bits"
8345 msgstr "bits"
8347 #: modules/access/shm.c:73
8348 #, fuzzy
8349 msgid "32 bits"
8350 msgstr "bits"
8352 #: modules/access/shm.c:80
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Framebuffer input"
8355 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
8357 #: modules/access/shm.c:81
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Shared memory framebuffer"
8360 msgstr "Spring frames over"
8362 #: modules/access/smb.c:61
8363 msgid "SMB user name"
8364 msgstr "SMB brugernavn"
8366 #: modules/access/smb.c:64
8367 msgid "SMB password"
8368 msgstr "SMB adgangskode"
8370 #: modules/access/smb.c:67
8371 msgid "SMB domain"
8372 msgstr "SMB domæne"
8374 #: modules/access/smb.c:68
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8377 msgstr ""
8378 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
8380 #: modules/access/smb.c:71
8381 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/smb.c:74
8385 msgid "SMB input"
8386 msgstr "SMB inddata"
8388 #: modules/access/tcp.c:45
8389 msgid "TCP"
8390 msgstr "TCP"
8392 #: modules/access/tcp.c:46
8393 msgid "TCP input"
8394 msgstr "TCP-inddata"
8396 #: modules/access/udp.c:53
8397 msgid "UDP"
8398 msgstr "UDP"
8400 #: modules/access/udp.c:54
8401 #, fuzzy
8402 msgid "UDP input"
8403 msgstr "UDP/RTP inddata"
8405 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Reset defaults"
8408 msgstr "Gendan standardværdier"
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8411 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8417 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8420 msgid ""
8421 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8422 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8423 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8424 "I420, I411, I410, MJPG)"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8430 msgstr ""
8431 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
8432 "og 2 = svideo)"
8434 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Audio input"
8437 msgstr "Lyd-CD inddata"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8440 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8446 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8451 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8456 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8459 msgid "Use libv4l2"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8463 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Reset controls"
8469 msgstr "Udvidet styring"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Reset controls to defaults."
8474 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8479 msgid "Brightness"
8480 msgstr "Klarhed"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8483 msgid "Picture brightness or black level."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Automatic brightness"
8489 msgstr "Automatisk beskæring"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8494 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8498 msgid "Contrast"
8499 msgstr "Kontrast"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8502 msgid "Picture contrast or luma gain."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8509 msgid "Saturation"
8510 msgstr "Mætning"
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8513 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8518 msgid "Hue"
8519 msgstr "Farve"
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8522 msgid "Hue or color balance."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Automatic hue"
8528 msgstr "Automatisk"
8530 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8533 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8536 msgid "White balance temperature (K)"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8540 msgid ""
8541 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8542 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8546 msgid "Automatic white balance"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8550 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8554 msgid "Red balance"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8558 msgid "Red chroma balance."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8562 msgid "Blue balance"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8566 msgid "Blue chroma balance."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8571 msgid "Gamma"
8572 msgstr "Gamma"
8574 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Gamma adjust."
8577 msgstr "Indstil billede"
8579 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Automatic gain"
8582 msgstr "Automatisk beskæring"
8584 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Automatically set the video gain."
8587 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Gain"
8592 msgstr "Grøn"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Picture gain."
8597 msgstr "Billede"
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Sharpness"
8602 msgstr "Skarphed"
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Sharpness filter adjust."
8607 msgstr "Væg videofilter"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Chroma gain"
8612 msgstr "Farvestyrke"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Chroma gain control."
8617 msgstr "Corba kontrol"
8619 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Automatic chroma gain"
8622 msgstr "Automatisk beskæring"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Automatically control the chroma gain."
8627 msgstr "Automatisk beskæring"
8629 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8630 msgid "Power line frequency"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8634 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8638 msgid "50 Hz"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8642 msgid "60 Hz"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Backlight compensation"
8648 msgstr "Ugyldig kombination"
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Backlight compensation."
8653 msgstr "Ugyldig kombination"
8655 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Band-stop filter"
8658 msgstr "Væg videofilter"
8660 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8661 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8665 msgid "Horizontal flip"
8666 msgstr "Vend vandret"
8668 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Flip the picture horizontally."
8671 msgstr "Vend vandret"
8673 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8674 msgid "Vertical flip"
8675 msgstr "Vend lodret"
8677 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Flip the picture vertically."
8680 msgstr "Vend lodret"
8682 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Rotate (degrees)"
8685 msgstr "Rotér 90 grader"
8687 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8688 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Color killer"
8694 msgstr "Farve invertering"
8696 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8697 msgid ""
8698 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8699 "signal is weak."
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Color effect"
8705 msgstr "Goom-effekt"
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Select a color effect."
8710 msgstr "Vælg en mappe..."
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Black & white"
8715 msgstr "Sort sprække"
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8718 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8719 msgid "Sepia"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Negative"
8725 msgstr "Oprindelig"
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8728 msgid "Emboss"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8732 msgid "Sketch"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8736 msgid "Sky blue"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Grass green"
8742 msgstr "Grøn"
8744 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Skin whiten"
8747 msgstr "Skin-fil"
8749 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8750 msgid "Vivid"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Audio volume"
8756 msgstr "Lyd udgangs styrke"
8758 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Volume of the audio input."
8761 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8763 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Audio balance"
8766 msgstr "Sprog for lydspor"
8768 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Balance of the audio input."
8771 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8773 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Bass level"
8776 msgstr "Max. niveau"
8778 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8781 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8783 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Treble level"
8786 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8788 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8791 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8793 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Mute the audio."
8796 msgstr "Krypter lyd"
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Loudness mode"
8801 msgstr "Stille-tilstand"
8803 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8804 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8808 #, fuzzy
8809 msgid "v4l2 driver controls"
8810 msgstr "Styring"
8812 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8813 msgid ""
8814 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8815 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8816 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8817 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Tuner id"
8823 msgstr "Tuner"
8825 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8826 msgid "Tuner id (see debug output)."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8830 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Audio mode"
8836 msgstr "Lyd Codec:"
8838 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8839 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8844 msgid "All"
8845 msgstr "Alle"
8847 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8848 msgid "525 lines / 60 Hz"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8852 msgid "625 lines / 50 Hz"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8856 msgid "PAL N Argentina"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8860 msgid "NTSC M Japan"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8864 msgid "NTSC M South Korea"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8868 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8869 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8870 msgid "Mono"
8871 msgstr "Mono"
8873 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8874 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8878 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8882 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8886 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Video4Linux2"
8892 msgstr "Video4Linux"
8894 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Video4Linux2 input"
8897 msgstr "Video4Linux input"
8899 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Video input"
8902 msgstr "Video indstillinger"
8904 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8905 msgid "Tuner"
8906 msgstr "Tuner"
8908 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8909 msgid "Controls"
8910 msgstr "Styring"
8912 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8915 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8917 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8920 msgstr "Video4Linux input"
8922 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8923 msgid "VCD"
8924 msgstr "VCD"
8926 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8927 msgid "VCD input"
8928 msgstr "VCD inddata"
8930 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8932 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
8934 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Entry"
8939 msgstr "Indlæg"
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8942 msgid "Segments"
8943 msgstr "Segmenter"
8945 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8947 msgid "Segment"
8948 msgstr "Segment"
8950 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8951 #, fuzzy
8952 msgid "LID"
8953 msgstr "LID "
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8956 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8957 msgid "Disc"
8958 msgstr "Disk"
8960 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8961 msgid "VCD Format"
8962 msgstr "VCD Format"
8964 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8965 msgid "Application"
8966 msgstr "Program"
8968 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Preparer"
8971 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8974 msgid "Vol #"
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8978 msgid "Vol max #"
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8982 msgid "Volume Set"
8983 msgstr "Lydstyrkesæt"
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8986 msgid "System Id"
8987 msgstr "System id"
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8990 msgid "Entries"
8991 msgstr "Indlæg"
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8994 msgid "Tracks"
8995 msgstr "Skæringer"
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8998 msgid "First Entry Point"
8999 msgstr "Første indlægspunkt"
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9002 msgid "Last Entry Point"
9003 msgstr "Sidste indløgspunkt"
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9006 msgid "Track size (in sectors)"
9007 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9011 msgid "type"
9012 msgstr "type"
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9015 msgid "end"
9016 msgstr "slut"
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9019 msgid "play list"
9020 msgstr "spilleliste"
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9023 msgid "extended selection list"
9024 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9027 msgid "selection list"
9028 msgstr "udvælgelsesliste"
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9031 msgid "unknown type"
9032 msgstr "ukendt type"
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9035 msgid "List ID"
9036 msgstr "Liste ID"
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9039 msgid "(Super) Video CD"
9040 msgstr "(Super) Video CD"
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9043 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9044 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9047 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9048 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9051 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9052 msgstr ""
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9056 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Use playback control?"
9061 msgstr "Afspilnings kontrol"
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9064 msgid ""
9065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9066 "tracks."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9074 msgid ""
9075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9076 "entry."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9080 msgid "Show extended VCD info?"
9081 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9084 msgid ""
9085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9086 "for example playback control navigation."
9087 msgstr ""
9089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9090 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9094 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/access/vdr.c:87
9098 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/access/vdr.c:89
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Chapter offset in ms"
9104 msgstr "Kapitel-codec"
9106 #: modules/access/vdr.c:91
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9109 msgstr ""
9110 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
9111 "milisekunder."
9113 #: modules/access/vdr.c:95
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Default frame rate for chapter import."
9116 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
9118 #: modules/access/vdr.c:99
9119 #, fuzzy
9120 msgid "VDR"
9121 msgstr "VOD"
9123 #: modules/access/vdr.c:102
9124 #, fuzzy
9125 msgid "VDR recordings"
9126 msgstr "Decoding"
9128 #: modules/access/vdr.c:852
9129 msgid "VDR Cut Marks"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/access/vdr.c:913
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Start"
9135 msgstr "&Start"
9137 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Media in Zip"
9140 msgstr "Meditativ"
9142 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9145 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
9147 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Zip files filter"
9150 msgstr "Logo filnavn"
9152 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Zip access"
9155 msgstr "DAAP adgang"
9157 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9158 msgid "AltiVec memcpy"
9159 msgstr "AltiVec memcpy"
9161 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9162 #, fuzzy
9163 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9164 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9166 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9167 #, fuzzy
9168 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9169 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9172 #, fuzzy
9173 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9174 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9177 msgid ""
9178 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9179 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9183 #, fuzzy
9184 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9185 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9188 msgid ""
9189 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9190 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9194 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9198 msgid ""
9199 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9200 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9204 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9208 msgid ""
9209 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9210 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9218 msgid ""
9219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9221 msgstr ""
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9226 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9229 msgid ""
9230 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9231 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9232 "alarm is sent (default 5000)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9236 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9240 msgid ""
9241 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9242 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9246 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9250 msgid ""
9251 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9252 "saturation (default 2000)."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9256 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9260 msgid ""
9261 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9262 "with audiobargraph_v (default 1)."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9268 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Audiobar Graph"
9273 msgstr "Lyd/Video"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9276 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Dolby Surround decoder"
9282 msgstr "Dolby Surround"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9285 msgid ""
9286 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9287 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9288 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9289 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9290 "It works with any source format from mono to 7.1."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9294 msgid "Characteristic dimension"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9298 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9302 msgid "Compensate delay"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9306 msgid ""
9307 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9308 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9309 "case, turn this on to compensate."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9313 #, fuzzy
9314 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9315 msgstr "Dolby Surround"
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9318 msgid ""
9319 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9320 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9326 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9329 msgid "Headphone effect"
9330 msgstr "Høretelefons effekt"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Use downmix algorithm"
9335 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9338 msgid ""
9339 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9340 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9341 "speakers."
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Select channel to keep"
9347 msgstr "Vælg lydkanal"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9350 msgid ""
9351 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9352 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Left rear"
9358 msgstr "Venstre"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Right rear"
9363 msgstr "Højre"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Left front"
9368 msgstr "Venstre"
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9373 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9378 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9383 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Sound Delay"
9388 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9391 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9392 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9393 msgid "Delay"
9394 msgstr "Forsinkelse"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Add a delay effect to the sound"
9399 msgstr "Beskærer billedet"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Delay time"
9404 msgstr "Forsinkelse"
9406 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9407 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9411 msgid "Sweep Depth"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9415 msgid ""
9416 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9417 "be delay-time +/- sweep-depth."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Sweep Rate"
9423 msgstr "Sample rate"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9426 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9430 msgid "Feedback Gain"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9434 msgid "Gain on Feedback loop"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Wet mix"
9440 msgstr "Vådt"
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9443 msgid "Level of delayed signal"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Dry Mix"
9449 msgstr "Tør"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Level of input signal"
9454 msgstr "Video indstillinger"
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9458 msgid "RMS/peak"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9462 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Attack time"
9468 msgstr "Starttidspunkt"
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9471 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Release time"
9477 msgstr "Opdater liste"
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9480 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Threshold level"
9486 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9489 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Ratio"
9496 msgstr "Vurdering"
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9499 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9503 msgid "Knee radius"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9507 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Makeup gain"
9513 msgstr "Gain for afspilning af spor"
9515 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9516 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Compressor"
9523 msgstr "Beskrivelse"
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9526 msgid "Dynamic range compressor"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9530 msgid "A/52 dynamic range compression"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9535 msgid ""
9536 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9537 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9538 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9539 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Enable internal upmixing"
9545 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9548 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9552 #, fuzzy
9553 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9554 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9556 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9559 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9562 msgid "DTS dynamic range compression"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9566 #, fuzzy
9567 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9568 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9570 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9575 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Fixed point audio format conversions"
9578 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9580 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9583 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9586 msgid "MPEG audio decoder"
9587 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Equalizer preset"
9592 msgstr "Equalizer"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Preset to use for the equalizer."
9597 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9600 msgid "Bands gain"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9604 msgid ""
9605 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9606 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9607 "-2 0 2\"."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9611 msgid "Two pass"
9612 msgstr "To gennemløb"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9615 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Global gain"
9621 msgstr "Afspil og stop"
9623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9624 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9628 msgid "Equalizer with 10 bands"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9632 msgid "Flat"
9633 msgstr "Flad"
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9637 msgid "Classical"
9638 msgstr "Klassisk"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9641 msgid "Club"
9642 msgstr "Club"
9644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9646 msgid "Dance"
9647 msgstr "Dance"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9650 msgid "Full bass"
9651 msgstr "Fuld bass"
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9654 msgid "Full bass and treble"
9655 msgstr "Fuld bass og diskant"
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9658 msgid "Full treble"
9659 msgstr "Fuld diskant"
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9662 msgid "Headphones"
9663 msgstr "Høre-telefoner"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9666 msgid "Large Hall"
9667 msgstr "Large Hall"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9670 msgid "Live"
9671 msgstr "Live"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9674 msgid "Party"
9675 msgstr "Fest"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9679 msgid "Pop"
9680 msgstr "Pop"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9684 msgid "Reggae"
9685 msgstr "Reggae"
9687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9689 msgid "Rock"
9690 msgstr "Rock"
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9694 msgid "Ska"
9695 msgstr "Ska"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9698 msgid "Soft"
9699 msgstr "Blødt"
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9702 msgid "Soft rock"
9703 msgstr "Soft rock"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9707 msgid "Techno"
9708 msgstr "Techno"
9710 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9711 msgid "Karaoke"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Simple Karaoke filter"
9717 msgstr "Logo video filter"
9719 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Number of audio buffers"
9722 msgstr "Antal stjerner"
9724 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9725 msgid ""
9726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Maximal volume level"
9734 msgstr "Max. niveau"
9736 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9737 msgid ""
9738 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9739 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9740 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9741 msgstr ""
9742 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9743 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9744 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9746 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9747 msgid "Volume normalizer"
9748 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9751 msgid "Parametric Equalizer"
9752 msgstr "Parametrisk equalizer"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9755 msgid "Low freq (Hz)"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9759 msgid "Low freq gain (dB)"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9763 msgid "High freq (Hz)"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9767 msgid "High freq gain (dB)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9771 msgid "Freq 1 (Hz)"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9775 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9779 msgid "Freq 1 Q"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9783 msgid "Freq 2 (Hz)"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9787 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9791 msgid "Freq 2 Q"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9795 msgid "Freq 3 (Hz)"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9799 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9803 msgid "Freq 3 Q"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9807 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9808 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
9810 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Resampling quality"
9813 msgstr "Indkodningskvalitet"
9815 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9816 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9820 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Speex resampler"
9823 msgstr "Samplerate"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9826 msgid "Sample rate converter type"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9830 msgid ""
9831 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9832 "the fast one exhibits low quality."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9836 #, fuzzy
9837 msgid "SRC resampler"
9838 msgstr "Samplerate"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9845 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9849 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Scaletempo"
9855 msgstr "Skala"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9858 msgid "Stride Length"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9866 msgid "Overlap Length"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Percentage of stride to overlap"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Search Length"
9876 msgstr "Søg"
9878 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9879 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9883 msgid "Room size"
9884 msgstr "Rumstørrelse"
9886 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9887 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9891 msgid "Room width"
9892 msgstr "Rumbredde"
9894 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9895 msgid "Width of the virtual room"
9896 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9901 msgid "Wet"
9902 msgstr "Vådt"
9904 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9907 msgid "Dry"
9908 msgstr "Tør"
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9912 msgid "Damp"
9913 msgstr "Fugtigt"
9915 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9916 msgid "Audio Spatializer"
9917 msgstr "Lyd-rumklang"
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9922 msgid "Spatializer"
9923 msgstr "Rumklang"
9925 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Fixed-point audio mixer"
9928 msgstr "Float32 lydmixer"
9930 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9931 msgid "Float32 audio mixer"
9932 msgstr "Float32 lydmixer"
9934 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Dummy audio output"
9937 msgstr "Attrap video-uddata"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Front speakers"
9942 msgstr "2 front 2 bag"
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9945 msgid "Side speakers"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9949 msgid "Rear speakers"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9953 msgid "Center and subwoofer"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Surround 4.0"
9959 msgstr "Surround"
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Surround 4.1"
9964 msgstr "Surround"
9966 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Surround 5.0"
9969 msgstr "Surround"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Surround 5.1"
9974 msgstr "Surround"
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Surround 7.1"
9979 msgstr "Surround"
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9982 msgid "S/PDIF"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9986 msgid "ALSA audio output"
9987 msgstr "ALSA-lyduddata"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9990 #, fuzzy
9991 msgid "ALSA device"
9992 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9995 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9996 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9997 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9999 msgid "Audio Device"
10000 msgstr "Lyd enhed"
10002 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
10003 msgid "Audio output failed"
10004 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
10006 #: modules/audio_output/alsa.c:335
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10010 "%s."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/audio_output/amem.c:34
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Audio memory"
10016 msgstr "Video-hukommelse"
10018 #: modules/audio_output/amem.c:35
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Audio memory output"
10021 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
10023 #: modules/audio_output/amem.c:42
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Sample format"
10026 msgstr "Sample rate"
10028 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10029 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10033 msgid ""
10034 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10035 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10036 "playback."
10037 msgstr ""
10038 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
10039 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
10040 "afspilning af lyd."
10042 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10043 msgid "HAL AudioUnit output"
10044 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
10046 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10047 msgid ""
10048 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10052 msgid "Audio device is not configured"
10053 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10056 msgid ""
10057 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10058 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10062 #, c-format
10063 msgid "%s (Encoded Output)"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10067 msgid "Output device"
10068 msgstr "Uddataenhed"
10070 #: modules/audio_output/directx.c:120
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Select your audio output device"
10073 msgstr "Lyd enhed"
10075 #: modules/audio_output/directx.c:122
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Speaker configuration"
10078 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
10080 #: modules/audio_output/directx.c:123
10081 msgid ""
10082 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10083 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/audio_output/directx.c:127
10087 msgid "DirectX audio output"
10088 msgstr "DirectX-lyduddata"
10090 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10091 msgid "3 Front 2 Rear"
10092 msgstr "3 front 2 bag"
10094 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10095 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10096 msgid "2 Front 2 Rear"
10097 msgstr "2 front 2 bag"
10099 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10100 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10101 msgid "A/52 over S/PDIF"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_output/file.c:80
10105 msgid "Output format"
10106 msgstr "uddata format"
10108 #: modules/audio_output/file.c:81
10109 msgid ""
10110 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10111 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/file.c:85
10115 msgid "Number of output channels"
10116 msgstr "Antal uddatakanaler"
10118 #: modules/audio_output/file.c:86
10119 msgid ""
10120 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10121 "restrict the number of channels here."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/file.c:89
10125 msgid "Add WAVE header"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/file.c:90
10129 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_output/file.c:107
10133 msgid "Output file"
10134 msgstr "Uddata fil"
10136 #: modules/audio_output/file.c:108
10137 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10138 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10140 #: modules/audio_output/file.c:111
10141 msgid "File audio output"
10142 msgstr "Lyduddata som fil"
10144 #: modules/audio_output/jack.c:70
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Automatically connect to writable clients"
10147 msgstr "Automatisk beskæring"
10149 #: modules/audio_output/jack.c:72
10150 msgid ""
10151 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10152 "writable JACK clients found."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/jack.c:76
10156 msgid "Connect to clients matching"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/audio_output/jack.c:78
10160 msgid ""
10161 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10162 "regular expression will be considered for connection."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_output/jack.c:86
10166 #, fuzzy
10167 msgid "JACK audio output"
10168 msgstr "Lyd udgangs modul"
10170 #: modules/audio_output/kai.c:67
10171 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/audio_output/kai.c:70
10175 msgid "Open audio in exclusive mode."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/audio_output/kai.c:72
10179 msgid ""
10180 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10181 "audio."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/kai.c:82
10185 #, fuzzy
10186 msgid "K Audio Interface audio output"
10187 msgstr "Lyd udgangs modul"
10189 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10190 #, fuzzy
10191 msgid "OpenSLES audio output"
10192 msgstr "ALSA-lyduddata"
10194 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10195 #, fuzzy
10196 msgid "OpenSLES"
10197 msgstr "Åbn"
10199 #: modules/audio_output/oss.c:99
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Open Sound System"
10202 msgstr "Åbn kilde"
10204 #: modules/audio_output/oss.c:104
10205 #, fuzzy
10206 msgid "OSS DSP device"
10207 msgstr "Enhed"
10209 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10210 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10214 #, fuzzy
10215 msgid "PORTAUDIO audio output"
10216 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
10218 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10219 msgid "5.1"
10220 msgstr "5.1"
10222 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Pulseaudio audio output"
10225 msgstr "Lyd udgangs modul"
10227 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Audio device"
10230 msgstr "Lyd enhed"
10232 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10233 msgid "Microsoft Soundmapper"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Select Audio Device"
10239 msgstr "Lyd enhed"
10241 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10242 msgid ""
10243 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10244 "VLC restart to apply."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Default Audio Device"
10250 msgstr "Standardenheder"
10252 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Win32 waveOut extension output"
10255 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
10257 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10258 msgid "Use float32 output"
10259 msgstr "Brug float32 uddata"
10261 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10262 msgid ""
10263 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10264 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/a52.c:52
10268 msgid "A/52 parser"
10269 msgstr "A/52-fortolker"
10271 #: modules/codec/a52.c:59
10272 msgid "A/52 audio packetizer"
10273 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10275 #: modules/codec/adpcm.c:48
10276 msgid "ADPCM audio decoder"
10277 msgstr "ADPCM lyd decoder"
10279 #: modules/codec/aes3.c:48
10280 #, fuzzy
10281 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10282 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10284 #: modules/codec/aes3.c:53
10285 #, fuzzy
10286 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10287 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10289 #: modules/codec/araw.c:49
10290 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10291 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10293 #: modules/codec/araw.c:58
10294 msgid "Raw audio encoder"
10295 msgstr "Raw lyd encoder"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Non-ref"
10300 msgstr "Ingen"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Bidir"
10305 msgstr "Hindi"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Non-key"
10310 msgstr "Ingen"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10313 msgid "rd"
10314 msgstr "rd"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10317 msgid "bits"
10318 msgstr "bits"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10321 msgid "simple"
10322 msgstr "simpel"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10325 msgid ""
10326 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10327 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10328 "MJPEG and other codecs"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10332 #, fuzzy
10333 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10334 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10337 msgid "Decoding"
10338 msgstr "Decoding"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10341 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10342 msgid "Encoding"
10343 msgstr "Encoding"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10346 #, fuzzy
10347 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10348 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10351 #, fuzzy
10352 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10353 msgstr "Deinterlacing video filter"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Direct rendering"
10358 msgstr "Tekstudførelse"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10361 msgid "Error resilience"
10362 msgstr "Fejltolerance"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10365 msgid ""
10366 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10367 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10368 "can produce a lot of errors.\n"
10369 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10373 msgid "Workaround bugs"
10374 msgstr "Find løsninger på fejl"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "Try to fix some bugs:\n"
10380 "1  autodetect\n"
10381 "2  old msmpeg4\n"
10382 "4  xvid interlaced\n"
10383 "8  ump4 \n"
10384 "16 no padding\n"
10385 "32 ac vlc\n"
10386 "64 Qpel chroma.\n"
10387 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10388 "\"ump4\", enter 40."
10389 msgstr ""
10390 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
10391 "1 automatisk indstilling\n"
10392 "2 gammel msmpeg4\n"
10393 "4 xvid interflaced\n"
10394 " 8 ump4\n"
10395 "16 ingen padding\n"
10396 "32 ac\n"
10397 "65 Qpel chroma"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10400 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10401 msgid "Hurry up"
10402 msgstr "Skynd dig"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10408 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10409 msgstr ""
10410 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
10411 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
10412 "det kan dog give forvrænget video"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10415 msgid "Allow speed tricks"
10416 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10419 msgid ""
10420 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10421 msgstr ""
10422 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10423 "men med risiko for fejl."
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Skip frame (default=0)"
10428 msgstr "Spring frames over"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10431 msgid ""
10432 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10433 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10434 msgstr ""
10435 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10436 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10439 msgid "Skip idct (default=0)"
10440 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10443 msgid ""
10444 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10445 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10446 msgstr ""
10447 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
10448 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
10449 "4=alle frames)."
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Debug mask"
10454 msgstr "Indstil billede"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10459 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Codec name"
10464 msgstr "Codec navn"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10467 msgid "Internal libavcodec codec name"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Visualize motion vectors"
10473 msgstr "Visualiseringer"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10476 msgid ""
10477 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10478 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10482 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10486 msgid "Low resolution decoding"
10487 msgstr "Lav opløsning dekodning"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10490 msgid ""
10491 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10492 "processing power"
10493 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10497 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10500 msgid ""
10501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10503 msgstr ""
10504 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10505 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Hardware decoding"
10510 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10513 msgid "This allows hardware decoding when available."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Threads"
10519 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10524 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10527 msgid "Ratio of key frames"
10528 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10533 msgstr ""
10534 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10537 msgid "Ratio of B frames"
10538 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10543 msgstr ""
10544 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
10545 "frames ( I eller P frames)"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Video bitrate tolerance"
10550 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10555 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Interlaced encoding"
10560 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10565 msgstr ""
10566 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10567 "frames."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Interlaced motion estimation"
10572 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10577 msgstr ""
10578 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10579 "frames."
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Pre-motion estimation"
10584 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10589 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Rate control buffer size"
10594 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10597 msgid ""
10598 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10599 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10603 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10607 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10611 #, fuzzy
10612 msgid "I quantization factor"
10613 msgstr "Visualiseringer"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10616 msgid ""
10617 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10618 "same qscale for I and P frames)."
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10622 #: modules/demux/mod.c:78
10623 msgid "Noise reduction"
10624 msgstr "Støjreduktion"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10627 msgid ""
10628 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10629 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10633 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10634 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10637 msgid ""
10638 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10639 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10640 "standard MPEG2 decoders."
10641 msgstr ""
10642 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10643 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10644 "afkodere."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10647 msgid "Quality level"
10648 msgstr "Kvalitets niveau"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10651 msgid ""
10652 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10653 "encoding very much)."
10654 msgstr ""
10655 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10656 "indkodningen betragteligt)."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10659 msgid ""
10660 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10661 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10662 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10663 "to ease the encoder's task."
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Minimum video quantizer scale"
10669 msgstr "Video bredde"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Minimum video quantizer scale."
10674 msgstr "Video bredde"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Maximum video quantizer scale"
10679 msgstr "Video bredde"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Maximum video quantizer scale."
10684 msgstr "Video bredde"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Trellis quantization"
10689 msgstr "Visualiseringer"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10692 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10693 msgstr ""
10694 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Fixed quantizer scale"
10699 msgstr "Video bredde"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10702 msgid ""
10703 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10704 "255.0)."
10705 msgstr ""
10706 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10707 "til 255,0)."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10710 msgid "Strict standard compliance"
10711 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10714 msgid ""
10715 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10716 msgstr ""
10717 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
10718 "værdier: -1, 0, 1)."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10721 msgid "Luminance masking"
10722 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10727 msgstr ""
10728 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10729 "10)"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10732 msgid "Darkness masking"
10733 msgstr "Mørkemaskering"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10738 msgstr ""
10739 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10740 "10)"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10743 msgid "Motion masking"
10744 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10750 "(default: 0.0)."
10751 msgstr ""
10752 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10753 "10)"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Border masking"
10758 msgstr "Video højde"
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10764 "0.0)."
10765 msgstr ""
10766 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10767 "10)"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10770 msgid "Luminance elimination"
10771 msgstr "Lystæthedseliminering"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10774 msgid ""
10775 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10776 "The H264 specification recommends -4."
10777 msgstr ""
10778 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10779 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Chrominance elimination"
10784 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10787 msgid ""
10788 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10789 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10790 msgstr ""
10791 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10792 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10797 msgstr "Grænseflade-modul"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10800 msgid ""
10801 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10802 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10803 "(default: main)"
10804 msgstr ""
10805 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
10806 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
10807 "(standard: main)"
10809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10810 #, fuzzy, c-format
10811 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10812 msgstr "Dirac video encoder"
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10817 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10819 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10823 "%s.\n"
10824 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10825 "\n"
10826 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10827 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10828 msgstr ""
10829 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
10830 "indkoder:\n"
10831 "%s.\n"
10832 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
10833 "distro.\n"
10834 "\n"
10835 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
10836 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
10838 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10839 #, fuzzy
10840 msgid "VLC could not open the encoder."
10841 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10843 #: modules/codec/cc.c:55
10844 msgid "CC 608/708"
10845 msgstr "CC 608/708"
10847 #: modules/codec/cc.c:56
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Closed Captions decoder"
10850 msgstr "CMML annotations decoder"
10852 #: modules/codec/cdg.c:87
10853 #, fuzzy
10854 msgid "CDG video decoder"
10855 msgstr "PNG video decoder"
10857 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10860 msgstr "Dirac video decoder"
10862 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10863 #, fuzzy
10864 msgid "CVD subtitle decoder"
10865 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10867 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10870 msgstr "Vælg undertekstspor"
10872 #: modules/codec/ddummy.c:36
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Save raw codec data"
10875 msgstr "Meta-oplysninger"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:38
10878 #, fuzzy
10879 msgid ""
10880 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10881 "main options."
10882 msgstr ""
10883 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
10884 "dekoderen i Generelle indstillinger."
10886 #: modules/codec/ddummy.c:47
10887 msgid "Dummy decoder"
10888 msgstr "Attrap-dekoder"
10890 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Dump decoder"
10893 msgstr "Attrap-dekoder"
10895 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10896 msgid "Constant quality factor"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/dirac.c:62
10900 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10904 #, fuzzy
10905 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10906 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10908 #: modules/codec/dirac.c:66
10909 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/dirac.c:69
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Enable lossless coding"
10915 msgstr "Aktivér"
10917 #: modules/codec/dirac.c:70
10918 msgid ""
10919 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10920 "reproduction of the original"
10921 msgstr ""
10922 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10923 "en perfekt gengivelse af originalen"
10925 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Prefilter"
10928 msgstr "Forrige fil"
10930 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10933 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
10935 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10936 msgid "Centre Weighted Median"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/dirac.c:80
10940 msgid "Rectangular Linear Phase"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/dirac.c:80
10944 msgid "Diagonal Linear Phase"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10948 msgid "Amount of prefiltering"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10952 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Chroma format"
10958 msgstr "XVimage farve format"
10960 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10961 msgid ""
10962 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10963 msgstr ""
10965 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10966 msgid "4:2:0"
10967 msgstr "4:2:0"
10969 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10970 msgid "4:2:2"
10971 msgstr "4:2:2"
10973 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10974 msgid "4:4:4"
10975 msgstr "4:4:4"
10977 #: modules/codec/dirac.c:96
10978 msgid "Distance between 'P' frames"
10979 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
10981 #: modules/codec/dirac.c:100
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10984 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10986 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Picture coding mode"
10989 msgstr "Decoding"
10991 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10992 msgid ""
10993 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10994 "pseudo-progressive frame"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10998 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11002 msgid "force coding frame as single picture"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11006 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/dirac.c:116
11010 msgid "Width of motion compensation blocks"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/dirac.c:120
11014 msgid "Height of motion compensation blocks"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/dirac.c:125
11018 msgid "Block overlap (%)"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/dirac.c:126
11022 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/dirac.c:131
11026 #, fuzzy
11027 msgid "xblen"
11028 msgstr "boolsk"
11030 #: modules/codec/dirac.c:132
11031 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/dirac.c:136
11035 #, fuzzy
11036 msgid "yblen"
11037 msgstr "boolsk"
11039 #: modules/codec/dirac.c:137
11040 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/dirac.c:140
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Motion vector precision"
11046 msgstr "Video højde"
11048 #: modules/codec/dirac.c:141
11049 msgid "Motion vector precision in pels."
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/dirac.c:146
11053 msgid "Simple ME search area x:y"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/dirac.c:147
11057 msgid ""
11058 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11059 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Three component motion estimation"
11065 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11067 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11070 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11072 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Intra picture DWT filter"
11075 msgstr "Undertekstfil"
11077 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Inter picture DWT filter"
11080 msgstr "Undertekstfil"
11082 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Number of DWT iterations"
11085 msgstr "Antal rækker"
11087 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11088 msgid "Also known as DWT levels"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11092 msgid "Enable multiple quantizers"
11093 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11095 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11096 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/dirac.c:174
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Enable spatial partitioning"
11102 msgstr "Visualiserings plugin"
11104 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11105 msgid "Disable arithmetic coding"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11109 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/dirac.c:184
11113 msgid "cycles per degree"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/dirac.c:206
11117 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11121 msgid "DirectMedia Object decoder"
11122 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11125 msgid "DirectMedia Object encoder"
11126 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
11128 #: modules/codec/dts.c:53
11129 msgid "DTS parser"
11130 msgstr "DTS fortolker"
11132 #: modules/codec/dts.c:58
11133 #, fuzzy
11134 msgid "DTS audio packetizer"
11135 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Decoding X coordinate"
11140 msgstr "Video x-kordinat"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11143 #, fuzzy
11144 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11145 msgstr "Video y-kordinat"
11147 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Decoding Y coordinate"
11150 msgstr "Video x-kordinat"
11152 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11155 msgstr "Video y-kordinat"
11157 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Subpicture position"
11160 msgstr "Tids position"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11163 #, fuzzy
11164 msgid ""
11165 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11166 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11167 "g. 6=top-right)."
11168 msgstr ""
11169 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11170 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11171 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11172 "værdierne."
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Encoding X coordinate"
11177 msgstr "Video y-kordinat"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11180 #, fuzzy
11181 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11182 msgstr "Video y-kordinat"
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Encoding Y coordinate"
11187 msgstr "Video y-kordinat"
11189 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11192 msgstr "Video y-kordinat"
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11195 msgid "DVB subtitles decoder"
11196 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11198 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11199 #, fuzzy
11200 msgid "DVB subtitles"
11201 msgstr "Undertekster"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11204 msgid "DVB subtitles encoder"
11205 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11207 #: modules/codec/edummy.c:40
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Dummy encoder"
11210 msgstr "Attrap-dekoder"
11212 #: modules/codec/faad.c:45
11213 #, fuzzy
11214 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11215 msgstr "ADPCM lyd decoder"
11217 #: modules/codec/faad.c:391
11218 #, fuzzy
11219 msgid "AAC extension"
11220 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
11222 #: modules/codec/flac.c:111
11223 msgid "Flac audio decoder"
11224 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11226 #: modules/codec/flac.c:117
11227 msgid "Flac audio encoder"
11228 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11231 msgid "Sound fonts"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11235 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11239 #, fuzzy
11240 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11241 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11244 msgid "FluidSynth"
11245 msgstr "FluidSynth"
11247 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11248 msgid "MIDI synthesis not set up"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11252 msgid ""
11253 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11254 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11255 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Formatted Subtitles"
11261 msgstr "Undertekster"
11263 #: modules/codec/kate.c:195
11264 msgid ""
11265 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11266 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11267 "rendering via Tiger is enabled."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/kate.c:202
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Shadow"
11273 msgstr "Skygge forskydning"
11275 #: modules/codec/kate.c:202
11276 msgid "Outline"
11277 msgstr "Kontur"
11279 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11280 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11281 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11282 #: modules/video_filter/rss.c:71
11283 msgid "Black"
11284 msgstr "Sort"
11286 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11287 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11288 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11289 #: modules/video_filter/rss.c:72
11290 msgid "Gray"
11291 msgstr "Grå"
11293 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11294 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11295 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11296 #: modules/video_filter/rss.c:72
11297 msgid "Silver"
11298 msgstr "Sølv"
11300 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11301 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11302 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11303 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11304 msgid "White"
11305 msgstr "Hvid"
11307 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11308 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11309 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11310 #: modules/video_filter/rss.c:72
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Maroon"
11313 msgstr "Mean"
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11317 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11318 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11319 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11320 #: modules/video_filter/rss.c:72
11321 msgid "Red"
11322 msgstr "Rød"
11324 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11326 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11327 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11328 msgid "Fuchsia"
11329 msgstr "Lilla"
11331 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11333 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11334 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11336 msgid "Yellow"
11337 msgstr "Gul"
11339 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11340 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11341 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11342 #: modules/video_filter/rss.c:73
11343 msgid "Olive"
11344 msgstr "Olivengrøn"
11346 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11348 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11349 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11350 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11351 msgid "Green"
11352 msgstr "Grøn"
11354 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11355 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11356 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11357 #: modules/video_filter/rss.c:74
11358 msgid "Teal"
11359 msgstr "Tyrkis"
11361 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11362 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11363 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11364 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11365 msgid "Lime"
11366 msgstr "Lime"
11368 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11369 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11370 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11371 #: modules/video_filter/rss.c:74
11372 msgid "Purple"
11373 msgstr "Lilla"
11375 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11376 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11377 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11378 #: modules/video_filter/rss.c:74
11379 msgid "Navy"
11380 msgstr "Marineblå"
11382 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11384 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11385 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11386 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11387 #: modules/video_filter/rss.c:74
11388 msgid "Blue"
11389 msgstr "Blå"
11391 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11392 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11393 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11394 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11395 msgid "Aqua"
11396 msgstr "Aqua"
11398 #: modules/codec/kate.c:214
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Use Tiger for rendering"
11401 msgstr "Tekstudførelse"
11403 #: modules/codec/kate.c:215
11404 msgid ""
11405 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11406 "only render static text and bitmap based streams."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/kate.c:219
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Rendering quality"
11412 msgstr "Indkodningskvalitet"
11414 #: modules/codec/kate.c:220
11415 msgid ""
11416 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11417 "highest quality."
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/kate.c:224
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Default font effect"
11423 msgstr "Telnet grænseflade port"
11425 #: modules/codec/kate.c:225
11426 msgid ""
11427 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11428 "backgrounds."
11429 msgstr ""
11430 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11432 #: modules/codec/kate.c:229
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Default font effect strength"
11435 msgstr "Telnet grænseflade port"
11437 #: modules/codec/kate.c:230
11438 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/kate.c:234
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Default font description"
11444 msgstr "Sesions beskrivelse"
11446 #: modules/codec/kate.c:235
11447 msgid ""
11448 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11449 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11450 "font parameters where appropriate."
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/kate.c:240
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Default font color"
11456 msgstr "Decoding"
11458 #: modules/codec/kate.c:241
11459 msgid ""
11460 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11461 "font color to use."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/kate.c:245
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Default font alpha"
11467 msgstr "Telnet grænseflade port"
11469 #: modules/codec/kate.c:246
11470 msgid ""
11471 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11472 "particular font color to use."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/kate.c:250
11476 msgid "Default background color"
11477 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11479 #: modules/codec/kate.c:251
11480 msgid ""
11481 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11482 "color to use."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/kate.c:255
11486 msgid "Default background alpha"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/kate.c:256
11490 msgid ""
11491 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11492 "specify a particular background color to use."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/kate.c:262
11496 msgid ""
11497 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11498 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11499 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11500 "available.\n"
11501 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11502 "played. This will hopefully be fixed soon."
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/kate.c:271
11506 msgid "Kate"
11507 msgstr "Kate"
11509 #: modules/codec/kate.c:272
11510 msgid "Kate overlay decoder"
11511 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11513 #: modules/codec/kate.c:291
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Tiger rendering defaults"
11516 msgstr "Tekstudførelse"
11518 #: modules/codec/kate.c:326
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11521 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11523 #: modules/codec/libass.c:56
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Subtitles (advanced)"
11526 msgstr "Undertekst format"
11528 #: modules/codec/libass.c:57
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Subtitle renderers using libass"
11531 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
11533 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11534 msgid "Building font cache"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/libass.c:221
11538 msgid ""
11539 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11540 "This should take less than a minute."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11544 #, fuzzy
11545 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11546 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11548 #: modules/codec/lpcm.c:59
11549 msgid "Linear PCM audio decoder"
11550 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11552 #: modules/codec/lpcm.c:64
11553 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11554 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11556 #: modules/codec/lpcm.c:70
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Linear PCM audio encoder"
11559 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11561 #: modules/codec/mash.cpp:70
11562 msgid "Video decoder using openmash"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11566 #, fuzzy
11567 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11568 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11571 #, fuzzy
11572 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11573 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11575 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11578 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11580 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11583 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11585 #: modules/codec/png.c:58
11586 msgid "PNG video decoder"
11587 msgstr "PNG-videodekoder"
11589 #: modules/codec/quicktime.c:67
11590 #, fuzzy
11591 msgid "QuickTime library decoder"
11592 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11594 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Pseudo raw video decoder"
11597 msgstr "Dirac video decoder"
11599 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11602 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11604 #: modules/codec/realvideo.c:126
11605 #, fuzzy
11606 msgid "RealVideo library decoder"
11607 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Rate control method"
11612 msgstr "corba kontrol modul"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11615 msgid "Method used to encode the video sequence"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Constant noise threshold mode"
11621 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11626 msgstr "Bitrate sendt"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Low Delay mode"
11631 msgstr "Visningstilstand"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Lossless mode"
11636 msgstr "Adgangsmodul"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11639 msgid "Constant lambda mode"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Constant error mode"
11645 msgstr "Stereotilstand"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11648 msgid "Constant quality mode"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11652 #, fuzzy
11653 msgid "GOP structure"
11654 msgstr "Billede"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11657 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11661 msgid ""
11662 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11663 "previous or future pictures."
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11667 msgid "I-frame only sequence"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11671 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11675 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11679 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Noise Threshold"
11685 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11688 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11692 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11698 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11701 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11707 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11710 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11714 msgid "GOP length"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11718 msgid ""
11719 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11720 "group of pictures"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11724 #, fuzzy
11725 msgid "No pre-filtering"
11726 msgstr "Video filtre"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11731 msgstr "Væg videofilter"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Add Noise"
11736 msgstr "Tilføj node"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11741 msgstr "Væg videofilter"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Low Pass Ffilter"
11746 msgstr "Logo filnavn"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Size of motion compensation blocks"
11751 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11755 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11759 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11763 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11767 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11771 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11775 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11779 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11783 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Motion Vector precision"
11789 msgstr "Video højde"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Motion Vector precision in pels"
11794 msgstr "Video højde"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11797 #, fuzzy
11798 msgid "perceptual weighting method"
11799 msgstr "Stream metode"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11802 msgid "perceptual distance"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11806 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Horizontal slices per frame"
11812 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11815 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Vertical slices per frame"
11821 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11824 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11828 msgid "Size of code blocks in each subband"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11832 msgid "small - use small code blocks"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11836 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11840 msgid "large - use large code blocks"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11844 msgid "full - One code block per subband"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11850 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Number of levels of downsampling"
11855 msgstr "Antal kloner"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11858 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11864 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11869 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11872 msgid "Enable Scene Change Detection"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Force Profile"
11878 msgstr "Profil"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11881 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11885 #, fuzzy
11886 msgid "VC2 Simple Profile"
11887 msgstr "SVG-skabelonfil"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11890 #, fuzzy
11891 msgid "VC2 Main Profile"
11892 msgstr "Opret en ny profil"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Main Profile"
11897 msgstr "Profil"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11902 msgstr "Dirac video encoder"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11907 msgstr "Dirac video encoder"
11909 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11910 #, fuzzy
11911 msgid "SDL Image decoder"
11912 msgstr "Dirac video decoder"
11914 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11915 #, fuzzy
11916 msgid "SDL_image video decoder"
11917 msgstr "Dirac video decoder"
11919 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11920 #, fuzzy
11921 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11922 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11924 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11928 msgid "Mode"
11929 msgstr "Tilstand"
11931 #: modules/codec/speex.c:59
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11934 msgstr "VLC internbillede video uddata"
11936 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11937 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11938 msgid "Encoding quality"
11939 msgstr "Indkodningskvalitet"
11941 #: modules/codec/speex.c:63
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11944 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
11946 #: modules/codec/speex.c:65
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Encoding complexity"
11949 msgstr "Indkodningskvalitet"
11951 #: modules/codec/speex.c:67
11952 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/speex.c:69
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Maximal bitrate"
11958 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11960 #: modules/codec/speex.c:71
11961 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11965 msgid "CBR encoding"
11966 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11968 #: modules/codec/speex.c:75
11969 msgid ""
11970 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11971 "bitrate encoding (VBR)."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/speex.c:78
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Voice activity detection"
11977 msgstr "Sceneskift opdagelse"
11979 #: modules/codec/speex.c:80
11980 msgid ""
11981 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11982 "mode."
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/speex.c:83
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Discontinuous Transmission"
11988 msgstr "Kontinuær stream"
11990 #: modules/codec/speex.c:85
11991 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/speex.c:89
11995 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/speex.c:89
11999 msgid "Wide-band (16kHz)"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/codec/speex.c:89
12003 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/speex.c:96
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Speex audio decoder"
12009 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
12011 #: modules/codec/speex.c:98
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Speex"
12014 msgstr "Hastighed"
12016 #: modules/codec/speex.c:102
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Speex audio packetizer"
12019 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12021 #: modules/codec/speex.c:107
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Speex audio encoder"
12024 msgstr "Raw lyd encoder"
12026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12029 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
12031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12032 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12036 #, fuzzy
12037 msgid "DVD subtitles decoder"
12038 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12041 #, fuzzy
12042 msgid "DVD subtitles"
12043 msgstr "Undertekster"
12045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12046 #, fuzzy
12047 msgid "DVD subtitles packetizer"
12048 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12050 #: modules/codec/stl.c:45
12051 #, fuzzy
12052 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12053 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12055 #. xgettext:
12056 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12057 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12058 #. languages using the Latin alphabet.
12059 #: modules/codec/subsdec.c:94
12060 msgid "Default (Windows-1252)"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/subsdec.c:95
12064 #, fuzzy
12065 msgid "System codeset"
12066 msgstr "System id"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:96
12069 msgid "Universal (UTF-8)"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/subsdec.c:97
12073 msgid "Universal (UTF-16)"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/subsdec.c:98
12077 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/subsdec.c:99
12081 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/subsdec.c:100
12085 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/subsdec.c:104
12089 msgid "Western European (Latin-9)"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/subsdec.c:105
12093 msgid "Western European (Windows-1252)"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/subsdec.c:107
12097 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/subsdec.c:108
12101 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/subsdec.c:110
12105 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/subsdec.c:112
12109 msgid "Nordic (Latin-6)"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/subsdec.c:114
12113 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/subsdec.c:115
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Russian (KOI8-R)"
12119 msgstr "Russisk"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:116
12122 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/subsdec.c:118
12126 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/subsdec.c:119
12130 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/subsdec.c:121
12134 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/subsdec.c:122
12138 msgid "Greek (Windows-1253)"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/subsdec.c:124
12142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/subsdec.c:125
12146 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/subsdec.c:127
12150 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/subsdec.c:128
12154 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/subsdec.c:131
12158 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/subsdec.c:132
12162 msgid "Thai (Windows-874)"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/subsdec.c:134
12166 msgid "Baltic (Latin-7)"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/subsdec.c:135
12170 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/subsdec.c:138
12174 msgid "Celtic (Latin-8)"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/subsdec.c:141
12178 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/subsdec.c:143
12182 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/subsdec.c:144
12186 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/subsdec.c:145
12190 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/subsdec.c:146
12194 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/subsdec.c:147
12198 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/subsdec.c:148
12202 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/subsdec.c:149
12206 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12207 msgstr ""
12209 #: modules/codec/subsdec.c:150
12210 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/codec/subsdec.c:151
12214 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/subsdec.c:152
12218 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/subsdec.c:154
12222 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/subsdec.c:155
12226 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/subsdec.c:162
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Subtitles text encoding"
12232 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:163
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12237 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
12239 #: modules/codec/subsdec.c:164
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Subtitles justification"
12242 msgstr "Undertekst overlægning"
12244 #: modules/codec/subsdec.c:165
12245 msgid "Set the justification of subtitles"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/subsdec.c:166
12249 #, fuzzy
12250 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12251 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:167
12254 msgid ""
12255 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/subsdec.c:170
12259 msgid ""
12260 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12261 "but you can choose to disable all formatting."
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/subsdec.c:178
12265 msgid "Text subtitles decoder"
12266 msgstr "Undertekstafkoder"
12268 #. xgettext:
12269 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12270 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12271 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12272 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12273 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12274 #. Other scripts use other code pages.
12276 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12277 #. the VideoLAN translators mailing list.
12278 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12279 msgctxt "GetACP"
12280 msgid "CP1252"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsusf.c:46
12284 msgid "USFSubs"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/subsusf.c:47
12288 #, fuzzy
12289 msgid "USF subtitles decoder"
12290 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12292 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12295 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12297 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12298 msgid "SVCD subtitles"
12299 msgstr "SVCD-undertekster"
12301 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12302 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/t140.c:35
12306 #, fuzzy
12307 msgid "T.140 text encoder"
12308 msgstr "Tekst optegner"
12310 #: modules/codec/telx.c:54
12311 msgid "Override page"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/telx.c:55
12315 msgid ""
12316 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12317 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12318 "usually 888 or 889)."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/telx.c:60
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Ignore subtitle flag"
12324 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12326 #: modules/codec/telx.c:61
12327 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12328 msgstr ""
12330 #: modules/codec/telx.c:64
12331 msgid "Workaround for France"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/telx.c:65
12335 msgid ""
12336 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12337 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12338 "your subtitles don't appear."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/telx.c:71
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Teletext subtitles decoder"
12344 msgstr "Undertekst afkoder"
12346 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12347 msgid ""
12348 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12349 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/theora.c:105
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Theora video decoder"
12355 msgstr "Dirac video decoder"
12357 #: modules/codec/theora.c:111
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Theora video packetizer"
12360 msgstr "H264 video packetizer"
12362 #: modules/codec/theora.c:117
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Theora video encoder"
12365 msgstr "Dirac video encoder"
12367 #: modules/codec/twolame.c:56
12368 msgid ""
12369 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12370 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/twolame.c:59
12374 msgid "Stereo mode"
12375 msgstr "Stereotilstand"
12377 #: modules/codec/twolame.c:60
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Handling mode for stereo streams"
12380 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
12382 #: modules/codec/twolame.c:61
12383 msgid "VBR mode"
12384 msgstr "VBR-tilstand"
12386 #: modules/codec/twolame.c:63
12387 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/twolame.c:64
12391 msgid "Psycho-acoustic model"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/twolame.c:66
12395 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/codec/twolame.c:70
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Dual mono"
12401 msgstr "mono"
12403 #: modules/codec/twolame.c:70
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Joint stereo"
12406 msgstr "stereo"
12408 #: modules/codec/twolame.c:75
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Libtwolame audio encoder"
12411 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
12413 #: modules/codec/vorbis.c:175
12414 msgid "Maximum encoding bitrate"
12415 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12417 #: modules/codec/vorbis.c:177
12418 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/vorbis.c:178
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Minimum encoding bitrate"
12424 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12426 #: modules/codec/vorbis.c:180
12427 msgid ""
12428 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12429 "channel."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/vorbis.c:183
12433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/vorbis.c:187
12437 msgid "Vorbis audio decoder"
12438 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
12440 #: modules/codec/vorbis.c:198
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Vorbis audio packetizer"
12443 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12445 #: modules/codec/vorbis.c:205
12446 msgid "Vorbis audio encoder"
12447 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
12449 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12450 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:57
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Maximum GOP size"
12456 msgstr "GOP størrelse"
12458 #: modules/codec/x264.c:58
12459 msgid ""
12460 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12461 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:62
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Minimum GOP size"
12467 msgstr "GOP størrelse"
12469 #: modules/codec/x264.c:63
12470 msgid ""
12471 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12472 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12473 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12474 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12475 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12476 "the IDR-frame. \n"
12477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12478 "frames, but do not start a new GOP."
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/x264.c:72
12482 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/x264.c:74
12486 msgid ""
12487 "none: use closed GOPs only\n"
12488 "normal: use standard open GOPs\n"
12489 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/codec/x264.c:78
12493 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:81
12497 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/codec/x264.c:82
12501 msgid ""
12502 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12503 "ray compatibility\n"
12504 "e.g. resolution, framerate, level"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:85
12508 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:86
12512 msgid ""
12513 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12514 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12515 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12516 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12517 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12518 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12519 "1 to 100."
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/x264.c:97
12523 #, fuzzy
12524 msgid "B-frames between I and P"
12525 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12527 #: modules/codec/x264.c:98
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12530 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12532 #: modules/codec/x264.c:101
12533 msgid "Adaptive B-frame decision"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/x264.c:102
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12540 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12541 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12543 #: modules/codec/x264.c:106
12544 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:107
12548 msgid ""
12549 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12550 "negative values cause less B-frames."
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:111
12554 msgid "Keep some B-frames as references"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:112
12558 msgid ""
12559 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12560 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12561 "appropriately.\n"
12562 " - none: Disabled\n"
12563 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12564 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/codec/x264.c:120
12568 msgid "CABAC"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:121
12572 msgid ""
12573 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12574 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12575 msgstr ""
12577 #: modules/codec/x264.c:125
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Number of reference frames"
12580 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
12582 #: modules/codec/x264.c:126
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12586 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12587 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12588 msgstr ""
12589 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
12590 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
12591 "store frameref værdier."
12593 #: modules/codec/x264.c:131
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Skip loop filter"
12596 msgstr "Logo filnavn"
12598 #: modules/codec/x264.c:132
12599 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:134
12603 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:135
12607 msgid ""
12608 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12609 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:139
12613 #, fuzzy
12614 msgid "H.264 level"
12615 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12617 #: modules/codec/x264.c:140
12618 msgid ""
12619 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12620 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12621 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12622 "for letting x264 set level."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:145
12626 #, fuzzy
12627 msgid "H.264 profile"
12628 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12630 #: modules/codec/x264.c:146
12631 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:152
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Interlaced mode"
12637 msgstr "Grænseflade-modul"
12639 #: modules/codec/x264.c:153
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Pure-interlaced mode."
12642 msgstr "Grænseflade-modul"
12644 #: modules/codec/x264.c:155
12645 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:156
12649 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:158
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12655 msgstr "Corba kontrol"
12657 #: modules/codec/x264.c:159
12658 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:161
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Force number of slices per frame"
12664 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
12666 #: modules/codec/x264.c:162
12667 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/x264.c:164
12671 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/x264.c:165
12675 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/x264.c:167
12679 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:168
12683 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/x264.c:171
12687 msgid "Set QP"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/x264.c:172
12691 msgid ""
12692 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12693 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:176
12697 msgid "Quality-based VBR"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:177
12701 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:179
12705 msgid "Min QP"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:180
12709 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:183
12713 msgid "Max QP"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:184
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Maximum quantizer parameter."
12719 msgstr "Video bredde"
12721 #: modules/codec/x264.c:186
12722 msgid "Max QP step"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:187
12726 msgid "Max QP step between frames."
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:189
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Average bitrate tolerance"
12732 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12734 #: modules/codec/x264.c:190
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12737 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12739 #: modules/codec/x264.c:193
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Max local bitrate"
12742 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12744 #: modules/codec/x264.c:194
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12747 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12749 #: modules/codec/x264.c:196
12750 #, fuzzy
12751 msgid "VBV buffer"
12752 msgstr "B-frames"
12754 #: modules/codec/x264.c:197
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12757 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12759 #: modules/codec/x264.c:200
12760 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:201
12764 msgid ""
12765 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12766 "0.0 to 1.0."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:204
12770 msgid "How AQ distributes bits"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/x264.c:205
12774 msgid ""
12775 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12776 " - 0: Disabled\n"
12777 " - 1: Current x264 default mode\n"
12778 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12779 "frame"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:210
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Strength of AQ"
12785 msgstr "Stream metode"
12787 #: modules/codec/x264.c:211
12788 msgid ""
12789 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12790 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12791 " - 0.5: weak AQ\n"
12792 " - 1.5: strong AQ"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:217
12796 #, fuzzy
12797 msgid "QP factor between I and P"
12798 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12800 #: modules/codec/x264.c:218
12801 #, fuzzy
12802 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12803 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12805 #: modules/codec/x264.c:221
12806 #, fuzzy
12807 msgid "QP factor between P and B"
12808 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12810 #: modules/codec/x264.c:222
12811 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:224
12815 msgid "QP difference between chroma and luma"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:225
12819 msgid "QP difference between chroma and luma."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:227
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Multipass ratecontrol"
12825 msgstr "Corba kontrol"
12827 #: modules/codec/x264.c:228
12828 msgid ""
12829 "Multipass ratecontrol:\n"
12830 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12831 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12832 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:233
12836 msgid "QP curve compression"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:234
12840 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12844 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:237
12848 msgid ""
12849 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12850 "blurs complexity."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:241
12854 msgid ""
12855 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12856 "blurs quants."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:246
12860 msgid "Partitions to consider"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:247
12864 msgid ""
12865 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12866 " - none  : \n"
12867 " - fast  : i4x4\n"
12868 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12869 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12870 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12871 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12872 msgstr ""
12874 #: modules/codec/x264.c:255
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Direct MV prediction mode"
12877 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12879 #: modules/codec/x264.c:256
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Direct MV prediction mode."
12882 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12884 #: modules/codec/x264.c:258
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Direct prediction size"
12887 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12889 #: modules/codec/x264.c:259
12890 msgid ""
12891 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12892 " -  1: 8x8\n"
12893 " - -1: smallest possible according to level\n"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:264
12897 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:265
12901 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:267
12905 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:268
12909 msgid ""
12910 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12911 " - 1: Blind offset\n"
12912 " - 2: Smart analysis\n"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:273
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12918 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12920 #: modules/codec/x264.c:274
12921 msgid ""
12922 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12923 "(fast)\n"
12924 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12925 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12926 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12927 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:281
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Maximum motion vector search range"
12933 msgstr "Video højde"
12935 #: modules/codec/x264.c:282
12936 msgid ""
12937 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12938 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12939 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:287
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Maximum motion vector length"
12945 msgstr "Video højde"
12947 #: modules/codec/x264.c:288
12948 msgid ""
12949 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/x264.c:291
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Minimum buffer space between threads"
12955 msgstr "Minimer antal tråde"
12957 #: modules/codec/x264.c:292
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12961 "threads."
12962 msgstr "Minimer antal tråde"
12964 #: modules/codec/x264.c:295
12965 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12966 msgstr ""
12968 #: modules/codec/x264.c:296
12969 msgid ""
12970 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12971 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12972 "default off"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:300
12976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:302
12980 msgid ""
12981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12983 "quality). Range 1 to 9."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:306
12987 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:307
12991 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:310
12995 msgid "Decide references on a per partition basis"
12996 msgstr ""
12998 #: modules/codec/x264.c:311
12999 msgid ""
13000 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13001 "as opposed to only one ref per macroblock."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:315
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Chroma in motion estimation"
13007 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
13009 #: modules/codec/x264.c:316
13010 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:319
13014 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13015 msgstr ""
13017 #: modules/codec/x264.c:320
13018 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/x264.c:322
13022 msgid "Adaptive spatial transform size"
13023 msgstr ""
13025 #: modules/codec/x264.c:324
13026 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/codec/x264.c:326
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Trellis RD quantization"
13032 msgstr "Visualiseringer"
13034 #: modules/codec/x264.c:327
13035 msgid ""
13036 "Trellis RD quantization: \n"
13037 " - 0: disabled\n"
13038 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13039 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13040 "This requires CABAC."
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:333
13044 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:334
13048 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:336
13052 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:337
13056 msgid ""
13057 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13058 "small single coefficient."
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:340
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Use Psy-optimizations"
13064 msgstr "Polarisering"
13066 #: modules/codec/x264.c:341
13067 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:345
13071 msgid ""
13072 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13073 "a useful range."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:348
13077 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:349
13081 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:352
13085 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:353
13089 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:358
13093 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:359
13097 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:362
13101 #, fuzzy
13102 msgid "CPU optimizations"
13103 msgstr "Polarisering"
13105 #: modules/codec/x264.c:363
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13108 msgstr "Polarisering"
13110 #: modules/codec/x264.c:365
13111 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:366
13115 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:368
13119 #, fuzzy
13120 msgid "PSNR computation"
13121 msgstr "Mætning"
13123 #: modules/codec/x264.c:369
13124 msgid ""
13125 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13126 "quality."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:372
13130 #, fuzzy
13131 msgid "SSIM computation"
13132 msgstr "SMB domæne"
13134 #: modules/codec/x264.c:373
13135 msgid ""
13136 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13137 "quality."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:376
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Quiet mode"
13143 msgstr "Stille-tilstand"
13145 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Statistics"
13149 msgstr "Satelit inddata"
13151 #: modules/codec/x264.c:379
13152 msgid "Print stats for each frame."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:381
13156 msgid "SPS and PPS id numbers"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:382
13160 msgid ""
13161 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13162 "settings."
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/x264.c:385
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Access unit delimiters"
13168 msgstr "Adgangfilter moduler"
13170 #: modules/codec/x264.c:386
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13173 msgstr "Adgangfilter moduler"
13175 #: modules/codec/x264.c:388
13176 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/x264.c:389
13180 msgid ""
13181 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13182 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13186 #, fuzzy
13187 msgid "HRD-timing information"
13188 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
13190 #: modules/codec/x264.c:395
13191 msgid ""
13192 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13193 "by user settings."
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:397
13197 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:402
13201 #, fuzzy
13202 msgid "dia"
13203 msgstr "Meditativ"
13205 #: modules/codec/x264.c:402
13206 msgid "hex"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:402
13210 msgid "umh"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:402
13214 #, fuzzy
13215 msgid "esa"
13216 msgstr "Bytes"
13218 #: modules/codec/x264.c:402
13219 #, fuzzy
13220 msgid "tesa"
13221 msgstr "Bytes"
13223 #: modules/codec/x264.c:413
13224 msgid "fast"
13225 msgstr "hurtig"
13227 #: modules/codec/x264.c:413
13228 msgid "normal"
13229 msgstr "normal"
13231 #: modules/codec/x264.c:413
13232 #, fuzzy
13233 msgid "slow"
13234 msgstr "Langsom"
13236 #: modules/codec/x264.c:413
13237 msgid "all"
13238 msgstr "kompleks"
13240 #: modules/codec/x264.c:418
13241 #, fuzzy
13242 msgid "spatial"
13243 msgstr "pal"
13245 #: modules/codec/x264.c:418
13246 #, fuzzy
13247 msgid "temporal"
13248 msgstr "Gå fremad"
13250 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13251 msgid "auto"
13252 msgstr "auto"
13254 #: modules/codec/x264.c:421
13255 #, fuzzy
13256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13257 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
13259 #: modules/codec/zvbi.c:57
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Teletext page"
13262 msgstr "Undertekst afkoder"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:58
13265 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13266 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Teletext transparency"
13271 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
13273 #: modules/codec/zvbi.c:62
13274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/zvbi.c:65
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Teletext alignment"
13280 msgstr "Mosaic indstilling"
13282 #: modules/codec/zvbi.c:67
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13287 "6 = top-right)."
13288 msgstr ""
13289 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13290 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13291 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13292 "værdierne."
13294 #: modules/codec/zvbi.c:71
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Teletext text subtitles"
13297 msgstr "Undertekst afkoder"
13299 #: modules/codec/zvbi.c:72
13300 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/zvbi.c:81
13304 #, fuzzy
13305 msgid "VBI and Teletext decoder"
13306 msgstr "Undertekst afkoder"
13308 #: modules/codec/zvbi.c:82
13309 #, fuzzy
13310 msgid "VBI & Teletext"
13311 msgstr "Undertekst afkoder"
13313 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13314 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13318 msgid ""
13319 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13320 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13321 "<pid>"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13325 msgid "dbus"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13329 #, fuzzy
13330 msgid "D-Bus control interface"
13331 msgstr "Kontrol grænseflader"
13333 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13343 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13344 msgid "VLC media player"
13345 msgstr "VLC medieafspiller"
13347 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13350 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13352 #: modules/control/dummy.c:39
13353 msgid ""
13354 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13357 msgstr ""
13358 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13359 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13361 #: modules/control/dummy.c:49
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Dummy interface"
13364 msgstr "Attrap-interface"
13366 #: modules/control/gestures.c:81
13367 msgid "Motion threshold (10-100)"
13368 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
13370 #: modules/control/gestures.c:83
13371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13372 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13374 #: modules/control/gestures.c:85
13375 msgid "Trigger button"
13376 msgstr "Aktiveringsknap"
13378 #: modules/control/gestures.c:87
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13381 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
13383 #: modules/control/gestures.c:97
13384 msgid "Middle"
13385 msgstr "Midten"
13387 #: modules/control/gestures.c:100
13388 msgid "Gestures"
13389 msgstr "Fagter"
13391 #: modules/control/gestures.c:108
13392 msgid "Mouse gestures control interface"
13393 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
13395 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13396 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13397 msgid "Global Hotkeys"
13398 msgstr "Globale genvejstaster"
13400 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13401 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Global Hotkeys interface"
13404 msgstr "Gtk+ grænseflade"
13406 #: modules/control/hotkeys.c:97
13407 msgid "Volume Control"
13408 msgstr "Lydstyrke"
13410 #: modules/control/hotkeys.c:97
13411 msgid "Position Control"
13412 msgstr "Position"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13416 msgid "Ignore"
13417 msgstr "Intet"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13421 msgid "Hotkeys"
13422 msgstr "Genvejstaster"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:101
13425 msgid "Hotkeys management interface"
13426 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:108
13429 #, fuzzy
13430 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13431 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:109
13434 msgid ""
13435 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13436 "mousewheel event can be ignored"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/hotkeys.c:375
13440 #, fuzzy, c-format
13441 msgid "Audio Device: %s"
13442 msgstr "Lyd enhed"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:471
13445 #, c-format
13446 msgid "Audio track: %s"
13447 msgstr "Lydspor: %s"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13450 #, c-format
13451 msgid "Subtitle track: %s"
13452 msgstr "Undertekstspor: %s"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:488
13455 msgid "N/A"
13456 msgstr "Ikke tilgængelig"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:537
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "Aspect ratio: %s"
13461 msgstr "Udseendeforhold"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:565
13464 #, fuzzy, c-format
13465 msgid "Crop: %s"
13466 msgstr "Beskær"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:579
13469 msgid "Zooming reset"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/hotkeys.c:587
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Scaled to screen"
13475 msgstr "Tilpas til skærm"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:590
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Original Size"
13480 msgstr "Aktivér lyd"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:618
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Deinterlace off"
13485 msgstr "Deinterlace"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:638
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Deinterlace on"
13490 msgstr "Deinterlace"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:671
13493 #, fuzzy, c-format
13494 msgid "Zoom mode: %s"
13495 msgstr "Zoom video"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "Subtitle delay %i ms"
13500 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:797
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "Subtitle position %i px"
13505 msgstr "Undertekst indstillinger"
13507 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "Audio delay %i ms"
13510 msgstr "Lydforsinkelse op"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:855
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Recording"
13515 msgstr "Decoding"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:857
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Recording done"
13520 msgstr "Decoding"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "Volume %d%%"
13525 msgstr "Lydstyrke ned"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13528 #, c-format
13529 msgid "Speed: %.2fx"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/control/lirc.c:47
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Change the lirc configuration file"
13535 msgstr "VLM opsætningsfil"
13537 #: modules/control/lirc.c:49
13538 msgid ""
13539 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13540 "users home directory."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/lirc.c:59
13544 msgid "Infrared"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/lirc.c:62
13548 msgid "Infrared remote control interface"
13549 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13551 #: modules/control/motion.c:77
13552 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/motion.c:83
13556 #, fuzzy
13557 msgid "motion"
13558 msgstr "Position"
13560 #: modules/control/motion.c:86
13561 #, fuzzy
13562 msgid "motion control interface"
13563 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13565 #: modules/control/motion.c:87
13566 msgid ""
13567 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/control/netsync.c:57
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Network master clock"
13573 msgstr "Netværksnavn"
13575 #: modules/control/netsync.c:58
13576 msgid ""
13577 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13578 "over clients listening on the masters network ip address"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/netsync.c:62
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Master server ip address"
13584 msgstr "IP-adresse for master-klient"
13586 #: modules/control/netsync.c:63
13587 #, fuzzy
13588 msgid ""
13589 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13590 msgstr ""
13591 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
13592 "netværks synkronisering"
13594 #: modules/control/netsync.c:66
13595 #, fuzzy
13596 msgid "UDP timeout (in ms)"
13597 msgstr "Tid"
13599 #: modules/control/netsync.c:67
13600 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/netsync.c:71
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Network Sync"
13606 msgstr "Netwærk: "
13608 #: modules/control/netsync.c:72
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Network synchronization"
13611 msgstr "Netværkssynkronisering"
13613 #: modules/control/ntservice.c:43
13614 msgid "Install Windows Service"
13615 msgstr "Installér Windows service"
13617 #: modules/control/ntservice.c:45
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Install the Service and exit."
13620 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13622 #: modules/control/ntservice.c:46
13623 msgid "Uninstall Windows Service"
13624 msgstr "Afinstallér Windows service"
13626 #: modules/control/ntservice.c:48
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Uninstall the Service and exit."
13629 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13631 #: modules/control/ntservice.c:49
13632 msgid "Display name of the Service"
13633 msgstr "Viste navn for servicen"
13635 #: modules/control/ntservice.c:51
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Change the display name of the Service."
13638 msgstr "Viste navn for servicen"
13640 #: modules/control/ntservice.c:52
13641 msgid "Configuration options"
13642 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13644 #: modules/control/ntservice.c:54
13645 msgid ""
13646 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13647 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13648 "configured."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/ntservice.c:59
13652 #, fuzzy
13653 msgid ""
13654 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13655 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13656 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13657 msgstr ""
13658 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
13659 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
13660 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
13661 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
13663 #: modules/control/ntservice.c:65
13664 msgid "NT Service"
13665 msgstr "NT Tjeneste"
13667 #: modules/control/ntservice.c:66
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Windows Service interface"
13670 msgstr "_Skjul grænseflade"
13672 #: modules/control/rc.c:70
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Initializing"
13675 msgstr "Italiensk"
13677 #: modules/control/rc.c:71
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Opening"
13680 msgstr "Åbn"
13682 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13685 #: modules/notify/xosd.c:234
13686 msgid "Pause"
13687 msgstr "Pause"
13689 #: modules/control/rc.c:74
13690 #, fuzzy
13691 msgid "End"
13692 msgstr "slut"
13694 #: modules/control/rc.c:75
13695 msgid "Error"
13696 msgstr "Fejl"
13698 #: modules/control/rc.c:159
13699 msgid "Show stream position"
13700 msgstr "Vis stream-position"
13702 #: modules/control/rc.c:160
13703 msgid ""
13704 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/rc.c:163
13708 msgid "Fake TTY"
13709 msgstr "Falsk TTY"
13711 #: modules/control/rc.c:164
13712 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13713 msgstr ""
13715 #: modules/control/rc.c:166
13716 msgid "UNIX socket command input"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/control/rc.c:167
13720 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13724 #, fuzzy
13725 msgid "TCP command input"
13726 msgstr "TCP inddata"
13728 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13732 "port the interface will bind to."
13733 msgstr ""
13734 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13736 #: modules/control/rc.c:177
13737 #, fuzzy
13738 msgid ""
13739 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13740 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13741 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13742 msgstr ""
13743 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13744 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13746 #: modules/control/rc.c:184
13747 msgid "RC"
13748 msgstr "RC"
13750 #: modules/control/rc.c:187
13751 msgid "Remote control interface"
13752 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13754 #: modules/control/rc.c:341
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13757 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
13759 #: modules/control/rc.c:777
13760 #, c-format
13761 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/rc.c:800
13765 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/rc.c:802
13769 #, fuzzy
13770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13771 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13773 #: modules/control/rc.c:803
13774 #, fuzzy
13775 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13776 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13778 #: modules/control/rc.c:804
13779 #, fuzzy
13780 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13781 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13783 #: modules/control/rc.c:805
13784 #, fuzzy
13785 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13786 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13788 #: modules/control/rc.c:806
13789 #, fuzzy
13790 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13791 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13793 #: modules/control/rc.c:807
13794 #, fuzzy
13795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13796 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13798 #: modules/control/rc.c:808
13799 #, fuzzy
13800 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13801 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13803 #: modules/control/rc.c:809
13804 #, fuzzy
13805 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13806 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13808 #: modules/control/rc.c:810
13809 #, fuzzy
13810 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13813 #: modules/control/rc.c:811
13814 #, fuzzy
13815 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13816 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13818 #: modules/control/rc.c:812
13819 #, fuzzy
13820 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13821 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13823 #: modules/control/rc.c:813
13824 #, fuzzy
13825 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13826 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13828 #: modules/control/rc.c:814
13829 #, fuzzy
13830 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13831 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13833 #: modules/control/rc.c:815
13834 #, fuzzy
13835 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13836 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13838 #: modules/control/rc.c:816
13839 #, fuzzy
13840 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13841 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13843 #: modules/control/rc.c:817
13844 #, fuzzy
13845 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13846 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13848 #: modules/control/rc.c:818
13849 #, fuzzy
13850 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13851 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13853 #: modules/control/rc.c:819
13854 #, fuzzy
13855 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13856 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13858 #: modules/control/rc.c:820
13859 #, fuzzy
13860 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13861 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13863 #: modules/control/rc.c:822
13864 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/rc.c:823
13868 #, fuzzy
13869 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13870 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13872 #: modules/control/rc.c:824
13873 #, fuzzy
13874 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13875 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13877 #: modules/control/rc.c:825
13878 #, fuzzy
13879 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13880 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13882 #: modules/control/rc.c:826
13883 #, fuzzy
13884 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13885 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13887 #: modules/control/rc.c:827
13888 #, fuzzy
13889 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13890 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13892 #: modules/control/rc.c:828
13893 #, fuzzy
13894 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13895 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13897 #: modules/control/rc.c:829
13898 #, fuzzy
13899 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13900 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13902 #: modules/control/rc.c:830
13903 #, fuzzy
13904 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13905 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13907 #: modules/control/rc.c:831
13908 #, fuzzy
13909 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13910 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13912 #: modules/control/rc.c:832
13913 #, fuzzy
13914 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13915 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13917 #: modules/control/rc.c:833
13918 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/rc.c:834
13922 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/control/rc.c:835
13926 #, fuzzy
13927 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13928 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13930 #: modules/control/rc.c:836
13931 #, fuzzy
13932 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13933 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13935 #: modules/control/rc.c:838
13936 #, fuzzy
13937 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13938 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13940 #: modules/control/rc.c:839
13941 #, fuzzy
13942 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13943 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13945 #: modules/control/rc.c:840
13946 #, fuzzy
13947 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13948 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13950 #: modules/control/rc.c:841
13951 #, fuzzy
13952 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13955 #: modules/control/rc.c:842
13956 #, fuzzy
13957 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13960 #: modules/control/rc.c:843
13961 #, fuzzy
13962 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13965 #: modules/control/rc.c:844
13966 #, fuzzy
13967 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13970 #: modules/control/rc.c:845
13971 #, fuzzy
13972 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13973 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13975 #: modules/control/rc.c:846
13976 #, fuzzy
13977 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13978 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13980 #: modules/control/rc.c:847
13981 #, fuzzy
13982 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13983 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13985 #: modules/control/rc.c:848
13986 #, fuzzy
13987 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13988 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13990 #: modules/control/rc.c:849
13991 #, fuzzy
13992 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13993 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13995 #: modules/control/rc.c:850
13996 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/control/rc.c:851
14000 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/control/rc.c:856
14004 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/control/rc.c:857
14008 #, fuzzy
14009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14010 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14012 #: modules/control/rc.c:858
14013 #, fuzzy
14014 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14015 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14017 #: modules/control/rc.c:859
14018 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/rc.c:860
14022 #, fuzzy
14023 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14024 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14026 #: modules/control/rc.c:861
14027 #, fuzzy
14028 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14029 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14031 #: modules/control/rc.c:862
14032 #, fuzzy
14033 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14034 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14036 #: modules/control/rc.c:863
14037 #, fuzzy
14038 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14041 #: modules/control/rc.c:865
14042 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/rc.c:866
14046 #, fuzzy
14047 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14048 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14050 #: modules/control/rc.c:867
14051 #, fuzzy
14052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14053 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14055 #: modules/control/rc.c:868
14056 #, fuzzy
14057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14058 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14060 #: modules/control/rc.c:869
14061 #, fuzzy
14062 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14063 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
14065 #: modules/control/rc.c:871
14066 #, fuzzy
14067 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14070 #: modules/control/rc.c:872
14071 #, fuzzy
14072 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14073 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14075 #: modules/control/rc.c:873
14076 #, fuzzy
14077 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14078 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14080 #: modules/control/rc.c:874
14081 #, fuzzy
14082 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14083 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14085 #: modules/control/rc.c:875
14086 #, fuzzy
14087 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14088 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14090 #: modules/control/rc.c:876
14091 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/control/rc.c:877
14095 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/control/rc.c:878
14099 #, fuzzy
14100 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14101 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14103 #: modules/control/rc.c:879
14104 #, fuzzy
14105 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14108 #: modules/control/rc.c:880
14109 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/rc.c:881
14113 #, fuzzy
14114 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14115 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14117 #: modules/control/rc.c:882
14118 #, fuzzy
14119 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14120 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14122 #: modules/control/rc.c:883
14123 #, fuzzy
14124 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14125 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
14127 #: modules/control/rc.c:884
14128 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/rc.c:887
14132 #, fuzzy
14133 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14134 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14136 #: modules/control/rc.c:888
14137 #, fuzzy
14138 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14139 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14141 #: modules/control/rc.c:889
14142 #, fuzzy
14143 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14144 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
14146 #: modules/control/rc.c:890
14147 #, fuzzy
14148 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14149 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
14151 #: modules/control/rc.c:892
14152 msgid "+----[ end of help ]"
14153 msgstr ""
14155 #: modules/control/rc.c:1018
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Press menu select or pause to continue."
14158 msgstr ""
14159 "\n"
14160 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14162 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14163 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14164 #: modules/control/rc.c:1793
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14167 msgstr ""
14168 "\n"
14169 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14171 #: modules/control/rc.c:1337
14172 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14173 msgstr ""
14175 #: modules/control/rc.c:1348
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid "Playlist has only %d elements"
14178 msgstr "Spillelisten er tom"
14180 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14181 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/rc.c:1852
14185 #, fuzzy
14186 msgid "+-[Incoming]"
14187 msgstr "Encoding"
14189 #: modules/control/rc.c:1853
14190 #, c-format
14191 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/rc.c:1855
14195 #, c-format
14196 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/rc.c:1857
14200 #, c-format
14201 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/control/rc.c:1859
14205 #, c-format
14206 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/control/rc.c:1861
14210 #, c-format
14211 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/rc.c:1863
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14217 msgstr "Mistet sammenhæng"
14219 #: modules/control/rc.c:1867
14220 #, fuzzy
14221 msgid "+-[Video Decoding]"
14222 msgstr "Video skalering"
14224 #: modules/control/rc.c:1868
14225 #, c-format
14226 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/rc.c:1870
14230 #, c-format
14231 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/control/rc.c:1872
14235 #, c-format
14236 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14237 msgstr ""
14239 #: modules/control/rc.c:1876
14240 #, fuzzy
14241 msgid "+-[Audio Decoding]"
14242 msgstr "Audio encoder"
14244 #: modules/control/rc.c:1877
14245 #, c-format
14246 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/control/rc.c:1879
14250 #, c-format
14251 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/control/rc.c:1881
14255 #, c-format
14256 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14257 msgstr ""
14259 #: modules/control/rc.c:1885
14260 #, fuzzy
14261 msgid "+-[Streaming]"
14262 msgstr "Streaming"
14264 #: modules/control/rc.c:1886
14265 #, c-format
14266 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/control/rc.c:1888
14270 #, c-format
14271 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/control/rc.c:1890
14275 #, c-format
14276 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/aiff.c:49
14280 msgid "AIFF demuxer"
14281 msgstr "AIFF-demuxer"
14283 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14284 #, fuzzy
14285 msgid "ASF/WMV demuxer"
14286 msgstr "WAV demuxer"
14288 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14289 msgid "Could not demux ASF stream"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14293 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/au.c:50
14297 msgid "AU demuxer"
14298 msgstr "AU-demuxer"
14300 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Avformat demuxer"
14303 msgstr "AU-demuxer"
14305 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Avformat"
14308 msgstr "Type"
14310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Avformat muxer"
14313 msgstr "Type"
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Avformat mux"
14318 msgstr "Type"
14320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14323 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
14325 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Force interleaved method"
14328 msgstr "Grænseflade-modul"
14330 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Force interleaved method."
14333 msgstr "Grænseflade-modul"
14335 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Force index creation"
14338 msgstr "Flere oplysninger"
14340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14341 msgid ""
14342 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14343 "incomplete (not seekable)."
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Ask for action"
14349 msgstr " Information "
14351 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14352 msgid "Always fix"
14353 msgstr "Reparér altid"
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14356 msgid "Never fix"
14357 msgstr "Reparér aldrig"
14359 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14360 msgid "AVI demuxer"
14361 msgstr "AVI-demuxer"
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Broken or missing AVI Index"
14366 msgstr "Index"
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14369 msgid ""
14370 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14371 "correctly.\n"
14372 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14373 "index in memory.\n"
14374 "This step might take a long time on a large file.\n"
14375 "What do you want to do ?"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Build index then play"
14381 msgstr "1 element i spilleliste"
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Play as is"
14386 msgstr "Afspil og stop"
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Do not play"
14391 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Fixing AVI Index..."
14396 msgstr "Index"
14398 #: modules/demux/cdg.c:43
14399 #, fuzzy
14400 msgid "CDG demuxer"
14401 msgstr "VOC demuxer"
14403 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Dump filename"
14406 msgstr "Log filnavn"
14408 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14411 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
14413 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Append to existing file"
14416 msgstr "Tilføj til fil"
14418 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14419 #, fuzzy
14420 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14421 msgstr ""
14422 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
14423 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14426 #, fuzzy
14427 msgid "File dumper"
14428 msgstr "Filedump demuxer"
14430 #: modules/demux/dirac.c:41
14431 msgid "Value to adjust dts by"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/dirac.c:54
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Dirac video demuxer"
14437 msgstr "Dirac video decoder"
14439 #: modules/demux/flac.c:50
14440 msgid "FLAC demuxer"
14441 msgstr "FLAC-demuxer"
14443 #: modules/demux/image.c:43
14444 #, fuzzy
14445 msgid "ES ID"
14446 msgstr "TS ID"
14448 #: modules/demux/image.c:51
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Decode"
14451 msgstr "Decoders"
14453 #: modules/demux/image.c:53
14454 msgid "Decode at the demuxer stage"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/image.c:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Forced chroma"
14460 msgstr "Billede format"
14462 #: modules/demux/image.c:57
14463 msgid ""
14464 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14465 "specified chroma."
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/image.c:60
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Duration in second"
14471 msgstr "Varighed i ms"
14473 #: modules/demux/image.c:62
14474 msgid ""
14475 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14476 "an unlimited play time."
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/image.c:67
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14482 msgstr "Stream alle elementær-streams"
14484 #: modules/demux/image.c:69
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Real-time"
14487 msgstr "Forsinkelse"
14489 #: modules/demux/image.c:71
14490 msgid ""
14491 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14492 "input slaves."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/image.c:75
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Image demuxer"
14498 msgstr "AVI-demuxer"
14500 #: modules/demux/image.c:76
14501 msgid "Image"
14502 msgstr "Billede"
14504 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Closed captions"
14507 msgstr "CMML annotations decoder"
14509 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Textual audio descriptions"
14512 msgstr "Sesions beskrivelse"
14514 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Ticker text"
14517 msgstr "Undertekst afkoder"
14519 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Active regions"
14522 msgstr "Aktive vinduer"
14524 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Semantic annotations"
14527 msgstr "Ydelses indstillinger"
14529 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Transcript"
14532 msgstr "Gennemsigtig kube"
14534 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Lyrics"
14538 msgstr "Licens"
14540 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14541 msgid "Linguistic markup"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14545 msgid "Cue points"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Subtitles (images)"
14551 msgstr "Undertekstfil"
14553 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14554 msgid "Slides (text)"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Slides (images)"
14560 msgstr "Luk vinduet"
14562 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Unknown category"
14565 msgstr "Ukendt video"
14567 #: modules/demux/live555.cpp:76
14568 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14569 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14571 #: modules/demux/live555.cpp:77
14572 msgid ""
14573 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14574 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14575 "RTSP servers."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/live555.cpp:81
14579 #, fuzzy
14580 msgid "WMServer RTSP dialect"
14581 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14583 #: modules/demux/live555.cpp:82
14584 msgid ""
14585 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14586 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/live555.cpp:86
14590 #, fuzzy
14591 msgid "RTSP user name"
14592 msgstr "FTP brugernavn"
14594 #: modules/demux/live555.cpp:87
14595 msgid ""
14596 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14597 "the url."
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/live555.cpp:89
14601 #, fuzzy
14602 msgid "RTSP password"
14603 msgstr "FTP kodeord"
14605 #: modules/demux/live555.cpp:90
14606 msgid ""
14607 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14608 "the url."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/live555.cpp:94
14612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/live555.cpp:103
14616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14622 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
14624 #: modules/demux/live555.cpp:112
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Client port"
14627 msgstr "Video port"
14629 #: modules/demux/live555.cpp:113
14630 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14634 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14638 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/live555.cpp:123
14642 #, fuzzy
14643 msgid "HTTP tunnel port"
14644 msgstr "HTTP input"
14646 #: modules/demux/live555.cpp:124
14647 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/live555.cpp:635
14651 #, fuzzy
14652 msgid "RTSP authentication"
14653 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14655 #: modules/demux/live555.cpp:636
14656 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14661 #: modules/demux/vc1.c:43
14662 msgid "Frames per Second"
14663 msgstr "Frames per sekund"
14665 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14669 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14670 msgstr ""
14671 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14672 "filer, brug 0 for live."
14674 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14675 #, fuzzy
14676 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14677 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
14679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14680 #, fuzzy
14681 msgid "---  DVD Menu"
14682 msgstr "Brug DVD-menuer"
14684 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14685 msgid "First Played"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Video Manager"
14691 msgstr "Video encoder"
14693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14694 #, fuzzy
14695 msgid "----- Title"
14696 msgstr "Titel"
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Matroska stream demuxer"
14701 msgstr "MP4 stream demuxer"
14703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Respect ordered chapters"
14706 msgstr "Sorterede kapitler"
14708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14709 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14713 msgid "Chapter codecs"
14714 msgstr "Kapitel-codec"
14716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14717 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14721 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14725 msgid ""
14726 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14727 "good for broken files)."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Seek based on percent not time"
14733 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Seek based on percent not time."
14738 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14741 msgid "Dummy Elements"
14742 msgstr "Attrap-elementer"
14744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14745 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mod.c:54
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14751 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
14753 #: modules/demux/mod.c:55
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Enable reverberation"
14756 msgstr "Aktivér lyd"
14758 #: modules/demux/mod.c:56
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14761 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
14763 #: modules/demux/mod.c:58
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14766 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
14768 #: modules/demux/mod.c:60
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Enable megabass mode"
14771 msgstr "Aktivér"
14773 #: modules/demux/mod.c:61
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14776 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
14778 #: modules/demux/mod.c:63
14779 msgid ""
14780 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14781 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mod.c:66
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14787 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
14789 #: modules/demux/mod.c:68
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14792 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
14794 #: modules/demux/mod.c:73
14795 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14796 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14798 #: modules/demux/mod.c:81
14799 msgid "Reverb"
14800 msgstr "Rumklang"
14802 #: modules/demux/mod.c:84
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Reverberation level"
14805 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
14807 #: modules/demux/mod.c:86
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Reverberation delay"
14810 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
14812 #: modules/demux/mod.c:88
14813 msgid "Mega bass"
14814 msgstr "Mega bass"
14816 #: modules/demux/mod.c:91
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Mega bass level"
14819 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
14821 #: modules/demux/mod.c:93
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Mega bass cutoff"
14824 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
14826 #: modules/demux/mod.c:95
14827 msgid "Surround"
14828 msgstr "Surround"
14830 #: modules/demux/mod.c:98
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Surround level"
14833 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14835 #: modules/demux/mod.c:100
14836 msgid "Surround delay (ms)"
14837 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14840 msgid "Blues"
14841 msgstr "Blues"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14844 msgid "Classic rock"
14845 msgstr "Klassisk rock"
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14848 msgid "Country"
14849 msgstr "Country"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14852 msgid "Disco"
14853 msgstr "Disko"
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14856 msgid "Funk"
14857 msgstr "Funk"
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14860 msgid "Grunge"
14861 msgstr "Grunge"
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14864 msgid "Hip-Hop"
14865 msgstr "Hip-Hop"
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14868 msgid "Jazz"
14869 msgstr "Jazz"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14872 msgid "Metal"
14873 msgstr "Metal"
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14876 msgid "New Age"
14877 msgstr "New Age"
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14880 msgid "Oldies"
14881 msgstr "Oldies"
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14884 msgid "Other"
14885 msgstr "Andet"
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14888 msgid "R&B"
14889 msgstr "R&B"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14892 msgid "Rap"
14893 msgstr "Rap"
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14896 msgid "Industrial"
14897 msgstr "Industrial"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14900 msgid "Alternative"
14901 msgstr "Alternative"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14904 msgid "Death metal"
14905 msgstr "Dødsmetal"
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14908 msgid "Pranks"
14909 msgstr "Sjov"
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14912 msgid "Soundtrack"
14913 msgstr "Soundtrack"
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14916 msgid "Euro-Techno"
14917 msgstr "Euro-Techno"
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14920 msgid "Ambient"
14921 msgstr "Ambient"
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14924 msgid "Trip-Hop"
14925 msgstr "Trip-Hop"
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14928 msgid "Vocal"
14929 msgstr "Vokal"
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14932 msgid "Jazz+Funk"
14933 msgstr "Jazz+Funk"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14936 msgid "Fusion"
14937 msgstr "Fusion"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14940 msgid "Trance"
14941 msgstr "Trance"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14944 msgid "Instrumental"
14945 msgstr "Instrumental"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14948 msgid "Acid"
14949 msgstr "Acid"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14952 msgid "House"
14953 msgstr "House"
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14956 msgid "Game"
14957 msgstr "Game"
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14960 msgid "Sound clip"
14961 msgstr "Lydklip"
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14964 msgid "Gospel"
14965 msgstr "Gospel"
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14968 msgid "Noise"
14969 msgstr "Støj"
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14972 msgid "Alternative rock"
14973 msgstr "Alternativ rock"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14976 msgid "Bass"
14977 msgstr "Bass"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14980 msgid "Soul"
14981 msgstr "Soul"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14984 msgid "Punk"
14985 msgstr "Punk"
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14988 msgid "Space"
14989 msgstr "Space"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14992 msgid "Meditative"
14993 msgstr "Meditativ"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14996 msgid "Instrumental pop"
14997 msgstr "Instrumental pop"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15000 msgid "Instrumental rock"
15001 msgstr "Instrumental rock"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
15004 msgid "Ethnic"
15005 msgstr "Etnisk"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15008 msgid "Gothic"
15009 msgstr "Gotisk"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15012 msgid "Darkwave"
15013 msgstr "Darkwave"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15016 msgid "Techno-Industrial"
15017 msgstr "Techno-Industrial"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15020 msgid "Electronic"
15021 msgstr "Electronisk"
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15024 msgid "Pop-Folk"
15025 msgstr "Pop-Folk"
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15028 msgid "Eurodance"
15029 msgstr "Eurodance"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15032 msgid "Dream"
15033 msgstr "Dream"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15036 msgid "Southern rock"
15037 msgstr "Southern rock"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15040 msgid "Comedy"
15041 msgstr "Komedie"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15044 msgid "Cult"
15045 msgstr "Cult"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15048 msgid "Gangsta"
15049 msgstr "Gangsta"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15052 msgid "Top 40"
15053 msgstr "Top 40"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15056 msgid "Christian rap"
15057 msgstr "Kristen rap"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15060 msgid "Pop/funk"
15061 msgstr "Pop/funk"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15064 msgid "Jungle"
15065 msgstr "Jungle"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15068 msgid "Native American"
15069 msgstr "Native American"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15072 msgid "Cabaret"
15073 msgstr "Cabaret"
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15076 msgid "New wave"
15077 msgstr "New wave"
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15082 msgid "Psychedelic"
15083 msgstr "Psykedelisk"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15086 msgid "Rave"
15087 msgstr "Rave"
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15090 msgid "Showtunes"
15091 msgstr "Showtunes"
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15094 msgid "Trailer"
15095 msgstr "Trailer"
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15098 msgid "Lo-Fi"
15099 msgstr "Lo-Fi"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15102 msgid "Tribal"
15103 msgstr "Tribal"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15106 msgid "Acid punk"
15107 msgstr "Acid punk"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15110 msgid "Acid jazz"
15111 msgstr "Acid jazz"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15114 msgid "Polka"
15115 msgstr "Polka"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15118 msgid "Retro"
15119 msgstr "Retro"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15122 msgid "Musical"
15123 msgstr "Musikal"
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15126 msgid "Rock & roll"
15127 msgstr "Rock & roll"
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15130 msgid "Hard rock"
15131 msgstr "Hård rock"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15134 msgid "MP4 stream demuxer"
15135 msgstr "MP4 stream demuxer"
15137 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15138 msgid "MP4"
15139 msgstr "MP4"
15141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15142 msgid "Writer"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Composr"
15148 msgstr "CD-tekst kmponist"
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15151 msgid "Producer"
15152 msgstr ""
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15157 msgid "Information"
15158 msgstr "Information"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Director"
15163 msgstr "Fil/mappe"
15165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Disclaimer"
15168 msgstr "Afvis"
15170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Requirements"
15173 msgstr "Segmenter"
15175 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Original Format"
15178 msgstr "Oprindeligt ID"
15180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Display Source As"
15183 msgstr "Visningstilstand"
15185 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15186 msgid "Host Computer"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Performers"
15192 msgstr "CD-tekst kunstner"
15194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Original Performer"
15197 msgstr "Aktivér lyd"
15199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15200 msgid "Providers Source Content"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15204 msgid "Warning"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Software"
15210 msgstr "Blødt"
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15213 msgid "Make"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Model"
15219 msgstr "Tilstand"
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15222 msgid "Product"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Grouping"
15228 msgstr "Gruppe"
15230 #: modules/demux/mpc.c:62
15231 #, fuzzy
15232 msgid "MusePack demuxer"
15233 msgstr "PS demuxer"
15235 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15236 #, fuzzy
15237 msgid ""
15238 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15239 "streams."
15240 msgstr ""
15241 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15242 "filer, brug 0 for live."
15244 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15245 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Audio ES"
15251 msgstr "Lyd"
15253 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15254 #, fuzzy
15255 msgid "MPEG-4 video"
15256 msgstr "MPEG video"
15258 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15261 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15263 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15264 msgid "H264 video demuxer"
15265 msgstr "H264 video demuxer"
15267 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15268 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15269 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15271 #: modules/demux/nsc.c:47
15272 msgid "Windows Media NSC metademux"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/nsv.c:49
15276 msgid "NullSoft demuxer"
15277 msgstr "NullSoft demuxer"
15279 #: modules/demux/nuv.c:49
15280 msgid "Nuv demuxer"
15281 msgstr "Nuv demuxer"
15283 #: modules/demux/ogg.c:56
15284 #, fuzzy
15285 msgid "OGG demuxer"
15286 msgstr "VOC demuxer"
15288 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Google Video"
15291 msgstr "Zoom video"
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15294 msgid "Show shoutcast adult content"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15298 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15299 msgstr ""
15301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15302 msgid "Skip ads"
15303 msgstr "Spring reklamer over"
15305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15306 msgid ""
15307 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15308 "prevent adding them to the playlist."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15312 msgid "M3U playlist import"
15313 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15316 msgid "RAM playlist import"
15317 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15320 msgid "PLS playlist import"
15321 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15324 msgid "B4S playlist import"
15325 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15328 msgid "DVB playlist import"
15329 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15332 msgid "Podcast parser"
15333 msgstr "Podcast-fortolker"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15336 msgid "XSPF playlist import"
15337 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15340 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15344 msgid "ASX playlist import"
15345 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15348 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15352 msgid "QuickTime Media Link importer"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15356 msgid "Google Video Playlist importer"
15357 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Dummy ifo demux"
15362 msgstr "Attrap-dekoder"
15364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15365 msgid "iTunes Music Library importer"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15369 #, fuzzy
15370 msgid "WPL playlist import"
15371 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15374 #, fuzzy
15375 msgid "ZPL playlist import"
15376 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Podcast Info"
15382 msgstr "Position"
15384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Podcast Link"
15387 msgstr "Position"
15389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Podcast Copyright"
15392 msgstr "Copyright"
15394 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Podcast Category"
15397 msgstr "CDDB kategori"
15399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Podcast Keywords"
15402 msgstr "CDDB kategori"
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Podcast Subtitle"
15407 msgstr "Undertekster"
15409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Podcast Summary"
15412 msgstr "Attrap"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Podcast Publication Date"
15417 msgstr "Mætning"
15419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Podcast Author"
15422 msgstr "Forfatter"
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Podcast Subcategory"
15427 msgstr "Efter kategori"
15429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Podcast Duration"
15432 msgstr "Mætning"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Podcast Type"
15437 msgstr "Podcast-fortolker"
15439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Podcast Size"
15442 msgstr "Normal størrelse"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15445 #, fuzzy, c-format
15446 msgid "%s bytes"
15447 msgstr "Bytes sendt"
15449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15450 msgid "Shoutcast"
15451 msgstr "Shoutcast"
15453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15454 msgid "Listeners"
15455 msgstr "Lyttere"
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15458 msgid "Load"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/ps.c:43
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Trust MPEG timestamps"
15464 msgstr "Tidsforskydelse"
15466 #: modules/demux/ps.c:44
15467 msgid ""
15468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15470 "calculate from the bitrate instead."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15474 #, fuzzy
15475 msgid "MPEG-PS demuxer"
15476 msgstr "PS demuxer"
15478 #: modules/demux/ps.c:57
15479 msgid "PS"
15480 msgstr "PS"
15482 #: modules/demux/pva.c:43
15483 msgid "PVA demuxer"
15484 msgstr "PVA demuxer"
15486 #: modules/demux/rawaud.c:43
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15489 msgstr "Sample rate"
15491 #: modules/demux/rawaud.c:44
15492 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15496 msgid "Audio channels"
15497 msgstr "Lydkanaler"
15499 #: modules/demux/rawaud.c:47
15500 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/rawaud.c:49
15504 msgid "FOURCC code of raw input format"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/demux/rawaud.c:51
15508 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/rawaud.c:53
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Forces the audio language"
15514 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15516 #: modules/demux/rawaud.c:54
15517 msgid ""
15518 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15519 "Default is 'eng'. "
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/rawaud.c:64
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Raw audio demuxer"
15525 msgstr "H264 video demuxer"
15527 #: modules/demux/rawdv.c:41
15528 msgid ""
15529 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15530 msgstr ""
15532 #: modules/demux/rawdv.c:49
15533 #, fuzzy
15534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15535 msgstr "H264 video demuxer"
15537 #: modules/demux/rawvid.c:45
15538 #, fuzzy
15539 msgid ""
15540 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15541 "30000/1001 or 29.97"
15542 msgstr ""
15543 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15544 "filer, brug 0 for live."
15546 #: modules/demux/rawvid.c:49
15547 #, fuzzy
15548 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15549 msgstr ""
15550 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15551 "filer, brug 0 for live."
15553 #: modules/demux/rawvid.c:53
15554 #, fuzzy
15555 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15556 msgstr ""
15557 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15558 "filer, brug 0 for live."
15560 #: modules/demux/rawvid.c:56
15561 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/rawvid.c:57
15565 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15566 msgstr ""
15568 #: modules/demux/rawvid.c:65
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Raw video demuxer"
15571 msgstr "H264 video demuxer"
15573 #: modules/demux/real.c:70
15574 msgid "Real demuxer"
15575 msgstr "Real demuxer"
15577 #: modules/demux/sid.cpp:48
15578 #, fuzzy
15579 msgid "C64 sid demuxer"
15580 msgstr "H264 video demuxer"
15582 #: modules/demux/smf.c:41
15583 #, fuzzy
15584 msgid "SMF demuxer"
15585 msgstr "ASF muxer"
15587 #: modules/demux/stl.c:43
15588 #, fuzzy
15589 msgid "EBU STL subtitles parser"
15590 msgstr "Undertekst afkoder"
15592 #: modules/demux/subtitle.c:51
15593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/demux/subtitle.c:53
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15600 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15601 msgstr ""
15602 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
15603 "SubRiP undertekster."
15605 #: modules/demux/subtitle.c:56
15606 msgid ""
15607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15611 "autodetection, this should always work)."
15612 msgstr ""
15614 #: modules/demux/subtitle.c:62
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Override the default track description."
15617 msgstr "Sesions beskrivelse"
15619 #: modules/demux/subtitle.c:74
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Text subtitles parser"
15622 msgstr "Undertekst afkoder"
15624 #: modules/demux/subtitle.c:79
15625 msgid "Frames per second"
15626 msgstr "Frames per sekund"
15628 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15629 msgid "Subtitles delay"
15630 msgstr "Undertekst forsinkelse"
15632 #: modules/demux/subtitle.c:84
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Subtitles format"
15635 msgstr "Undertekst overlægning"
15637 #: modules/demux/subtitle.c:87
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Subtitles description"
15640 msgstr "Sesions beskrivelse"
15642 #: modules/demux/ts.c:87
15643 msgid "Extra PMT"
15644 msgstr "Ekstra PMT"
15646 #: modules/demux/ts.c:89
15647 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15648 msgstr ""
15650 #: modules/demux/ts.c:91
15651 msgid "Set id of ES to PID"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/demux/ts.c:92
15655 msgid ""
15656 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15657 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15658 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/demux/ts.c:97
15662 msgid "Fast udp streaming"
15663 msgstr "Hurtig udp streaming"
15665 #: modules/demux/ts.c:99
15666 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/demux/ts.c:101
15670 msgid "MTU for out mode"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/demux/ts.c:102
15674 msgid "MTU for out mode."
15675 msgstr ""
15677 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15678 msgid "CSA Key"
15679 msgstr "CSA nøgle"
15681 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15682 #, fuzzy
15683 msgid ""
15684 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15685 msgstr ""
15686 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15687 "hexedecimal bytes)."
15689 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Second CSA Key"
15692 msgstr "CSA nøgle"
15694 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15698 "bytes)."
15699 msgstr ""
15700 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15701 "hexedecimal bytes)."
15703 #: modules/demux/ts.c:112
15704 msgid "Silent mode"
15705 msgstr "Stille-tilstand"
15707 #: modules/demux/ts.c:113
15708 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15709 msgstr ""
15711 #: modules/demux/ts.c:115
15712 msgid "CAPMT System ID"
15713 msgstr "CAPMT System id"
15715 #: modules/demux/ts.c:116
15716 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15717 msgstr ""
15719 #: modules/demux/ts.c:118
15720 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/demux/ts.c:119
15724 msgid ""
15725 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15726 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15727 msgstr ""
15729 #: modules/demux/ts.c:123
15730 msgid "Filename of dump"
15731 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
15733 #: modules/demux/ts.c:124
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15736 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
15738 #: modules/demux/ts.c:126
15739 msgid "Append"
15740 msgstr "Tilføj"
15742 #: modules/demux/ts.c:128
15743 msgid ""
15744 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15745 "be overwritten."
15746 msgstr ""
15747 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
15748 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
15750 #: modules/demux/ts.c:131
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Dump buffer size"
15753 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15755 #: modules/demux/ts.c:133
15756 msgid ""
15757 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15758 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15759 msgstr ""
15761 #: modules/demux/ts.c:136
15762 msgid "Separate sub-streams"
15763 msgstr ""
15765 #: modules/demux/ts.c:138
15766 msgid ""
15767 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15768 "off this option when using stream output."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/demux/ts.c:143
15772 msgid ""
15773 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15774 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/demux/ts.c:148
15778 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15779 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15781 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15783 msgid "Teletext"
15784 msgstr "Tekst-TV"
15786 #: modules/demux/ts.c:187
15787 msgid "Teletext subtitles"
15788 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15790 #: modules/demux/ts.c:188
15791 msgid "Teletext: additional information"
15792 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15794 #: modules/demux/ts.c:189
15795 msgid "Teletext: program schedule"
15796 msgstr "Tekst-TV: Program"
15798 #: modules/demux/ts.c:190
15799 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15800 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15802 #: modules/demux/ts.c:3720
15803 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15804 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15806 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15807 msgid "clean effects"
15808 msgstr "rene effekter"
15810 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15811 msgid "hearing impaired"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15815 msgid "visual impaired commentary"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/demux/tta.c:45
15819 #, fuzzy
15820 msgid "TTA demuxer"
15821 msgstr "AU demuxer"
15823 #: modules/demux/ty.c:59
15824 msgid "TY"
15825 msgstr "TY"
15827 #: modules/demux/ty.c:60
15828 msgid "TY Stream audio/video demux"
15829 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15831 #: modules/demux/ty.c:776
15832 msgid "Closed captions 1"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/demux/ty.c:777
15836 msgid "Closed captions 2"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/demux/ty.c:778
15840 msgid "Closed captions 3"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/demux/ty.c:779
15844 msgid "Closed captions 4"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/demux/vc1.c:44
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15850 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15852 #: modules/demux/vc1.c:50
15853 #, fuzzy
15854 msgid "VC1 video demuxer"
15855 msgstr "H264 video demuxer"
15857 #: modules/demux/vobsub.c:49
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Vobsub subtitles parser"
15860 msgstr "DVB undertekst indkoder"
15862 #: modules/demux/voc.c:43
15863 msgid "VOC demuxer"
15864 msgstr "VOC demuxer"
15866 #: modules/demux/wav.c:45
15867 msgid "WAV demuxer"
15868 msgstr "WAV demuxer"
15870 #: modules/demux/xa.c:43
15871 msgid "XA demuxer"
15872 msgstr "XA demuxer"
15874 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15875 msgid "Framebuffer device"
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15879 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/fbosd.c:106
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Video aspect ratio"
15885 msgstr "Element udseendesforhold"
15887 #: modules/gui/fbosd.c:108
15888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/gui/fbosd.c:110
15892 msgid "Image file"
15893 msgstr "Billedefil"
15895 #: modules/gui/fbosd.c:112
15896 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15897 msgstr ""
15899 #: modules/gui/fbosd.c:114
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Transparency of the image"
15902 msgstr "Gennemsigtig kube"
15904 #: modules/gui/fbosd.c:115
15905 msgid ""
15906 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15907 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15911 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15913 msgid "Text"
15914 msgstr "Tekst"
15916 #: modules/gui/fbosd.c:120
15917 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15921 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15923 #, fuzzy
15924 msgid "X coordinate"
15925 msgstr "Video y-kordinat"
15927 #: modules/gui/fbosd.c:123
15928 #, fuzzy
15929 msgid "X coordinate of the rendered image"
15930 msgstr "Video y-kordinat"
15932 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15933 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Y coordinate"
15937 msgstr "Video y-kordinat"
15939 #: modules/gui/fbosd.c:126
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15942 msgstr "Video y-kordinat"
15944 #: modules/gui/fbosd.c:130
15945 #, fuzzy
15946 msgid ""
15947 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15949 "g. 6=top-right)."
15950 msgstr ""
15951 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15952 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15953 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15954 "værdierne."
15956 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15957 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15958 #: modules/video_filter/rss.c:146
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Opacity"
15961 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
15963 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15964 msgid ""
15965 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15966 "totally opaque. "
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15970 #: modules/video_filter/rss.c:150
15971 msgid "Font size, pixels"
15972 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15974 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15975 #: modules/video_filter/rss.c:151
15976 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15982 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15983 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15986 msgid "Color"
15987 msgstr "Farve"
15989 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15990 #: modules/video_filter/rss.c:155
15991 msgid ""
15992 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15995 "(red + green), #FFFFFF = white"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/fbosd.c:148
15999 msgid "Clear overlay framebuffer"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/fbosd.c:149
16003 msgid ""
16004 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
16005 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
16006 "the cache."
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/fbosd.c:153
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Render text or image"
16012 msgstr "Luk vinduet"
16014 #: modules/gui/fbosd.c:154
16015 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/fbosd.c:157
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Display on overlay framebuffer"
16021 msgstr "Spring frames over"
16023 #: modules/gui/fbosd.c:158
16024 msgid ""
16025 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16029 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
16030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
16031 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
16033 msgid "Font"
16034 msgstr "Skrifttype"
16036 #: modules/gui/fbosd.c:213
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Commands"
16039 msgstr "Kommando"
16041 #: modules/gui/fbosd.c:218
16042 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Maemo hildon interface"
16048 msgstr "Minimalt grænseflade"
16050 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
16051 msgid "About VLC media player"
16052 msgstr "Om VLC medieafspiller"
16054 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Compiled by %@ with %@"
16057 msgstr "Komedie"
16059 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
16060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16061 msgid "License"
16062 msgstr "Licens"
16064 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16065 #, fuzzy
16066 msgid "VLC media player Help"
16067 msgstr "VLC medieafspiller"
16069 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
16070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16071 msgid "Index"
16072 msgstr "Index"
16074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16075 msgid "2 Pass"
16076 msgstr "2 gennemløb"
16078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16079 msgid "Preamp"
16080 msgstr "Forforstærkning"
16082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16084 msgid "Enable dynamic range compressor"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16088 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16090 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16091 msgid "Reset"
16092 msgstr "Nulstil"
16094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16096 msgid "Attack"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Release"
16103 msgstr "Attrap-demux funktion"
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Threshold"
16109 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Enable Spatializer"
16114 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16117 msgid "Dump"
16118 msgstr "Dump"
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16121 msgid "Headphone virtualization"
16122 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16125 msgid "Volume normalization"
16126 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16129 msgid "Maximum level"
16130 msgstr "Max. niveau"
16132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16133 msgid "Filter"
16134 msgstr "Filter"
16136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16138 msgid "Audio Effects"
16139 msgstr "Lydeffekter"
16141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16142 msgid "Bookmarks"
16143 msgstr "Bogmærker"
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16148 msgid "Add"
16149 msgstr "Tilføj"
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16155 msgid "Clear"
16156 msgstr "Ryd"
16158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16159 msgid "Edit"
16160 msgstr "Redigér"
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16163 #: modules/video_filter/extract.c:75
16164 msgid "Extract"
16165 msgstr "Ekstrahér"
16167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16168 msgid "Remove"
16169 msgstr "Fjern"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16174 msgid "Time"
16175 msgstr "Tid"
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16180 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16181 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16182 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16191 msgid "OK"
16192 msgstr "OK"
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16196 msgid "Name"
16197 msgstr "Navn"
16199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Untitled"
16202 msgstr "titel"
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16205 msgid "No input"
16206 msgstr "Ingen inddata"
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16212 msgstr ""
16213 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
16214 "at bogmærke skal virke."
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Input has changed"
16219 msgstr "Inddata har ændret sig"
16221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16222 #, fuzzy
16223 msgid ""
16224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16226 msgstr ""
16227 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
16228 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16231 msgid "Invalid selection"
16232 msgstr "Ugyldigt valg"
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16235 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16239 msgid "No input found"
16240 msgstr "Ingen inddata fundet"
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16243 #, fuzzy
16244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16245 msgstr ""
16246 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16249 msgid "Jump To Time"
16250 msgstr "Spring til tidspunkt"
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16253 msgid "sec."
16254 msgstr "sek."
16256 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16257 msgid "Jump to time"
16258 msgstr "Spring til tidspunkt"
16260 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16262 msgid "User name"
16263 msgstr "Brugernavn"
16265 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16266 msgid "Errors and Warnings"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16270 msgid "Clean up"
16271 msgstr " Ryd op"
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16274 msgid "Show Details"
16275 msgstr "Vis detaljer"
16277 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16278 msgid "Random On"
16279 msgstr "Tilfældig til"
16281 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16282 msgid "Repeat Off"
16283 msgstr "Gentag fra"
16285 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16286 msgid "Hide no user action dialogs"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16290 msgid ""
16291 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16292 "panel)."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16296 msgid "(no item is being played)"
16297 msgstr "(intet afspilles)"
16299 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16300 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16301 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16302 msgid "Messages"
16303 msgstr "Beskeder"
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16306 msgid "Open CrashLog..."
16307 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16309 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16310 msgid "Save this Log..."
16311 msgstr "Gem denne log..."
16313 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16314 msgid "Send"
16315 msgstr "Send"
16317 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16318 msgid "Don't Send"
16319 msgstr "Send ikke"
16321 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16322 msgid "VLC crashed previously"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16326 msgid ""
16327 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16328 "\n"
16329 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16330 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16331 "URL of a network stream, ..."
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16335 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16339 msgid ""
16340 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16341 "information."
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16345 msgid "Error when sending the Crash Report"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16349 msgid "No CrashLog found"
16350 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16354 msgid "Continue"
16355 msgstr "Fortsæt"
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16358 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16362 msgid "Remove old preferences?"
16363 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16366 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16370 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16374 #, c-format
16375 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16379 msgid "Relaunch required"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16383 msgid ""
16384 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16385 "to be restarted."
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16389 msgid "Relaunch VLC"
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16393 msgid "Video device"
16394 msgstr "Videoenhed"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16397 msgid ""
16398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16400 "menu."
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16404 msgid "Opaqueness"
16405 msgstr "Uigennensigtighed"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16408 msgid ""
16409 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16410 "is fully transparent."
16411 msgstr ""
16412 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16413 "fuldt gennemsigtigt."
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Black screens in fullscreen"
16418 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16425 msgid "Show Fullscreen controller"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16431 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16434 msgid "Auto-playback of new items"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16438 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Keep Recent Items"
16444 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16447 msgid ""
16448 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16449 "disabled here."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16461 msgid "Control playback with media keys"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16465 msgid ""
16466 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16467 "keyboards."
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16471 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16475 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16481 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16484 msgid ""
16485 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16486 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16490 msgid "Mac OS X interface"
16491 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16494 msgid "Check for Update..."
16495 msgstr "Check for nyere version..."
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16498 msgid "Preferences..."
16499 msgstr "Indstillinger..."
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16502 msgid "Services"
16503 msgstr "Tjenester"
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16506 msgid "Hide VLC"
16507 msgstr "Skjul VLC"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16510 msgid "Hide Others"
16511 msgstr "Skjul andre"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16514 msgid "Show All"
16515 msgstr "Vis alle"
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16518 msgid "Quit VLC"
16519 msgstr "Afslut VLC"
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16522 msgid "1:File"
16523 msgstr "1:fil"
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16526 msgid "Advanced Open File..."
16527 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16531 msgid "Open File..."
16532 msgstr "Åbn fil..."
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16535 msgid "Open Disc..."
16536 msgstr "Åbn disk..."
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16539 msgid "Open Network..."
16540 msgstr "Åbn netværk..."
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16543 msgid "Open Capture Device..."
16544 msgstr "Åbn optageenhed..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16547 msgid "Open Recent"
16548 msgstr "Åbn seneste"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16551 msgid "Clear Menu"
16552 msgstr "Ryd menu"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16557 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16560 msgid "Cut"
16561 msgstr "Klip"
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16564 msgid "Copy"
16565 msgstr "Kopiér"
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16568 msgid "Paste"
16569 msgstr "Sæt ind"
16571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16572 msgid "Select All"
16573 msgstr "Vælg alle"
16575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16576 msgid "Playback"
16577 msgstr "Afspilning"
16579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Playback Speed"
16582 msgstr "Asfpilning"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16586 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16587 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16588 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16589 msgid "Normal"
16590 msgstr "Normal"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16593 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Track Synchronization"
16596 msgstr "S&ynkronisering af spor"
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16599 msgid "Quit after Playback"
16600 msgstr "Afslut efter afspilning"
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16603 msgid "Step Forward"
16604 msgstr "Gå fremad"
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16607 msgid "Step Backward"
16608 msgstr "Gå tilbage"
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16611 msgid "Increase Volume"
16612 msgstr "Forøg lydstyrken"
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16615 msgid "Decrease Volume"
16616 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16619 msgid "Half Size"
16620 msgstr "Halv størrelse"
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16624 msgid "Normal Size"
16625 msgstr "Normal størrelse"
16627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16628 msgid "Double Size"
16629 msgstr "Dobbel størrelse"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16632 msgid "Fit to Screen"
16633 msgstr "Tilpas til skærm"
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16637 msgid "Float on Top"
16638 msgstr "Flyd på toppen"
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16642 msgid "Fullscreen Video Device"
16643 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16646 msgid "Transparent"
16647 msgstr "Gennemsigtig"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16650 msgid "Window"
16651 msgstr "Vindue"
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16654 msgid "Minimize Window"
16655 msgstr "Minimér vindue"
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16658 msgid "Close Window"
16659 msgstr "Luk vindue"
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Player..."
16664 msgstr "[Afspiller]"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Main Window..."
16669 msgstr "Minimér vindue"
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Audio Effects..."
16674 msgstr "Lydeffekter"
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Video Filters..."
16679 msgstr "Videofilter"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16682 msgid "Bookmarks..."
16683 msgstr "Bogmærker..."
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16686 msgid "Playlist..."
16687 msgstr "Spilleliste..."
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16690 msgid "Media Information..."
16691 msgstr "Medieoplysninger..."
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16694 msgid "Messages..."
16695 msgstr "Beskeder..."
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16698 msgid "Errors and Warnings..."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16702 msgid "Bring All to Front"
16703 msgstr "Bring alle til front"
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16707 msgid "Help"
16708 msgstr "Hjælp"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16711 msgid "VLC media player Help..."
16712 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16715 msgid "ReadMe / FAQ..."
16716 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16719 msgid "Online Documentation..."
16720 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16723 msgid "VideoLAN Website..."
16724 msgstr "VideoLANs websted..."
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16727 msgid "Make a donation..."
16728 msgstr "Giv et bidrag..."
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16731 msgid "Online Forum..."
16732 msgstr "Forum på nettet..."
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16735 msgid "Volume Up"
16736 msgstr "Lydstyrke op"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16739 msgid "Volume Down"
16740 msgstr "Lydstyrke ned"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16743 msgid "Lock Aspect Ratio"
16744 msgstr "Lås skærmformat"
16746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Backward"
16749 msgstr "&Tilbage"
16751 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16752 msgid "Forward"
16753 msgstr "Fremad"
16755 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Show/Hide Playlist"
16758 msgstr "Gem playlist"
16760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16761 #: share/lua/http/index.html:248
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Repeat"
16764 msgstr "Gentag:"
16766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16767 msgid "Shuffle"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16772 msgid "Effects"
16773 msgstr "Effekter"
16775 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16778 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16780 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Full Volume"
16783 msgstr "Lille lydstyrke"
16785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Open media..."
16788 msgstr "Åbn medie"
16790 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16791 msgid "Drop media here"
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16795 msgid "LIBRARY"
16796 msgstr ""
16798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16799 msgid "MY COMPUTER"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16803 msgid "DEVICES"
16804 msgstr ""
16806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16807 msgid "LOCAL NETWORK"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16811 msgid "INTERNET"
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16815 #, fuzzy
16816 msgid "No device is selected"
16817 msgstr "Ingen inddata fundet"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16820 msgid ""
16821 "Any device is not selected.\n"
16822 "\n"
16823 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16828 msgid "Open Source"
16829 msgstr "Åbn kilde"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16832 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16833 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16839 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16840 msgid "Open"
16841 msgstr "Åbn"
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16844 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Capture"
16847 msgstr "Kapitel codec"
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Choose a file"
16852 msgstr "Vælg fil"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16855 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16863 msgid "Browse..."
16864 msgstr "Gennemse..."
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16867 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16868 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16871 msgid "Play another media synchronously"
16872 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16877 msgid "Choose..."
16878 msgstr "Vælg..."
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16883 msgstr "VIDEO_TS mappe"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Open BDMV folder"
16888 msgstr "Åbn &mappe..."
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Insert Disc"
16893 msgstr "_Skub disk ud"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Disable DVD menus"
16898 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Enable DVD menus"
16903 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16915 msgid "Port"
16916 msgstr "Port"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16919 #, fuzzy
16920 msgid "IP Address"
16921 msgstr "Adresse"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16924 msgid ""
16925 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16926 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16927 "press the button below."
16928 msgstr ""
16929 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16930 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16931 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16934 msgid ""
16935 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16936 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16937 "IP automatically.\n"
16938 "\n"
16939 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16940 "sheet."
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16946 msgstr "Åbn stream"
16948 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16949 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16951 msgid "Protocol"
16952 msgstr "Protokol"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16959 msgid "Address"
16960 msgstr "Adresse"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16964 msgid "Unicast"
16965 msgstr "Unicast"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16969 msgid "Multicast"
16970 msgstr "Multicast"
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Capture Device"
16976 msgstr "&Optageenhed"
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16979 msgid ""
16980 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16981 "contents."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16985 msgid "Frames per Second:"
16986 msgstr "Frames per sekund:"
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Subscreen left:"
16991 msgstr "Video højde"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Subscreen top:"
16996 msgstr "Skærmbillede sti"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Subscreen width:"
17001 msgstr "Skærmbillede sti"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Subscreen height:"
17006 msgstr "Video højde"
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17009 msgid "Current channel:"
17010 msgstr "Aktuelle kanal:"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17013 msgid "Previous Channel"
17014 msgstr "Forrige kanal"
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17017 msgid "Next Channel"
17018 msgstr "Næste kanal"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17021 msgid "Retrieving Channel Info..."
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17025 msgid "EyeTV is not launched"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17029 msgid ""
17030 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17031 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17035 msgid "Launch EyeTV now"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17039 msgid "Download Plugin"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17043 msgid ""
17044 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17045 "video devices.\n"
17046 "Live Audio input is not supported."
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Image width:"
17052 msgstr "Indstil billede"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Image height:"
17057 msgstr "Video højde"
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17060 msgid "Load subtitles file:"
17061 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17064 msgid "Override parametters"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17068 msgid "FPS"
17069 msgstr "FPS"
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17072 msgid "Subtitles encoding"
17073 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17076 msgid "Font size"
17077 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17080 msgid "Subtitles alignment"
17081 msgstr "Justering af undertekster"
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17084 msgid "Font Properties"
17085 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17088 msgid "Subtitle File"
17089 msgstr "Undertekstfil"
17091 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17093 msgid "Open File"
17094 msgstr "Åbn fil"
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "%i tracks"
17099 msgstr "Lydspor"
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17102 msgid "Composite input"
17103 msgstr "Inddata fra composite"
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17106 msgid "S-Video input"
17107 msgstr "Inddata fra S-video"
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17110 msgid "Streaming/Saving:"
17111 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17114 msgid "Settings..."
17115 msgstr "Indstillinger..."
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17119 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17122 msgid "Display the stream locally"
17123 msgstr "Vis stream lokalt"
17125 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17127 msgid "Stream"
17128 msgstr "Stream"
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Dump raw input"
17133 msgstr "VCD inddata"
17135 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17136 msgid "Encapsulation Method"
17137 msgstr "Indkapslingsmetode"
17139 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17140 msgid "Transcoding options"
17141 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17145 msgid "Bitrate (kb/s)"
17146 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17149 msgid "Scale"
17150 msgstr "Skala"
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17153 msgid "Stream Announcing"
17154 msgstr "Stream annoncering"
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17157 msgid "SAP announce"
17158 msgstr "SAP annoncering"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17161 msgid "RTSP announce"
17162 msgstr "RSP annoncering"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17165 msgid "HTTP announce"
17166 msgstr "HTTP annoncering"
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17169 msgid "Export SDP as file"
17170 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17173 msgid "Channel Name"
17174 msgstr "Kanalnavn"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17177 msgid "SDP URL"
17178 msgstr "SDP adresse"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17182 msgid "Save File"
17183 msgstr "Gem fil"
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17189 msgid "Save"
17190 msgstr "Gem"
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17194 msgid "Media Information"
17195 msgstr "Medieoplysninger"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Location"
17200 msgstr "Latinsk"
17202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17203 msgid "Save Metadata"
17204 msgstr "Gem metaoplysninger"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17207 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17208 msgid "General"
17209 msgstr "Generelt"
17211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Codec Details"
17214 msgstr "Vis værktøjstips"
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17217 msgid "Read at media"
17218 msgstr "Læst fra medie"
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17222 msgid "Input bitrate"
17223 msgstr "Bitrate for inddata"
17225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17226 msgid "Demuxed"
17227 msgstr "Demuxet"
17229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17230 msgid "Stream bitrate"
17231 msgstr "Bitrate for stream"
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17234 msgid "Decoded blocks"
17235 msgstr "Blokke afkodet"
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17238 msgid "Displayed frames"
17239 msgstr "Frames vist"
17241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17242 msgid "Lost frames"
17243 msgstr "Frames mistet"
17245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17247 msgid "Streaming"
17248 msgstr "Streaming"
17250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17251 msgid "Sent packets"
17252 msgstr "Pakker sendt"
17254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17255 msgid "Sent bytes"
17256 msgstr "Bytes sendt"
17258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Send rate"
17261 msgstr "Sample rate"
17263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17264 msgid "Played buffers"
17265 msgstr "Buffere afspillet"
17267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17268 msgid "Lost buffers"
17269 msgstr "Buffere mistet"
17271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17272 msgid "Error while saving meta"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17276 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17277 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17281 #: modules/mux/asf.c:58
17282 msgid "Author"
17283 msgstr "Forfatter"
17285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17288 msgid "Duration"
17289 msgstr "Varighed"
17291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17292 msgid "Save Playlist..."
17293 msgstr "Gem spilleliste..."
17295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17298 msgid "Delete"
17299 msgstr "Fjern"
17301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17302 msgid "Expand Node"
17303 msgstr "Udvid node"
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17306 msgid "Download Cover Art"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17310 msgid "Fetch Meta Data"
17311 msgstr "Hent metaoplysninger"
17313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17314 msgid "Reveal in Finder"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17318 msgid "Sort Node by Name"
17319 msgstr "Sortér efter navn"
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17322 msgid "Sort Node by Author"
17323 msgstr "Sortér efter forfatter"
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17326 msgid "Search in Playlist"
17327 msgstr "Søg i spilleliste"
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17330 msgid "File Format:"
17331 msgstr "Filformat:"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17334 msgid "Extended M3U"
17335 msgstr "Udvidet M3U"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17338 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17342 msgid "HTML Playlist"
17343 msgstr "HTML-spilleliste"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17346 msgid "Save Playlist"
17347 msgstr "Gem spilleliste"
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17350 msgid "Meta-information"
17351 msgstr "Meta-oplysninger"
17353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17356 msgid "Preferences"
17357 msgstr "Indstillinger"
17359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17360 msgid "Reset All"
17361 msgstr "Nulstil alt"
17363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Show Basic"
17366 msgstr "Grundlæggende"
17368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17370 msgid "Reset Preferences"
17371 msgstr "Nulstil indstillinger"
17373 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17374 msgid ""
17375 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17376 "Are you sure you want to continue?"
17377 msgstr ""
17378 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
17379 "Ønsker du at fortsætte?"
17381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17382 msgid "Select a directory"
17383 msgstr "Vælg en mappe"
17385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17386 msgid "Select a file"
17387 msgstr "Vælg fil"
17389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17390 msgid "Select"
17391 msgstr "Vælg"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17394 msgid "Not Set"
17395 msgstr "Ikke sat"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17399 msgid "Interface Settings"
17400 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17403 msgid "General Audio Settings"
17404 msgstr "Generelle lydindstillinger"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17407 msgid "General Video Settings"
17408 msgstr "Generelle videoindstillinger"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17411 msgid "Subtitles & OSD"
17412 msgstr "Undertekster/OSD"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17416 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17417 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17420 msgid "Input & Codecs"
17421 msgstr "Inddata og Codec"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17424 msgid "Input & Codec settings"
17425 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17428 msgid "Enable Audio"
17429 msgstr "Aktivér lyd"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17432 msgid "General Audio"
17433 msgstr "Generel lyd"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17436 msgid "Preferred Audio language"
17437 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17440 msgid "Enable Last.fm submissions"
17441 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17444 msgid "Visualization"
17445 msgstr "Visualisering"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17448 msgid "Default Volume"
17449 msgstr "Standardlydstyrke"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17452 msgid "Change"
17453 msgstr "Skift"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17456 msgid "Change Hotkey"
17457 msgstr "Skift genvejstast"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17460 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17461 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17465 msgid "Action"
17466 msgstr "Handling"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17469 msgid "Shortcut"
17470 msgstr "Genvej"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17473 msgid "Repair AVI Files"
17474 msgstr "Reparér AVI-filer"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17477 msgid "Default Caching Level"
17478 msgstr "Standard-cacheniveau"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17481 msgid "Caching"
17482 msgstr "Caching"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17485 msgid ""
17486 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17487 "access module."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17491 msgid "HTTP Proxy"
17492 msgstr "HTTP proxy"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17495 msgid "Password for HTTP Proxy"
17496 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17499 msgid "Codecs / Muxers"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17503 msgid "Post-Processing Quality"
17504 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Interface style"
17509 msgstr "Grænsefladetype"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Dark"
17514 msgstr "Darkwave"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Bright"
17519 msgstr "højre"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17522 msgid "Album art download policy"
17523 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Show video within the main window"
17528 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17531 msgid "Show Fullscreen Controller"
17532 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17536 msgid "Privacy / Network Interaction"
17537 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17540 msgid "Automatically check for updates"
17541 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17544 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Default Encoding"
17550 msgstr "Decoding"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Display Settings"
17555 msgstr "Skærm opløsning"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Font Color"
17560 msgstr "Farve"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Font Size"
17565 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17568 msgid "Subtitle Languages"
17569 msgstr "Sprog for undertekster"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17572 msgid "Preferred Subtitle Language"
17573 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17576 msgid "Enable OSD"
17577 msgstr "Slå OSD til"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Force Bold"
17582 msgstr "Tving mono lyd"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17585 msgid ""
17586 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17587 "preferences."
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17591 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17592 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17596 msgid "Display"
17597 msgstr "Vis"
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17600 msgid "Enable Video"
17601 msgstr "Slå video til"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17604 msgid "Output module"
17605 msgstr "Uddatamodul"
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17608 msgid "Video snapshots"
17609 msgstr "Video-snapshot"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17612 msgid "Folder"
17613 msgstr "Mappe"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Format"
17618 msgstr "Type"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17621 msgid "Prefix"
17622 msgstr "Præfiks"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17625 msgid "Sequential numbering"
17626 msgstr "Sekventiel nummerering"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17629 msgid "Last check on: %@"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17633 msgid "No check was performed yet."
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17639 msgid "Custom"
17640 msgstr "Brugerdefineret"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17644 msgid "Lowest latency"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17649 msgid "Low latency"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17654 msgid "High latency"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17659 msgid "Higher latency"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17665 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17669 msgid "Choose"
17670 msgstr "Vælg"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17675 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17678 msgid ""
17679 "Press new keys for\n"
17680 "\"%@\""
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17684 msgid "Invalid combination"
17685 msgstr "Ugyldig kombination"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17688 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17698 msgid "Audio/Video"
17699 msgstr "Lyd/Video"
17701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17702 msgid "Advance of audio over video:"
17703 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
17705 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17706 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17707 msgid "s"
17708 msgstr "s"
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17711 #, fuzzy
17712 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17713 msgstr ""
17714 "En positiv værdi angiver, at\n"
17715 "lyden er forud for billedet"
17717 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17719 msgid "Subtitles/Video"
17720 msgstr "Undertekster/Video"
17722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17723 msgid "Advance of subtitles over video:"
17724 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
17726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17727 #, fuzzy
17728 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17729 msgstr ""
17730 "En positiv værdi angiver, at\n"
17731 "underteksterne er forud for billedet"
17733 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17734 msgid "Speed of the subtitles:"
17735 msgstr "Hastighed på undertekster:"
17737 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17738 #, fuzzy
17739 msgid "fps"
17740 msgstr " fps"
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17744 msgid "Video Effects"
17745 msgstr "Videoeffekter"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17748 msgid "Basic"
17749 msgstr "Grundlæggende"
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17753 msgid "Geometry"
17754 msgstr "Geometri"
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Image Adjust"
17759 msgstr "Indstil billede"
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Brightness Threshold"
17765 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17769 msgid "Sharpen"
17770 msgstr "Skarphed"
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17775 msgid "Sigma"
17776 msgstr "Sigma"
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17780 msgid "Banding removal"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17785 msgid "Radius"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Film Grain"
17792 msgstr "Grøn"
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Variance"
17798 msgstr "Trance"
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Synchronize top and bottom"
17804 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17808 msgid "Synchronize left and right"
17809 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17813 msgid "Transform"
17814 msgstr "Transformér"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17817 msgid "Rotate by 90 degrees"
17818 msgstr "Rotér 90 grader"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17821 msgid "Rotate by 180 degrees"
17822 msgstr "Rotér 180 grader"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17825 msgid "Rotate by 270 degrees"
17826 msgstr "Rotér 270 grader"
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17829 msgid "Flip horizontally"
17830 msgstr "Vend vandret"
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17833 msgid "Flip vertically"
17834 msgstr "Vend lodret"
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17837 msgid "Magnification/Zoom"
17838 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17842 msgid "Puzzle game"
17843 msgstr "Puslespil"
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17848 msgid "Rows"
17849 msgstr "Rækker"
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17854 msgid "Columns"
17855 msgstr "Kolonner"
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Black Slot"
17860 msgstr "Sort sprække"
17862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17864 msgid "Color threshold"
17865 msgstr "Farvetærskel"
17867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17869 msgid "Similarity"
17870 msgstr "Ensartethed"
17872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Intensity"
17876 msgstr "Invertér"
17878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17879 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17881 msgid "Gradient"
17882 msgstr "Hældning"
17884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Edge"
17887 msgstr "Bro"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Hough"
17892 msgstr "House"
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17896 msgid "Cartoon"
17897 msgstr "Tegneserie"
17899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17901 msgid "Color extraction"
17902 msgstr "Farveudtræk"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17905 msgid "Invert colors"
17906 msgstr "Omvendte farver"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Posterize"
17912 msgstr "stereo"
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17915 msgid "Posterize level"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17920 msgid "Motion blur"
17921 msgstr "Bevægelsessløring"
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17925 msgid "Factor"
17926 msgstr "Faktor"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17929 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Motion Detect"
17932 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17936 msgid "Water effect"
17937 msgstr "Vandeffekt"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17941 msgid "Number of clones"
17942 msgstr "Antal kloner"
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17946 msgid "Add text"
17947 msgstr "Tilføj tekst"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17951 msgid "Add logo"
17952 msgstr "Tilføj logo"
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17956 msgid "Logo"
17957 msgstr "Logo"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17962 msgid "Transparency"
17963 msgstr "Gennemsigtighed"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17966 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17967 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17971 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17974 msgid ""
17975 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17976 "RAW)"
17977 msgstr ""
17978 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17981 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17982 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17985 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17986 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17989 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17990 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17993 #, fuzzy
17994 msgid ""
17995 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17996 "MPEG TS)"
17997 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
18000 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18001 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
18004 #, fuzzy
18005 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18006 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
18009 #, fuzzy
18010 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18011 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
18014 #, fuzzy
18015 msgid ""
18016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18017 "ASF and OGG)"
18018 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
18021 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18022 msgstr ""
18023 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
18026 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18027 msgstr ""
18028 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
18031 #, fuzzy
18032 msgid ""
18033 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18034 "ASF, OGG and RAW)"
18035 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18041 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18046 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
18049 #, fuzzy
18050 msgid ""
18051 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18052 msgstr "H264 er et nyt video codec"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18055 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18056 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18059 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18060 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18063 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18064 msgstr ""
18065 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18068 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18069 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18072 msgid "MPEG Program Stream"
18073 msgstr "MPEG Program Stream"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18076 msgid "MPEG Transport Stream"
18077 msgstr "MPEG Transport Stream"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18080 msgid "MPEG 1 Format"
18081 msgstr "MPEG 1 Format"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18084 msgid ""
18085 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18086 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18087 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18088 "at http://yourip:8080 by default."
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18092 msgid ""
18093 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18094 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18095 "generally the most compatible"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18099 msgid ""
18100 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18101 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18102 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18103 "at mms://yourip:8080 by default."
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18107 msgid ""
18108 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18109 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18110 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18111 "encapsulated in HTTP)."
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18117 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Use this to stream to a single computer."
18122 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18125 msgid ""
18126 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18127 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18128 "address beginning with 239.255."
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18132 msgid ""
18133 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18134 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18135 "but it won't work over the Internet."
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18139 #, fuzzy
18140 msgid ""
18141 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18142 "stream"
18143 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18146 msgid ""
18147 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18148 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18149 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18153 msgid "Back"
18154 msgstr "Tilbage"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18158 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18159 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18162 #, fuzzy
18163 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18164 msgstr ""
18165 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
18166 "din computer."
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18171 msgid "More Info"
18172 msgstr "Flere oplysninger"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18178 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18179 "access to more features."
18180 msgstr ""
18181 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18182 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
18183 "til dem alle."
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18187 msgid "Stream to network"
18188 msgstr "Stream til netværk"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18191 msgid "Transcode/Save to file"
18192 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18195 msgid "Choose input"
18196 msgstr "Vælg inddata"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Choose here your input stream."
18201 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18205 msgid "Select a stream"
18206 msgstr "Vælg en stream"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18209 msgid "Existing playlist item"
18210 msgstr "Fra spillelisten"
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18213 msgid "Partial Extract"
18214 msgstr "Delvis udtrækning"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18217 msgid ""
18218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18224 msgid "From"
18225 msgstr "Fra"
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18228 msgid "To"
18229 msgstr "Til"
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18232 #, fuzzy
18233 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18234 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18238 msgid "Destination"
18239 msgstr "Destination"
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18242 msgid "Streaming method"
18243 msgstr "Stream metode"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Address of the computer to stream to."
18248 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18251 msgid "UDP Unicast"
18252 msgstr "UDP Unicast"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18255 msgid "UDP Multicast"
18256 msgstr "UDP Multicast"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18260 msgid "Transcode"
18261 msgstr "Konverter"
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18267 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18268 msgstr ""
18269 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
18270 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
18271 "næste side)"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18274 msgid "Transcode audio"
18275 msgstr "Konverter lyd"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18278 msgid "Transcode video"
18279 msgstr "Konverter video"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18282 msgid ""
18283 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18284 "stream."
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18288 msgid ""
18289 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18290 "stream."
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18294 msgid "Encapsulation format"
18295 msgstr "Indpakningsformat"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18298 #, fuzzy
18299 msgid ""
18300 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18301 "previously chosen settings all formats won't be available."
18302 msgstr ""
18303 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
18304 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18307 msgid "Additional streaming options"
18308 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18311 #, fuzzy
18312 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18313 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18317 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18318 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18322 msgid "SAP Announce"
18323 msgstr "SAP annoncering"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18327 msgid "Local playback"
18328 msgstr "Lokal afspilning"
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18333 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18336 msgid "Additional transcode options"
18337 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18340 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18341 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18344 msgid "Select the file to save to"
18345 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18348 msgid ""
18349 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18350 "the receiving user as they become part of the image."
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18354 msgid ""
18355 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18356 "transcoding."
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18360 msgid "Summary"
18361 msgstr "Resumé"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Encap. format"
18366 msgstr "Indpakningsformat"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Input stream"
18371 msgstr "Sout stream"
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Save file to"
18376 msgstr "Gem fil"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Include subtitles"
18381 msgstr "Undertekster"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18384 #, fuzzy
18385 msgid "No input selected"
18386 msgstr "Ingen inddata fundet"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18389 msgid ""
18390 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18391 "\n"
18392 "Choose one before going to the next page."
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18396 #, fuzzy
18397 msgid "No valid destination"
18398 msgstr "Destination"
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18401 msgid ""
18402 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18403 "Multicast-IP.\n"
18404 "\n"
18405 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18406 "and the help texts in this window."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18410 msgid ""
18411 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18412 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18413 "\n"
18414 "Correct your selection and try again."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Select the directory to save to"
18420 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18423 #, fuzzy
18424 msgid "No folder selected"
18425 msgstr "Ingen inddata fundet"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18428 #, fuzzy
18429 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18430 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18433 msgid ""
18434 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18435 "location."
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18439 #, fuzzy
18440 msgid "No file selected"
18441 msgstr "Ingen inddata fundet"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18444 #, fuzzy
18445 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18446 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18449 msgid ""
18450 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18454 msgid "Finish"
18455 msgstr "Afslut"
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18458 #, c-format
18459 msgid "%i items"
18460 msgstr "%i elementer"
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18464 msgid "yes"
18465 msgstr "ja"
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18470 msgid "no"
18471 msgstr "nej"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18474 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18478 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18482 #, fuzzy
18483 msgid "This allows streaming on a network."
18484 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18487 msgid ""
18488 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18489 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18490 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18491 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18497 msgstr ""
18498 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18501 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18502 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18505 msgid ""
18506 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18507 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18508 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18509 "this setting to 1."
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18513 msgid ""
18514 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18515 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18516 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18517 "extra interface.\n"
18518 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18519 "name will be used."
18520 msgstr ""
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18523 msgid ""
18524 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18525 "streamed.\n"
18526 "\n"
18527 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18528 "streaming."
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18534 msgstr "XMac OS X grænseflade"
18536 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18537 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/ncurses.c:72
18541 msgid "Filebrowser starting point"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/ncurses.c:74
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18548 "show you initially."
18549 msgstr ""
18550 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
18551 "når der kigges efter en fil."
18553 #: modules/gui/ncurses.c:79
18554 msgid "Ncurses interface"
18555 msgstr "Ncurses grænseflade"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:768
18558 #, c-format
18559 msgid "  [%s]"
18560 msgstr "  [%s]"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:772
18563 #, c-format
18564 msgid "      %s: %s"
18565 msgstr "      %s: %s"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:806
18568 #, fuzzy
18569 msgid "  [Incoming]"
18570 msgstr "Encoding"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:808
18573 #, c-format
18574 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/ncurses.c:810
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18580 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:812
18583 #, c-format
18584 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/ncurses.c:814
18588 #, fuzzy, c-format
18589 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18590 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:820
18593 #, fuzzy
18594 msgid "  [Video Decoding]"
18595 msgstr "Video skalering"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:822
18598 #, c-format
18599 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/ncurses.c:824
18603 #, c-format
18604 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/ncurses.c:826
18608 #, c-format
18609 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/ncurses.c:832
18613 #, fuzzy
18614 msgid "  [Audio Decoding]"
18615 msgstr "Audio encoder"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:834
18618 #, c-format
18619 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/ncurses.c:836
18623 #, c-format
18624 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/ncurses.c:838
18628 #, c-format
18629 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/ncurses.c:843
18633 #, fuzzy
18634 msgid "  [Streaming]"
18635 msgstr "Streaming"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:845
18638 #, fuzzy, c-format
18639 msgid "      packets sent     :    %5i"
18640 msgstr "     s           Stop"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:846
18643 #, c-format
18644 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/ncurses.c:848
18648 #, fuzzy, c-format
18649 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18650 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:866
18653 msgid "[Display]"
18654 msgstr "[Visning]"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:868
18657 #, fuzzy
18658 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18659 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:869
18662 #, fuzzy
18663 msgid " i                      Show/Hide info box"
18664 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:870
18667 #, fuzzy
18668 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18669 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:871
18672 #, fuzzy
18673 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18674 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:872
18677 #, fuzzy
18678 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18679 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:873
18682 #, fuzzy
18683 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18684 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:874
18687 #, fuzzy
18688 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18689 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:875
18692 #, fuzzy
18693 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18694 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:876
18697 #, fuzzy
18698 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18699 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:877
18702 #, fuzzy
18703 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18704 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:881
18707 msgid "[Global]"
18708 msgstr "[Global]"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:883
18711 #, fuzzy
18712 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18713 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:884
18716 #, fuzzy
18717 msgid " s                      Stop"
18718 msgstr "     s           Stop"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:885
18721 #, fuzzy
18722 msgid " <space>                Pause/Play"
18723 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:886
18726 #, fuzzy
18727 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18728 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:887
18731 #, fuzzy
18732 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18733 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:888
18736 #, fuzzy
18737 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18738 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:889
18741 #, fuzzy
18742 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18743 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
18745 #. xgettext: You can use ← and → characters
18746 #: modules/gui/ncurses.c:891
18747 #, fuzzy, c-format
18748 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18749 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:892
18752 #, fuzzy
18753 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18754 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:894
18758 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18759 msgstr ""
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:896
18763 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18764 msgstr ""
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:898
18768 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/ncurses.c:902
18772 msgid "[Playlist]"
18773 msgstr "[Spilleliste]"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:904
18776 #, fuzzy
18777 msgid " r                      Toggle Random playing"
18778 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:905
18781 #, fuzzy
18782 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18783 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:906
18786 #, fuzzy
18787 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18788 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:907
18791 #, fuzzy
18792 msgid " o                      Order Playlist by title"
18793 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:908
18796 #, fuzzy
18797 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18798 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
18800 #: modules/gui/ncurses.c:909
18801 #, fuzzy
18802 msgid " g                      Go to the current playing item"
18803 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:910
18806 #, fuzzy
18807 msgid " /                      Look for an item"
18808 msgstr "     /           Start en søgning"
18810 #: modules/gui/ncurses.c:911
18811 #, fuzzy
18812 msgid " A                      Add an entry"
18813 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
18815 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18816 #: modules/gui/ncurses.c:913
18817 #, fuzzy
18818 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18819 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:914
18822 #, fuzzy
18823 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18824 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:918
18827 msgid "[Filebrowser]"
18828 msgstr "[Fil-browser]"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:920
18831 #, fuzzy
18832 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18833 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:921
18836 #, fuzzy
18837 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18838 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
18840 #: modules/gui/ncurses.c:922
18841 #, fuzzy
18842 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18843 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:926
18846 msgid "[Player]"
18847 msgstr "[Afspiller]"
18849 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18850 #: modules/gui/ncurses.c:929
18851 #, fuzzy, c-format
18852 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18853 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18856 msgid "[Repeat] "
18857 msgstr "[Gentag]"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18860 msgid "[Random] "
18861 msgstr "[Tilfældig]"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18864 msgid "[Loop]"
18865 msgstr "[Løkke]"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18868 #, c-format
18869 msgid " Source   : %s"
18870 msgstr " Kilde    : %s"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18873 #, fuzzy, c-format
18874 msgid " Position : %s/%s"
18875 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18878 #, fuzzy, c-format
18879 msgid " Volume   : %u%%"
18880 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18883 #, fuzzy, c-format
18884 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18885 msgstr " Titel: %d /%d"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18888 #, fuzzy, c-format
18889 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18890 msgstr " Kapitel: %d/%d"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18893 #, fuzzy
18894 msgid " Source: <no current item> "
18895 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
18897 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18898 msgid " [ h for help ]"
18899 msgstr " [ h for hjælp ]"
18901 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18902 msgid "Shift+L"
18903 msgstr "Shift+L"
18905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18908 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
18910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18911 msgid "Previous Chapter/Title"
18912 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18915 msgid "Menu"
18916 msgstr "Menu"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18919 msgid "Next Chapter/Title"
18920 msgstr "Næste kapitel/titel"
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18923 msgid "Teletext Activation"
18924 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18927 msgid "Toggle Transparency "
18928 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18931 msgid ""
18932 "Play\n"
18933 "If the playlist is empty, open a medium"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Previous/Backward"
18939 msgstr "Forrige"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Next/Forward"
18944 msgstr "Fremad"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18947 msgid "De-Fullscreen"
18948 msgstr "Afslut fuldskærm"
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18951 msgid "Extended panel"
18952 msgstr "Udvidet panel"
18954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18955 msgid "A->B Loop"
18956 msgstr "A->B løkke"
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18959 msgid "Frame By Frame"
18960 msgstr "Frame efter frame"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Trickplay Reverse"
18965 msgstr "Sortér omvendt"
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18969 msgid "Step backward"
18970 msgstr "Gå skridt tilbage"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18974 msgid "Step forward"
18975 msgstr "Gå skridt fremad"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Loop/Repeat mode"
18980 msgstr "Gentag én"
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18985 msgid "Open subtitles file"
18986 msgstr "Åbn undertekstfil"
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18991 msgstr "Fuldskærmskontrol"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18994 msgid "Stop playback"
18995 msgstr "Stop afspilning"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18998 msgid "Open a medium"
18999 msgstr "Åbn et medie"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19004 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19009 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19012 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19013 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19016 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19017 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19020 msgid "Show extended settings"
19021 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19024 msgid "Show playlist"
19025 msgstr "Vis spilleliste"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19028 msgid "Take a snapshot"
19029 msgstr "Tag skærmbillede"
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19032 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19036 msgid "Frame by frame"
19037 msgstr "Frame efter frame"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19040 msgid "Reverse"
19041 msgstr "Omvendt"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19044 msgid "Change the loop and repeat modes"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19048 msgid "Previous media in the playlist"
19049 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19052 msgid "Next media in the playlist"
19053 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19056 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19060 #, fuzzy
19061 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19062 msgid "Unmute"
19063 msgstr "Lyd til"
19065 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19066 #, fuzzy
19067 msgctxt "Tooltip|Mute"
19068 msgid "Mute"
19069 msgstr "Lyd fra"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19072 msgid "Pause the playback"
19073 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19076 msgid ""
19077 "Loop from point A to point B continuously\n"
19078 "Click to set point A"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19082 msgid "Click to set point B"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19086 msgid "Stop the A to B loop"
19087 msgstr ""
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19090 #: modules/video_filter/logo.c:48
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Logo filenames"
19093 msgstr "Logo filnavn"
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19096 #: modules/video_filter/erase.c:55
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Image mask"
19099 msgstr "Indstil billede"
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19102 msgid ""
19103 "No v4l2 instance found.\n"
19104 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19105 "\n"
19106 "Controls will automatically appear here."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19111 msgid "Preamp\n"
19112 msgstr "Preamp\n"
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19116 msgid "dB"
19117 msgstr "dB"
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19121 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19122 msgid " ms"
19123 msgstr " ms"
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19128 #, fuzzy
19129 msgid " dB"
19130 msgstr "dB"
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19133 msgid ""
19134 "Knee\n"
19135 "radius"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19139 msgid ""
19140 "Makeup\n"
19141 "gain"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19145 msgid "Enable spatializer"
19146 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19149 #, fuzzy
19150 msgid "(Hastened)"
19151 msgstr "Hurtigere (en smule)"
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19154 #, fuzzy
19155 msgid "(Delayed)"
19156 msgstr "Forsinkelse"
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Audio track synchronization:"
19161 msgstr "S&ynkronisering af spor"
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Subtitle track syncronization:"
19166 msgstr "S&ynkronisering af spor"
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Subtitles speed:"
19171 msgstr "Undertekstfil"
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Subtitles duration factor:"
19176 msgstr "Undertekst overlægning"
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19179 msgid "Force update of this dialog's values"
19180 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19183 msgid ""
19184 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19185 "Set 0 to disable."
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19189 msgid ""
19190 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19191 "Set 0 to disable."
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19195 msgid ""
19196 "Recalculate subtitles duration according\n"
19197 "to their content and this value.\n"
19198 "Set 0 to disable."
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19202 msgid "Comments"
19203 msgstr "Kommentarer"
19205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19206 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19207 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19210 msgid ""
19211 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19212 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19213 msgstr ""
19214 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19215 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Current media / stream statistics"
19220 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Input/Read"
19225 msgstr "Inddata"
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19228 msgid "Output/Written/Sent"
19229 msgstr ""
19231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Media data size"
19234 msgstr "Meditativ"
19236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19237 msgid "Demuxed data size"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Content bitrate"
19243 msgstr "Bitrate sendt"
19245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Discarded (corrupted)"
19248 msgstr "Filen er ødelagt"
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19251 msgid "Dropped (discontinued)"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Decoded"
19258 msgstr "Decoders"
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19262 #, fuzzy
19263 msgid "blocks"
19264 msgstr "Sort"
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Displayed"
19269 msgstr "Vis"
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19273 #, fuzzy
19274 msgid "frames"
19275 msgstr "B-frames"
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Lost"
19281 msgstr "Svagest"
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Sent"
19287 msgstr "Vælg"
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19290 #, fuzzy
19291 msgid "packets"
19292 msgstr "Pakker sendt"
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Upstream rate"
19297 msgstr "Bitrate for stream"
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Played"
19302 msgstr "Afspil"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19306 #, fuzzy
19307 msgid "buffers"
19308 msgstr "B-frames"
19310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19311 msgid "Current visualization"
19312 msgstr "Aktuel visualisering"
19314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19315 #, fuzzy
19316 msgid ""
19317 "Current playback speed: %1\n"
19318 "Click to adjust"
19319 msgstr ""
19320 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
19321 "Klik for at ændre"
19323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19324 msgid "Revert to normal play speed"
19325 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19328 msgid "Download cover art"
19329 msgstr "Hent albumkunst"
19331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19334 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
19336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19339 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19344 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19349 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19353 msgid "Select one or multiple files"
19354 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19357 msgid "File names:"
19358 msgstr "Filnavne:"
19360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19361 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19363 msgid "Filter:"
19364 msgstr "Filter:"
19366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19367 msgid "Eject the disc"
19368 msgstr "Skub disken ud"
19370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Video standard"
19373 msgstr "Video encoder"
19375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19376 msgid "Channels:"
19377 msgstr "Kanaler:"
19379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19380 msgid "Selected ports:"
19381 msgstr "Valgte porte:"
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19384 msgid ".*"
19385 msgstr ".*"
19387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19388 msgid "Use VLC pace"
19389 msgstr "Brug VLC-takt"
19391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19392 msgid "Auto connection"
19393 msgstr "Automatisk forbindelse"
19395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19396 msgid "Device name"
19397 msgstr "Enheds navn"
19399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19400 msgid "Radio device name"
19401 msgstr "Enhedsnavn for radio"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19404 msgid "TV (digital)"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Tuner card"
19410 msgstr "Tuner"
19412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19413 msgid "Delivery system"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19417 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19421 msgid "Transponder symbol rate"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19425 msgid "Bandwidth"
19426 msgstr "Båndbredde"
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19429 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19430 msgstr ""
19432 #. xgettext: frames per second
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19434 #, fuzzy
19435 msgid " f/s"
19436 msgstr " fps"
19438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19439 msgid "Advanced Options"
19440 msgstr "Avancerede indstillinger"
19442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19443 msgid "Double click to get media information"
19444 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Clear playlist"
19449 msgstr "Ryd liste"
19451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Change playlistview"
19454 msgstr "Gem playlist"
19456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Search the playlist"
19459 msgstr "Søg i spilleliste"
19461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Create Directory"
19464 msgstr "Kildemappe"
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Create Folder"
19469 msgstr "Bitrate-tilstand"
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Enter name for new directory:"
19474 msgstr "Du skal angive en addresse"
19476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Enter name for new folder:"
19479 msgstr "Du skal angive en addresse"
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19482 msgid "Add to playlist"
19483 msgstr "Tilføj i spilleliste"
19485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Sort by"
19488 msgstr "Sortér efter navn"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Ascending"
19493 msgstr "Åbn"
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Descending"
19498 msgstr "Decoding"
19500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Display size"
19503 msgstr "Vis enhed"
19505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Increase"
19508 msgstr "Forøg lydstyrken"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Decrease"
19513 msgstr "Formindsk lydstyrken"
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19516 msgid "My Computer"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19520 msgid "Devices"
19521 msgstr "Enheder"
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Local Network"
19526 msgstr "Netværk"
19528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Internet"
19531 msgstr "Invertér"
19533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Subscribe to a podcast"
19536 msgstr "Skærmbillede sti"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19539 msgid "Remove this podcast subscription"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Subscribe"
19545 msgstr "Skærmbillede sti"
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19548 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19552 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19556 msgid "Unsubscribe"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19560 msgid "URI"
19561 msgstr "URI"
19563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Icon View"
19566 msgstr "Vis"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19569 msgid "Detailed View"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19573 #, fuzzy
19574 msgid "List View"
19575 msgstr "Spilleliste"
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19578 msgid "PictureFlow View "
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19582 msgid "Select File"
19583 msgstr "Vælg fil"
19585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19586 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19590 msgid "Hotkey"
19591 msgstr "Genvejstast"
19593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19595 msgid "Global"
19596 msgstr "Global"
19598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19599 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19600 msgid "Unset"
19601 msgstr "Vælg ikke"
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19604 msgid "Hotkey for "
19605 msgstr "Genvejstast til"
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19608 msgid "Press the new keys for "
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19612 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19617 msgid "Key: "
19618 msgstr "Nøgle: "
19620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19621 msgid "Subtitles && OSD"
19622 msgstr "Undertekster og OSD"
19624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19625 msgid "Input && Codecs"
19626 msgstr "Inddata og codecs"
19628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19629 msgid "Video Settings"
19630 msgstr "Videoindstillinger"
19632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19633 msgid "Audio Settings"
19634 msgstr "Lydindstillinger"
19636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19637 msgid "Device:"
19638 msgstr "Enhed:"
19640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19641 msgid "Input & Codecs Settings"
19642 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19645 msgid ""
19646 "If this property is blank, different values\n"
19647 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19648 "You can define a unique one or configure them \n"
19649 "individually in the advanced preferences."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19653 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19654 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19657 msgid "VLC skins website"
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19661 #, fuzzy
19662 msgid "System's default"
19663 msgstr "System id"
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19666 msgid "Configure Hotkeys"
19667 msgstr "Indstil genvejstaster"
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19671 msgid "Audio Files"
19672 msgstr "Lydfiler"
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19676 msgid "Video Files"
19677 msgstr "Videofiler"
19679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19681 msgid "Playlist Files"
19682 msgstr "Spillelistefiler"
19684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19685 msgid "&Apply"
19686 msgstr "&Anvend"
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19695 msgid "&Cancel"
19696 msgstr "Annu&llér"
19698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19700 msgid "Profile"
19701 msgstr "Profil"
19703 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19704 msgid "Edit selected profile"
19705 msgstr "Redigér valgte profil"
19707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19708 msgid "Delete selected profile"
19709 msgstr "Slet valgte profil"
19711 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19712 msgid "Create a new profile"
19713 msgstr "Opret en ny profil"
19715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19716 msgid " Profile Name Missing"
19717 msgstr "Profilnavn mangler"
19719 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19720 msgid "You must set a name for the profile."
19721 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19724 msgid "File/Directory"
19725 msgstr "Fil/mappe"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19728 #, fuzzy
19729 msgid "File/Folder"
19730 msgstr "Mappe"
19732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19734 msgid "Source"
19735 msgstr "Kilde"
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19738 msgid "Source:"
19739 msgstr "Kilde:"
19741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19742 msgid "Type:"
19743 msgstr "Type:"
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19746 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19747 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19750 msgid "Filename"
19751 msgstr "Filnavn"
19753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19755 msgid "Save file..."
19756 msgstr "Gem fil..."
19758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19760 #, fuzzy
19761 msgid ""
19762 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19763 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19766 #, fuzzy
19767 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19768 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19772 msgid "Path"
19773 msgstr "Sti"
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19776 #, fuzzy
19777 msgid ""
19778 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19779 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19782 #, fuzzy
19783 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19784 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19787 #, fuzzy
19788 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19789 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19792 #, fuzzy
19793 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19794 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Base port"
19799 msgstr "CDDB server port"
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19802 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19806 msgid "Mount Point"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19810 msgid "Login:pass"
19811 msgstr "Login:pass"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19814 msgid "Edit Bookmarks"
19815 msgstr "Redigér bogmærker"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19819 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19820 msgid "Create"
19821 msgstr "Opret"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19824 msgid "Create a new bookmark"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19828 msgid "Delete the selected item"
19829 msgstr "Slet det valgte"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19832 msgid "Delete all the bookmarks"
19833 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19845 msgid "&Close"
19846 msgstr "&Luk"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19849 msgid "Bytes"
19850 msgstr "Bytes"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19853 msgid "Convert"
19854 msgstr "Konvertér"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19858 msgid "Destination file:"
19859 msgstr "Destinationsfil:"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19862 msgid "Browse"
19863 msgstr "Gennemse"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19866 msgid "Display the output"
19867 msgstr "Vis uddata"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19870 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19874 msgid "Settings"
19875 msgstr "Indstillinger"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19878 msgid "&Start"
19879 msgstr "&Start"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19882 msgid "Errors"
19883 msgstr "Fejl"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19886 msgid "Cl&ear"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19890 msgid "Hide future errors"
19891 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19894 msgid "Adjustments and Effects"
19895 msgstr "Justeringer og effekter"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19898 msgid "Graphic Equalizer"
19899 msgstr "Grafisk equalizer"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19902 msgid "Synchronization"
19903 msgstr "Synkronisering"
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19906 msgid "v4l2 controls"
19907 msgstr "v4l2-styring"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19913 msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19916 msgid ""
19917 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19918 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19919 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19920 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19921 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19922 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19923 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19924 "</p>\n"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Network Access Policy"
19930 msgstr "Netwærk: "
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Allow downloading media information"
19935 msgstr "Avancerede indstillinger"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Allow checking for VLC updates"
19940 msgstr "Checker for opdatering..."
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Save and Continue"
19945 msgstr "Fortsæt"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19948 msgid "Go to Time"
19949 msgstr "Gå til tidspunkt"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19952 msgid "&Go"
19953 msgstr "&Gå"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19956 msgid "Go to time"
19957 msgstr "Gå til tidspunkt"
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19960 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19961 msgid "About"
19962 msgstr "Om"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19965 msgid ""
19966 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19967 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19968 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19969 "platform.\n"
19970 "\n"
19971 msgstr ""
19972 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
19973 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
19974 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
19975 "platforme.\n"
19976 "\n"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19979 msgid ""
19980 "This version of VLC was compiled by:\n"
19981 " "
19982 msgstr ""
19983 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
19984 " "
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19987 msgid "Compiler: "
19988 msgstr "Kompileret af: "
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19991 msgid ""
19992 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19993 "\n"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19997 msgid "Copyright (C) "
19998 msgstr "Copyright (C) "
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
20001 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
20002 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
20005 msgid "&Recheck version"
20006 msgstr "&Check igen"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
20009 msgid "&Yes"
20010 msgstr "&Ja"
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
20013 #, fuzzy
20014 msgid "&No"
20015 msgstr "Type"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20018 msgid "VLC media player updates"
20019 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20022 #, fuzzy
20023 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20024 msgstr "En ny version af VLC ("
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20027 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20028 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20031 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20032 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20035 msgid "&General"
20036 msgstr "&Generelt"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20039 #, fuzzy
20040 msgid "&Metadata"
20041 msgstr "Meta-oplysninger"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20044 #, fuzzy
20045 msgid "&Codec"
20046 msgstr "Codec"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20049 #, fuzzy
20050 msgid "S&tatistics"
20051 msgstr "Satelit inddata"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20054 msgid "&Save Metadata"
20055 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20058 msgid "Location:"
20059 msgstr "Placering:"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20062 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Update the tree"
20068 msgstr "Under video"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20071 msgid "Save log file as..."
20072 msgstr "Gem logfil som..."
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20075 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20076 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20079 msgid ""
20080 "Cannot write to file %1:\n"
20081 "%2."
20082 msgstr ""
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20085 #: share/lua/http/mobile.html:74
20086 msgid "Open Media"
20087 msgstr "Åbn medie"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20090 msgid "&File"
20091 msgstr "&Fil"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20094 msgid "&Disc"
20095 msgstr "&Disk"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20098 msgid "&Network"
20099 msgstr "&Netværk"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20102 msgid "Capture &Device"
20103 msgstr "&Optageenhed"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20106 msgid "&Select"
20107 msgstr "&Vælg"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20111 msgid "&Enqueue"
20112 msgstr "&Sæt i kø"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20116 msgid "&Play"
20117 msgstr "&Afspil"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20121 msgid "&Stream"
20122 msgstr "&Stream"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20125 msgid "&Convert"
20126 msgstr "&Konvertér"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20129 msgid "&Convert / Save"
20130 msgstr "&Konvertér / Gem"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20133 msgid "Open URL"
20134 msgstr "Åbn URL"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20137 msgid "Enter URL here..."
20138 msgstr "Angiv URL her..."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20141 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20145 msgid ""
20146 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20147 "or the path to a file on your computer,\n"
20148 "it will be automatically selected."
20149 msgstr ""
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20152 msgid "Plugins and extensions"
20153 msgstr "Plugin og udvidelser"
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Extensions"
20158 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20161 msgid "Capability"
20162 msgstr "Egenskaber"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20165 msgid "Score"
20166 msgstr "Musik"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20169 msgid "&Search:"
20170 msgstr "&Søg:"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20173 #, fuzzy
20174 msgid "More information..."
20175 msgstr "Flere oplysninger"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Reload extensions"
20180 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Version"
20185 msgstr "Session"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Website"
20190 msgstr "Hvid"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20193 msgid "Deletes the selected item"
20194 msgstr "Sletter valgte emne"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20197 msgid "Show settings"
20198 msgstr "Vis indstillinger"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20201 msgid "Simple"
20202 msgstr "Enkel"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20205 msgid "Switch to simple preferences view"
20206 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20209 msgid "Switch to full preferences view"
20210 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20213 msgid "&Save"
20214 msgstr "&Gem"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20217 msgid "Save and close the dialog"
20218 msgstr "Gem og luk dialog"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20221 msgid "&Reset Preferences"
20222 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Cannot save Configuration"
20227 msgstr "VLM opsætningsfil"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Preferences file could not be saved"
20232 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20235 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20239 msgid "Open Directory"
20240 msgstr "Åbn mappe"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Open Folder"
20245 msgstr "Åbn &mappe..."
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20248 msgid "Open playlist..."
20249 msgstr "Åbn spilleliste..."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20252 #, fuzzy
20253 msgid "XSPF playlist"
20254 msgstr "Gem playlist"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20257 #, fuzzy
20258 msgid "M3U playlist"
20259 msgstr "spilleliste"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20262 #, fuzzy
20263 msgid "M3U8 playlist"
20264 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20267 #, fuzzy
20268 msgid "HTML playlist"
20269 msgstr "HTML-spilleliste"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20272 msgid "Save playlist as..."
20273 msgstr "Gem spilleliste som..."
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20276 msgid "Open subtitles..."
20277 msgstr "Åbn undertekster..."
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20280 msgid "Media Files"
20281 msgstr "Mediefiler"
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20284 msgid "Subtitles Files"
20285 msgstr "Undertekstfiler"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20288 msgid "All Files"
20289 msgstr "Alle filer"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20292 msgid "Stream Output"
20293 msgstr "Streamuddata"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20296 msgid ""
20297 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20298 "on your private network, or on the Internet.\n"
20299 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20300 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20301 msgstr ""
20302 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
20303 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
20304 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
20305 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20308 msgid ""
20309 "Stream output string.\n"
20310 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20311 "but you can change it manually."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20315 msgid "Toolbars Editor"
20316 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20319 msgid "Toolbar Elements"
20320 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20323 msgid "Next widget style:"
20324 msgstr "Næste widget-type:"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20327 msgid "Flat Button"
20328 msgstr "Flad knap"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20331 msgid "Big Button"
20332 msgstr "Stor knap"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20335 msgid "Native Slider"
20336 msgstr "Standardskyder"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20339 msgid "Main Toolbar"
20340 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20343 msgid "Toolbar position:"
20344 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20347 msgid "Under the Video"
20348 msgstr "Under video"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20351 msgid "Above the Video"
20352 msgstr "Over video"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Line 1:"
20357 msgstr "Lineær"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Line 2:"
20362 msgstr "Lineær"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20365 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20366 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20369 msgid "Time Toolbar"
20370 msgstr "Tidslinje"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20373 msgid "Fullscreen Controller"
20374 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20377 msgid "Select profile:"
20378 msgstr "Vælg profil:"
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20381 #, fuzzy
20382 msgid "New profile"
20383 msgstr "Vælg profil:"
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20386 msgid "Delete the current profile"
20387 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20390 msgid "Cl&ose"
20391 msgstr "&Luk"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20394 msgid "Profile Name"
20395 msgstr "Profilnavn"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20398 msgid "Please enter the new profile name."
20399 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20402 msgid "Spacer"
20403 msgstr "Afstandsstykke"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20406 msgid "Expanding Spacer"
20407 msgstr "Udvidet mellemrum"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20410 msgid "Splitter"
20411 msgstr "Adskiller"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20414 msgid "Time Slider"
20415 msgstr "Tidskontrol"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20418 msgid "Small Volume"
20419 msgstr "Lille lydstyrke"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20422 msgid "DVD menus"
20423 msgstr "DVD-menuer"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20426 msgid "Advanced Buttons"
20427 msgstr "Avancerede knapper"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20430 msgid "Broadcast"
20431 msgstr "Broadcast"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20434 msgid "Schedule"
20435 msgstr "Planlæg"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20438 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20439 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20442 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20443 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20446 msgid "Day / Month / Year:"
20447 msgstr "Dag / måned / år:"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20450 msgid "Repeat:"
20451 msgstr "Gentag:"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20454 msgid "Repeat delay:"
20455 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20459 msgid " days"
20460 msgstr " dage"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20463 msgid "I&mport"
20464 msgstr "&Importér"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20467 msgid "E&xport"
20468 msgstr "&Eksportér"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20471 msgid "Save VLM configuration as..."
20472 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20475 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20476 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20479 msgid "Open VLM configuration..."
20480 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20483 msgid "Broadcast: "
20484 msgstr "Broadcast: "
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20487 msgid "Schedule: "
20488 msgstr "Planlæg:"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20491 msgid "VOD: "
20492 msgstr "VOD:"
20494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20495 msgid "Control menu for the player"
20496 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20499 msgid "Paused"
20500 msgstr "Paused"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20503 msgid "&Media"
20504 msgstr "&Medier"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20507 msgid "P&layback"
20508 msgstr "&Afspilning"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20511 msgid "&Audio"
20512 msgstr "&Lyd"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20515 msgid "&Video"
20516 msgstr "&Video"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20519 msgid "&Tools"
20520 msgstr "&Funktioner"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20523 msgid "V&iew"
20524 msgstr "&Vis"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20527 msgid "&Help"
20528 msgstr "&Hjælp"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20531 msgid "Open &File..."
20532 msgstr "Åbn &fil..."
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20535 msgid "Open &Disc..."
20536 msgstr "Åbn &disk..."
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20539 msgid "Open &Network Stream..."
20540 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20543 msgid "Open &Capture Device..."
20544 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20547 #, fuzzy
20548 msgid "&Open (advanced)..."
20549 msgstr "&Åbn fil..."
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20552 msgid "Open &Location from clipboard"
20553 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Open &Recent Media"
20558 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20561 msgid "Conve&rt / Save..."
20562 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20565 #, fuzzy
20566 msgid "&Stream..."
20567 msgstr "Stream..."
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Quit at the end of playlist"
20572 msgstr "1 element i spilleliste"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20575 msgid "Close to systray"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20579 msgid "&Quit"
20580 msgstr "&Afslut"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20583 msgid "&Effects and Filters"
20584 msgstr "&Effekter og filtre"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20587 msgid "&Track Synchronization"
20588 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Program Guide"
20593 msgstr "Program"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20596 msgid "Plu&gins and extensions"
20597 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20600 msgid "Customi&ze Interface..."
20601 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20604 msgid "&Preferences"
20605 msgstr "&Indstillinger"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20608 msgid "&View"
20609 msgstr "&Vis"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20612 msgid "Play&list"
20613 msgstr "Spille&liste"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20616 msgid "Ctrl+L"
20617 msgstr "Ctrl+L"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Mi&nimal Interface"
20622 msgstr "Minimalt grænseflade"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20625 msgid "Ctrl+H"
20626 msgstr "Ctrl+H"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20629 msgid "&Fullscreen Interface"
20630 msgstr "&Fuld skærm"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20633 msgid "&Advanced Controls"
20634 msgstr "&Avancerede kontroller"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Docked Playlist"
20639 msgstr "spilleliste"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Status Bar"
20644 msgstr "Status"
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20647 msgid "Visualizations selector"
20648 msgstr "Visualiseringsvælger"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20651 msgid "Audio &Track"
20652 msgstr "Lyd&spor"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20655 msgid "Audio &Channels"
20656 msgstr "Lyd&kanaler"
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20659 msgid "Audio &Device"
20660 msgstr "Lyd&enhed"
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20663 msgid "&Visualizations"
20664 msgstr "&Visualiseringer"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20667 msgid "&Subtitles Track"
20668 msgstr "&Undertekstspor"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20671 msgid "Video &Track"
20672 msgstr "Video&spor"
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20675 msgid "&Fullscreen"
20676 msgstr "&Fuld skærm"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Always Fit &Window"
20681 msgstr "Altid &øverst"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Always &on Top"
20686 msgstr "Altid &øverst"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Display on &Desktop"
20691 msgstr "Skærm opløsning"
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Set as Wall&paper"
20696 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20699 msgid "&Zoom"
20700 msgstr "&Zoom"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20703 msgid "&Aspect Ratio"
20704 msgstr "&Billedformat"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20707 msgid "&Crop"
20708 msgstr "Bes&kær"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20711 msgid "&Deinterlace"
20712 msgstr "&Deinterlace"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20715 #, fuzzy
20716 msgid "&Deinterlace mode"
20717 msgstr "Grænseflade-modul"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20720 msgid "&Post processing"
20721 msgstr "&Efterbehandling"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Take &Snapshot"
20726 msgstr "Tag skærmbillede"
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20729 msgid "T&itle"
20730 msgstr "T&itel"
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20733 msgid "&Chapter"
20734 msgstr "&Kapitel"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20737 msgid "&Navigation"
20738 msgstr "&Navigation"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20741 msgid "&Program"
20742 msgstr "&Program"
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Custom &Bookmarks"
20747 msgstr "&Bogmærker"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20750 msgid "&Manage"
20751 msgstr "&Håndtér"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20754 msgid "&Help..."
20755 msgstr "&Hjælp..."
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20758 msgid "Check for &Updates..."
20759 msgstr "Check for &nyere version..."
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20762 msgid "&Faster"
20763 msgstr "&Hurtigere"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20766 msgid "N&ormal Speed"
20767 msgstr "&Normal hastighed"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20770 msgid "Slo&wer"
20771 msgstr "&Langsommere"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20774 msgid "&Jump Forward"
20775 msgstr "Gå &fremad"
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20778 msgid "Jump Bac&kward"
20779 msgstr "Gå &tilbage"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20782 msgid "&Stop"
20783 msgstr "&Stop"
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20786 msgid "Pre&vious"
20787 msgstr "F&orrige"
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20790 msgid "Ne&xt"
20791 msgstr "Næ&ste"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Open a Media"
20796 msgstr "Åbn medie"
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20799 msgid "&Open File..."
20800 msgstr "&Åbn fil..."
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20803 msgid "Open &Network..."
20804 msgstr "Åbn &netværk..."
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20807 msgid "Leave Fullscreen"
20808 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Subti&tle"
20813 msgstr "Undertekster"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20816 msgid "&Playback"
20817 msgstr "&Afspilning"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Tools"
20822 msgstr "Værktøj"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20825 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20826 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20829 msgid "Show VLC media player"
20830 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20833 #, fuzzy
20834 msgid "&Open a Media"
20835 msgstr "Åbn &medie"
20837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20838 msgid "&Clear"
20839 msgstr "&Ryd"
20841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20842 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20843 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20846 msgid ""
20847 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20848 "preferences dialog."
20849 msgstr ""
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20852 msgid "Systray icon"
20853 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20856 msgid ""
20857 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20858 "basic actions."
20859 msgstr ""
20860 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20861 "medieafspiller."
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20864 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20868 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20872 msgid "Resize interface to the native video size"
20873 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20876 msgid ""
20877 "You have two choices:\n"
20878 " - The interface will resize to the native video size\n"
20879 " - The video will fit to the interface size\n"
20880 " By default, interface resize to the native video size."
20881 msgstr ""
20882 "Du har to valgmuligheder:\n"
20883 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
20884 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
20885 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
20886 "størrelse."
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20889 msgid "Show playing item name in window title"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20893 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20897 msgid "Show notification popup on track change"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20901 msgid ""
20902 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20903 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20907 msgid "Advanced options"
20908 msgstr "Avancerede indstillinger"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20911 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20912 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20917 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20920 msgid ""
20921 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20922 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20923 "extensions."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20929 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20932 msgid ""
20933 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20934 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20935 "with composite extensions."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20939 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20940 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20943 msgid "Activate the updates availability notification"
20944 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20947 msgid ""
20948 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20949 "once every two weeks."
20950 msgstr ""
20951 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20952 "fjortende dag."
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20955 msgid "Number of days between two update checks"
20956 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20959 msgid "Automatically save the volume on exit"
20960 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20963 msgid "Ask for network policy at start"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20967 msgid "Save the recently played items in the menu"
20968 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20971 msgid "List of words separated by | to filter"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20975 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20979 msgid "Define the colors of the volume slider "
20980 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20983 msgid ""
20984 "Define the colors of the volume slider\n"
20985 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20986 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20987 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20988 msgstr ""
20990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20991 msgid "Selection of the starting mode and look "
20992 msgstr ""
20994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20995 msgid ""
20996 "Start VLC with:\n"
20997 " - normal mode\n"
20998 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20999 " - minimal mode with limited controls"
21000 msgstr ""
21001 "Start VLC med:\n"
21002 " - normal tilstand\n"
21003 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
21004 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21007 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21008 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
21010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21011 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21012 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21017 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21020 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21024 msgid "Load extensions on startup"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21030 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
21032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21033 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Display background cone or art"
21039 msgstr "Standardfarve for baggrund"
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21042 msgid ""
21043 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21044 "disabled to prevent burning screen."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21048 msgid "Expanding background cone or art."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Background art fits window's size"
21054 msgstr "Element udseendesforhold"
21056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21057 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21061 msgid ""
21062 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21063 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21064 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21065 "and change the system volume when VLC is not selected."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Pause the video playback when minimized"
21071 msgstr "Sæt afspilning på pause"
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21074 msgid ""
21075 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21076 "minimizing the window."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Allow automatic icon changes"
21082 msgstr "Automatisk beskæring"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21085 msgid ""
21086 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21090 msgid "Qt interface"
21091 msgstr "Qt grænseflade"
21093 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21094 #, fuzzy
21095 msgid "errors"
21096 msgstr "Fejl"
21098 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21099 msgid "warnings"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21103 msgid "debug"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21107 msgid "Open a skin file"
21108 msgstr "Åben en skin fil"
21110 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21111 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21112 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21114 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21115 msgid "Open playlist"
21116 msgstr "Åbn playlist"
21118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21119 msgid "Playlist Files|"
21120 msgstr "Spilleliste-filer|"
21122 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21123 msgid "Save playlist"
21124 msgstr "Gem playlist"
21126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21127 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21128 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21131 msgid "Skin to use"
21132 msgstr "Vælg skin"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21135 msgid "Path to the skin to use."
21136 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21139 msgid "Config of last used skin"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21143 msgid ""
21144 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21145 "automatically, do not touch it."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21149 msgid "Show a systray icon for VLC"
21150 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21154 msgid "Show VLC on the taskbar"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21158 msgid "Enable transparency effects"
21159 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21162 msgid ""
21163 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21164 "when moving windows does not behave correctly."
21165 msgstr ""
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21169 msgid "Use a skinned playlist"
21170 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21173 msgid "Display video in a skinned window if any"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21177 msgid ""
21178 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21179 "play back video even though no video tag is implemented"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21183 msgid "Skins"
21184 msgstr "Skin"
21186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21187 msgid "Skinnable Interface"
21188 msgstr "Skinbar grænseflade"
21190 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21191 msgid "Select skin"
21192 msgstr "Vælg skin"
21194 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21195 msgid "Open skin ..."
21196 msgstr "Åbn skin..."
21198 #: modules/lua/vlc.c:57
21199 msgid "Lua interface"
21200 msgstr "Lua-grænseflade"
21202 #: modules/lua/vlc.c:58
21203 msgid "Lua interface module to load"
21204 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21206 #: modules/lua/vlc.c:60
21207 msgid "Lua interface configuration"
21208 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21210 #: modules/lua/vlc.c:61
21211 msgid ""
21212 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21213 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21217 msgid "Source directory"
21218 msgstr "Kildemappe"
21220 #: modules/lua/vlc.c:64
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Directory index"
21223 msgstr "DirectShow inddata"
21225 #: modules/lua/vlc.c:65
21226 msgid "Allow to build directory index"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Host"
21234 msgstr "House"
21236 #: modules/lua/vlc.c:68
21237 msgid ""
21238 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21239 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21240 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/lua/vlc.c:73
21244 msgid ""
21245 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21246 "4212."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/lua/vlc.c:76
21250 msgid ""
21251 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21252 "default value is \"admin\"."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/lua/vlc.c:82
21256 #, fuzzy
21257 msgid "CLI input"
21258 msgstr "TCP-inddata"
21260 #: modules/lua/vlc.c:83
21261 msgid ""
21262 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21263 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21264 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/lua/vlc.c:91
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Lua"
21270 msgstr "Lanczos"
21272 #: modules/lua/vlc.c:92
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Lua interpreter"
21275 msgstr "Lua-grænseflade"
21277 #: modules/lua/vlc.c:104
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Lua HTTP"
21280 msgstr "HTTP"
21282 #: modules/lua/vlc.c:112
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Lua CLI"
21285 msgstr "Lua-kunst"
21287 #: modules/lua/vlc.c:124
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Lua Telnet"
21290 msgstr "Telnet"
21292 #: modules/lua/vlc.c:140
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Lua Meta Fetcher"
21295 msgstr "Metal"
21297 #: modules/lua/vlc.c:141
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21300 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21302 #: modules/lua/vlc.c:146
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Lua Meta Reader"
21305 msgstr "Metal"
21307 #: modules/lua/vlc.c:147
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Read meta data using lua scripts"
21310 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21312 #: modules/lua/vlc.c:153
21313 msgid "Lua Playlist"
21314 msgstr "Lua-spilleliste"
21316 #: modules/lua/vlc.c:154
21317 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21318 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21320 #: modules/lua/vlc.c:159
21321 msgid "Lua Art"
21322 msgstr "Lua-kunst"
21324 #: modules/lua/vlc.c:160
21325 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21326 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21328 #: modules/lua/vlc.c:165
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Lua Extension"
21331 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
21333 #: modules/lua/vlc.c:171
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Lua SD Module"
21336 msgstr "Lua-grænseflademodul"
21338 #: modules/lua/vlc.c:181
21339 msgid "Freebox TV"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/lua/vlc.c:187
21343 msgid "French TV"
21344 msgstr "Fransk TV"
21346 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Filename of the SQLite database"
21349 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
21351 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21354 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
21356 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Ignored extensions in the media library"
21359 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
21361 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21362 msgid ""
21363 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21364 "scanning directories."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21370 msgstr "Undermappe-opførsel"
21372 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21373 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21377 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21381 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Username for the database"
21384 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
21386 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21387 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21388 msgid "Password for the database"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Port for the database"
21394 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21396 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21397 msgid "Auto add new medias"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Automatically add new medias to ML"
21403 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
21405 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21406 msgid "Folder meta data"
21407 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21409 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Album art filename"
21412 msgstr "Log filnavn"
21414 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21415 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21419 msgid "The username of your last.fm account"
21420 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21423 msgid "The password of your last.fm account"
21424 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21427 msgid "Scrobbler URL"
21428 msgstr "Scrobbler-URL"
21430 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21431 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21432 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21435 msgid "Audioscrobbler"
21436 msgstr "Lydscrobbler"
21438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21439 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21440 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21443 msgid "last.fm: Authentication failed"
21444 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21447 msgid ""
21448 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21449 "relaunch VLC."
21450 msgstr ""
21451 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21452 "indstillinger, og genstart VLC."
21454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21455 msgid "Last.fm username not set"
21456 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21459 msgid ""
21460 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21461 "VLC.\n"
21462 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21463 msgstr ""
21464 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21465 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21467 #: modules/misc/gnutls.c:70
21468 #, fuzzy
21469 msgid "TLS cipher priorities"
21470 msgstr "Vindues indstillinger"
21472 #: modules/misc/gnutls.c:71
21473 msgid ""
21474 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21475 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/misc/gnutls.c:82
21479 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/misc/gnutls.c:84
21483 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/misc/gnutls.c:85
21487 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/misc/gnutls.c:86
21491 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/misc/gnutls.c:91
21495 msgid "GNU TLS transport layer security"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/misc/gnutls.c:98
21499 #, fuzzy
21500 msgid "GNU TLS server"
21501 msgstr "GnuTLS-server"
21503 #: modules/misc/inhibit.c:96
21504 msgid "Power Management Inhibitor"
21505 msgstr "Undertryk strømstyring"
21507 #: modules/misc/inhibit.c:181
21508 msgid "Playing some media."
21509 msgstr "Afspiller et medie."
21511 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21512 msgid "MCE"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21516 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21520 #, fuzzy
21521 msgid "XDG-screensaver"
21522 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
21524 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21525 #, fuzzy
21526 msgid "XDG screen saver inhibition"
21527 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21529 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21530 msgid "X Screensaver disabler"
21531 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21533 #: modules/misc/logger.c:113
21534 msgid "Log format"
21535 msgstr "Log format"
21537 #: modules/misc/logger.c:115
21538 msgid ""
21539 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21540 "\"."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/misc/logger.c:119
21544 msgid ""
21545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21546 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21547 msgstr ""
21549 #: modules/misc/logger.c:123
21550 msgid "Syslog facility"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/misc/logger.c:124
21554 msgid ""
21555 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21556 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/logger.c:152
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Verbosity"
21562 msgstr "Detaljeniveau"
21564 #: modules/misc/logger.c:153
21565 msgid ""
21566 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21567 "--verbose."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/misc/logger.c:157
21571 msgid "Logging"
21572 msgstr "Logning"
21574 #: modules/misc/logger.c:158
21575 msgid "File logging"
21576 msgstr "Fil logning"
21578 #: modules/misc/logger.c:164
21579 msgid "Log filename"
21580 msgstr "Log filnavn"
21582 #: modules/misc/logger.c:164
21583 msgid "Specify the log filename."
21584 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21586 #: modules/misc/memcpy.c:42
21587 msgid "libc memcpy"
21588 msgstr "libc memcpy"
21590 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21591 #, fuzzy
21592 msgid "OSD configuration importer"
21593 msgstr "VLM opsætningsfil"
21595 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21596 #, fuzzy
21597 msgid "XML OSD configuration importer"
21598 msgstr "VLM opsætningsfil"
21600 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21601 #, fuzzy
21602 msgid "M3U playlist export"
21603 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21606 #, fuzzy
21607 msgid "M3U8 playlist export"
21608 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21610 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21611 #, fuzzy
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "Import af PLS spilleliste"
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 #, fuzzy
21617 msgid "HTML playlist export"
21618 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21620 #: modules/misc/rtsp.c:61
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Maximum number of connections"
21623 msgstr "Antal kloner"
21625 #: modules/misc/rtsp.c:62
21626 msgid ""
21627 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21628 "0 means no limit."
21629 msgstr ""
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21640 msgid ""
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21645 msgstr ""
21647 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21648 msgid "RTSP VoD"
21649 msgstr "RTSP VoD"
21651 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21652 msgid "RTSP VoD server"
21653 msgstr "RTSP VoD-server"
21655 #: modules/misc/sqlite.c:115
21656 #, fuzzy
21657 msgid "SQLite database module"
21658 msgstr "Videofilter modul"
21660 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Stats"
21663 msgstr "&Opsætning"
21665 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Stats encoder function"
21668 msgstr "Attrap indkoder funktion"
21670 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Stats decoder"
21673 msgstr "Undertekst format"
21675 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Stats decoder function"
21678 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
21680 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Stats demux"
21683 msgstr "&Opsætning"
21685 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Stats demux function"
21688 msgstr "Attrap-demux funktion"
21690 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21691 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21692 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21694 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21695 msgid "MMX EXT memcpy"
21696 msgstr "MMX EXT memcpy"
21698 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21699 msgid "MMX memcpy"
21700 msgstr "MMX memcpy"
21702 #: modules/mux/asf.c:57
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Title to put in ASF comments."
21705 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21707 #: modules/mux/asf.c:59
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Author to put in ASF comments."
21710 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21712 #: modules/mux/asf.c:61
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21715 msgstr ""
21716 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
21718 #: modules/mux/asf.c:62
21719 msgid "Comment"
21720 msgstr "Kommentar"
21722 #: modules/mux/asf.c:63
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Comment to put in ASF comments."
21725 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21727 #: modules/mux/asf.c:65
21728 #, fuzzy
21729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21730 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
21732 #: modules/mux/asf.c:66
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Packet Size"
21735 msgstr "Normal størrelse"
21737 #: modules/mux/asf.c:67
21738 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/mux/asf.c:68
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Bitrate override"
21744 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
21746 #: modules/mux/asf.c:69
21747 msgid ""
21748 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21749 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21750 "in bytes"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/mux/asf.c:73
21754 msgid "ASF muxer"
21755 msgstr "ASF muxer"
21757 #: modules/mux/asf.c:565
21758 msgid "Unknown Video"
21759 msgstr "Ukendt video"
21761 #: modules/mux/avi.c:47
21762 msgid "AVI muxer"
21763 msgstr "AVI muxer"
21765 #: modules/mux/dummy.c:45
21766 msgid "Dummy/Raw muxer"
21767 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21769 #: modules/mux/mp4.c:46
21770 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/mux/mp4.c:48
21774 msgid ""
21775 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21776 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21777 "downloading."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/mux/mp4.c:58
21781 msgid "MP4/MOV muxer"
21782 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21785 msgid "DTS delay (ms)"
21786 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21789 msgid ""
21790 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21791 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21792 "inside the client decoder."
21793 msgstr ""
21795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21796 #, fuzzy
21797 msgid "PES maximum size"
21798 msgstr "GOP størrelse"
21800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21801 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21802 msgstr ""
21804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21805 msgid "PS muxer"
21806 msgstr "PS muxer"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21809 msgid "Video PID"
21810 msgstr "Video PID"
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21813 #, fuzzy
21814 msgid ""
21815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21816 "the video."
21817 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21820 msgid "Audio PID"
21821 msgstr "Lyd PID"
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21826 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21829 msgid "SPU PID"
21830 msgstr "SPU PID"
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21835 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21838 msgid "PMT PID"
21839 msgstr "PMT PID"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21844 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21847 msgid "TS ID"
21848 msgstr "TS ID"
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21853 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21856 msgid "NET ID"
21857 msgstr "NET ID"
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21862 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21865 #, fuzzy
21866 msgid "PMT Program numbers"
21867 msgstr "Spornummer"
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21870 msgid ""
21871 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21872 "to be enabled."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21876 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21880 msgid ""
21881 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21882 "be enabled."
21883 msgstr ""
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21886 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21890 msgid ""
21891 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21892 "be enabled."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Set PID to ID of ES"
21898 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21901 msgid ""
21902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21903 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Data alignment"
21909 msgstr "Mosaic indstilling"
21911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21912 msgid ""
21913 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21914 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Shaping delay (ms)"
21920 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21923 msgid ""
21924 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21925 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21926 "especially for reference frames."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21930 msgid "Use keyframes"
21931 msgstr "Brug keyframes"
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21934 msgid ""
21935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21939 "the biggest frames in the stream."
21940 msgstr ""
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21943 #, fuzzy
21944 msgid "PCR interval (ms)"
21945 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21948 msgid ""
21949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Minimum B (deprecated)"
21956 msgstr "Inddata har ændret sig"
21958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21959 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Maximum B (deprecated)"
21965 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21968 msgid ""
21969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21971 "inside the client decoder."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21975 msgid "Crypt audio"
21976 msgstr "Krypter lyd"
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21979 msgid "Crypt audio using CSA"
21980 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Crypt video"
21985 msgstr "Krypter lyd"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Crypt video using CSA"
21990 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21993 #, fuzzy
21994 msgid "CSA Key in use"
21995 msgstr "CSA nøgle"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21998 msgid ""
21999 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22000 "second/2 one."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22008 msgid ""
22009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22010 "header from the value before encrypting."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22014 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22015 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22017 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22018 msgid "Multipart JPEG muxer"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/mux/ogg.c:51
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Ogg/OGM muxer"
22024 msgstr "Ogg/ogm muxer"
22026 #: modules/mux/wav.c:46
22027 msgid "WAV muxer"
22028 msgstr "WAV muxer"
22030 #: modules/notify/growl.m:99
22031 msgid "Growl Notification Plugin"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/notify/growl.m:309
22035 msgid "Now playing"
22036 msgstr "Afspiller nu"
22038 #: modules/notify/msn.c:66
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Title format string"
22041 msgstr "Undertekst overlægning"
22043 #: modules/notify/msn.c:67
22044 msgid ""
22045 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22046 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22047 msgstr ""
22049 #: modules/notify/msn.c:74
22050 msgid "MSN Now-Playing"
22051 msgstr "MSN Now-Playing"
22053 #: modules/notify/notify.c:53
22054 msgid "Timeout (ms)"
22055 msgstr "Timeout (ms)"
22057 #: modules/notify/notify.c:54
22058 msgid "How long the notification will be displayed "
22059 msgstr ""
22061 #: modules/notify/notify.c:59
22062 msgid "Notify"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/notify/notify.c:60
22066 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/notify/telepathy.c:71
22070 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/notify/xosd.c:67
22074 msgid "Flip vertical position"
22075 msgstr "Vend lodret position"
22077 #: modules/notify/xosd.c:68
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22080 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
22082 #: modules/notify/xosd.c:71
22083 msgid "Vertical offset"
22084 msgstr "Lodret forskydning"
22086 #: modules/notify/xosd.c:72
22087 msgid ""
22088 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22089 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22090 msgstr ""
22092 #: modules/notify/xosd.c:76
22093 msgid "Shadow offset"
22094 msgstr "Skyggeforskydning"
22096 #: modules/notify/xosd.c:77
22097 msgid ""
22098 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22099 msgstr ""
22101 #: modules/notify/xosd.c:81
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22104 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
22106 #: modules/notify/xosd.c:83
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22109 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
22111 #: modules/notify/xosd.c:88
22112 msgid "XOSD interface"
22113 msgstr "XOSD-grænseflade"
22115 #: modules/packetizer/copy.c:48
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Copy packetizer"
22118 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22120 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Dirac packetizer"
22123 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22125 #: modules/packetizer/flac.c:50
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Flac audio packetizer"
22128 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22130 #: modules/packetizer/h264.c:56
22131 #, fuzzy
22132 msgid "H.264 video packetizer"
22133 msgstr "H264 video packetizer"
22135 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22136 #, fuzzy
22137 msgid "MLP/TrueHD parser"
22138 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
22140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22142 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22145 msgid "MPEG4 video packetizer"
22146 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Sync on Intra Frame"
22151 msgstr "Vis grænseflade"
22153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22154 msgid ""
22155 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22156 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22157 msgstr ""
22159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22160 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22161 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22164 msgid "MPEG Video"
22165 msgstr "MPEG video"
22167 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22168 #, fuzzy
22169 msgid "VC-1 packetizer"
22170 msgstr "A/52 lyd packetizer"
22172 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22173 msgid "Bonjour services"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22178 #, fuzzy
22179 msgid "My Videos"
22180 msgstr "MPEG video"
22182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22183 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22184 #, fuzzy
22185 msgid "My Music"
22186 msgstr "Musikal"
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22189 msgid "Picture"
22190 msgstr "Billede"
22192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22194 #, fuzzy
22195 msgid "My Pictures"
22196 msgstr "Billede"
22198 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22199 #, fuzzy
22200 msgid "MTP devices"
22201 msgstr "DVD-enhed"
22203 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22204 #, fuzzy
22205 msgid "MTP Device"
22206 msgstr "Enhed"
22208 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22209 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22210 msgid "Podcast URLs list"
22211 msgstr "Liste med podcast-URL"
22213 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22214 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22218 msgid "Podcasts"
22219 msgstr "Podcast"
22221 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22222 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Audio capture"
22225 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22227 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22230 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22232 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22233 #, c-format
22234 msgid "Card %<PRIu32>"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Generic"
22240 msgstr "Generelt"
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22243 msgid "SAP multicast address"
22244 msgstr "SAP multicast-adresse"
22246 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22247 msgid ""
22248 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22249 "However, you can specify a specific address."
22250 msgstr ""
22252 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22253 #, fuzzy
22254 msgid "SAP timeout (seconds)"
22255 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
22257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22258 msgid ""
22259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22260 msgstr ""
22262 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22263 msgid "Try to parse the announce"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22267 msgid ""
22268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22269 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22273 #, fuzzy
22274 msgid "SAP Strict mode"
22275 msgstr "Stereo tilstand"
22277 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22278 msgid ""
22279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22280 "announcements."
22281 msgstr ""
22283 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Network streams (SAP)"
22286 msgstr "_Netværksstream..."
22288 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22289 #, fuzzy
22290 msgid "SDP Descriptions parser"
22291 msgstr "Beskrivelses fil"
22293 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22294 msgid "Session"
22295 msgstr "Session"
22297 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22298 msgid "Tool"
22299 msgstr "Værktøj"
22301 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22302 msgid "User"
22303 msgstr "Bruger"
22305 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Video capture"
22308 msgstr "Video port"
22310 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22313 msgstr "Indstillinger for video filtre"
22315 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Audio capture (ALSA)"
22318 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
22320 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22321 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22322 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22323 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Discs"
22326 msgstr "Disk"
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22329 #, fuzzy
22330 msgid "CD"
22331 msgstr "VCD"
22333 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22334 msgid "DVD"
22335 msgstr "DVD"
22337 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22338 msgid "Blu-Ray"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22342 #, fuzzy
22343 msgid "HD DVD"
22344 msgstr "DVD"
22346 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Unknown type"
22349 msgstr "ukendt type"
22351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22352 msgid "Universal Plug'n'Play"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22356 msgid "Local drives"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22361 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Screen capture"
22365 msgstr "Skærm inddata"
22367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22368 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Applications"
22374 msgstr "Program"
22376 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Desktop"
22380 msgstr "Disk type"
22382 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22383 msgid "DASH"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22387 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Decompression"
22393 msgstr "Beskrivelse"
22395 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22396 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/stream_filter/record.c:49
22400 msgid "Internal stream record"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Autodel"
22406 msgstr "Auto"
22408 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Automatically add/delete input streams"
22411 msgstr "Automatisk beskæring"
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22414 msgid ""
22415 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22416 "this stream later."
22417 msgstr ""
22419 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Destination bridge-in name"
22422 msgstr "Modtager:"
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22425 msgid ""
22426 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22427 "in at a time, you can discard this option."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22431 msgid ""
22432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22433 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22434 "need to raise caching values."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22438 msgid "ID Offset"
22439 msgstr "ID-forskydelse"
22441 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22442 msgid ""
22443 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22444 "IDs bridge_in will register."
22445 msgstr ""
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22448 msgid "Name of current instance"
22449 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22452 msgid ""
22453 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22454 "at a time, you can discard this option."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22458 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22462 msgid ""
22463 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22464 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22465 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22466 "placeholder streams should have the same format. "
22467 msgstr ""
22469 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22470 msgid "Placeholder delay"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22474 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22478 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22482 msgid ""
22483 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22484 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22485 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22486 "frames in the streams."
22487 msgstr ""
22489 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22490 msgid "Bridge"
22491 msgstr "Bro"
22493 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22494 msgid "Bridge stream output"
22495 msgstr "Bro stream-uddata"
22497 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22498 msgid "Bridge out"
22499 msgstr "Bro ud"
22501 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22502 msgid "Bridge in"
22503 msgstr "Bro ind"
22505 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22506 #: modules/stream_out/setid.c:41
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Elementary Stream ID"
22509 msgstr "Fil-stream uddata"
22511 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22514 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22516 #: modules/stream_out/delay.c:43
22517 msgid "Delay of the ES (ms)"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/stream_out/delay.c:45
22521 msgid ""
22522 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22523 "negative means advance."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/stream_out/delay.c:55
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Delay a stream"
22529 msgstr "Afspil stream"
22531 #: modules/stream_out/description.c:54
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Description stream output"
22534 msgstr "UDP stream uddata"
22536 #: modules/stream_out/display.c:41
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Enable/disable audio rendering."
22539 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
22541 #: modules/stream_out/display.c:43
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Enable/disable video rendering."
22544 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
22546 #: modules/stream_out/display.c:44
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Delay (ms)"
22549 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22551 #: modules/stream_out/display.c:45
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22554 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22556 #: modules/stream_out/display.c:54
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Display stream output"
22559 msgstr "Fil-stream uddata"
22561 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Duplicate stream output"
22564 msgstr "Fil-stream uddata"
22566 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22567 msgid "Output access method"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/stream_out/es.c:43
22571 #, fuzzy
22572 msgid "This is the default output access method that will be used."
22573 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22575 #: modules/stream_out/es.c:45
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Audio output access method"
22578 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
22580 #: modules/stream_out/es.c:47
22581 #, fuzzy
22582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22583 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22585 #: modules/stream_out/es.c:48
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Video output access method"
22588 msgstr "Video udgangs modul"
22590 #: modules/stream_out/es.c:50
22591 #, fuzzy
22592 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22593 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Output muxer"
22598 msgstr "Udgangsmoduler"
22600 #: modules/stream_out/es.c:54
22601 #, fuzzy
22602 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22603 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22605 #: modules/stream_out/es.c:55
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Audio output muxer"
22608 msgstr "Lyd udgangs modul"
22610 #: modules/stream_out/es.c:57
22611 #, fuzzy
22612 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22613 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22615 #: modules/stream_out/es.c:58
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Video output muxer"
22618 msgstr "Video udgangs modul"
22620 #: modules/stream_out/es.c:60
22621 #, fuzzy
22622 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22623 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22625 #: modules/stream_out/es.c:62
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Output URL"
22628 msgstr "Uddata fil"
22630 #: modules/stream_out/es.c:64
22631 #, fuzzy
22632 msgid "This is the default output URI."
22633 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22635 #: modules/stream_out/es.c:65
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Audio output URL"
22638 msgstr "Lyd udgangs modul"
22640 #: modules/stream_out/es.c:67
22641 #, fuzzy
22642 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22643 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22645 #: modules/stream_out/es.c:68
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Video output URL"
22648 msgstr "Video udgangs modul"
22650 #: modules/stream_out/es.c:70
22651 #, fuzzy
22652 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22653 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22655 #: modules/stream_out/es.c:79
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Elementary stream output"
22658 msgstr "Fil-stream uddata"
22660 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22661 #, c-format
22662 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/stream_out/gather.c:44
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Gathering stream output"
22668 msgstr "Bro stream-uddata"
22670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22673 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22675 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22676 msgid "Magazine"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22680 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Page"
22686 msgstr "Dance"
22688 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22689 msgid "Specify the page containing the language"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Row"
22695 msgstr "Rækker"
22697 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22698 msgid "Specify the row containing the language"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22702 msgid "Lang From Telx"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22706 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22710 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Output video width."
22717 msgstr "Video bredde"
22719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Output video height."
22723 msgstr "Video højde"
22725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Sample aspect ratio"
22728 msgstr "Element udseendesforhold"
22730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22731 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Video filter"
22738 msgstr "Video filtre"
22740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22743 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
22745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Image chroma"
22748 msgstr "Billede format"
22750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22751 msgid ""
22752 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22753 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22754 msgstr ""
22756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22759 msgstr "Gennemsigtig kube"
22761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22762 #: modules/video_filter/rss.c:142
22763 msgid "X offset"
22764 msgstr "X-forskydelse"
22766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22767 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22768 msgstr ""
22769 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22772 #: modules/video_filter/rss.c:144
22773 msgid "Y offset"
22774 msgstr "Y-forskydelse"
22776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22777 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22778 msgstr ""
22779 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22782 msgid "Mosaic bridge"
22783 msgstr "Mosaik-bro"
22785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22786 msgid "Mosaic bridge stream output"
22787 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22789 #: modules/stream_out/raop.c:148
22790 msgid "Hostname or IP address of target device"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/stream_out/raop.c:151
22794 msgid ""
22795 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22796 "very loud."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/stream_out/raop.c:155
22800 msgid "Password for target device."
22801 msgstr ""
22803 #: modules/stream_out/raop.c:157
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Password file"
22806 msgstr "Adgangskode"
22808 #: modules/stream_out/raop.c:158
22809 msgid "Read password for target device from file."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/stream_out/raop.c:161
22813 msgid "RAOP"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/raop.c:162
22817 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/stream_out/record.c:50
22821 msgid "Destination prefix"
22822 msgstr "Destinationspræfiks"
22824 #: modules/stream_out/record.c:52
22825 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/stream_out/record.c:57
22829 msgid "Record stream output"
22830 msgstr "Optag stream-uddata"
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22833 #, fuzzy
22834 msgid "This is the output URL that will be used."
22835 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22838 msgid ""
22839 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22840 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22841 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22842 "SDP to be announced via SAP."
22843 msgstr ""
22845 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22846 msgid "SAP announcing"
22847 msgstr "SAP annoncering"
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22850 msgid "Announce this session with SAP."
22851 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22854 msgid "Muxer"
22855 msgstr "Muxer"
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22858 #, fuzzy
22859 msgid ""
22860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22862 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22864 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22865 msgid "Session name"
22866 msgstr "Sesions navn"
22868 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22869 #, fuzzy
22870 msgid ""
22871 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22872 "Descriptor)."
22873 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22876 msgid "Session description"
22877 msgstr "Sesions beskrivelse"
22879 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22883 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22884 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22886 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22887 msgid "Session URL"
22888 msgstr "Sesions URL"
22890 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22891 #, fuzzy
22892 msgid ""
22893 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22894 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22895 "(Session Descriptor)."
22896 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22898 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22899 msgid "Session email"
22900 msgstr "Sesions e-mail"
22902 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22903 #, fuzzy
22904 msgid ""
22905 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22906 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22907 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Session phone number"
22912 msgstr "Sesions navn"
22914 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22915 #, fuzzy
22916 msgid ""
22917 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22918 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22919 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22921 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22922 #, fuzzy
22923 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22924 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
22926 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22927 msgid "Audio port"
22928 msgstr "Lyd port"
22930 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22931 #, fuzzy
22932 msgid ""
22933 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22934 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22936 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22937 msgid "Video port"
22938 msgstr "Video port"
22940 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22941 #, fuzzy
22942 msgid ""
22943 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22944 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22946 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22947 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22951 msgid ""
22952 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22953 "packets."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22957 #, fuzzy
22958 msgid ""
22959 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22960 "milliseconds."
22961 msgstr ""
22962 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
22963 "milisekunder."
22965 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22966 msgid "Transport protocol"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22970 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22974 msgid ""
22975 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22976 "master shared secret key."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22980 msgid "MP4A LATM"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22984 #, fuzzy
22985 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22986 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
22988 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22989 #, fuzzy
22990 msgid "RTSP host address"
22991 msgstr "Værtsadresse"
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22994 #, fuzzy
22995 msgid ""
22996 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22997 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22998 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22999 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
23000 msgstr ""
23001 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
23003 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23004 #, fuzzy
23005 msgid "RTSP session timeout (s)"
23006 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
23008 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23009 msgid ""
23010 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23011 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23012 "is 60 (one minute)."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23016 msgid "RTP stream output"
23017 msgstr "RTP stream-uddata"
23019 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23020 msgid "Command UDP port"
23021 msgstr "Kommando UDP port"
23023 #: modules/stream_out/select.c:47
23024 msgid ""
23025 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23026 msgstr ""
23028 #: modules/stream_out/select.c:49
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Disable ES id"
23031 msgstr "Deaktivér"
23033 #: modules/stream_out/select.c:51
23034 msgid "Disable ES id at startup."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/stream_out/select.c:53
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Enable ES id"
23040 msgstr "Slå video til"
23042 #: modules/stream_out/select.c:55
23043 msgid "Only enable ES id at startup."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/stream_out/select.c:61
23047 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/stream_out/setid.c:45
23051 msgid "New ES ID"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/stream_out/setid.c:47
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23057 msgstr "Vælg alle elementær streams"
23059 #: modules/stream_out/setid.c:51
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23062 msgstr "Vælg alle elementær streams"
23064 #: modules/stream_out/setid.c:61
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Set ID"
23067 msgstr "Liste ID"
23069 #: modules/stream_out/setid.c:62
23070 msgid "Set ES id"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/stream_out/setid.c:63
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Change the id of an elementary stream"
23076 msgstr "Stream alle elementær-streams"
23078 #: modules/stream_out/setid.c:74
23079 msgid "Set ES Lang"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/stream_out/setid.c:75
23083 msgid "Set Lang"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/stream_out/setid.c:76
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Change the language of an elementary stream"
23089 msgstr "Stream alle elementær-streams"
23091 #: modules/stream_out/smem.c:60
23092 msgid "Video prerender callback"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/stream_out/smem.c:61
23096 msgid ""
23097 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23098 "buffer where render will be done."
23099 msgstr ""
23101 #: modules/stream_out/smem.c:64
23102 msgid "Audio prerender callback"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/stream_out/smem.c:65
23106 msgid ""
23107 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23108 "buffer where render will be done."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/stream_out/smem.c:68
23112 msgid "Video postrender callback"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/stream_out/smem.c:69
23116 msgid ""
23117 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23118 "called when the render is into the buffer."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/stream_out/smem.c:72
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Audio postrender callback"
23124 msgstr "Lydspor"
23126 #: modules/stream_out/smem.c:73
23127 msgid ""
23128 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23129 "called when the render is into the buffer."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/stream_out/smem.c:76
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Video Callback data"
23135 msgstr "Videospor"
23137 #: modules/stream_out/smem.c:77
23138 msgid "Data for the video callback function."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/stream_out/smem.c:79
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Audio callback data"
23144 msgstr "Sample rate"
23146 #: modules/stream_out/smem.c:80
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Data for the audio callback function."
23149 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23151 #: modules/stream_out/smem.c:82
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Time Synchronized output"
23154 msgstr "Synkroniser top og bund"
23156 #: modules/stream_out/smem.c:83
23157 msgid ""
23158 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23159 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23160 msgstr ""
23162 #: modules/stream_out/smem.c:95
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Smem"
23165 msgstr "Stream"
23167 #: modules/stream_out/smem.c:96
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Stream output to memory buffer"
23170 msgstr "Stream-uddata"
23172 #: modules/stream_out/standard.c:43
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Output method to use for the stream."
23175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23177 #: modules/stream_out/standard.c:46
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Muxer to use for the stream."
23180 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
23182 #: modules/stream_out/standard.c:47
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Output destination"
23185 msgstr "Destination"
23187 #: modules/stream_out/standard.c:49
23188 #, fuzzy
23189 msgid ""
23190 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23191 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
23193 #: modules/stream_out/standard.c:50
23194 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/stream_out/standard.c:52
23198 msgid ""
23199 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23200 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/stream_out/standard.c:54
23204 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/stream_out/standard.c:56
23208 msgid ""
23209 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23210 "overrides this"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/stream_out/standard.c:63
23214 msgid "Session groupname"
23215 msgstr "Session gruppenavn"
23217 #: modules/stream_out/standard.c:65
23218 #, fuzzy
23219 msgid ""
23220 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23221 "if you choose to use SAP."
23222 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
23224 #: modules/stream_out/standard.c:97
23225 msgid "Standard stream output"
23226 msgstr "Standard stream-uddata"
23228 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23229 msgid "Files"
23230 msgstr "Filer"
23232 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23233 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23234 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
23236 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23237 msgid "Sizes"
23238 msgstr "Størrelser"
23240 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23241 #, fuzzy
23242 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23243 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
23245 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23248 msgstr "Udseendeforhold"
23250 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23251 msgid "UDP port to listen to for commands."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23255 msgid "Command"
23256 msgstr "Kommando"
23258 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23259 msgid "Initial command to execute."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23263 msgid "GOP size"
23264 msgstr "GOP størrelse"
23266 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23267 msgid "Number of P frames between two I frames."
23268 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
23270 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Quantizer scale"
23273 msgstr "Video bredde"
23275 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23278 msgstr "Video bredde"
23280 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Mute audio"
23283 msgstr "Krypter lyd"
23285 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23286 msgid "Mute audio when command is not 0."
23287 msgstr ""
23289 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23290 #, fuzzy
23291 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23292 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23295 msgid "Video encoder"
23296 msgstr "Video encoder"
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23299 #, fuzzy
23300 msgid ""
23301 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23302 "options)."
23303 msgstr ""
23304 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23305 "indstillinger."
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Destination video codec"
23310 msgstr "Dirac video decoder"
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23313 msgid "This is the video codec that will be used."
23314 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23317 msgid "Video bitrate"
23318 msgstr "Video bitrate"
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23323 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23326 msgid "Video scaling"
23327 msgstr "Video skalering"
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23330 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23334 msgid "Video frame-rate"
23335 msgstr "Video framerate"
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23340 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23343 msgid "Deinterlace video"
23344 msgstr "Deinterlace video"
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23349 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Deinterlace module"
23354 msgstr "Grænseflade-modul"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23359 msgstr "Grænseflade-modul"
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23362 msgid "Maximum video width"
23363 msgstr "Maks. videobredde"
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23366 msgid "Maximum output video width."
23367 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23370 msgid "Maximum video height"
23371 msgstr "Maks. videohøjde"
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23374 msgid "Maximum output video height."
23375 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23378 msgid ""
23379 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23380 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23384 msgid "Audio encoder"
23385 msgstr "Audio encoder"
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23388 #, fuzzy
23389 msgid ""
23390 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23391 "options)."
23392 msgstr ""
23393 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23394 "indstillinger."
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Destination audio codec"
23399 msgstr "Modtager:"
23401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23402 #, fuzzy
23403 msgid "This is the audio codec that will be used."
23404 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23407 msgid "Audio bitrate"
23408 msgstr "Lyd-bitrate"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23413 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23416 msgid ""
23417 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Audio Language"
23423 msgstr "Sprog for lydspor"
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23426 #, fuzzy
23427 msgid "This is the language of the audio stream."
23428 msgstr ""
23429 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
23430 "filer, brug 0 for live."
23432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23433 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23437 msgid "Audio filter"
23438 msgstr "Lydfilter"
23440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23441 msgid ""
23442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23443 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Subtitles encoder"
23449 msgstr "Undertekst format"
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23452 #, fuzzy
23453 msgid ""
23454 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23455 "options)."
23456 msgstr ""
23457 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23458 "indstillinger."
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Destination subtitles codec"
23463 msgstr "Undertekst afkoder"
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23466 #, fuzzy
23467 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23468 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23471 msgid ""
23472 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23473 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23474 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23475 "subpicture modules"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23480 msgid "OSD menu"
23481 msgstr "OSD-menu"
23483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23484 msgid ""
23485 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23489 msgid "Number of threads"
23490 msgstr "Antal tråde"
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23495 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
23497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23498 msgid "High priority"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23502 msgid ""
23503 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23507 msgid "Synchronise on audio track"
23508 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23511 msgid ""
23512 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23513 "on the audio track."
23514 msgstr ""
23515 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23516 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23519 msgid ""
23520 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23521 "rate."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23525 msgid "Transcode stream output"
23526 msgstr "Konverter stream uddata"
23528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23529 msgid "Overlays/Subtitles"
23530 msgstr "Overlægning/undertekster"
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Font family for the font you want to use"
23535 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23537 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Font file for the font you want to use"
23540 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23543 msgid "Font size in pixels"
23544 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23546 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23547 msgid ""
23548 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23549 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23550 "font size."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Text opacity"
23556 msgstr "Kontur"
23558 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23559 msgid ""
23560 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23561 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23562 msgstr ""
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23566 msgid "Text default color"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23570 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23571 msgid ""
23572 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23573 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23574 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23575 "(red + green), #FFFFFF = white"
23576 msgstr ""
23577 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23578 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23579 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23580 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23583 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23584 msgid "Relative font size"
23585 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23587 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23588 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23589 #, fuzzy
23590 msgid ""
23591 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23592 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23593 msgstr ""
23594 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
23595 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
23596 "i stedet for relativ størrelse."
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Force bold"
23601 msgstr "Tving mono lyd"
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Background opacity"
23606 msgstr "Baggrund"
23608 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Background color"
23611 msgstr "Baggrund"
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Outline opacity"
23616 msgstr "Kontur"
23618 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Outline color"
23622 msgstr "Kontur"
23624 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23626 msgid "Outline thickness"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Shadow opacity"
23632 msgstr "Skyggeforskydning"
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Shadow color"
23637 msgstr "Skygge forskydning"
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Shadow angle"
23642 msgstr "Skygge forskydning"
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Shadow distance"
23647 msgstr "Skyggeforskydning"
23649 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23650 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23651 msgid "Smaller"
23652 msgstr "Mindre"
23654 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23655 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23656 msgid "Small"
23657 msgstr "Lille"
23659 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23660 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23661 msgid "Large"
23662 msgstr "Stor"
23664 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23665 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23666 msgid "Larger"
23667 msgstr "Større"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23670 msgid "Use YUVP renderer"
23671 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23674 msgid ""
23675 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23676 "you want to encode into DVB subtitles"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23680 msgid "Thin"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23684 msgid "Thick"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23688 msgid "Text renderer"
23689 msgstr "Tekst optegner"
23691 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23692 msgid "Freetype2 font renderer"
23693 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23696 msgid ""
23697 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23698 "This should take less than a few minutes."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Name for the font you want to use"
23704 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Text renderer for Mac"
23709 msgstr "Tekst optegner"
23711 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23712 #, fuzzy
23713 msgid "CoreText font renderer"
23714 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23716 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23717 msgid "SVG template file"
23718 msgstr "SVG-skabelonfil"
23720 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23721 msgid ""
23722 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23723 msgstr ""
23724 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23725 "konvertering"
23727 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Dummy font renderer"
23730 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
23732 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23733 msgid "Filename for the font you want to use"
23734 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23736 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23737 msgid "Win32 font renderer"
23738 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23740 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23741 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23742 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23743 msgid "Conversions from "
23744 msgstr "Konverter fra "
23746 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23747 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23751 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23755 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23759 msgid "MMX conversions from "
23760 msgstr "MMX konverteringer fra "
23762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23763 msgid "SSE2 conversions from "
23764 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23767 msgid "AltiVec conversions from "
23768 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23770 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23771 msgid "OpenMAX DL image processing"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23775 #, fuzzy
23776 msgid "RV32 conversion filter"
23777 msgstr "MMX konverteringer fra "
23779 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23780 msgid "Brightness threshold"
23781 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23783 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23784 msgid ""
23785 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23786 "threshold value will be the brightness defined below."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23790 msgid "Image contrast (0-2)"
23791 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23793 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23796 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23798 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Image hue (0-360)"
23801 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23803 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23806 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23809 msgid "Image saturation (0-3)"
23810 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23812 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23815 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23817 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23818 msgid "Image brightness (0-2)"
23819 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23821 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23824 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
23826 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23827 msgid "Image gamma (0-10)"
23828 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23830 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23833 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
23835 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23836 msgid "Image properties filter"
23837 msgstr "Indstillinger for billedet"
23839 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23840 msgid "Image adjust"
23841 msgstr "Indstil billede"
23843 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23844 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23845 msgstr ""
23847 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Transparency mask"
23850 msgstr "Gennemsigtig kube"
23852 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23853 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Alpha mask video filter"
23859 msgstr "Væg videofilter"
23861 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Alpha mask"
23864 msgstr "Væg videofilter"
23866 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Window size"
23869 msgstr "Videostørrelse"
23871 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23874 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
23876 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23877 msgid "Softening value"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23881 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23885 #, fuzzy
23886 msgid "antiflicker video filter"
23887 msgstr "Væg videofilter"
23889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23890 msgid "antiflicker"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23894 msgid ""
23895 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23896 "your computer.\n"
23897 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23898 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23899 "\n"
23900 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23901 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23902 "\n"
23903 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23904 "where to get the required parts.\n"
23905 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23906 "in live action."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Device type"
23912 msgstr "Enhed"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23915 msgid ""
23916 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23917 "delegate processing to the external process - with more options"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23921 msgid "AtmoWin Software"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Classic AtmoLight"
23927 msgstr "Klassisk udseende"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23930 msgid "Quattro AtmoLight"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23934 msgid "DMX"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23938 msgid "MoMoLight"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23942 msgid "fnordlicht"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Count of AtmoLight channels"
23948 msgstr "Antal uddatakanaler"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23951 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23955 msgid "DMX address for each channel"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23959 msgid ""
23960 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23961 "values"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Count of channels"
23967 msgstr "Antal kloner"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23970 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Count of fnordlicht's"
23976 msgstr "Antal kloner"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23979 msgid ""
23980 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Save Debug Frames"
23986 msgstr "Frame rate"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23989 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23993 msgid "Debug Frame Folder"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23997 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Extracted Image Width"
24003 msgstr "Indstil billede"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24006 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Extracted Image Height"
24012 msgstr "Video højde"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24015 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24019 msgid "Mark analyzed pixels"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24023 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Color when paused"
24029 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24032 msgid ""
24033 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24034 "another beer?)"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Pause-Red"
24040 msgstr "Paused"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Red component of the pause color"
24045 msgstr "Væg videofilter"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Pause-Green"
24050 msgstr "Grøn"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24053 msgid "Green component of the pause color"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Pause-Blue"
24059 msgstr "Pause"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24062 msgid "Blue component of the pause color"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24066 msgid "Pause-Fadesteps"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24070 msgid ""
24071 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24075 #, fuzzy
24076 msgid "End-Red"
24077 msgstr "Rød"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24080 msgid "Red component of the shutdown color"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24084 #, fuzzy
24085 msgid "End-Green"
24086 msgstr "Grøn"
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24089 msgid "Green component of the shutdown color"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24093 #, fuzzy
24094 msgid "End-Blue"
24095 msgstr "Blå"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24098 msgid "Blue component of the shutdown color"
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24102 msgid "End-Fadesteps"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24106 msgid ""
24107 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24108 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Number of zones on top"
24114 msgstr "Antal kloner"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24119 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Number of zones on bottom"
24124 msgstr "Antal kloner"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24129 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24132 msgid "Zones on left / right side"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24136 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24140 msgid "Calculate a average zone"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24144 msgid ""
24145 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24146 "single channel AtmoLight)"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24150 msgid "Use Software White adjust"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24154 msgid ""
24155 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24159 #, fuzzy
24160 msgid "White Red"
24161 msgstr "Hvid"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24164 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24168 #, fuzzy
24169 msgid "White Green"
24170 msgstr "Hvid"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24173 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24177 #, fuzzy
24178 msgid "White Blue"
24179 msgstr "Hvid"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24182 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24186 msgid "Serial Port/Device"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24190 msgid ""
24191 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24192 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24196 msgid "Edge Weightning"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24200 msgid ""
24201 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24202 "the frame."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24206 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24210 msgid "Darkness Limit"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24214 msgid ""
24215 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24216 "than one for letterboxed videos."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24220 msgid "Hue windowing"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Used for statistics."
24227 msgstr "Satelit inddata"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24230 msgid "Sat windowing"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Filter length (ms)"
24237 msgstr "Filtre"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24240 msgid ""
24241 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Filter threshold"
24247 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24250 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24254 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24255 msgstr "Filterudglatning (i %)"
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24258 msgid "Filter Smoothness"
24259 msgstr "Filterudglatning"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Output Color filter mode"
24264 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24267 msgid ""
24268 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24272 #, fuzzy
24273 msgid "No Filtering"
24274 msgstr "Video filtre"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Combined"
24279 msgstr "Komedie"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Percent"
24284 msgstr "Portugisisk"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Frame delay (ms)"
24289 msgstr "Framerate"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24292 msgid ""
24293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24294 "20ms should do the trick."
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Channel 0: summary"
24300 msgstr "Kanalopsummering"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Channel 1: left"
24305 msgstr "Kanal venstre"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Channel 2: right"
24310 msgstr "Kanal højre"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Channel 3: top"
24315 msgstr "Kanal top"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Channel 4: bottom"
24320 msgstr "Kanal bund"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24323 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24327 msgid "disabled"
24328 msgstr "slået fra"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Zone 4:summary"
24333 msgstr "Kanalopsummering"
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Zone 3:left"
24338 msgstr "Kanal venstre"
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Zone 1:right"
24343 msgstr "Kanal højre"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24346 msgid "Zone 0:top"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Zone 2:bottom"
24352 msgstr "Kanal bund"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24355 msgid "Channel / Zone Assignment"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24359 msgid ""
24360 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24361 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24362 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24363 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24364 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24365 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Zone 0: Top gradient"
24371 msgstr "Grøn"
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Zone 1: Right gradient"
24376 msgstr "Grøn"
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24381 msgstr "Grøn"
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Zone 3: Left gradient"
24386 msgstr "Grøn"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24391 msgstr "Grøn"
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24394 msgid ""
24395 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24401 msgstr "Væg videofilter"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24404 msgid ""
24405 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24406 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24412 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24415 msgid ""
24416 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24417 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24421 msgid "AtmoLight Filter"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24427 msgid "AtmoLight"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24431 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24435 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24439 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24443 #, fuzzy
24444 msgid "DMX options"
24445 msgstr "Hjælpeindstillinger"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24448 #, fuzzy
24449 msgid "MoMoLight options"
24450 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24453 #, fuzzy
24454 msgid "fnordlicht options"
24455 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24458 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24464 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24467 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24471 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24475 msgid "Change gradients"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24479 #, fuzzy
24480 msgid "Value of the audio channels levels"
24481 msgstr "Antal kloner"
24483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24484 msgid ""
24485 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24486 "be separated with ':'."
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24490 #, fuzzy
24491 msgid "X coordinate of the bargraph."
24492 msgstr "Video y-kordinat"
24494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24497 msgstr "Video y-kordinat"
24499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Transparency of the bargraph"
24502 msgstr "Gennemsigtig kube"
24504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24505 msgid ""
24506 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24507 "opacity)."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Bargraph position"
24513 msgstr "Logo-placering"
24515 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24516 #, fuzzy
24517 msgid ""
24518 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24519 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24520 "right)."
24521 msgstr ""
24522 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24523 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24524 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24525 "værdierne."
24527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Alarm"
24530 msgstr "Alsa"
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24533 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24537 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24541 msgid ""
24542 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24547 #, fuzzy
24548 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24549 msgstr "Mosaic video subfilter"
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Audio Bar Graph Video"
24554 msgstr "Lyd/Video"
24556 #: modules/video_filter/ball.c:98
24557 #, fuzzy
24558 msgid "Ball color"
24559 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24561 #: modules/video_filter/ball.c:99
24562 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/ball.c:101
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Edge visible"
24568 msgstr "Altid øverst"
24570 #: modules/video_filter/ball.c:102
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Set edge visibility."
24573 msgstr "Altid øverst"
24575 #: modules/video_filter/ball.c:104
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Ball speed"
24578 msgstr "&Normal hastighed"
24580 #: modules/video_filter/ball.c:105
24581 msgid ""
24582 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24583 "number of pixels by frame."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/ball.c:108
24587 #, fuzzy
24588 msgid "Ball size"
24589 msgstr "Rumstørrelse"
24591 #: modules/video_filter/ball.c:109
24592 msgid ""
24593 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24594 "pixels"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/ball.c:112
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Gradient threshold"
24600 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24602 #: modules/video_filter/ball.c:113
24603 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/ball.c:115
24607 msgid "Augmented reality ball game"
24608 msgstr ""
24610 #: modules/video_filter/ball.c:124
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Ball video filter"
24613 msgstr "Væg videofilter"
24615 #: modules/video_filter/ball.c:125
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Ball"
24618 msgstr "kompleks"
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Number of time to blend"
24623 msgstr "Antal tråde"
24625 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24626 #, fuzzy
24627 msgid "The number of time the blend will be performed"
24628 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
24630 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Alpha of the blended image"
24633 msgstr "Video y-kordinat"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24636 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24640 msgid "Image to be blended onto"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24644 #, fuzzy
24645 msgid "The image which will be used to blend onto"
24646 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Chroma for the base image"
24651 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24654 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Image which will be blended"
24660 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24662 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24663 msgid "The image blended onto the base image"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Chroma for the blend image"
24669 msgstr "Video y-kordinat"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24672 #, fuzzy
24673 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24674 msgstr "Video y-kordinat"
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24677 msgid "Blending benchmark filter"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Blendbench"
24683 msgstr "Blend"
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24686 #, fuzzy
24687 msgid "Benchmarking"
24688 msgstr "Video højde"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24691 #, fuzzy
24692 msgid "Base image"
24693 msgstr "Luk vinduet"
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Blend image"
24698 msgstr "Luk vinduet"
24700 #: modules/video_filter/blend.c:45
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Video pictures blending"
24703 msgstr "Indstillinger for video filtre"
24705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24706 msgid ""
24707 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24708 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24709 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24710 "default)."
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Bluescreen U value"
24716 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24719 msgid ""
24720 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24721 "Defaults to 120 for blue."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24725 #, fuzzy
24726 msgid "Bluescreen V value"
24727 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24730 msgid ""
24731 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24732 "Defaults to 90 for blue."
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Bluescreen U tolerance"
24738 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24741 msgid ""
24742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24743 "value between 10 and 20 seems sensible."
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Bluescreen V tolerance"
24749 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24752 msgid ""
24753 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24754 "value between 10 and 20 seems sensible."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Bluescreen video filter"
24760 msgstr "Væg videofilter"
24762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Bluescreen"
24765 msgstr "Fuld skærm"
24767 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Output width"
24770 msgstr "Video bredde"
24772 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Output (canvas) image width"
24775 msgstr "Video bredde"
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Output height"
24780 msgstr "Video højde"
24782 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Output (canvas) image height"
24785 msgstr "Video højde"
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Output picture aspect ratio"
24790 msgstr "Element udseendesforhold"
24792 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24793 msgid ""
24794 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24795 "have the same SAR as the input."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Pad video"
24801 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24804 msgid ""
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Automatically resize and pad a video"
24812 msgstr "Automatisk beskæring"
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Canvas"
24817 msgstr " Annullér "
24819 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Canvas video filter"
24822 msgstr "Bølge-videofilter"
24824 #: modules/video_filter/chain.c:43
24825 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/clone.c:40
24829 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/clone.c:43
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Video output modules"
24835 msgstr "Video udgangs modul"
24837 #: modules/video_filter/clone.c:44
24838 msgid ""
24839 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24840 "separated list of modules."
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/clone.c:47
24844 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/clone.c:55
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Clone video filter"
24850 msgstr "Logo video filter"
24852 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24853 msgid "Clone"
24854 msgstr "Klon"
24856 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24857 msgid ""
24858 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24859 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24860 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24861 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Select one color in the video"
24867 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24869 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Color threshold filter"
24872 msgstr "Logo video filter"
24874 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Saturation threshold"
24877 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24879 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Similarity threshold"
24882 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24884 #: modules/video_filter/crop.c:71
24885 msgid "Crop geometry (pixels)"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/crop.c:72
24889 msgid ""
24890 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24891 "<left offset> + <top offset>."
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/crop.c:74
24895 msgid "Automatic cropping"
24896 msgstr "Automatisk beskæring"
24898 #: modules/video_filter/crop.c:75
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24901 msgstr "Automatisk beskæring"
24903 #: modules/video_filter/crop.c:77
24904 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/crop.c:80
24908 msgid "Ratio max (x 1000)"
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/crop.c:81
24912 msgid ""
24913 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24914 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24915 "4/3."
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/crop.c:83
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Manual ratio"
24921 msgstr "Mætning"
24923 #: modules/video_filter/crop.c:84
24924 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/crop.c:86
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Number of images for change"
24930 msgstr "Antal kloner"
24932 #: modules/video_filter/crop.c:87
24933 msgid ""
24934 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24935 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24936 "trigger recrop."
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/crop.c:89
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Number of lines for change"
24942 msgstr "Antal kloner"
24944 #: modules/video_filter/crop.c:90
24945 msgid ""
24946 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24947 "that ratio changed and trigger recrop."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/crop.c:92
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Number of non black pixels "
24953 msgstr "Antal kloner"
24955 #: modules/video_filter/crop.c:93
24956 msgid ""
24957 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/crop.c:96
24961 msgid "Skip percentage (%)"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/crop.c:97
24965 msgid ""
24966 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24967 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/crop.c:99
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Luminance threshold "
24973 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24975 #: modules/video_filter/crop.c:100
24976 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/crop.c:104
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Crop video filter"
24982 msgstr "Logo video filter"
24984 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24985 #, fuzzy
24986 msgid "Cropping failed"
24987 msgstr "Åbner fil..."
24989 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24990 #, fuzzy
24991 msgid "VLC could not open the video output module."
24992 msgstr "VLC internbillede video uddata"
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Pixels to crop from top"
24997 msgstr "Video skalering"
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25000 #, fuzzy
25001 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25002 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25004 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Pixels to crop from bottom"
25007 msgstr "Video port"
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25010 #, fuzzy
25011 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25012 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25014 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Pixels to crop from left"
25017 msgstr "Video skalering"
25019 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25022 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25024 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Pixels to crop from right"
25027 msgstr "Video skalering"
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25032 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25034 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25035 #, fuzzy
25036 msgid "Pixels to padd to top"
25037 msgstr "Video skalering"
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25040 #, fuzzy
25041 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25042 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Pixels to padd to bottom"
25047 msgstr "Video skalering"
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25050 #, fuzzy
25051 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25052 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25054 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Pixels to padd to left"
25057 msgstr "Videoplacering"
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25062 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Pixels to padd to right"
25067 msgstr "Video højde"
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25072 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25074 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Cropadd"
25077 msgstr "Beskær"
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25080 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Video scaling filter"
25083 msgstr "Video skalering"
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Padd"
25088 msgstr "Paused"
25090 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Latest"
25093 msgstr "Opdatér"
25095 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25096 #, fuzzy
25097 msgid "AltLine"
25098 msgstr "Lineær"
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Upconvert"
25103 msgstr "Konvertér"
25105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Low"
25108 msgstr "Lanczos"
25110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Medium"
25113 msgstr "&Medier"
25115 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25116 #, fuzzy
25117 msgid "High"
25118 msgstr "Kraftigst"
25120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25123 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25126 #, fuzzy
25127 msgid "Streaming deinterlace mode"
25128 msgstr "Grænseflade-modul"
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
25135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25136 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25140 msgid ""
25141 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25142 "frame boundaries. \n"
25143 "\n"
25144 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25145 "such as videos from a camcorder. \n"
25146 "\n"
25147 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25148 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25149 "\n"
25150 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25151 "(bright) field, too. \n"
25152 "\n"
25153 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25154 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25158 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25162 msgid ""
25163 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25164 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25165 "Default: Low."
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25169 msgid "Deinterlacing video filter"
25170 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25172 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Input FIFO"
25175 msgstr "Inddata"
25177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25178 msgid "FIFO which will be read for commands"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Output FIFO"
25184 msgstr "Uddata fil"
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25187 #, fuzzy
25188 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25189 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
25191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Dynamic video overlay"
25194 msgstr "Dirac video decoder"
25196 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Overlay"
25201 msgstr "Overlægninger"
25203 #: modules/video_filter/erase.c:56
25204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/erase.c:59
25208 #, fuzzy
25209 msgid "X coordinate of the mask."
25210 msgstr "Video y-kordinat"
25212 #: modules/video_filter/erase.c:61
25213 #, fuzzy
25214 msgid "Y coordinate of the mask."
25215 msgstr "Video y-kordinat"
25217 #: modules/video_filter/erase.c:63
25218 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/erase.c:68
25222 #, fuzzy
25223 msgid "Erase video filter"
25224 msgstr "Væg videofilter"
25226 #: modules/video_filter/erase.c:69
25227 #, fuzzy
25228 msgid "Erase"
25229 msgstr "Pause"
25231 #: modules/video_filter/extract.c:62
25232 #, fuzzy
25233 msgid "RGB component to extract"
25234 msgstr "Væg videofilter"
25236 #: modules/video_filter/extract.c:63
25237 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/extract.c:74
25241 #, fuzzy
25242 msgid "Extract RGB component video filter"
25243 msgstr "Væg videofilter"
25245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25246 msgid "Gaussian's std deviation"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25250 msgid ""
25251 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25252 "to 3*sigma away in any direction."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Add a blurring effect"
25258 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
25260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Gaussian blur video filter"
25263 msgstr "Væg videofilter"
25265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25266 #, fuzzy
25267 msgid "Gaussian Blur"
25268 msgstr "Russisk"
25270 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25271 #, fuzzy
25272 msgid "Radius in pixels"
25273 msgstr "Bredde i pixels"
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Strength"
25278 msgstr "Stream metode"
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25281 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Gradfun video filter"
25287 msgstr "Væg videofilter"
25289 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Gradfun"
25292 msgstr "Hældning"
25294 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Distort mode"
25297 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Gradient image type"
25306 msgstr "Væg videofilter"
25308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25309 msgid ""
25310 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25311 "keep colors."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25315 #, fuzzy
25316 msgid "Apply cartoon effect"
25317 msgstr "Vælg effekt"
25319 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25320 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25324 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Gradient video filter"
25330 msgstr "Væg videofilter"
25332 #: modules/video_filter/grain.c:54
25333 msgid "Variance of the gaussian noise"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/grain.c:58
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Minimal period"
25339 msgstr "&Minimal grænseflade"
25341 #: modules/video_filter/grain.c:59
25342 #, fuzzy
25343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25344 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25346 #: modules/video_filter/grain.c:60
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Maximal period"
25349 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
25351 #: modules/video_filter/grain.c:61
25352 #, fuzzy
25353 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25354 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25356 #: modules/video_filter/grain.c:64
25357 #, fuzzy
25358 msgid "Grain video filter"
25359 msgstr "Væg videofilter"
25361 #: modules/video_filter/grain.c:65
25362 #, fuzzy
25363 msgid "Grain"
25364 msgstr "Grøn"
25366 #: modules/video_filter/grain.c:66
25367 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25371 #, fuzzy
25372 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25373 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25375 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25376 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25382 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25385 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25391 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25394 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25398 #, fuzzy
25399 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25400 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25402 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25405 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
25407 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25408 msgid "HQ Denoiser 3D"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25412 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/invert.c:50
25416 #, fuzzy
25417 msgid "Invert video filter"
25418 msgstr "Væg videofilter"
25420 #: modules/video_filter/invert.c:51
25421 msgid "Color inversion"
25422 msgstr "Farveinvertering"
25424 #: modules/video_filter/logo.c:49
25425 msgid ""
25426 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25427 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25428 "simply enter its filename."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/logo.c:52
25432 #, fuzzy
25433 msgid "Logo animation # of loops"
25434 msgstr "Goom animeringshastighed"
25436 #: modules/video_filter/logo.c:53
25437 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/logo.c:55
25441 msgid "Logo individual image time in ms"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/logo.c:56
25445 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/logo.c:59
25449 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/logo.c:62
25453 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/logo.c:64
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Opacity of the logo"
25459 msgstr "Gennemsigtig kube"
25461 #: modules/video_filter/logo.c:65
25462 msgid ""
25463 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/logo.c:67
25467 msgid "Logo position"
25468 msgstr "Logo-placering"
25470 #: modules/video_filter/logo.c:69
25471 #, fuzzy
25472 msgid ""
25473 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25474 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25475 msgstr ""
25476 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25477 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25478 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25479 "værdierne."
25481 #: modules/video_filter/logo.c:73
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25484 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
25486 #: modules/video_filter/logo.c:92
25487 #, fuzzy
25488 msgid "Logo sub source"
25489 msgstr "Logo filnavn"
25491 #: modules/video_filter/logo.c:93
25492 msgid "Logo overlay"
25493 msgstr "Logo-overlægning"
25495 #: modules/video_filter/logo.c:111
25496 msgid "Logo video filter"
25497 msgstr "Logo-videofilter"
25499 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25500 #, fuzzy
25501 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25502 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25504 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25505 #, fuzzy
25506 msgid "Magnify"
25507 msgstr "Forstærkning"
25509 #: modules/video_filter/marq.c:88
25510 msgid ""
25511 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25512 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25513 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25514 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25515 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25516 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25517 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25518 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25519 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25523 msgid "X offset, from the left screen edge."
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25527 msgid "Y offset, down from the top."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/marq.c:107
25531 #, fuzzy
25532 msgid "Timeout"
25533 msgstr "Tid"
25535 #: modules/video_filter/marq.c:108
25536 #, fuzzy
25537 msgid ""
25538 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25539 "(remains forever)."
25540 msgstr ""
25541 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
25542 "er 0 (vis altid)."
25544 #: modules/video_filter/marq.c:111
25545 #, fuzzy
25546 msgid "Refresh period in ms"
25547 msgstr "Opdater liste"
25549 #: modules/video_filter/marq.c:112
25550 msgid ""
25551 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25552 "using meta data or time format string sequences."
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/marq.c:128
25556 msgid "Marquee position"
25557 msgstr "Markiseplacering"
25559 #: modules/video_filter/marq.c:130
25560 #, fuzzy
25561 msgid ""
25562 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25564 "6 = top-right)."
25565 msgstr ""
25566 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
25567 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
25568 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
25570 #: modules/video_filter/marq.c:141
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Display text above the video"
25573 msgstr "Vis under streamning"
25575 #: modules/video_filter/marq.c:148
25576 msgid "Marquee"
25577 msgstr "Markise"
25579 #: modules/video_filter/marq.c:149
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Marquee display"
25582 msgstr "Markise tekst der skal vises"
25584 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25585 msgid "Misc"
25586 msgstr "Diverse"
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25589 #, fuzzy
25590 msgid "Mirror orientation"
25591 msgstr "Flere oplysninger"
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25594 msgid ""
25595 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25596 "horizontal"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25600 msgid "Vertical"
25601 msgstr "Lodret"
25603 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25604 msgid "Horizontal"
25605 msgstr "Vandret"
25607 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Direction"
25610 msgstr "Mappe"
25612 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25613 msgid "Direction of the mirroring"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Left to right/Top to bottom"
25619 msgstr "Video port"
25621 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25622 msgid "Right to left/Bottom to top"
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Mirror video filter"
25628 msgstr "Logo video filter"
25630 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Mirror video"
25633 msgstr "Fejl"
25635 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25636 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25637 msgstr ""
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25640 msgid ""
25641 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25642 "opaque (default)."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25648 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25650 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25651 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25655 #, fuzzy
25656 msgid "Top left corner X coordinate"
25657 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25659 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25660 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Top left corner Y coordinate"
25666 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25669 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25673 #, fuzzy
25674 msgid "Border width"
25675 msgstr "Video bredde"
25677 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25678 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Border height"
25684 msgstr "Video højde"
25686 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25687 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25691 msgid "Mosaic alignment"
25692 msgstr "Mosaikjustering"
25694 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25695 #, fuzzy
25696 msgid ""
25697 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25699 "6 = top-right)."
25700 msgstr ""
25701 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25702 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25703 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25704 "værdierne."
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25707 msgid "Positioning method"
25708 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25710 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25711 msgid ""
25712 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25713 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25714 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25718 #: modules/video_filter/wall.c:47
25719 msgid "Number of rows"
25720 msgstr "Antal rækker"
25722 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25723 msgid ""
25724 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25725 "to \"fixed\")."
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25729 #: modules/video_filter/wall.c:43
25730 msgid "Number of columns"
25731 msgstr "Antal kolonner"
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25734 msgid ""
25735 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25736 "set to \"fixed\"."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Keep aspect ratio"
25742 msgstr "Element udseendesforhold"
25744 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25745 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25749 msgid "Keep original size"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25753 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Elements order"
25759 msgstr "Stille-tilstand"
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25762 msgid ""
25763 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25764 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25765 "bridge\" module."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25769 #, fuzzy
25770 msgid "Offsets in order"
25771 msgstr "Stille-tilstand"
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25774 msgid ""
25775 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25776 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25777 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25781 msgid ""
25782 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25783 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25784 "input."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25788 msgid "fixed"
25789 msgstr "fast"
25791 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25792 #, fuzzy
25793 msgid "offsets"
25794 msgstr "Tids forskydelse"
25796 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25797 #, fuzzy
25798 msgid "Mosaic video sub source"
25799 msgstr "Mosaic video subfilter"
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25802 msgid "Mosaic"
25803 msgstr "Mosaik"
25805 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25806 msgid "Blur factor (1-127)"
25807 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25809 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25810 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25811 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
25813 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25814 msgid "Motion blur filter"
25815 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
25817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25818 msgid "Motion detect video filter"
25819 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25821 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25822 msgid "OpenCV face detection example filter"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25826 msgid "OpenCV example"
25827 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25829 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25830 msgid "Haar cascade filename"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25834 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Use input chroma unaltered"
25840 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25843 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25847 msgid "RGB32"
25848 msgstr "RGB32"
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Don't display any video"
25853 msgstr "Udelad yderligere fejl"
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25856 #, fuzzy
25857 msgid "Display the input video"
25858 msgstr "Tag et video snapshot"
25860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25861 #, fuzzy
25862 msgid "Display the processed video"
25863 msgstr "Vis under streamning"
25865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25866 msgid "Show only errors"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25870 msgid "Show errors and warnings"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25874 msgid "Show everything including debug messages"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25878 #, fuzzy
25879 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25880 msgstr "Logo video filter"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25883 #, fuzzy
25884 msgid "OpenCV"
25885 msgstr "Åbn"
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25888 #, fuzzy
25889 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25890 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25893 msgid ""
25894 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25895 "OpenCV filter"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25899 #, fuzzy
25900 msgid "OpenCV filter chroma"
25901 msgstr "Åbn fil"
25903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25904 msgid ""
25905 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25909 #, fuzzy
25910 msgid "Wrapper filter output"
25911 msgstr "Brug float32 uddata"
25913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25914 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Wrapper filter verbosity"
25920 msgstr "Brug float32 uddata"
25922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25923 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25927 #, fuzzy
25928 msgid "OpenCV internal filter name"
25929 msgstr "Logo video filter"
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25932 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25936 #, fuzzy
25937 msgid "Configuration file"
25938 msgstr "VLM opsætningsfil"
25940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25943 msgstr "Opsætningsindstillinger"
25945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25946 msgid "Path to OSD menu images"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25950 msgid ""
25951 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25952 "configuration file."
25953 msgstr ""
25955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25956 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25960 #, fuzzy
25961 msgid "Menu position"
25962 msgstr "Tids position"
25964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25965 #, fuzzy
25966 msgid ""
25967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25969 "6 = top-right)."
25970 msgstr ""
25971 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25972 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25973 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25974 "værdierne."
25976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25977 #, fuzzy
25978 msgid "Menu timeout"
25979 msgstr "Markise timeout"
25981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25982 msgid ""
25983 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25984 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25985 "visible."
25986 msgstr ""
25988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25989 msgid "Menu update interval"
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25993 msgid ""
25994 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25995 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25996 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25997 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
26001 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
26005 msgid ""
26006 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
26007 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26008 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26009 "is fully transparent (value 0)."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
26013 #, fuzzy
26014 msgid "On Screen Display menu"
26015 msgstr "On Screen Display"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
26018 msgid ""
26019 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
26023 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26027 msgid "Active windows"
26028 msgstr "Aktive vinduer"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26033 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
26035 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26036 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26040 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26044 msgid "Panoramix"
26045 msgstr "Panoramix"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26048 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26052 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26056 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26060 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Attenuation"
26066 msgstr "Mætning"
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26069 msgid ""
26070 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26071 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26075 #, fuzzy
26076 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26077 msgstr "Mætning"
26079 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26080 msgid ""
26081 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26085 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26089 msgid ""
26090 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26091 msgstr ""
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26094 #, fuzzy
26095 msgid "Attenuation, end (in %)"
26096 msgstr "Mætning"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26099 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26103 msgid "middle position (in %)"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26107 msgid ""
26108 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26109 "of blended zone"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26113 msgid "Gamma (Red) correction"
26114 msgstr ""
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26117 msgid ""
26118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26122 msgid "Gamma (Green) correction"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26126 msgid ""
26127 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26131 msgid "Gamma (Blue) correction"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26135 msgid ""
26136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26140 msgid "Black Crush for Red"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26148 msgid "Black Crush for Green"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26156 msgid "Black Crush for Blue"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26164 msgid "White Crush for Red"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26172 msgid "White Crush for Green"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26180 msgid "White Crush for Blue"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26188 msgid "Black Level for Red"
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26196 msgid "Black Level for Green"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26204 msgid "Black Level for Blue"
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26212 msgid "White Level for Red"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26216 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26220 msgid "White Level for Green"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26224 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26228 msgid "White Level for Blue"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26232 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26236 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Posterize video filter"
26242 msgstr "Støjvideofilter"
26244 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26245 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26249 #, fuzzy
26250 msgid "Post processing quality"
26251 msgstr "Billedbehandling"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26254 msgid ""
26255 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26256 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26257 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26258 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Video post processing filter"
26268 msgstr "Video skalering"
26270 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26271 msgid "Postproc"
26272 msgstr "Efterbeh."
26274 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26275 msgid "Lowest"
26276 msgstr "Svagest"
26278 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26279 msgid "Highest"
26280 msgstr "Kraftigst"
26282 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26283 msgid "Psychedelic video filter"
26284 msgstr "Psykedelisk videofilter"
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26287 msgid "Number of puzzle rows"
26288 msgstr "Antal rækker i puslespil"
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26291 msgid "Number of puzzle columns"
26292 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
26294 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26295 msgid "Make one tile a black slot"
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26299 msgid ""
26300 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26304 #, fuzzy
26305 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26306 msgstr "Deinterlacing video filter"
26308 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26309 msgid "Puzzle"
26310 msgstr "Puslespil"
26312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26313 msgid "VNC Host"
26314 msgstr "VNC-vært"
26316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26317 msgid "VNC hostname or IP address."
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26321 msgid "VNC Port"
26322 msgstr "VNC-port"
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26325 #, fuzzy
26326 msgid "VNC port number."
26327 msgstr "VNC-portnummer."
26329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26330 msgid "VNC Password"
26331 msgstr "VNC-adgangskode"
26333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26334 msgid "VNC password."
26335 msgstr "VNC-adgangskode."
26337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26338 msgid "VNC poll interval"
26339 msgstr "VNC-poll-interval"
26341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26342 msgid ""
26343 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26344 msgstr ""
26346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26347 msgid "VNC polling"
26348 msgstr "VNC-polling"
26350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26351 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26355 msgid ""
26356 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26360 msgid "Key events"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26364 msgid "Send key events to VNC host."
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26368 msgid ""
26369 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26370 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26371 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26372 "is fully transparent (value 0)."
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26376 msgid "Remote-OSD over VNC"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26380 msgid "Remote-OSD"
26381 msgstr "Fjern-OSD"
26383 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Ripple video filter"
26386 msgstr "Logo video filter"
26388 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26389 msgid "Ripple"
26390 msgstr "Ripple"
26392 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26393 msgid "Angle in degrees"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26397 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Rotate video filter"
26403 msgstr "Væg videofilter"
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26406 msgid "Rotate"
26407 msgstr "Rotér"
26409 #: modules/video_filter/rss.c:129
26410 msgid "Feed URLs"
26411 msgstr ""
26413 #: modules/video_filter/rss.c:130
26414 #, fuzzy
26415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26416 msgstr "Markise visningsfilter"
26418 #: modules/video_filter/rss.c:131
26419 msgid "Speed of feeds"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_filter/rss.c:132
26423 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_filter/rss.c:133
26427 msgid "Max length"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_filter/rss.c:134
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26433 msgstr "Antal kloner"
26435 #: modules/video_filter/rss.c:136
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Refresh time"
26438 msgstr "Opdater liste"
26440 #: modules/video_filter/rss.c:137
26441 msgid ""
26442 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26443 "feeds are never updated."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_filter/rss.c:139
26447 #, fuzzy
26448 msgid "Feed images"
26449 msgstr "Luk vinduet"
26451 #: modules/video_filter/rss.c:140
26452 msgid "Display feed images if available."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_filter/rss.c:147
26456 msgid ""
26457 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26458 "totally opaque."
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_filter/rss.c:160
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Text position"
26464 msgstr "Tids position"
26466 #: modules/video_filter/rss.c:162
26467 #, fuzzy
26468 msgid ""
26469 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26470 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26471 "right)."
26472 msgstr ""
26473 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
26474 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
26475 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
26476 "værdierne."
26478 #: modules/video_filter/rss.c:166
26479 #, fuzzy
26480 msgid "Title display mode"
26481 msgstr "X11 skærmnavn"
26483 #: modules/video_filter/rss.c:167
26484 msgid ""
26485 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26486 "images are enabled, 1 otherwise."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_filter/rss.c:169
26490 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_filter/rss.c:184
26494 msgid "Don't show"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_filter/rss.c:184
26498 #, fuzzy
26499 msgid "Always visible"
26500 msgstr "Altid øverst"
26502 #: modules/video_filter/rss.c:184
26503 msgid "Scroll with feed"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_filter/rss.c:193
26507 msgid "RSS / Atom"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_filter/rss.c:225
26511 #, fuzzy
26512 msgid "RSS and Atom feed display"
26513 msgstr "Markise visningsfilter"
26515 #: modules/video_filter/scene.c:57
26516 msgid "Image format"
26517 msgstr "Billede format"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:58
26520 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_filter/scene.c:60
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Image width"
26526 msgstr "Indstil billede"
26528 #: modules/video_filter/scene.c:61
26529 #, fuzzy
26530 msgid ""
26531 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26532 "characteristics."
26533 msgstr ""
26534 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26535 "sig."
26537 #: modules/video_filter/scene.c:65
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Image height"
26540 msgstr "Video højde"
26542 #: modules/video_filter/scene.c:66
26543 #, fuzzy
26544 msgid ""
26545 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26546 "video characteristics."
26547 msgstr ""
26548 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26549 "sig."
26551 #: modules/video_filter/scene.c:70
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Recording ratio"
26554 msgstr "Decoding"
26556 #: modules/video_filter/scene.c:71
26557 msgid ""
26558 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_filter/scene.c:74
26562 msgid "Filename prefix"
26563 msgstr "Filnavnspræfix"
26565 #: modules/video_filter/scene.c:75
26566 msgid ""
26567 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26568 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_filter/scene.c:79
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Directory path prefix"
26574 msgstr "Mappe"
26576 #: modules/video_filter/scene.c:80
26577 msgid ""
26578 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26579 "will be automatically saved in users homedir."
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_filter/scene.c:84
26583 msgid "Always write to the same file"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_filter/scene.c:85
26587 msgid ""
26588 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26589 "this case, the number is not appended to the filename."
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_filter/scene.c:89
26593 #, fuzzy
26594 msgid "Send your video to picture files"
26595 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
26597 #: modules/video_filter/scene.c:93
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Scene filter"
26600 msgstr "Adgangfilter moduler"
26602 #: modules/video_filter/scene.c:94
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Scene video filter"
26605 msgstr "Væg videofilter"
26607 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26608 msgid "Sepia intensity"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26612 msgid "Intensity of sepia effect"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Sepia video filter"
26618 msgstr "Væg videofilter"
26620 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26621 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26625 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26626 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26628 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26631 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
26633 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26634 msgid "Augment contrast between contours."
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Sharpen video filter"
26640 msgstr "Væg videofilter"
26642 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Change subtitles delay"
26645 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26647 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Delay calculation mode"
26650 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
26652 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26653 msgid ""
26654 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26655 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26656 "subtitle delay from its content (text)."
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Calculation factor"
26662 msgstr "Visualiseringer"
26664 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26665 msgid ""
26666 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26672 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
26674 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26677 msgstr "Antal kloner"
26679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26680 msgid "Minimum alpha value"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26684 msgid ""
26685 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26686 "is fully opaque."
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26690 msgid "Interval between two disappearances"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26694 msgid ""
26695 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26696 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26697 "requirement)."
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26701 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26705 msgid ""
26706 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26707 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26708 "gap)."
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26712 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26716 msgid ""
26717 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26718 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26719 "overlap)."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Absolute delay"
26725 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Relative to source delay"
26730 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26733 msgid "Relative to source content"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26737 #, fuzzy
26738 msgid "Subsdelay"
26739 msgstr "Undertekst forsinkelse"
26741 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Overlap fix"
26744 msgstr "Reparér aldrig"
26746 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26747 #, fuzzy
26748 msgid "Scaling mode"
26749 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26751 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26752 #, fuzzy
26753 msgid "Scaling mode to use."
26754 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26756 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26757 msgid "Fast bilinear"
26758 msgstr "Hurtig bilineær"
26760 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26761 msgid "Bilinear"
26762 msgstr "Bilineær"
26764 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26765 msgid "Bicubic (good quality)"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26769 msgid "Experimental"
26770 msgstr "Eksperimentel"
26772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26773 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26774 msgstr ""
26776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26777 msgid "Area"
26778 msgstr "Område"
26780 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26781 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26782 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26784 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26785 msgid "Gauss"
26786 msgstr "Gauss"
26788 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26789 msgid "SincR"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26793 msgid "Lanczos"
26794 msgstr "Lanczos"
26796 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26797 msgid "Bicubic spline"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26801 msgid "Swscale"
26802 msgstr "Sw-skala"
26804 #: modules/video_filter/transform.c:47
26805 msgid "Transform type"
26806 msgstr "Transformationstype"
26808 #: modules/video_filter/transform.c:48
26809 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26810 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
26812 #: modules/video_filter/transform.c:55
26813 msgid "Video transformation filter"
26814 msgstr "Video transformations filter"
26816 #: modules/video_filter/transform.c:56
26817 msgid "Transformation"
26818 msgstr "Transformation"
26820 #: modules/video_filter/transform.c:57
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Rotate or flip the video"
26823 msgstr "Roterer eller vender billedet"
26825 #: modules/video_filter/wall.c:44
26826 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_filter/wall.c:48
26830 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26831 msgstr ""
26833 #: modules/video_filter/wall.c:52
26834 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26835 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
26837 #: modules/video_filter/wall.c:55
26838 msgid "Element aspect ratio"
26839 msgstr "Element udseendesforhold"
26841 #: modules/video_filter/wall.c:56
26842 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26843 msgstr ""
26845 #: modules/video_filter/wall.c:65
26846 msgid "Wall video filter"
26847 msgstr "Væg videofilter"
26849 #: modules/video_filter/wall.c:66
26850 msgid "Image wall"
26851 msgstr "Billedevæg"
26853 #: modules/video_filter/wave.c:53
26854 msgid "Wave video filter"
26855 msgstr "Bølge-videofilter"
26857 #: modules/video_filter/wave.c:54
26858 msgid "Wave"
26859 msgstr "Wave"
26861 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26862 msgid "YUVP converter"
26863 msgstr "YUVP-konvertering"
26865 #: modules/video_output/aa.c:56
26866 msgid "ASCII Art"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_output/aa.c:59
26870 msgid "ASCII-art video output"
26871 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26873 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26874 #, fuzzy
26875 msgid "Android Surface video output"
26876 msgstr "Gråtone video-ud"
26878 #: modules/video_output/caca.c:50
26879 msgid "Color ASCII art video output"
26880 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26882 #: modules/video_output/directfb.c:50
26883 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26884 msgstr ""
26886 #: modules/video_output/drawable.c:34
26887 msgid "Window handle (HWND)"
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26891 msgid ""
26892 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26893 "will be created."
26894 msgstr ""
26896 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Drawable"
26899 msgstr "Deaktivér"
26901 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26902 #, fuzzy
26903 msgid "Embedded window video"
26904 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26906 #: modules/video_output/egl.c:46
26907 msgid "EGL"
26908 msgstr ""
26910 #: modules/video_output/egl.c:47
26911 msgid "EGL extension for OpenGL"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/video_output/fb.c:60
26915 msgid "Run fb on current tty"
26916 msgstr ""
26918 #: modules/video_output/fb.c:62
26919 msgid ""
26920 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26921 "handling with caution)"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/fb.c:65
26925 msgid "Framebuffer resolution to use"
26926 msgstr ""
26928 #: modules/video_output/fb.c:67
26929 msgid ""
26930 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26931 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_output/fb.c:70
26935 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_output/fb.c:72
26939 msgid ""
26940 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26941 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26942 "in software."
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_output/fb.c:76
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Image format (default RGB)"
26948 msgstr "Billede format"
26950 #: modules/video_output/fb.c:77
26951 msgid ""
26952 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26953 "has no way to report its chroma."
26954 msgstr ""
26956 #: modules/video_output/fb.c:95
26957 #, fuzzy
26958 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26959 msgstr "Gråtone video-ud"
26961 #: modules/video_output/gl.c:40
26962 #, fuzzy
26963 msgid "OpenGL extension"
26964 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26966 #: modules/video_output/gl.c:41
26967 #, fuzzy
26968 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26969 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26971 #: modules/video_output/gl.c:42
26972 #, fuzzy
26973 msgid "OpenGL ES extension"
26974 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
26976 #: modules/video_output/gl.c:44
26977 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26978 msgstr ""
26980 #: modules/video_output/gl.c:51
26981 msgid "OpenGL ES2"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_output/gl.c:52
26985 #, fuzzy
26986 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26987 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26989 #: modules/video_output/gl.c:62
26990 #, fuzzy
26991 msgid "OpenGL ES"
26992 msgstr "Åbn"
26994 #: modules/video_output/gl.c:63
26995 #, fuzzy
26996 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26997 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26999 #: modules/video_output/gl.c:72
27000 #, fuzzy
27001 msgid "OpenGL"
27002 msgstr "Åbn"
27004 #: modules/video_output/gl.c:73
27005 #, fuzzy
27006 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27007 msgstr "OpenGL video uddata"
27009 #: modules/video_output/ios.m:66
27010 #, fuzzy
27011 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27012 msgstr "OpenGL video uddata"
27014 #: modules/video_output/kva.c:50
27015 msgid "Enable a workaround for T23"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_output/kva.c:52
27019 msgid ""
27020 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27021 "size is equal to or smaller than the movie size."
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/kva.c:55
27025 #, fuzzy
27026 msgid "Video mode"
27027 msgstr "Video Codec:"
27029 #: modules/video_output/kva.c:57
27030 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27031 msgstr ""
27033 #: modules/video_output/kva.c:62
27034 msgid "SNAP"
27035 msgstr ""
27037 #: modules/video_output/kva.c:62
27038 #, fuzzy
27039 msgid "WarpOverlay!"
27040 msgstr "Overlægninger"
27042 #: modules/video_output/kva.c:62
27043 msgid "DIVE"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/video_output/kva.c:72
27047 #, fuzzy
27048 msgid "K Video Acceleration video output"
27049 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
27051 #: modules/video_output/macosx.m:78
27052 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/video_output/macosx.m:131
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Video output is not supported"
27058 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
27060 #: modules/video_output/macosx.m:131
27061 msgid ""
27062 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27063 "output."
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27067 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Direct2D video output"
27073 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27075 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Enable desktop mode "
27078 msgstr "Aktivér"
27080 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27081 #, fuzzy
27082 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27083 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
27085 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27086 msgid "Use hardware blending support"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27090 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27091 msgstr ""
27093 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27094 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Direct3D video output"
27100 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27102 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27104 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
27106 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27107 msgid ""
27108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27109 "doesn't have any effect when using overlays."
27110 msgstr ""
27111 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
27112 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
27114 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27115 msgid "Use video buffers in system memory"
27116 msgstr ""
27118 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27119 msgid ""
27120 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27121 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27122 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27123 "doesn't have any effect when using overlays."
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27127 msgid "Use triple buffering for overlays"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27131 msgid ""
27132 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27133 "better video quality (no flickering)."
27134 msgstr ""
27136 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27137 msgid "Name of desired display device"
27138 msgstr ""
27140 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27141 msgid ""
27142 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27143 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27144 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27148 msgid ""
27149 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27150 "interface"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27154 #, fuzzy
27155 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27156 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
27158 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27159 msgid "Wallpaper"
27160 msgstr "Vis på skrivebordet"
27162 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27163 msgid "OpenGL video output"
27164 msgstr "OpenGL video uddata"
27166 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27167 msgid "Windows GAPI video output"
27168 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
27170 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27171 msgid "Windows GDI video output"
27172 msgstr "Windows GDI video-uddata"
27174 #: modules/video_output/sdl.c:56
27175 #, fuzzy
27176 msgid "SDL chroma format"
27177 msgstr "XVimage farve format"
27179 #: modules/video_output/sdl.c:58
27180 #, fuzzy
27181 msgid ""
27182 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27183 "improve performances by using the most efficient one."
27184 msgstr ""
27185 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
27186 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
27188 #: modules/video_output/sdl.c:65
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27191 msgstr "DirectX video-udgang"
27193 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27194 msgid "Dummy image chroma format"
27195 msgstr "Attrap billede farve format"
27197 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27198 msgid ""
27199 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27200 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27201 msgstr ""
27202 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
27203 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
27204 "effektive"
27206 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Dummy video output"
27209 msgstr "Attrap video-uddata"
27211 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Statistics video output"
27214 msgstr "Stats video-uddata"
27216 #: modules/video_output/vmem.c:43
27217 msgid "Video memory buffer width."
27218 msgstr ""
27220 #: modules/video_output/vmem.c:46
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Video memory buffer height."
27223 msgstr "Video højde"
27225 #: modules/video_output/vmem.c:48
27226 #, fuzzy
27227 msgid "Pitch"
27228 msgstr "Sti"
27230 #: modules/video_output/vmem.c:49
27231 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27232 msgstr ""
27234 #: modules/video_output/vmem.c:51
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Chroma"
27237 msgstr "Farvestyrke"
27239 #: modules/video_output/vmem.c:52
27240 #, fuzzy
27241 msgid ""
27242 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27243 msgstr ""
27244 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
27246 #: modules/video_output/vmem.c:59
27247 msgid "Video memory output"
27248 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
27250 #: modules/video_output/vmem.c:60
27251 msgid "Video memory"
27252 msgstr "Video-hukommelse"
27254 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27255 msgid "GLX"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27259 #, fuzzy
27260 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27261 msgstr "X11 video-uddata"
27263 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27264 #, fuzzy
27265 msgid "X11 display"
27266 msgstr "X11 skærmnavn"
27268 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27269 msgid ""
27270 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27271 "will be used."
27272 msgstr ""
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27275 #, fuzzy
27276 msgid "X11 window ID"
27277 msgstr "Luk vindue"
27279 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27280 #, fuzzy
27281 msgid "X window"
27282 msgstr "Luk vindue"
27284 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27285 msgid "X11 video window (XCB)"
27286 msgstr ""
27288 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27289 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27290 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27291 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27292 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27293 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27294 msgctxt "ASCII"
27295 msgid "VLC media player"
27296 msgstr "VLC medieafspiller"
27298 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27299 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27300 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27301 msgctxt "ASCII"
27302 msgid "VLC"
27303 msgstr "VLC"
27305 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27306 msgid "VLC"
27307 msgstr "VLC"
27309 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27310 #, fuzzy
27311 msgid "X11"
27312 msgstr "X11"
27314 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27315 #, fuzzy
27316 msgid "X11 video output (XCB)"
27317 msgstr "X11 video-uddata"
27319 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27320 msgid "XVideo adaptor number"
27321 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27323 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27324 msgid ""
27325 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27326 "functional adaptor."
27327 msgstr ""
27329 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27330 #, fuzzy
27331 msgid "XVideo format id"
27332 msgstr "Video port"
27334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27335 msgid ""
27336 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27337 "match for the video being played."
27338 msgstr ""
27340 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27341 msgid "XVideo"
27342 msgstr "XVideo"
27344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27345 #, fuzzy
27346 msgid "XVideo output (XCB)"
27347 msgstr "Video udgangs modul"
27349 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27350 #, fuzzy
27351 msgid "Video acceleration not available"
27352 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
27354 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27358 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27359 "%<PRIu32>.\n"
27360 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27361 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27362 msgstr ""
27364 #: modules/video_output/yuv.c:41
27365 #, fuzzy
27366 msgid "device, fifo or filename"
27367 msgstr "Angiv logfilnavnet."
27369 #: modules/video_output/yuv.c:42
27370 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27371 msgstr ""
27373 #: modules/video_output/yuv.c:44
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Chroma used"
27376 msgstr "Farvestyrke"
27378 #: modules/video_output/yuv.c:46
27379 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27380 msgstr ""
27382 #: modules/video_output/yuv.c:48
27383 #, fuzzy
27384 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27385 msgstr " (slået fra som standard)"
27387 #: modules/video_output/yuv.c:49
27388 msgid ""
27389 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27390 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27391 "frame into the output destination."
27392 msgstr ""
27394 #: modules/video_output/yuv.c:59
27395 msgid "YUV output"
27396 msgstr "YUV-uddata"
27398 #: modules/video_output/yuv.c:60
27399 msgid "YUV video output"
27400 msgstr "YUV-video-uddata"
27402 #: modules/visualization/goom.c:45
27403 msgid "Goom display width"
27404 msgstr "Goom-billedets bredde"
27406 #: modules/visualization/goom.c:46
27407 msgid "Goom display height"
27408 msgstr "Goom-billedets højde"
27410 #: modules/visualization/goom.c:47
27411 msgid ""
27412 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27413 "will be prettier but more CPU intensive)."
27414 msgstr ""
27416 #: modules/visualization/goom.c:50
27417 msgid "Goom animation speed"
27418 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27420 #: modules/visualization/goom.c:51
27421 #, fuzzy
27422 msgid ""
27423 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27424 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
27426 #: modules/visualization/goom.c:57
27427 msgid "Goom"
27428 msgstr "Goom"
27430 #: modules/visualization/goom.c:58
27431 msgid "Goom effect"
27432 msgstr "Goom-effekt"
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27435 #, fuzzy
27436 msgid "projectM configuration file"
27437 msgstr "VLM opsætningsfil"
27439 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27440 #, fuzzy
27441 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27442 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
27444 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27445 msgid "projectM preset path"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27449 msgid "Path to the projectM preset directory"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Title font"
27455 msgstr "Titel "
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Font used for the titles"
27460 msgstr "Hastighed på undertekster:"
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Font menu"
27465 msgstr "Skrifttypestørrelse"
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27468 #, fuzzy
27469 msgid "Font used for the menus"
27470 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
27472 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27473 #, fuzzy
27474 msgid "The width of the video window, in pixels."
27475 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27477 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27478 #, fuzzy
27479 msgid "The height of the video window, in pixels."
27480 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Mesh width"
27485 msgstr "Videobredde"
27487 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27488 #, fuzzy
27489 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27490 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27492 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Mesh height"
27495 msgstr "Video højde"
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27498 #, fuzzy
27499 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27500 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27502 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Texture size"
27505 msgstr "Fagter"
27507 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27508 #, fuzzy
27509 msgid "The size of the texture, in pixels."
27510 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27512 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27513 msgid "projectM"
27514 msgstr ""
27516 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27517 #, fuzzy
27518 msgid "libprojectM effect"
27519 msgstr "Vælg effekt"
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27522 msgid "Effects list"
27523 msgstr "Liste over effekter"
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27526 #, fuzzy
27527 msgid ""
27528 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27529 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27530 msgstr ""
27531 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
27532 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
27534 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27535 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27536 msgstr ""
27538 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27539 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27540 msgstr ""
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27543 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27544 msgstr ""
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27547 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27548 msgstr ""
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Number of blank pixels between bands."
27553 msgstr "Antal kloner"
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27556 msgid "Amplification"
27557 msgstr "Forstærkning"
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27560 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27561 msgstr ""
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27564 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27568 msgid "Enable original graphic spectrum"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27572 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27573 msgstr ""
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27576 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Draw the base of the bands"
27582 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
27584 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27585 msgid "Base pixel radius"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27589 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27590 msgstr ""
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Spectral sections"
27595 msgstr "Valg"
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27600 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Peak height"
27605 msgstr "Video højde"
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Total pixel height of the peak items."
27610 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27612 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27613 msgid "Peak extra width"
27614 msgstr ""
27616 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27617 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27618 msgstr ""
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27621 #, fuzzy
27622 msgid "V-plane color"
27623 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27626 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27627 msgstr ""
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27630 msgid "Visualizer"
27631 msgstr "Visualisering"
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27634 msgid "Visualizer filter"
27635 msgstr "Visualiseringsfilter"
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27638 msgid "Spectrum analyser"
27639 msgstr "Spektrum"
27641 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27642 msgid "#paste your VLM commands here"
27643 msgstr ""
27645 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27646 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27647 msgstr ""
27649 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27650 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Play List"
27653 msgstr "Spilleliste"
27655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27656 #, fuzzy
27657 msgid "Stream Name"
27658 msgstr "Stream"
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27662 msgid "Output"
27663 msgstr "Uddata"
27665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27666 #, fuzzy
27667 msgid "Video Codec"
27668 msgstr "Video Codec:"
27670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Audio Codec"
27673 msgstr "Lyd Codec:"
27675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Subtitle Codec"
27678 msgstr "Undertekst format"
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Output Method"
27683 msgstr "Video bredde"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Video Bit Rate"
27688 msgstr "Video Bitrate:"
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Audio Bit Rate"
27693 msgstr "Lyd bitrate :"
27695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27696 msgid "Multiplexer"
27697 msgstr ""
27699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27700 #, fuzzy
27701 msgid "Video FPS"
27702 msgstr "Video PID"
27704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27705 #, fuzzy
27706 msgid "Audio Sample Rate"
27707 msgstr "Sample rate"
27709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27710 #, fuzzy
27711 msgid "MUX Options"
27712 msgstr "Hjælpeindstillinger"
27714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Video Scale"
27717 msgstr "Video port"
27719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27721 #, fuzzy
27722 msgid "Output Port"
27723 msgstr "uddata format"
27725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Output Destination"
27729 msgstr "Destination"
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Output File"
27735 msgstr "Uddata fil"
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Input Media"
27740 msgstr "Sout stream"
27742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Error:"
27745 msgstr "Fejl"
27747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27748 msgid "Sample ui-state-error style."
27749 msgstr ""
27751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27752 #, fuzzy
27753 msgid "File Name"
27754 msgstr "Filnavn"
27756 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Preamp:"
27759 msgstr "Forforstærkning"
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Rows:"
27764 msgstr "Rækker"
27766 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27767 #, fuzzy
27768 msgid "x offset"
27769 msgstr "X-forskydelse"
27771 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27772 msgid "row border"
27773 msgstr ""
27775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27776 #, fuzzy
27777 msgid "width"
27778 msgstr "Bredde"
27780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27781 #, fuzzy
27782 msgid "Columns:"
27783 msgstr "Kolonner"
27785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27786 #, fuzzy
27787 msgid "y offset"
27788 msgstr "X-forskydelse"
27790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27791 #, fuzzy
27792 msgid "column border"
27793 msgstr "Stille-tilstand"
27795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27796 #, fuzzy
27797 msgid "height"
27798 msgstr "Højde"
27800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27801 #, fuzzy
27802 msgid "Background"
27803 msgstr "Baggrund"
27805 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27806 #, fuzzy
27807 msgid "Mosaic Tiles"
27808 msgstr "Mosaik-bro"
27810 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Playback Rate"
27814 msgstr "Afspilning"
27816 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27817 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Audio Delay"
27820 msgstr "Lydforsinkelse op"
27822 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27823 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27824 #, fuzzy
27825 msgid "Subtitle Delay"
27826 msgstr "Undertekst forsinkelse"
27828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Time:"
27831 msgstr "Tid"
27833 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27834 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27835 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27836 #, fuzzy
27837 msgid "VLC media player - Web Interface"
27838 msgstr "VLC medieafspiller"
27840 #: share/lua/http/index.html:234
27841 #, fuzzy
27842 msgid "Viewer"
27843 msgstr "&Vis"
27845 #: share/lua/http/index.html:237
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Loading flowplayer..."
27848 msgstr "Gem fil"
27850 #: share/lua/http/index.html:237
27851 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27852 msgstr ""
27854 #: share/lua/http/index.html:243
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Library"
27857 msgstr "Mediebibliotek"
27859 #: share/lua/http/index.html:264
27860 msgid ""
27861 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27862 "instead of the main interface."
27863 msgstr ""
27865 #: share/lua/http/index.html:265
27866 msgid ""
27867 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27868 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27869 "right: <i>Manage Streams</i>"
27870 msgstr ""
27872 #: share/lua/http/index.html:269
27873 msgid ""
27874 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27875 "stream."
27876 msgstr ""
27878 #: share/lua/http/index.html:270
27879 msgid ""
27880 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27881 msgstr ""
27883 #: share/lua/http/index.html:273
27884 msgid ""
27885 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27886 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27887 "the stream."
27888 msgstr ""
27890 #: share/lua/http/index.html:276
27891 msgid ""
27892 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27893 "button again."
27894 msgstr ""
27896 #: share/lua/http/index.html:279
27897 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27898 msgstr ""
27900 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27901 #, fuzzy
27902 msgid "Preamp: "
27903 msgstr "Forforstærkning"
27905 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27906 msgid "Authors"
27907 msgstr "Forfattere"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27910 msgid ""
27911 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27912 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27913 "create the best free software."
27914 msgstr ""
27915 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
27916 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
27917 "bedste gratis software."
27919 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27920 msgid "Thanks"
27921 msgstr "Tak"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Licence"
27926 msgstr "Licens"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27934 #, fuzzy
27935 msgid "Form"
27936 msgstr "Type"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27939 msgid "Preset"
27940 msgstr "Forudindstillet"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27943 #, fuzzy
27944 msgid "Verbosity:"
27945 msgstr "Detaljeniveau"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27948 msgid "&Save as..."
27949 msgstr "Gem &som..."
27951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27952 #, fuzzy
27953 msgid "Modules Tree"
27954 msgstr "Modultræ"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27958 msgid "Dialog"
27959 msgstr "Dialog"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27962 msgid "Show extended options"
27963 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27966 msgid "Show &more options"
27967 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27970 #, fuzzy
27971 msgid "Change the caching for the media"
27972 msgstr "Viste navn for servicen"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Start Time"
27977 msgstr "Start direkte i menu"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27980 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27981 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27984 msgid "Extra media"
27985 msgstr "Ekstra medie"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27988 #, fuzzy
27989 msgid "Select the file"
27990 msgstr "Vælg fil"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27993 msgid "MRL"
27994 msgstr "MRL"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27997 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27998 msgstr ""
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28001 msgid "Edit Options"
28002 msgstr "Redigér parametre"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Change the start time for the media"
28007 msgstr "Viste navn for servicen"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28011 msgstr ""
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28014 msgid "Capture mode"
28015 msgstr "Optagetilstand"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28018 msgid "Select the capture device type"
28019 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28022 msgid "Device Selection"
28023 msgstr "Valg af enhed"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28026 msgid "Options"
28027 msgstr "Indstillinger"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28030 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28031 msgstr ""
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28034 msgid "Advanced options..."
28035 msgstr "Avancerede indstillinger..."
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28038 msgid "Disc Selection"
28039 msgstr "Valg af disk"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28042 msgid "SVCD/VCD"
28043 msgstr "SVCD/VCD"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Disable Disc Menus"
28048 msgstr "Udnyt DVD menuer"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28051 #, fuzzy
28052 msgid "No disc menus"
28053 msgstr "Ingen DVD-menuer"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28056 msgid "Disc device"
28057 msgstr "Disk-enhed"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28060 msgid "Starting Position"
28061 msgstr "Startposition"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28064 msgid "Audio and Subtitles"
28065 msgstr "Lyd og undertekster"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Choose one or more media file to open"
28070 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28073 msgid "File Selection"
28074 msgstr "Valg af fil"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28077 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28078 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28081 msgid "Add..."
28082 msgstr "Tilføj..."
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28085 msgid "Add a subtitles file"
28086 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28089 msgid "Use a sub&titles file"
28090 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28093 msgid "Select the subtitles file"
28094 msgstr "Vælg filen med undertekster"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28097 msgid "Network Protocol"
28098 msgstr "Netværksprotokol"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28101 #, fuzzy
28102 msgid "Please enter a network URL:"
28103 msgstr "Du skal angive en addresse"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28106 msgid ""
28107 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28108 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28110 "\">\n"
28111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28112 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28113 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28114 "p > span { color: #838383; }\n"
28115 "</style></head><body>\n"
28116 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28117 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28118 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28119 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28120 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28121 msgstr ""
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28124 msgid "MPEG-TS"
28125 msgstr "MPEG-TS"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28128 msgid "MPEG-PS"
28129 msgstr "MPEG-PS"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28132 msgid "WAV"
28133 msgstr "WAV"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28136 msgid "Webm"
28137 msgstr ""
28139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28140 msgid "ASF/WMV"
28141 msgstr "ASF/WMV"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28144 msgid "Ogg/Ogm"
28145 msgstr "Ogg/Ogm"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28148 msgid "RAW"
28149 msgstr "RAW"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28152 msgid "MPEG 1"
28153 msgstr "MPEG 1"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28156 msgid "FLV"
28157 msgstr "FLV"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28160 msgid "AVI"
28161 msgstr "AVI"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28164 msgid "MP4/MOV"
28165 msgstr "MP4/MOV"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28168 msgid "MJPEG"
28169 msgstr "MJPEG"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28172 msgid "MKV"
28173 msgstr "MKV"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28176 msgid "Encapsulation"
28177 msgstr "Indkapsling"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28180 msgid " kb/s"
28181 msgstr " kb/s"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28184 msgid "Frame Rate"
28185 msgstr "Frame rate"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28188 #, fuzzy
28189 msgid " fps"
28190 msgstr " fps"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28193 msgid ""
28194 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28195 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28196 msgstr ""
28198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28199 msgid "00000; "
28200 msgstr "00000; "
28202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28203 msgid "Keep original video track"
28204 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28207 msgid "Video codec"
28208 msgstr "Video-codec"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28211 msgid "Keep original audio track"
28212 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Sample Rate"
28217 msgstr "Sample rate"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28220 msgid "Audio codec"
28221 msgstr "Lydcodec"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Overlay subtitles on the video"
28226 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28229 msgid "Destinations"
28230 msgstr "Destinationer"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28233 msgid "New destination"
28234 msgstr "Ny destination"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28237 msgid ""
28238 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28239 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28240 msgstr ""
28241 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28242 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28243 "metode."
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28246 msgid "Display locally"
28247 msgstr "Vis lokalt"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28250 msgid "Activate Transcoding"
28251 msgstr "Aktiver transkodning"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Destination Setup"
28256 msgstr "Destination"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28259 msgid "Miscellaneous Options"
28260 msgstr "Diverse indstillinger"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28263 msgid "Stream all elementary streams"
28264 msgstr "Stream alle elementær-streams"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28267 msgid "Group name"
28268 msgstr "Gruppenavn"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28271 msgid "Generated stream output string"
28272 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28275 #, fuzzy
28276 msgid "Option Setup"
28277 msgstr "Associeringer"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28280 msgid "Keep audio level between sessions"
28281 msgstr ""
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28284 msgid "Always reset audio start level to:"
28285 msgstr ""
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28288 msgid " %"
28289 msgstr " %"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Output module:"
28294 msgstr "Udgangsmoduler"
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Visualization:"
28299 msgstr "Visualiseringer"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28302 #, fuzzy
28303 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28304 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28307 #, fuzzy
28308 msgid "Dolby Surround:"
28309 msgstr "Dolby Surround"
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28312 #, fuzzy
28313 msgid "Replay gain mode:"
28314 msgstr "Afspil og stop"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28317 msgid "Headphone surround effect"
28318 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28321 msgid "Normalize volume to:"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28325 #, fuzzy
28326 msgid "Preferred audio language:"
28327 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Password:"
28332 msgstr "Adgangskode"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28335 #, fuzzy
28336 msgid "Username:"
28337 msgstr "Brugernavn"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28340 #, fuzzy
28341 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28342 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28345 #, fuzzy
28346 msgid "Codecs"
28347 msgstr "Codec"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28350 msgid "x264 profile and level selection"
28351 msgstr ""
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28354 msgid "x264 preset and tuning selection"
28355 msgstr ""
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28358 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28359 msgstr ""
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28364 msgstr "Logo filnavn"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28369 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Video quality post-processing level"
28374 msgstr "Video skalering"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28377 msgid "Optical drive"
28378 msgstr ""
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28381 #, fuzzy
28382 msgid "Default optical device"
28383 msgstr "Standard-diskenhed"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28386 #, fuzzy
28387 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28388 msgstr "Indstillinger for billedet"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28391 #, fuzzy
28392 msgid "HTTP proxy URL"
28393 msgstr "HTTP proxy"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28396 #, fuzzy
28397 msgid "HTTP (default)"
28398 msgstr "standard"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28401 #, fuzzy
28402 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28403 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Live555 stream transport"
28408 msgstr "UDP Port"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28411 #, fuzzy
28412 msgid "Default caching policy"
28413 msgstr "Standard-cacheniveau"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28416 msgid "Instances"
28417 msgstr "Instanser"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28420 msgid "Allow only one instance"
28421 msgstr "Tillad kun én instans"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28424 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28425 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28428 #, fuzzy
28429 msgid "Album art download policy:"
28430 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28433 msgid "Save recently played items"
28434 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28437 msgid "Separate words by | (without space)"
28438 msgstr ""
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28441 #, fuzzy
28442 msgid "Activate updates notifier"
28443 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28446 #, fuzzy
28447 msgid "Every "
28448 msgstr "Overlægninger"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28451 #, fuzzy
28452 msgid "Menus language:"
28453 msgstr "sprog"
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28456 msgid "Pause on the last frame of a video"
28457 msgstr ""
28459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28460 #, fuzzy
28461 msgid "File extensions association"
28462 msgstr "Filtypeassocieringer:"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Set up associations..."
28467 msgstr "Beskrivelse"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Configure Media Library"
28472 msgstr "Mediebibliotek"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28475 msgid "Look and feel"
28476 msgstr ""
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28479 #, fuzzy
28480 msgid "Use custom skin"
28481 msgstr "Vælg skin"
28483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28484 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28485 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
28487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28488 #, fuzzy
28489 msgid "Use native style"
28490 msgstr "Brug undertekstningsfil"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28493 #, fuzzy
28494 msgid "Show controls in full screen mode"
28495 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Start in minimal view mode"
28500 msgstr "Start video i fuld skærm"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28503 msgid "Pause playback when minimized"
28504 msgstr ""
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Integrate video in interface"
28509 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28512 msgid "Resize interface to video size"
28513 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28516 #, fuzzy
28517 msgid "Show systray icon"
28518 msgstr "Vis systray ikon"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28521 msgid "Systray popup when minimized"
28522 msgstr ""
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28525 #, fuzzy
28526 msgid "Force window style:"
28527 msgstr "Næste titel"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28530 #, fuzzy
28531 msgid "Skin resource file:"
28532 msgstr "Lydklip"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28535 #, fuzzy
28536 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28537 msgstr "On Screen Display"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28540 #, fuzzy
28541 msgid "Show media title on video start"
28542 msgstr "Overlægning/undertekster"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28545 msgid "Subtitles Language"
28546 msgstr "Sprog til undertekster"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28549 msgid "Preferred subtitles language"
28550 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28553 msgid "Default encoding"
28554 msgstr "Standard-indkodning"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28557 #, fuzzy
28558 msgid "Subtitles effects"
28559 msgstr "Undertekst format"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28562 msgid "Font color"
28563 msgstr "Skriftfarve"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28566 msgid "Add a shadow"
28567 msgstr ""
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28570 #, fuzzy
28571 msgid "Add a background"
28572 msgstr "Baggrund"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28583 msgid " px"
28584 msgstr " px"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28587 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28588 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28591 msgid "DirectX"
28592 msgstr "DirectX"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28595 msgid "Display device"
28596 msgstr "Vis enhed"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28599 msgid "Enable wallpaper mode"
28600 msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28603 #, fuzzy
28604 msgid "Deinterlacing"
28605 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28608 msgid "Force Aspect Ratio"
28609 msgstr "Gennemtving billedformat"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28612 msgid "vlc-snap"
28613 msgstr "vlc-snap"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28616 msgid "1"
28617 msgstr "1"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28620 msgid "Stuff"
28621 msgstr "Ting og sager"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28624 msgid "Edit settings"
28625 msgstr "Redigér indstillinger"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28628 msgid "Control"
28629 msgstr "Control"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28632 msgid "Run manually"
28633 msgstr "Kør manuelt"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28636 msgid "Setup schedule"
28637 msgstr "Opsætning af plan"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28640 msgid "Run on schedule"
28641 msgstr "Start efter plan"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28644 msgid "Status"
28645 msgstr "Status"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28648 msgid "P/P"
28649 msgstr "P/P"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28652 msgid "Prev"
28653 msgstr "Forrige"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28656 msgid "Add Input"
28657 msgstr "Tilføj inddata"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28660 msgid "Edit Input"
28661 msgstr "Redigér inddata"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28664 msgid "Clear List"
28665 msgstr "Ryd liste"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28668 #, fuzzy
28669 msgid "Check for VLC updates"
28670 msgstr "Automatisk beskæring"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28673 msgid "Launching an update request..."
28674 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28676 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28677 msgid "Do you want to download it ?"
28678 msgstr ""
28680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28681 #, fuzzy
28682 msgid "Essential"
28683 msgstr "pal"
28685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28687 msgid ">HHHHHH;#"
28688 msgstr ">HHHHHH;#"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28691 #, fuzzy
28692 msgid "Negate colors"
28693 msgstr "Omvendte farver"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28696 #, fuzzy
28697 msgid "Colors"
28698 msgstr "Farve"
28700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28701 msgid "Interactive Zoom"
28702 msgstr "Interaktiv zoom"
28704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28705 msgid "Wall"
28706 msgstr "Væg"
28708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28709 msgid "Angle"
28710 msgstr "Vinkel"
28712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28713 msgid "Black slot"
28714 msgstr "Sort sprække"
28716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28718 #, fuzzy
28719 msgid "..."
28720 msgstr "Tilføj..."
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28723 msgid "full"
28724 msgstr "fuld"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28727 msgid "Logo erase"
28728 msgstr "Logo-sletning"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28731 msgid "Mask"
28732 msgstr "Maskering"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28735 msgid "Edge weightning"
28736 msgstr ""
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28739 #, fuzzy
28740 msgid "Output Color Filtermode"
28741 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28744 #, fuzzy
28745 msgid "Brightness (%)"
28746 msgstr "Klarhed"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28749 #, fuzzy
28750 msgid "Darkness limit"
28751 msgstr "Mørkemaskering"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28754 msgid "Mark analyzed Pixels"
28755 msgstr ""
28757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28758 #, fuzzy
28759 msgid "Filter threshold (%)"
28760 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28763 #, fuzzy
28764 msgid "Filter smoothness (%)"
28765 msgstr "Filterudglatning (i %)"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28768 msgid "Motion detect"
28769 msgstr "Bevægelsessensor"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28772 msgid "Anti-Flickering"
28773 msgstr ""
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28776 #, fuzzy
28777 msgid "Soften"
28778 msgstr "Blødt"
28780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28781 #, fuzzy
28782 msgid "Spatial blur"
28783 msgstr "Rumklang"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Mirror"
28788 msgstr "Fejl"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28791 msgid "VLM configurator"
28792 msgstr "VLM-opsætning"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28795 msgid "Media Manager Edition"
28796 msgstr "Mediestyringstype"
28798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28799 msgid "Name:"
28800 msgstr "Navn:"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28803 msgid "Input:"
28804 msgstr "Inddata:"
28806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28807 msgid "Select Input"
28808 msgstr "Vælg inddata"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28811 msgid "Output:"
28812 msgstr "Uddata:"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28815 msgid "Select Output"
28816 msgstr "Vælg uddata"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28819 msgid "Time Control"
28820 msgstr "Tidskontrol"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28823 msgid "Mux Control"
28824 msgstr "Mux-kontrol"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28827 msgid "Muxer:"
28828 msgstr "Muxer:"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28831 msgid "AAAA; "
28832 msgstr "AAAA; "
28834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28835 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28836 msgid "Loop"
28837 msgstr "Løkke"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28840 msgid "Media Manager List"
28841 msgstr "Mediestyringsliste"
28843 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28844 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28845 #, fuzzy
28846 msgid "Media Browser"
28847 msgstr " Gennemse "
28849 #: share/lua/http/index.html:177
28850 msgid "No"
28851 msgstr "Nej"
28853 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28854 #, fuzzy
28855 msgid "Full Screen"
28856 msgstr "Fuld skærm"
28858 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28859 #, fuzzy
28860 msgid "Easy Stream"
28861 msgstr "Pause stream"
28863 #: share/lua/http/index.html:211
28864 msgid "Hide / Show Library"
28865 msgstr ""
28867 #: share/lua/http/index.html:212
28868 msgid "Hide / Show Viewer"
28869 msgstr ""
28871 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28872 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Manage Streams"
28875 msgstr "Pause stream"
28877 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Track Synchronisation"
28880 msgstr "S&ynkronisering af spor"
28882 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28883 #, fuzzy
28884 msgid "VLM Batch Commands"
28885 msgstr "Kommando"
28887 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28888 #, fuzzy
28889 msgid "Seek Time"
28890 msgstr "Start direkte i menu"
28892 #: share/lua/http/index.html:249
28893 #, fuzzy
28894 msgid "Empty Playlist"
28895 msgstr "Åbn spilleliste"
28897 #: share/lua/http/index.html:250
28898 #, fuzzy
28899 msgid "Queue Selected"
28900 msgstr "Valgte"
28902 #: share/lua/http/index.html:251
28903 #, fuzzy
28904 msgid "Play Selected"
28905 msgstr "Afspil langsommere"
28907 #: share/lua/http/index.html:252
28908 #, fuzzy
28909 msgid "Refresh List"
28910 msgstr "Opdater liste"
28912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28913 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28914 #, fuzzy
28915 msgid "Graphical Equalizer"
28916 msgstr "Grafisk equalizer"
28918 #: share/lua/http/view.html:26
28919 #, fuzzy
28920 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28921 msgstr "VLC medieafspiller"
28923 #: share/lua/http/view.html:65
28924 #, fuzzy
28925 msgid "Streaming Output"
28926 msgstr "Streamuddata"
28928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28929 #, fuzzy
28930 msgid "Create Stream"
28931 msgstr "Pause stream"
28933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28934 #, fuzzy
28935 msgid "Media File"
28936 msgstr "Mediefiler"
28938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28939 #, fuzzy
28940 msgid "Capture Screen"
28941 msgstr "&Optageenhed"
28943 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28944 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28945 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28946 msgid "Close"
28947 msgstr "Luk"
28949 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28950 #, fuzzy
28951 msgid "Error!"
28952 msgstr "Fejl"
28954 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28955 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28956 #, fuzzy
28957 msgid "Create Mosaic"
28958 msgstr "Opret"
28960 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28961 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28962 msgid "Okay"
28963 msgstr ""
28965 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28966 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28967 #, fuzzy
28968 msgid "Stream Input Configuration"
28969 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
28971 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28972 #, fuzzy
28973 msgid "Remove Stream"
28974 msgstr "Valgte"
28976 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28977 #, fuzzy
28978 msgid "Create New Stream"
28979 msgstr "Opret en ny profil"
28981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28982 #, fuzzy
28983 msgid "Delete All Streams"
28984 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
28986 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28987 #, fuzzy
28988 msgid "Configure Stream Defaults"
28989 msgstr "Konfigurer programmet op"
28991 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28992 #, fuzzy
28993 msgid "Refresh Streams"
28994 msgstr "Opdater liste"
28996 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28997 #, fuzzy
28998 msgid "Enqueue"
28999 msgstr "&Sæt i kø"
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
29003 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Quiet mode."
29007 #~ msgstr "Stille-tilstand"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Preload Directory"
29011 #~ msgstr "Kildemappe"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Motion blue"
29015 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
29017 #~ msgid "Apply"
29018 #~ msgstr "Anvend"
29020 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29021 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29023 #~ msgid "Effect"
29024 #~ msgstr "Effekt"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Zoom playlist"
29028 #~ msgstr "Vis spilleliste"
29030 #~ msgid " - Empty - "
29031 #~ msgstr " - Tom - "
29033 #~ msgid "key"
29034 #~ msgstr "nøgle"
29036 #~ msgid "Telnet Interface"
29037 #~ msgstr "Telnet-grænseflade"
29039 #~ msgid "Web Interface"
29040 #~ msgstr "Web-grænseflade"
29042 #~ msgid "Audio output saved volume"
29043 #~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
29045 #~ msgid ""
29046 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29047 #~ "should not change this option manually."
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29050 #~ "ændre denne indstilling."
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29054 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
29057 #~ "er 3000 ms (3 sek.)"
29059 #~ msgid "Video output filter module"
29060 #~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
29062 #~ msgid "UDP port"
29063 #~ msgstr "UDP-port"
29065 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29066 #~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29070 #~ msgstr "Joystick kontrol"
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29075 #~ "routing table."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
29078 #~ "rutetabellen."
29080 #~ msgid "Force IPv6"
29081 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
29087 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
29089 #~ msgid "Force IPv4"
29090 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
29096 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
29098 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29099 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29103 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29106 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29108 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29109 #~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
29111 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29112 #~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29116 #~ "advantage of them."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29120 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29121 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29125 #~ "advantage of them."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29129 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29130 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29134 #~ "advantage of them."
29135 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29137 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29138 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29142 #~ "advantage of them."
29143 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29147 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29152 #~ "advantage of them."
29153 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29157 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29162 #~ "advantage of them."
29163 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29167 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29172 #~ "advantage of them."
29173 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29177 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29182 #~ "advantage of them."
29183 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29185 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29186 #~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29190 #~ "advantage of them."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29194 #~ msgid "Go back in browsing history"
29195 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29199 #~ "history."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
29202 #~ "historikken."
29204 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29205 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29209 #~ "history."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
29213 #~ msgid "Caching value in ms"
29214 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29218 #~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
29220 #~ msgid "Alsa"
29221 #~ msgstr "Alsa"
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29228 #~ "milisekunder."
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29235 #~ "på din computer."
29237 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29238 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Transponder FEC"
29242 #~ msgstr "Konverter"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "BPSK"
29246 #~ msgstr "PS"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "QPSK"
29250 #~ msgstr "PS"
29252 #~ msgid "1/2"
29253 #~ msgstr "1/2"
29255 #~ msgid "2/3"
29256 #~ msgstr "2/3"
29258 #~ msgid "3/4"
29259 #~ msgstr "3/4"
29261 #~ msgid "5/6"
29262 #~ msgstr "5/6"
29264 #~ msgid "7/8"
29265 #~ msgstr "7/8"
29267 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29268 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29270 #~ msgid "1/4"
29271 #~ msgstr "1/4"
29273 #~ msgid "1/8"
29274 #~ msgstr "1/8"
29276 #~ msgid "1/16"
29277 #~ msgstr "1/16"
29279 #~ msgid "1/32"
29280 #~ msgstr "1/32"
29282 #~ msgid "2k"
29283 #~ msgstr "2k"
29285 #~ msgid "8k"
29286 #~ msgstr "8k"
29288 #~ msgid "2"
29289 #~ msgstr "2"
29291 #~ msgid "4"
29292 #~ msgstr "4"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29296 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29300 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29304 #~ msgstr "DirectShow inddata"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29309 #~ "milliseconds."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
29312 #~ "angives i ms (milisekunder)."
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29316 #~ "milliseconds."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
29320 #~ msgid ""
29321 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29322 #~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
29324 #~ msgid "HTTP password"
29325 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
29327 #~ msgid "HTTP ACL"
29328 #~ msgstr "HTTP ACL"
29330 #~ msgid "Certificate file"
29331 #~ msgstr "Certifikat fil"
29333 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29334 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29336 #~ msgid "Private key file"
29337 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
29339 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29340 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29342 #~ msgid "Root CA file"
29343 #~ msgstr "Root CA fil"
29345 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29346 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29348 #~ msgid "CRL file"
29349 #~ msgstr "CRL fil"
29351 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29352 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29354 #~ msgid "Invalid polarization"
29355 #~ msgstr "Ugyldig polarisering"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29361 #~ "milisekunder."
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29365 #~ "milliseconds."
29366 #~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29370 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
29372 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29373 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
29375 #~ msgid "Fake"
29376 #~ msgstr "Falsk"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "Fake video input"
29380 #~ msgstr "Falsk inddata"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29384 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29388 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Directory input"
29392 #~ msgstr "DirectShow inddata"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29399 #~ "milisekunder."
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid ""
29403 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29404 #~ "milliseconds."
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29407 #~ "milisekunder."
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29414 #~ "milisekunder."
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Max number of redirection"
29423 #~ msgstr "Antal kloner"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29428 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Use file memory mapping"
29432 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29436 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
29443 #~ "milisekunder."
29445 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29446 #~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29450 #~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29454 #~ "milliseconds."
29455 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29462 #~ "milisekunder."
29464 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29465 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29472 #~ "milisekunder."
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29477 #~ "milliseconds."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
29480 #~ "Angives i milisekunder."
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
29487 #~ "milisekunder."
29489 #~ msgid ""
29490 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29491 #~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29498 #~ "milisekunder."
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29505 #~ "milisekunder."
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
29512 #~ "milisekunder."
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29516 #~ "device will be used."
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
29519 #~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29523 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
29526 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29531 #~ "svideo)."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
29534 #~ "composite og 2 = svideo)"
29536 #~ msgid "Audio Channel"
29537 #~ msgstr "Lydkanal"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29541 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29545 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Brightness of the video input."
29549 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Color of the video input."
29553 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29557 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29559 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29560 #~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
29562 #~ msgid "Decimation"
29563 #~ msgstr "Decimering"
29565 #~ msgid "Quality"
29566 #~ msgstr "Kvalitet"
29568 #~ msgid "Quality of the stream."
29569 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29571 #~ msgid "Video4Linux"
29572 #~ msgstr "Video4Linux"
29574 #~ msgid "Video4Linux input"
29575 #~ msgstr "Video4Linux input"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29579 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29583 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Auto gain"
29587 #~ msgstr "Automatisk"
29589 #~ msgid "Horizontal centering"
29590 #~ msgstr "Vandret centrering"
29592 #~ msgid "Vertical centering"
29593 #~ msgstr "Lodret centrering"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Balance"
29597 #~ msgstr "Dance"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29601 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29605 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29609 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Treble"
29613 #~ msgstr "aktiver"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29617 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29621 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
29628 #~ "milisekunder."
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "READ"
29632 #~ msgstr "RAW"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
29638 #~ "milisekunder."
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29642 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid ""
29646 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29647 #~ "empty if you don't have one."
29648 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29653 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29654 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29659 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29660 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29662 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29663 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
29665 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29666 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
29668 #~ msgid "default"
29669 #~ msgstr "standard"
29671 #~ msgid "No Audio Device"
29672 #~ msgstr "Ingen lydenhed"
29674 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29675 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
29677 #~ msgid "Unknown soundcard"
29678 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
29680 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29681 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29685 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29689 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Reload image file"
29693 #~ msgstr "Billedefil"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29697 #~ msgstr "Billedefil"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29701 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29705 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Fake video decoder"
29709 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Lock function"
29713 #~ msgstr "Latinsk"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Unlock function"
29717 #~ msgstr "Clock synkronisering"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Memory video decoder"
29721 #~ msgstr "Dirac video decoder"
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29725 #~ msgstr "Dirac video decoder"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Enable debug"
29729 #~ msgstr "Aktivér video"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Subpage"
29733 #~ msgstr "Space"
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "1.00x"
29737 #~ msgstr "100%"
29739 #~ msgid "Host address"
29740 #~ msgstr "Værtsadresse"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29744 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29748 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29752 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29756 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
29758 #~ msgid "HTTP"
29759 #~ msgstr "HTTP"
29761 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29762 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
29764 #~ msgid "HTTP SSL"
29765 #~ msgstr "HTTP SSL"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Signals"
29769 #~ msgstr "Spring frames over"
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29773 #~ msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
29775 #~ msgid "VLM remote control interface"
29776 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
29778 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29779 #~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29783 #~ msgstr "AIFF demuxer"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29787 #~ msgstr "AIFF demuxer"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "AVI Index"
29791 #~ msgstr "Index"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Repair"
29795 #~ msgstr "Gentag"
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29799 #~ "value should be set in millisecond units."
29800 #~ msgstr ""
29801 #~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
29802 #~ "millisekunder."
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29807 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29810 #~ "SubRiP undertekster."
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29814 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
29816 #~ msgid "CSA ck"
29817 #~ msgstr "CSA ck"
29819 #~ msgid "Rewind"
29820 #~ msgstr "Spol tilbage"
29822 #~ msgid "Fast Forward"
29823 #~ msgstr "Hurtig fremad"
29825 #~ msgid "Extended controls"
29826 #~ msgstr "Udvidet styring"
29828 #~ msgid "General editing filters"
29829 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
29831 #~ msgid "Distortion filters"
29832 #~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
29834 #~ msgid "Blur"
29835 #~ msgstr "Sløring"
29837 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29838 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29840 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29841 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29843 #~ msgid "Image cropping"
29844 #~ msgstr "Billede beskæring"
29846 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29847 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29849 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29850 #~ msgstr "Vender billedets farver"
29852 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29853 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29855 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29856 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29858 #~ msgid "Adjust Image"
29859 #~ msgstr "Indstil billede"
29861 #~ msgid "Audio Filter"
29862 #~ msgstr "Lydfilter"
29864 #~ msgid "About the video filters"
29865 #~ msgstr "Om videofiltrene"
29867 #~ msgid "Controller..."
29868 #~ msgstr "Styreenheder..."
29870 #~ msgid "Equalizer..."
29871 #~ msgstr "Equalizer...."
29873 #~ msgid "Extended Controls..."
29874 #~ msgstr "Udvidet styring..."
29876 #~ msgid "Volume: %d%%"
29877 #~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
29879 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29880 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29884 #~ "interacted with in this mode."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29887 #~ "ikoner på skrivebordet."
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29891 #~ msgstr "Generelle video indstillinger"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "No device connected"
29895 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Screen Capture Input"
29899 #~ msgstr "Skærm inddata"
29901 #~ msgid "No %@s found"
29902 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
29904 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29905 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
29907 #~ msgid "iSight Capture Input"
29908 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
29910 #~ msgid "No items in the playlist"
29911 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
29913 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29914 #~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
29916 #~ msgid "1 item"
29917 #~ msgstr "1 element"
29919 #~ msgid "Empty Folder"
29920 #~ msgstr "Tom mappe"
29922 #~ msgid "Default Server Port"
29923 #~ msgstr "Standard-serverport"
29925 #~ msgid "Add controls to the video window"
29926 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29928 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29929 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
29931 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29932 #~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
29934 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29935 #~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
29937 #~ msgid " State    : Playing %s"
29938 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
29940 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29941 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
29943 #~ msgid " State    : Paused %s"
29944 #~ msgstr " Status   : Pause %s"
29946 #~ msgid " Help "
29947 #~ msgstr " Hjælp "
29949 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29950 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
29952 #~ msgid "     a           Volume Up"
29953 #~ msgstr "     a           Lydstyrke op"
29955 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29956 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29958 #~ msgid "[Boxes]"
29959 #~ msgstr "[Bokse]"
29961 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29962 #~ msgstr "[Diverse]"
29964 #~ msgid " Information "
29965 #~ msgstr " Information "
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "No item currently playing"
29969 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29971 #~ msgid " Logs "
29972 #~ msgstr " Log "
29974 #~ msgid " Browse "
29975 #~ msgstr " Gennemse "
29977 #~ msgid " Objects "
29978 #~ msgstr " Objekter "
29980 #~ msgid " Stats "
29981 #~ msgstr " Statistik "
29983 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29984 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29986 #~ msgid " Playlist (By category) "
29987 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29989 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29990 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29992 #~ msgid "Find: %s"
29993 #~ msgstr "Find: %s"
29995 #~ msgid "Open: %s"
29996 #~ msgstr "Åbn: %s"
29998 #~ msgid "DVB Type:"
29999 #~ msgstr "DVB-type:"
30001 #~ msgid "Input caching:"
30002 #~ msgstr "Cache af inddata:"
30004 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30005 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30010 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30011 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30012 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30013 #~ "</p>\n"
30014 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30015 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30018 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30019 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30020 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30021 #~ "version.</p>\n"
30022 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30023 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30024 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30025 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30027 #~ msgid "&Extra Metadata"
30028 #~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
30030 #~ msgid "&Codec Details"
30031 #~ msgstr "&Codec-detaljer"
30033 #~ msgid "&Statistics"
30034 #~ msgstr "&Statistik"
30036 #~ msgid "C&lear"
30037 #~ msgstr "&Ryd"
30039 #~ msgid "Verbosity Level"
30040 #~ msgstr "Detaljeniveau"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Message filter"
30044 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
30046 #~ msgid "&Update"
30047 #~ msgstr "Op&datér"
30049 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30050 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30054 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
30056 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30057 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
30059 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30060 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
30062 #~ msgid "&Streaming..."
30063 #~ msgstr "&Streaming..."
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30067 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
30069 #~ msgid "Sna&pshot"
30070 #~ msgstr "Gem skærm&billede"
30072 #~ msgid "Sca&le"
30073 #~ msgstr "Ska&lér"
30075 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30076 #~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
30078 #~ msgid "Configure podcasts..."
30079 #~ msgstr "Opsætning af podcast..."
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30083 #~ msgid "Clear"
30084 #~ msgstr "Ryd"
30086 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30087 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30089 #~ msgid "Dummy interface function"
30090 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
30092 #~ msgid "Dummy demux function"
30093 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
30095 #~ msgid "Dummy decoder function"
30096 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Dump decoder function"
30100 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
30102 #~ msgid "Dummy encoder function"
30103 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
30105 #~ msgid "Dummy audio output function"
30106 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
30108 #~ msgid "Dummy video output function"
30109 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
30111 #~ msgid "Stats video output function"
30112 #~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
30114 #~ msgid "Font Effect"
30115 #~ msgstr "Skrifteffekt"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30119 #~ "readability."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30123 #~ msgid "Fat Outline"
30124 #~ msgstr "Fed kontur"
30126 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30127 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30131 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30134 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30136 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30137 #~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "OSSO"
30141 #~ msgstr "OSS"
30143 #~ msgid "Lua Interface Module"
30144 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30148 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30152 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
30154 #~ msgid "Server"
30155 #~ msgstr "Server"
30157 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30158 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30160 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30161 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30163 #~ msgid "Simple XML Parser"
30164 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30168 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30172 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30174 #~ msgid "Use SAP cache"
30175 #~ msgstr "Brug SAP-cache"
30177 #~ msgid "HD1000 video output"
30178 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "Embed the overlay"
30182 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30186 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "OpenGL Provider"
30190 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Snapshot width"
30194 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30198 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Snapshot height"
30202 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30206 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30211 #~ "\"RV32\")."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30214 #~ "streng)"
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30218 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30222 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Snapshot output"
30226 #~ msgstr "snapshot module"
30228 #~ msgid "SVGAlib video output"
30229 #~ msgstr "SVGAlib video output"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "ID of the video output X window"
30233 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30235 #~ msgid "Use shared memory"
30236 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30238 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30239 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Enable peaks"
30243 #~ msgstr "Aktivér"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Enable bands"
30247 #~ msgstr "Aktivér lyd"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Enable base"
30251 #~ msgstr "Aktivér"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Font size:"
30255 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Text alignment:"
30259 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30263 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30267 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Default port (server mode)"
30271 #~ msgstr "Standard-serverport"
30273 #~ msgid "Embed video in interface"
30274 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
30276 #~ msgid "Refresh"
30277 #~ msgstr "Opdater"
30279 #~ msgid "Color fun"
30280 #~ msgstr "Sjov med farver"
30282 #~ msgid "Vout/Overlay"
30283 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Subpicture filters"
30287 #~ msgstr "Undertekstfil"
30289 #~ msgid "Video filters"
30290 #~ msgstr "Videofiltre"
30292 #~ msgid "Vout filters"
30293 #~ msgstr "Vout-filtre"
30295 #~ msgid "Update"
30296 #~ msgstr "Opdatér"
30298 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30299 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30303 #~ msgstr "Decoding"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30307 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30308 #~ msgstr ""
30309 #~ "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
30310 #~ "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes "
30311 #~ "dette i stedet for relativ størrelse."
30313 #~ msgid "...when VLC is in background"
30314 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30316 #~ msgid ""
30317 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "SessionManager"
30323 #~ msgstr "Sesions navn"
30325 #~ msgid "title"
30326 #~ msgstr "titel"
30328 #~ msgid "Key"
30329 #~ msgstr "Nøgle"
30331 #~ msgid "Set"
30332 #~ msgstr "Vælg"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "SDL video driver name"
30336 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
30338 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30339 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30341 #~ msgid "Select the port used"
30342 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
30344 #~ msgid "Other codecs"
30345 #~ msgstr "Andre codec"
30347 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30348 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
30350 #~ msgid "Open &Directory..."
30351 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
30353 #~ msgid "Random off"
30354 #~ msgstr "Tilfældig fra"
30356 #~ msgid "Advanced open..."
30357 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
30359 #~ msgid "Add directory..."
30360 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
30362 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30363 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30365 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30366 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30368 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30369 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30371 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30372 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30374 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30375 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30377 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30378 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30380 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30381 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30383 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30384 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30386 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30387 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30389 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30390 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30392 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30393 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
30395 #~ msgid "Show interface with mouse"
30396 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
30403 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
30405 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30406 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30410 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30411 #~ "handling support is the default value."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30414 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30415 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30417 #~ msgid "Full support"
30418 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30420 #~ msgid "Fullscreen-only"
30421 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30425 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30428 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30432 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30435 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30437 #~ msgid "Enable FPU support"
30438 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30442 #~ "advantage of it."
30443 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30445 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30446 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
30448 #~ msgid "%.1f kB"
30449 #~ msgstr "%.1f KB"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "CD reading failed"
30453 #~ msgstr "Åbner fil..."
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "overlap"
30457 #~ msgstr "Overlægninger"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30462 #~ "units."
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
30465 #~ "milisekunder."
30467 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30468 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30472 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30474 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30475 #~ msgstr "Lyd CD"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Additional debug"
30479 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30481 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30482 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30486 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30490 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30492 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30493 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30495 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30496 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30498 #~ msgid "CDDB"
30499 #~ msgstr "CDDB"
30501 #~ msgid "CDDB lookups"
30502 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30504 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30508 #~ msgid "CDDB server"
30509 #~ msgstr "CDDB-server"
30511 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30512 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30514 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30515 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30517 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30518 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
30520 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30521 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30523 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30527 #~ msgid "CDDB server timeout"
30528 #~ msgstr "CDDB-serverport"
30530 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30531 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30533 #~ msgid "Track %i"
30534 #~ msgstr "Spor %i"
30536 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30537 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30541 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30545 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Max level"
30549 #~ msgstr "Max. niveau"
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30553 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30557 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
30559 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30560 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30564 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Tarkin decoder"
30568 #~ msgstr "Videofilter modul"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid ""
30572 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30573 #~ "possibly before an I-frame."
30574 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30578 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30584 #~ "til netværks synkronisering"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Unknown command!"
30588 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30592 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
30594 #~ msgid "Ask"
30595 #~ msgstr "Spørg"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30600 #~ "the connection."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
30603 #~ "(Basal autorisation)"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30608 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
30610 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30611 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "MPEG-4 V"
30615 #~ msgstr "MPEG4"
30617 #~ msgid "Use DVD Menus"
30618 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
30620 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30621 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
30623 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30624 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30626 #~ msgid "Open Disc"
30627 #~ msgstr "Åbn disk"
30629 #~ msgid "Open Subtitles"
30630 #~ msgstr "Åbn undertekster"
30632 #~ msgid "Prev Title"
30633 #~ msgstr "Forrige titel"
30635 #~ msgid "Next Title"
30636 #~ msgstr "Næste titel"
30638 #~ msgid "Go to Title"
30639 #~ msgstr "Gå til titel"
30641 #~ msgid "Go to Chapter"
30642 #~ msgstr "Gå til kapitel"
30644 #~ msgid "Speed"
30645 #~ msgstr "Hastighed"
30647 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30648 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
30650 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30651 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
30653 #~ msgid "Select None"
30654 #~ msgstr "Vælg ingen"
30656 #~ msgid "Sort Reverse"
30657 #~ msgstr "Sortér omvendt"
30659 #~ msgid "Sort by Path"
30660 #~ msgstr "Sortér efter sti"
30662 #~ msgid "Randomize"
30663 #~ msgstr "Tilfældiggør"
30665 #~ msgid "Remove All"
30666 #~ msgstr "Fjern alle"
30668 #~ msgid "Defaults"
30669 #~ msgstr "Standardværdier"
30671 #~ msgid "Show Interface"
30672 #~ msgstr "Vis grænseflade"
30674 #~ msgid "50%"
30675 #~ msgstr "50%"
30677 #~ msgid "100%"
30678 #~ msgstr "100%"
30680 #~ msgid "200%"
30681 #~ msgstr "200%"
30683 #~ msgid "Vertical Sync"
30684 #~ msgstr "Lodret synk"
30686 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30687 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
30689 #~ msgid "Stay On Top"
30690 #~ msgstr "Bliv på toppen"
30692 #~ msgid "Take Screen Shot"
30693 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
30695 #~ msgid "Check for Updates"
30696 #~ msgstr "Check for opdateringer"
30698 #~ msgid "Download now"
30699 #~ msgstr "Hent nu"
30701 #~ msgid "Autoplay selected file"
30702 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
30704 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30705 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30707 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30708 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
30710 #~ msgid "Permissions"
30711 #~ msgstr "Rettigheder"
30713 #~ msgid "Owner"
30714 #~ msgstr "Ejer"
30716 #~ msgid "00:00:00"
30717 #~ msgstr "00:00:00"
30719 #~ msgid "MRL:"
30720 #~ msgstr "MRL:"
30722 #~ msgid "Port:"
30723 #~ msgstr "Port:"
30725 #~ msgid "Address:"
30726 #~ msgstr "Adresse:"
30728 #~ msgid "unicast"
30729 #~ msgstr "unicast"
30731 #~ msgid "multicast"
30732 #~ msgstr "multicast"
30734 #~ msgid "Network: "
30735 #~ msgstr "Netwærk: "
30737 #~ msgid "udp"
30738 #~ msgstr "udp"
30740 #~ msgid "udp6"
30741 #~ msgstr "udp6"
30743 #~ msgid "rtp"
30744 #~ msgstr "rtp"
30746 #~ msgid "rtp4"
30747 #~ msgstr "rtp4"
30749 #~ msgid "ftp"
30750 #~ msgstr "ftp"
30752 #~ msgid "http"
30753 #~ msgstr "http"
30755 #~ msgid "sout"
30756 #~ msgstr "sout"
30758 #~ msgid "mms"
30759 #~ msgstr "mms"
30761 #~ msgid "Protocol:"
30762 #~ msgstr "Protokol:"
30764 #~ msgid "Transcode:"
30765 #~ msgstr "Konverter:"
30767 #~ msgid "enable"
30768 #~ msgstr "aktiver"
30770 #~ msgid "Video:"
30771 #~ msgstr "Video:"
30773 #~ msgid "Audio:"
30774 #~ msgstr "Lyd:"
30776 #~ msgid "Channel:"
30777 #~ msgstr "Kanal:"
30779 #~ msgid "Norm:"
30780 #~ msgstr "Norm:"
30782 #~ msgid "Size:"
30783 #~ msgstr "Størrelse:"
30785 #~ msgid "Frequency:"
30786 #~ msgstr "Frekvens:"
30788 #~ msgid "Samplerate:"
30789 #~ msgstr "Samplerate:"
30791 #~ msgid "Quality:"
30792 #~ msgstr "Kvalitet:"
30794 #~ msgid "Tuner:"
30795 #~ msgstr "Tuner:"
30797 #~ msgid "Sound:"
30798 #~ msgstr "Sound:"
30800 #~ msgid "MJPEG:"
30801 #~ msgstr "MJPEG:"
30803 #~ msgid "Decimation:"
30804 #~ msgstr "Decimering:"
30806 #~ msgid "pal"
30807 #~ msgstr "pal"
30809 #~ msgid "ntsc"
30810 #~ msgstr "ntsc"
30812 #~ msgid "secam"
30813 #~ msgstr "secam"
30815 #~ msgid "240x192"
30816 #~ msgstr "240x192"
30818 #~ msgid "320x240"
30819 #~ msgstr "320x240"
30821 #~ msgid "qsif"
30822 #~ msgstr "qsif"
30824 #~ msgid "qcif"
30825 #~ msgstr "qcif"
30827 #~ msgid "sif"
30828 #~ msgstr "sif"
30830 #~ msgid "cif"
30831 #~ msgstr "cif"
30833 #~ msgid "vga"
30834 #~ msgstr "vga"
30836 #~ msgid "kHz"
30837 #~ msgstr "kHz"
30839 #~ msgid "Hz/s"
30840 #~ msgstr "Hz/s"
30842 #~ msgid "mono"
30843 #~ msgstr "mono"
30845 #~ msgid "Camera"
30846 #~ msgstr "Kamera"
30848 #~ msgid "Video Codec:"
30849 #~ msgstr "Video-codec:"
30851 #~ msgid "huffyuv"
30852 #~ msgstr "huffyuv"
30854 #~ msgid "mp1v"
30855 #~ msgstr "mp1v"
30857 #~ msgid "mp2v"
30858 #~ msgstr "mp2v"
30860 #~ msgid "mp4v"
30861 #~ msgstr "mp4v"
30863 #~ msgid "H263"
30864 #~ msgstr "H263"
30866 #~ msgid "WMV1"
30867 #~ msgstr "WMV1"
30869 #~ msgid "WMV2"
30870 #~ msgstr "WMV2"
30872 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30873 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
30875 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30876 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30878 #~ msgid "Deinterlace:"
30879 #~ msgstr "Deinterlace:"
30881 #~ msgid "Access:"
30882 #~ msgstr "Access:"
30884 #~ msgid "URL:"
30885 #~ msgstr "URL:"
30887 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30888 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30890 #~ msgid "127.0.0.1"
30891 #~ msgstr "127.0.0.1"
30893 #~ msgid "localhost"
30894 #~ msgstr "localhost"
30896 #~ msgid "localhost.localdomain"
30897 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30899 #~ msgid "239.0.0.42"
30900 #~ msgstr "239.0.0.42"
30902 #~ msgid "TS"
30903 #~ msgstr "TS"
30905 #~ msgid "MPEG1"
30906 #~ msgstr "MPEG1"
30908 #~ msgid "OGG"
30909 #~ msgstr "OGG"
30911 #~ msgid "MOV"
30912 #~ msgstr "MOV"
30914 #~ msgid "ASF"
30915 #~ msgstr "ASF"
30917 #~ msgid "kbits/s"
30918 #~ msgstr "kbits/s"
30920 #~ msgid "alaw"
30921 #~ msgstr "alaw"
30923 #~ msgid "ulaw"
30924 #~ msgstr "ulaw"
30926 #~ msgid "mpga"
30927 #~ msgstr "mpga"
30929 #~ msgid "mp3"
30930 #~ msgstr "mp3"
30932 #~ msgid "a52"
30933 #~ msgstr "a52"
30935 #~ msgid "vorb"
30936 #~ msgstr "vorb"
30938 #~ msgid "bits/s"
30939 #~ msgstr "bits/s"
30941 #~ msgid "SAP Announce:"
30942 #~ msgstr "SAP annoncering:"
30944 #~ msgid "SLP Announce:"
30945 #~ msgstr "SLP annoncering:"
30947 #~ msgid "Announce Channel:"
30948 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
30950 #~ msgid " Clear "
30951 #~ msgstr " Ryd "
30953 #~ msgid " Save "
30954 #~ msgstr " Gem"
30956 #~ msgid " Apply "
30957 #~ msgstr " Anvend "
30959 #~ msgid " Cancel "
30960 #~ msgstr " Annullér "
30962 #~ msgid "Preference"
30963 #~ msgstr "Indstillinger"
30965 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30966 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30968 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30969 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30971 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30972 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30974 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30975 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
30977 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30978 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30980 #~ msgid "Corrupted"
30981 #~ msgstr "Ødelagt"
30983 #~ msgid "Show the current item"
30984 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
30986 #~ msgid "Audio Port"
30987 #~ msgstr "Lydport"
30989 #~ msgid "Video Port"
30990 #~ msgstr "Videoport"
30992 #~ msgid "Complete look with information area"
30993 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Select play mode"
30997 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
30999 #~ msgid "Alignment:"
31000 #~ msgstr "Justering:"
31002 #~ msgid "Default volume"
31003 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
31005 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31006 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
31008 #~ msgid "Save volume on exit"
31009 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31011 #~ msgid "last.fm"
31012 #~ msgstr "last.fm"
31014 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31015 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
31017 #~ msgid "Disc Devices"
31018 #~ msgstr "Disk-enheder"
31020 #~ msgid "Server default port"
31021 #~ msgstr "Standard-serverport"
31023 #~ msgid "Post-Processing quality"
31024 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
31026 #~ msgid "Repair AVI files"
31027 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "\n"
31031 #~ "(WinCE interface)\n"
31032 #~ "\n"
31033 #~ msgstr ""
31034 #~ "\n"
31035 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
31036 #~ "\n"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31040 #~ "\n"
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31043 #~ "\n"
31045 #~ msgid "Compiled by "
31046 #~ msgstr "Kompileret af "
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31050 #~ "http://www.videolan.org/"
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
31053 #~ "http://www.videolan.org/"
31055 #~ msgid "Open:"
31056 #~ msgstr "Åbn:"
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31060 #~ "targets:"
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
31064 #~ msgid "Choose directory"
31065 #~ msgstr "Vælg mappe"
31067 #~ msgid "WinCE interface"
31068 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
31070 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31071 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
31073 #~ msgid "Dummy access function"
31074 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
31076 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31077 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Old playlist export"
31081 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31085 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Mac Text renderer"
31089 #~ msgstr "Tekst optegner"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Quartz font renderer"
31093 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
31095 #~ msgid "C module that does nothing"
31096 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
31098 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31099 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
31101 #~ msgid "SAP Announcements"
31102 #~ msgstr "SAP-annoncering"
31104 #~ msgid "Canal +"
31105 #~ msgstr "Canal +"
31107 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31108 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
31110 #~ msgid "Shoutcast TV"
31111 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
31113 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31114 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31118 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Filter mode"
31122 #~ msgstr "Filtre"
31124 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31125 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
31127 #~ msgid "summary"
31128 #~ msgstr "opsummering"
31130 #~ msgid "left"
31131 #~ msgstr "venstre"
31133 #~ msgid "top"
31134 #~ msgstr "top"
31136 #~ msgid "bottom"
31137 #~ msgstr "bund"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "video-filter-event"
31141 #~ msgstr "Video filtre"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Xinerama option"
31145 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Embedded Windows video"
31149 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
31151 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31152 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
31154 #~ msgid "DirectX video output"
31155 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "QT Embedded display"
31159 #~ msgstr "Åbn playlist"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31163 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31168 #~ "screen, 1 for the second."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
31171 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31175 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
31177 #~ msgid "XVimage chroma format"
31178 #~ msgstr "XVimage farve format"
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31182 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
31185 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
31186 #~ "effektive."
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "X11 display name"
31190 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31194 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31199 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
31202 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31206 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31210 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "XVMC extension video output"
31214 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31218 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31222 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
31224 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31225 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31229 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Spatialization"
31233 #~ msgstr "Visualiseringer"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Processing"
31237 #~ msgstr "Billedbehandling"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Shaping delay"
31241 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31245 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31249 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Transrate"
31253 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31257 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31261 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Video On Demand"
31265 #~ msgstr "Video encoder"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31269 #~ msgstr "Logo video filter"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Autodetect"
31273 #~ msgstr "Auto"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Login:"
31277 #~ msgstr "Logning"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31281 #~ msgstr "Transformation"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "New Node"
31285 #~ msgstr "New Age"
31287 #~ msgid "UDP/RTP"
31288 #~ msgstr "UDP/RTP"
31290 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31291 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31295 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "textFormat"
31299 #~ msgstr "Type"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "General interface settings"
31303 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31308 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
31311 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
31313 #~ msgid "Other advanced settings"
31314 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Media &Information..."
31318 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31320 #~ msgid "&Messages..."
31321 #~ msgstr "&Beskeder..."
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "&Extended Settings..."
31325 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "&Bookmarks..."
31329 #~ msgstr "Bogmærker"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "&About..."
31333 #~ msgstr "_Om..."
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31337 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Additional &Sources"
31341 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "American English"
31345 #~ msgstr "Amerikansk"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31349 #~ msgstr "Portugisisk"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "British English"
31353 #~ msgstr "Britisk"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Galician"
31357 #~ msgstr "Italiensk"
31359 #~ msgid "Access filter module"
31360 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
31362 #~ msgid "Minimize number of threads"
31363 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Cancelled"
31372 #~ msgstr "Annullér"
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Illegal Polarization"
31376 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid ""
31380 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
31383 #~ "milisekunder."
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "EyeTV access module"
31387 #~ msgstr "Adgangsmodul"
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31391 #~ msgstr "Video bredde"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Force use of dump module"
31395 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Record directory"
31399 #~ msgstr "Kildemappe"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31403 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
31405 #~ msgid "Timeshift"
31406 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31411 #~ "will be used."
31412 #~ msgstr ""
31413 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31414 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31419 #~ "\" will be used for OSS."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31422 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31427 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31430 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Audio method"
31434 #~ msgstr "Audio encoder"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31439 #~ "device will be used."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
31442 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
31444 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31445 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
31447 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31448 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "spatializer"
31452 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "aRts audio output"
31456 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "EsounD audio output"
31460 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Esound server"
31464 #~ msgstr "Ingen server"
31466 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31467 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
31469 #~ msgid "%d Hz"
31470 #~ msgstr "%d Hz"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31474 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Kate comment"
31478 #~ msgstr "Spektrum"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Speex comment"
31482 #~ msgstr "Spektrum"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Vorbis comment"
31486 #~ msgstr "Vorbis"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31490 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
31492 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31493 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
31495 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31496 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
31498 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31499 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31503 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "4:3 subtitles"
31507 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "16:9 subtitles"
31511 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31515 #~ msgstr "SVCD undertekster"
31517 #~ msgid "Quick Open File..."
31518 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
31520 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31521 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31523 #~ msgid "Allow timeshifting"
31524 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Access Filter"
31528 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Save As:"
31532 #~ msgstr "Gem som..."
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Login"
31536 #~ msgstr "Logning"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31541 #~ "Are you sure you want to continue?"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
31544 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Open playlist file"
31548 #~ msgstr "Åbn playlist"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31552 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31556 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31560 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "&Playlist"
31564 #~ msgstr "Spilleliste"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Show P&laylist"
31568 #~ msgstr "Gem playlist"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Play&list..."
31572 #~ msgstr "Spilleliste..."
31574 #~ msgid "&Preferences..."
31575 #~ msgstr "&Indstillinger..."
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Minimal View..."
31579 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Card Selection"
31583 #~ msgstr "&Valg"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Outputs"
31587 #~ msgstr "Uddata fil"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31592 #~ "playlist|*.xspf"
31593 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
31595 #~ msgid "WinCE interface module"
31596 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "RRD output file"
31600 #~ msgstr "Uddata fil"
31602 #~ msgid "Image video output"
31603 #~ msgstr "Billede video-uddata"
31605 #~ msgid "Cube"
31606 #~ msgstr "Kube"
31608 #~ msgid "Transparent Cube"
31609 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Cylinder"
31613 #~ msgstr "Ryd"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Torus"
31617 #~ msgstr "House"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Sphere"
31621 #~ msgstr "Hastighed"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31625 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31629 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31633 #~ msgstr "Video x-kordinat"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Number of bands"
31637 #~ msgstr "Antal tråde"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Quartz video"
31641 #~ msgstr "Krypter lyd"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "MusicBrainz"
31645 #~ msgstr "Musikal"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31649 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31654 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
31657 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Audio CD - Track "
31661 #~ msgstr "Lydspor"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31665 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31669 #~ msgstr "Væg videofilter"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Seam Carving"
31673 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
31675 #~ msgid "VLC - Controller"
31676 #~ msgstr "VLC - styring"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "A to B"
31680 #~ msgstr " til "
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Extended settings"
31684 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31688 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "&Update List"
31692 #~ msgstr "Opdatér"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Choose subtitles file"
31696 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "&Equalizer"
31700 #~ msgstr "Equalizer"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "&Title"
31704 #~ msgstr "Titel"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Undock from Interface"
31708 #~ msgstr "Joystick kontrol"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Ctrl+U"
31712 #~ msgstr "Ctrl"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Add Interfaces"
31716 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Add node"
31720 #~ msgstr "Audio encoder"
31722 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31723 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Subscreen height."
31727 #~ msgstr "Video højde"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Get Stream Information"
31731 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "%i items in the playlist"
31735 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31741 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "close"
31745 #~ msgstr "Luk"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31749 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31753 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Check for updates..."
31757 #~ msgstr "Transformation"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "No DVD Menus"
31761 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Disk Device"
31765 #~ msgstr "Enhed"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Native or Skins"
31769 #~ msgstr "Native American"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Subtitles languages"
31773 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Skip Frames"
31777 #~ msgstr "Spring frames over"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Display Device"
31781 #~ msgstr "Vis"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31785 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "use Pause Color"
31789 #~ msgstr "Kun pause"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31793 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Enabled"
31797 #~ msgstr "Aktivér"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Image:"
31801 #~ msgstr "Billede"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Position:"
31805 #~ msgstr "Position"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Timestamp:"
31809 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Color:"
31813 #~ msgstr "Farve"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Opaqueness:"
31817 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "(in pixels)"
31821 #~ msgstr "Bredde i pixels"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Marquee:"
31825 #~ msgstr "Markise"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Timeout:"
31829 #~ msgstr "Tid"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Not Available"
31833 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
31835 #~ msgid "Next track"
31836 #~ msgstr "Næste"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31840 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Go to time:"
31844 #~ msgstr "Gå til titel"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "2 pass"
31848 #~ msgstr "2 gennemløb"
31850 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31851 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "&OK"
31855 #~ msgstr "OK"
31857 #~ msgid "&Delete"
31858 #~ msgstr "&Fjern"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31862 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
31864 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31867 #~ "virke"
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31871 #~ "work."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31874 #~ "for at bogmærke skal virke."
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31878 #~ "bookmarks to keep the same input."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31881 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31883 #~ msgid "Input has changed "
31884 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Stream and Media Info"
31888 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Don't show further errors"
31892 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
31894 #~ msgid "Playlist item info"
31895 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
31897 #~ msgid "Save Messages As..."
31898 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
31900 #~ msgid "Open..."
31901 #~ msgstr "Åbn..."
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Stream/Save"
31905 #~ msgstr "Stream"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31909 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
31911 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31912 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31916 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Advanced Settings..."
31920 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "File:"
31924 #~ msgstr "Fil"
31926 #~ msgid "Disc type"
31927 #~ msgstr "Disk type"
31929 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31930 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31932 #~ msgid "RTSP"
31933 #~ msgstr "RTSP"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "DVD device to use"
31937 #~ msgstr "DVD enhed"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31941 #~ msgstr "CDDB server port"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Title number."
31945 #~ msgstr "Demux nummer"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Track number."
31949 #~ msgstr "Spornummer"
31951 #~ msgid "&Simple Add File..."
31952 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "&Add URL..."
31956 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
31958 #~ msgid "&Save Playlist..."
31959 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Sort by &Title"
31963 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31967 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
31969 #~ msgid "D&elete"
31970 #~ msgstr "&Fjern"
31972 #~ msgid "S&ort"
31973 #~ msgstr "S&ortér"
31975 #~ msgid "&Selection"
31976 #~ msgstr "&Valg"
31978 #~ msgid "&View items"
31979 #~ msgstr "&Vis elementer"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Preparse"
31983 #~ msgstr "Portugisisk"
31985 #~ msgid "Info"
31986 #~ msgstr "Oplysninger"
31988 #~ msgid "%i items in playlist"
31989 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
31991 #~ msgid "root"
31992 #~ msgstr "root"
31994 #~ msgid "Playlist is empty"
31995 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
31997 #~ msgid "Can't save"
31998 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "New node"
32002 #~ msgstr "New Age"
32004 #~ msgid "Alt"
32005 #~ msgstr "Alt"
32007 #~ msgid "Ctrl"
32008 #~ msgstr "Ctrl"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Stream output MRL"
32012 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Target:"
32016 #~ msgstr "Åbn mål:"
32018 #~ msgid "MMSH"
32019 #~ msgstr "MMSH"
32021 #~ msgid "Channel name"
32022 #~ msgstr "Kanal navn"
32024 #~ msgid "Subtitles overlay"
32025 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32029 #~ "subtitles."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
32032 #~ "SubRiP undertekster."
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32036 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
32038 #~ msgid "Open file"
32039 #~ msgstr "Åbn fil"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "VLM stream"
32043 #~ msgstr "Afspil stream"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32047 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32052 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32053 #~ "access all of them."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
32056 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
32057 #~ "adgang til dem alle."
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32061 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32063 #~ msgid "You must choose a stream"
32064 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Unable to find playlist"
32068 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32073 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
32076 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
32077 #~ "fortsæt til næste side)"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Transcode video (if available)"
32081 #~ msgstr "Konverter video"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32086 #~ "about it."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
32089 #~ "information"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32094 #~ "about it."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32100 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32105 #~ "choices, some formats might not be available."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
32108 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32112 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
32114 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32115 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32119 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Save to file"
32123 #~ msgstr "Gem fil"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32127 #~ msgstr "Konverter lyd"
32129 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32130 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Cartoon effect"
32134 #~ msgstr "Vælg effekt"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32138 #~ msgstr "Beskærer billedet"
32140 #~ msgid "Image inversion"
32141 #~ msgstr "Inverter billedet"
32143 #~ msgid "Blurring"
32144 #~ msgstr "Slørring"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32148 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Wave effect"
32152 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32156 #~ msgstr "Beskærer billedet"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Image adjustment"
32160 #~ msgstr "Indstil billede"
32162 #~ msgid "Video Options"
32163 #~ msgstr "Video indstillinger"
32165 #~ msgid "Aspect Ratio"
32166 #~ msgstr "Udseendeforhold"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32170 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid ""
32174 #~ "Preamp\n"
32175 #~ "12.0dB"
32176 #~ msgstr "Dream"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "More Information"
32180 #~ msgstr "Flere oplysninger"
32182 #~ msgid "Stopped"
32183 #~ msgstr "Stoppet"
32185 #~ msgid "Playing"
32186 #~ msgstr "Afspiller"
32188 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32189 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
32191 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32192 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32196 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
32198 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32199 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
32201 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32202 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32206 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
32208 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32209 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
32211 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32212 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
32214 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32215 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
32217 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32218 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32222 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32226 #~ msgstr "VideoLAN websted"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Online Help"
32230 #~ msgstr "Online dokumentation"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Embedded playlist"
32234 #~ msgstr "Åbn playlist"
32236 #~ msgid "Previous playlist item"
32237 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
32239 #~ msgid "Play slower"
32240 #~ msgstr "Afspil langsommere"
32242 #~ msgid "Play faster"
32243 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32247 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32251 #~ msgstr "&Bogmærker..."
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32255 #~ msgstr "Indstillinger..."
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32259 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32260 #~ "\n"
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
32263 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32264 #~ "\n"
32266 #~ msgid "About %s"
32267 #~ msgstr "Om %s"
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32271 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
32273 #~ msgid "Media &Info..."
32274 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid ""
32278 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32279 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32284 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid ""
32288 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32289 #~ "and RAW)"
32290 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32294 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32299 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32304 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32309 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32313 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "RTP Unicast"
32317 #~ msgstr "UDP Unicast"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Stream to a single computer."
32321 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "RTP Multicast"
32325 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32329 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32333 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Extended GUI"
32337 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32341 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Size to video"
32345 #~ msgstr "Zoom video"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32349 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32353 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Both"
32357 #~ msgstr "Bund"
32359 #~ msgid "Distortion"
32360 #~ msgstr "Forvrængning"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32364 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32369 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
32372 #~ "milisekunder."
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32376 #~ msgstr "Logo video filter"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32380 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32384 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Video canvas width"
32388 #~ msgstr "Video bredde"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Video canvas height"
32392 #~ msgstr "Video højde"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32396 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Allow"
32400 #~ msgstr "Alle"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Prompt"
32404 #~ msgstr "Pop"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32408 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Never"
32412 #~ msgstr "Rumklang"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Security options"
32416 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
32418 #~ msgid "Track Number"
32419 #~ msgstr "Spornummer"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32423 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
32425 #~ msgid "Video Device"
32426 #~ msgstr "Videoenhed"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Advanced Information"
32430 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Interfaces"
32434 #~ msgstr "Grænseflade"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Some random name"
32438 #~ msgstr "Stream"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Find a name"
32442 #~ msgstr "Filnavn"
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid ""
32446 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32447 #~ "if you choose to use SAP."
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "About VLC media player..."
32453 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
32455 #~ msgid "Switch interface"
32456 #~ msgstr "Skift interface"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "France"
32460 #~ msgstr "Trance"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Distribution License"
32464 #~ msgstr "Forvrængning"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Always show video area"
32468 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32472 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Visualisation"
32476 #~ msgstr "Visualiseringer"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Always display the video"
32480 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32484 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "DCCP transport"
32488 #~ msgstr "UDP Port"
32490 #~ msgid "Codec Description"
32491 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
32493 #~ msgid "print help for the advanced options"
32494 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32499 #~ "I420, RV24, etc.)"
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
32502 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Charset"
32506 #~ msgstr "Cabaret"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Remember wizard options"
32510 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Video Device Name "
32514 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Audio Device Name "
32518 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32522 #~ msgstr "Video Codec's"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Select the device"
32526 #~ msgstr "Vælg fil"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Session descriptipn"
32530 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "No random"
32534 #~ msgstr "Tilfældig"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "RTCP destination port number"
32538 #~ msgstr "Sesions navn"
32540 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32541 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Replay Gain type"
32545 #~ msgstr "Afspil og stop"
32547 #~ msgid "Report a Bug"
32548 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Track number/Position"
32552 #~ msgstr "Spornummer"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Manage"
32556 #~ msgstr "&Håndtér"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Ctrl+X"
32560 #~ msgstr "Ctrl"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Show columns"
32564 #~ msgstr "Showtunes"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32568 #~ msgstr "Vis systray ikon"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "DirectX Device"
32572 #~ msgstr "Videoenhed"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Alsa Device"
32576 #~ msgstr "Enhed"
32578 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32579 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32584 #~ "approved Certification Authority)."
32585 #~ msgstr ""
32586 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
32588 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32589 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
32591 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32592 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "(no title)"
32596 #~ msgstr "titel"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "no artist"
32600 #~ msgstr "Kunstner"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "no album"
32604 #~ msgstr "Album"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "SAP sessions"
32608 #~ msgstr "Session"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Ctrl+Z"
32612 #~ msgstr "Ctrl"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
32620 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "\n"
32626 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Growl server"
32630 #~ msgstr "Ingen server"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Growl password"
32634 #~ msgstr "FTP kodeord"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Growl UDP port"
32638 #~ msgstr "UDP Port"
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32642 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32646 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Halve sample rate"
32650 #~ msgstr "Sample rate"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Video monitoring filter"
32654 #~ msgstr "Video transformations filter"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Video Monitor"
32658 #~ msgstr "Video filtre"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Statistics output file"
32662 #~ msgstr "Uddata fil"
32664 #~ msgid "General interface setttings"
32665 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
32667 #~ msgid "Video snapshot directory"
32668 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
32677 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
32682 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
32683 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
32684 #~ msgstr ""
32685 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
32686 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
32687 #~ "håndtere store frameref værdier."
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32691 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32695 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32699 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32703 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "PSNR calculation"
32707 #~ msgstr "Mætning"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Timestamp"
32711 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
32713 #~ msgid "CDDB Artist"
32714 #~ msgstr "CDDB kunstner"
32716 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32717 #~ msgstr "CDDB disk ID"
32719 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32720 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
32722 #~ msgid "CDDB Genre"
32723 #~ msgstr "CDDB genre"
32725 #~ msgid "CDDB Year"
32726 #~ msgstr "CDDB år"
32728 #~ msgid "CDDB Title"
32729 #~ msgstr "CDDB titel"
32731 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32732 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
32734 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32735 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
32737 #~ msgid "CD-Text Genre"
32738 #~ msgstr "CD-tekst genre"
32740 #~ msgid "CD-Text Message"
32741 #~ msgstr "CD-tekst besked"
32743 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32744 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
32746 #~ msgid "CD-Text Title"
32747 #~ msgstr "CD-tekst titel"
32749 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32750 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
32752 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32753 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
32755 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32756 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
32758 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32759 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32763 #~ msgstr "Joystick kontrol"
32765 #~ msgid "All items, unsorted"
32766 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid ""
32770 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
32771 #~ "timeshifted streams."
32772 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32776 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32780 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32784 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32788 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32792 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32796 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32800 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32804 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32808 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
32814 #~ "endian / little endian)"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32818 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32822 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32826 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32830 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32834 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32838 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32842 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32844 #~ msgid "Native playlist import"
32845 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Mime type"
32849 #~ msgstr "Disk type"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32854 #~ "the program:"
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
32858 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32859 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
32861 #~ msgid "Open Messages Window"
32862 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
32864 #~ msgid "Dismiss"
32865 #~ msgstr "Fjern"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Do not display further errors"
32869 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32873 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
32876 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32880 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
32882 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32883 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
32885 #~ msgid "M3U file"
32886 #~ msgstr "M3U fil"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Sorted by Artist"
32890 #~ msgstr "Sortér efter artist"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Sorted by Album"
32894 #~ msgstr "Sortér efter navn"
32896 #~ msgid "Playlist stress tests"
32897 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32901 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32905 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Marquee text to display."
32909 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
32911 #~ msgid "Standard Play"
32912 #~ msgstr "Standardafspilning"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Growl"
32916 #~ msgstr "Gruppe"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "MSN"
32920 #~ msgstr "MMS"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Horizontal border width"
32924 #~ msgstr "Horisontal"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Center-Center"
32928 #~ msgstr "Center"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Left-Center"
32932 #~ msgstr "Center"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Right-Center"
32936 #~ msgstr "Center"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Center-Top"
32940 #~ msgstr "Center"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Left-Top"
32944 #~ msgstr "Venstre"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Right-Top"
32948 #~ msgstr "Højre"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Center-Bottom"
32952 #~ msgstr "Center"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Left-Bottom"
32956 #~ msgstr "Bund"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Right-Bottom"
32960 #~ msgstr "Bund"
32962 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32963 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
32965 #~ msgid "Adds distorsion effects"
32966 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
32968 #~ msgid "Inverts the image colors"
32969 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
32974 #~ "value."
32975 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
32980 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
32981 #~ "format, proceed to next  page.)"
32982 #~ msgstr ""
32983 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
32984 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
32985 #~ "fortsæt til næste side)"
32987 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
32988 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
32992 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
32995 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33000 #~ "transcoding"
33001 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
33003 #~ msgid "More info"
33004 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33006 #~ msgid "Control interface settings"
33007 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33011 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33014 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33015 #~ "undertekster)."
33017 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33018 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33022 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
33024 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33025 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33027 #~ msgid ""
33028 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33029 #~ "mode."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
33032 #~ "skærm."
33034 #~ msgid ""
33035 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33036 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
33039 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33043 #~ "be stored."
33044 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Program to select"
33048 #~ msgstr "Programmer"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Programs to select"
33052 #~ msgstr "Programmer"
33054 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33055 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
33057 #~ msgid "Preferred codecs list"
33058 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
33062 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
33063 #~ "the other ones."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
33066 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
33067 #~ "før alle andre."
33069 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33070 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
33072 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
33073 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
33075 #~ msgid "Standard filesystem file input"
33076 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
33080 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
33084 #~ "value should be set in millisecond units."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
33087 #~ "milisekunder."
33089 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33090 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33092 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33093 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33095 #~ msgid "DTS"
33096 #~ msgstr "DTS"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33100 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33102 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
33103 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
33107 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
33109 #~ msgid "Telnet Interface port"
33110 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
33112 #~ msgid "Default to 4212"
33113 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
33115 #~ msgid "Telnet Interface password"
33116 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Go To Position"
33120 #~ msgstr "Logo position"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33126 #~ "nedbrud endnu."
33128 #~ msgid "Advanced output:"
33129 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
33131 #~ msgid "Output Options"
33132 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33136 #~ msgstr ""
33137 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33138 #~ "aktiver denne."
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33144 #~ "aktiver denne."
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33148 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33150 #~ msgid "Last skin used"
33151 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
33153 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33154 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
33156 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33157 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33159 #~ msgid "Font filename"
33160 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
33162 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33163 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33165 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33166 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33168 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33169 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33173 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33177 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33179 #~ msgid "set PID to id of es"
33180 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
33184 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
33189 #~ "output."
33190 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
33194 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
33198 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33203 #~ "subpictures overlaying."
33204 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33206 #~ msgid "Marquee text"
33207 #~ msgstr "Markise tekst"
33209 #~ msgid "Marquee display sub filter"
33210 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
33212 #~ msgid "Height in pixels"
33213 #~ msgstr "Højde i pixels"
33215 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
33216 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
33220 #~ msgstr "On Screen Display"
33222 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33223 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33225 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
33228 #~ "max 10)"
33230 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33231 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33235 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33239 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33241 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33242 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33244 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33245 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Small playlist"
33249 #~ msgstr "Gem playlist"
33251 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33252 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33254 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
33255 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
33257 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
33258 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
33260 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33261 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Podcast playlist import"
33265 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33267 #~ msgid "raw DV demuxer"
33268 #~ msgstr "rå DV demuxer"
33270 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33271 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33273 #~ msgid "Enable CABAC"
33274 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
33276 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33277 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33279 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33280 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33282 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33283 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33285 #~ msgid "Properties"
33286 #~ msgstr "Egenskaber"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "from "
33290 #~ msgstr "Fra"
33292 #~ msgid "Netsync"
33293 #~ msgstr "Netsynk"
33295 #~ msgid "Item Info"
33296 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "type : "
33300 #~ msgstr "type"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "URL : "
33304 #~ msgstr "URL:"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "file size : "
33308 #~ msgstr "Video størrelse"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Choose a mirror"
33312 #~ msgstr "Vælg mappe"
33314 #~ msgid "SLP announce"
33315 #~ msgstr "SLP annoncering"
33317 #~ msgid "SLP announcing"
33318 #~ msgstr "SLP annoncering"
33320 #~ msgid "Announce this session with SLP"
33321 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
33323 #~ msgid ""
33324 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33325 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33326 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33327 #~ "\n"
33328 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33329 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33330 #~ "\n"
33331 #~ "For more information, have a look at the web site."
33332 #~ msgstr ""
33333 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33334 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33335 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33336 #~ "\n"
33337 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33338 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33339 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33340 #~ "\n"
33341 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
33345 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
33347 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
33348 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
33350 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
33351 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
33353 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
33354 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
33356 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
33357 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
33361 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
33363 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
33364 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
33366 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
33367 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
33369 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
33370 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
33372 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
33373 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
33375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
33376 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
33378 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33379 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
33384 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Windows GAPI"
33388 #~ msgstr "Vindue"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Windows GDI"
33392 #~ msgstr "Vindue"
33394 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33395 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33397 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33400 #~ "MPEG-2 streams."
33402 #~ msgid "Network interface address"
33403 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
33405 #~ msgid "Choose program (SID)"
33406 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
33408 #~ msgid "Choose programs"
33409 #~ msgstr "Vælg programmer"
33411 #~ msgid "Choose audio track"
33412 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
33414 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33415 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
33417 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33418 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Current version"
33422 #~ msgstr "Farve invertering"
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Your version"
33426 #~ msgstr "Farve invertering"
33428 #~ msgid "SAP announces"
33429 #~ msgstr "SAP annonceringer"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Streamming"
33433 #~ msgstr "Streaming"
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33437 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33438 #~ "headphone."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33441 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Wizard..."
33445 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33447 #~ msgid "SLP input"
33448 #~ msgstr "SLP inddata"
33450 #~ msgid "Joystick device"
33451 #~ msgstr "Joystick enhed"
33453 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33454 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33456 #~ msgid "Repeat time (ms)"
33457 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
33459 #~ msgid "Wait time (ms)"
33460 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
33462 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33463 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33465 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
33466 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
33468 #~ msgid "Show tooltips"
33469 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
33471 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
33472 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
33474 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
33475 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33479 #~ "preferences menu will occupy."
33480 #~ msgstr ""
33481 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33482 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33484 #~ msgid "GNOME interface"
33485 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
33487 #~ msgid "_Open File..."
33488 #~ msgstr "_Åbn fil..."
33490 #~ msgid "Open a file"
33491 #~ msgstr "Åbn en fil"
33493 #~ msgid "Open _Disc..."
33494 #~ msgstr "Åbn _disk..."
33496 #~ msgid "Select a network stream"
33497 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
33499 #~ msgid "_Hide interface"
33500 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
33502 #~ msgid "Progr_am"
33503 #~ msgstr "Progr_am"
33505 #~ msgid "Choose the program"
33506 #~ msgstr "Vælg programmet"
33508 #~ msgid "_Title"
33509 #~ msgstr "_Titel"
33511 #~ msgid "Choose title"
33512 #~ msgstr "Vælg titel"
33514 #~ msgid "_Chapter"
33515 #~ msgstr "_Kapitel"
33517 #~ msgid "Choose chapter"
33518 #~ msgstr "Vælg kapitel"
33520 #~ msgid "_Playlist..."
33521 #~ msgstr "_Spilleliste..."
33523 #~ msgid "_Modules..."
33524 #~ msgstr "_Moduler..."
33526 #~ msgid "Open the module manager"
33527 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33529 #~ msgid "Open the messages window"
33530 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
33532 #~ msgid "_Language"
33533 #~ msgstr "_Sprog"
33535 #~ msgid "Select audio channel"
33536 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
33538 #~ msgid "_Subtitles"
33539 #~ msgstr "_Undertekster"
33541 #~ msgid "Select subtitles channel"
33542 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
33544 #~ msgid "_Fullscreen"
33545 #~ msgstr "_Fuld skærm"
33547 #~ msgid "_Audio"
33548 #~ msgstr "_Lyd"
33550 #~ msgid "_Video"
33551 #~ msgstr "_Video"
33553 #~ msgid "Open disc"
33554 #~ msgstr "Åbn disk"
33556 #~ msgid "Net"
33557 #~ msgstr "Net"
33559 #~ msgid "Sat"
33560 #~ msgstr "Sat"
33562 #~ msgid "Open a satellite card"
33563 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33565 #~ msgid "Stop stream"
33566 #~ msgstr "Stop stream"
33568 #~ msgid "Pause stream"
33569 #~ msgstr "Pause stream"
33571 #~ msgid "Fast"
33572 #~ msgstr "Hurtig"
33574 #~ msgid "Title:"
33575 #~ msgstr "Titel:"
33577 #~ msgid "Select previous title"
33578 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
33580 #~ msgid "Chapter:"
33581 #~ msgstr "Kapitel:"
33583 #~ msgid "Select previous chapter"
33584 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
33586 #~ msgid "_Jump..."
33587 #~ msgstr "_Hop..."
33589 #~ msgid "Switch program"
33590 #~ msgstr "Skift program"
33592 #~ msgid "_Navigation"
33593 #~ msgstr "_Navigering"
33595 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33596 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33598 #~ msgid "Toggle _Interface"
33599 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
33601 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33602 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33606 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33609 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33611 #~ msgid "FEC"
33612 #~ msgstr "FEC"
33614 #~ msgid "stream output"
33615 #~ msgstr "stream uddata"
33617 #~ msgid ""
33618 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33619 #~ "version."
33620 #~ msgstr ""
33621 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33622 #~ "version."
33624 #~ msgid "Item"
33625 #~ msgstr "Element"
33627 #~ msgid "stream output (MRL)"
33628 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
33630 #~ msgid "Path:"
33631 #~ msgstr "Sti:"
33633 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
33634 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
33636 #~ msgid "_File"
33637 #~ msgstr "_Fil"
33639 #~ msgid "_Close"
33640 #~ msgstr "_Luk"
33642 #~ msgid "E_xit"
33643 #~ msgstr "_Afslut"
33645 #~ msgid "Exit the program"
33646 #~ msgstr "Afslut programmet"
33648 #~ msgid "_View"
33649 #~ msgstr "_Vis"
33651 #~ msgid "Navigate through the stream"
33652 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
33654 #~ msgid "_Settings"
33655 #~ msgstr "_Opsætning"
33657 #~ msgid "_Preferences..."
33658 #~ msgstr "_Indstillinger..."
33660 #~ msgid "_Help"
33661 #~ msgstr "_Hjælp"
33663 #~ msgid "About this application"
33664 #~ msgstr "Om dette program"
33666 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33667 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33669 #~ msgid "Go Backward"
33670 #~ msgstr "Gå tilbage"
33672 #~ msgid "Play Faster"
33673 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
33675 #~ msgid "Previous File"
33676 #~ msgstr "Forrige fil"
33678 #~ msgid "Next File"
33679 #~ msgstr "Næste fil"
33681 #~ msgid "_Play"
33682 #~ msgstr "_Afspil"
33684 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33685 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33687 #~ msgid "Open Target"
33688 #~ msgstr "Åbn mål"
33690 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33691 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33693 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
33694 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
33696 #~ msgid "Use stream output"
33697 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
33699 #~ msgid "Go To:"
33700 #~ msgstr "Gå til:"
33702 #~ msgid "s."
33703 #~ msgstr "s."
33705 #~ msgid "m:"
33706 #~ msgstr "m:"
33708 #~ msgid "h:"
33709 #~ msgstr "t:"
33711 #~ msgid "_Crop"
33712 #~ msgstr "_Beskær"
33714 #~ msgid "_Invert"
33715 #~ msgstr "_Invertér"
33717 #~ msgid "_Select"
33718 #~ msgstr "_Vælg"
33720 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33721 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33723 #~ msgid "PBC LID"
33724 #~ msgstr "PBC LID"
33726 #~ msgid "Chapter "
33727 #~ msgstr "Kapitel "
33729 #~ msgid "Device name "
33730 #~ msgstr "Enhedsnavn "
33732 #~ msgid "Languages"
33733 #~ msgstr "Sprog"
33735 #~ msgid "Open &Disk"
33736 #~ msgstr "Åbn &disk"
33738 #~ msgid "Open &Stream"
33739 #~ msgstr "Åbn &stream"
33741 #~ msgid "P&ause"
33742 #~ msgstr "P&ause"
33744 #~ msgid "&Slow"
33745 #~ msgstr "&Langsom"
33747 #~ msgid "Fas&t"
33748 #~ msgstr "&Hurtig"
33750 #~ msgid "Opens an existing document"
33751 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
33753 #~ msgid "Opens a recently used file"
33754 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
33756 #~ msgid "Quits the application"
33757 #~ msgstr "Afslutter programmet"
33759 #~ msgid "Opens a network stream"
33760 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
33762 #~ msgid "Ready."
33763 #~ msgstr "Klar."
33765 #~ msgid "Opening file..."
33766 #~ msgstr "Åbner fil..."
33768 #~ msgid "Exiting..."
33769 #~ msgstr "Afslutter..."
33771 #~ msgid "Toggling toolbar..."
33772 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
33774 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33775 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33777 #~ msgid "KDE interface"
33778 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
33780 #~ msgid "Messages:"
33781 #~ msgstr "Beskeder:"
33783 #~ msgid "Address "
33784 #~ msgstr "Adresse "
33786 #~ msgid "Port "
33787 #~ msgstr "Port "
33789 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33790 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "< Back"
33794 #~ msgstr "Tilbage"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Next >"
33798 #~ msgstr "Næste"
33800 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33803 #~ "på din computer."
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
33807 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
33808 #~ "all of them"
33809 #~ msgstr ""
33810 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
33811 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
33812 #~ "adgang til dem alle."
33814 #~ msgid "Choose here your input stream"
33815 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
33817 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33820 #~ "aktiver denne."
33822 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33823 #~ msgstr ""
33824 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33825 #~ "aktiver denne."
33827 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33828 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
33830 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33831 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
33833 #~ msgid "DivX first version"
33834 #~ msgstr "DivX første version"
33836 #~ msgid "DivX second version"
33837 #~ msgstr "DivX anden version"
33839 #~ msgid "DivX third version"
33840 #~ msgstr "DivX tredje version"
33842 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33843 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33845 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33846 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33848 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33849 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
33851 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33852 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33854 #~ msgid "DVD audio format"
33855 #~ msgstr "DVD lydformat"
33857 #~ msgid "Greek"
33858 #~ msgstr "Græsk"
33860 #~ msgid "Brazilian"
33861 #~ msgstr "Brasiliensk"
33863 #~ msgid "A/52"
33864 #~ msgstr "A/52"
33866 #~ msgid "Showintf"
33867 #~ msgstr "Showintf"
33869 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
33870 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
33872 #~ msgid "Ncurses"
33873 #~ msgstr "Ncurses"
33875 #~ msgid "I263"
33876 #~ msgstr "I263"
33878 #~ msgid "&Select All"
33879 #~ msgstr "&Vælg alle"
33881 #~ msgid "MPJPEG"
33882 #~ msgstr "MPJPEG"
33884 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33885 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
33887 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
33888 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
33890 #~ msgid "PNG"
33891 #~ msgstr "PNG"
33893 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33894 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
33896 #~ msgid "AAC demuxer"
33897 #~ msgstr "AAC demuxer"
33899 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33900 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33902 #~ msgid "Screenshot Format"
33903 #~ msgstr "Skærmbillede format"
33905 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33906 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33910 #~ "\n"
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33913 #~ "\n"
33915 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33916 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
33918 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33919 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33923 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33925 #~ msgid "Choose a stream output"
33926 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
33928 #~ msgid "Empty if no stream output."
33929 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
33931 #~ msgid "Loop playlist on end"
33932 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
33934 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33935 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
33937 #~ msgid "Vol %%%d"
33938 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
33940 #~ msgid "Vol %d%%"
33941 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
33943 #~ msgid "List additional commands."
33944 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33946 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
33947 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
33949 #~ msgid "Select file or directory"
33950 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
33952 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
33953 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
33955 #~ msgid "Stop Stream"
33956 #~ msgstr "Stop stream"
33958 #~ msgid "_About..."
33959 #~ msgstr "_Om..."
33961 #~ msgid "Random effect"
33962 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Password: \x01"
33966 #~ msgstr "Adgangskode"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Big"
33970 #~ msgstr "Bro"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Extra Audio File"
33974 #~ msgstr "Lydfiltre"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "QWidget"
33978 #~ msgstr "Bredde"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "margin"
33982 #~ msgstr "Amharisk"
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "spacing"
33986 #~ msgstr "Caching"
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "line"
33990 #~ msgstr "Olivengrøn"
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "QGroupBox"
33994 #~ msgstr "Gruppe"
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "enabled"
33998 #~ msgstr "aktiver"
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "checkable"
34002 #~ msgstr "aktiver"
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34006 #~ msgstr "Vend horisontalt"
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Disk"
34010 #~ msgstr "Disk"
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Justification"
34014 #~ msgstr "Forstærkning"
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34018 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34022 #~ msgstr "FTP kodeord"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Connecting..."
34026 #~ msgstr "Indstillinger..."
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Dummy video filter"
34030 #~ msgstr "Logo video filter"
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Dummy VF"
34034 #~ msgstr "Attrap"
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Telnet Interface host"
34038 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
34040 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34041 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
34043 #~ msgid "Jump"
34044 #~ msgstr "Hop"
34046 #~ msgid ""
34047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34048 #~ "(Basic authentication only)."
34049 #~ msgstr ""
34050 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
34051 #~ "(Basal autorisation)"