1 # Norwegian Nynorsk translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>, 2015-2017
7 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
8 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
9 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009-2010
10 # Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>, 2016-2017
13 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 20:02+0000\n"
17 "Last-Translator: Bjørn I. <bjorn.svindseth@online.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1040
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
34 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
35 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
36 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC-innstillingar"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle vala|."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hovudgrensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
83 #: modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydinnstillingar"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Lydresamplar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringar"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Utdata-modular"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle innstillingar for lyd ut-modular."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
147 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Videoinnstillingar"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Undertekstar/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilde»"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Inndata/kodekar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Tilgangsmodular"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
217 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Straumfilter"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
228 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
229 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgstr "Demultipleksarar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Demultipleksararar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgstr "Videokodekar"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Innstillingar videoen, bilde eller video+audio-dekodarar og kodarar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Undertekstkodekar"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Innstillingar for undertekst, tekst-TV og CC-dekodarar og kodarar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Generelle inndata-innstillingar. Bruk dei med varsemd…"
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Straum, utdata"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
284 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
285 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
286 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
288 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multipleksarar"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
307 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
308 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
309 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Tilgangsutdata"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
322 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
323 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
324 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
325 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
327 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
339 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
340 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
341 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
353 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
354 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
355 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
357 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 #: include/vlc_config_cat.h:169
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
365 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
366 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
383 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Automatisk oppdaging"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Avansert opning…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Opna &mappe…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Opna &mappe…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Medie&informasjon"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodekinformasjon"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Tilpassa &bokmerke"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM-oppsett"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informasjon…"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Lag katalog…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 msgid "Rename Directory..."
501 msgstr "Endra namn på katalog…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:71
504 msgid "Rename Folder..."
505 msgstr "Endra namn på mappe…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:72
508 msgid "Show Containing Directory..."
509 msgstr "Vis innhaldskatalog…"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:73
512 msgid "Show Containing Folder..."
513 msgstr "Vis innhaldsmappe…"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:74
517 msgstr "Direkteoverfør…"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
526 msgstr "Repeter alle"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
533 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
540 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
542 msgstr "Tilfeldig avslått"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add to Playlist"
546 msgstr "Legg til i speleliste"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
550 msgstr "Legg til fil…"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:86
553 msgid "Add Directory..."
554 msgstr "Legg til katalog…"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Add Folder..."
558 msgstr "Legg til mappe…"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89
561 msgid "Save Playlist to &File..."
562 msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
569 #: include/vlc_intf_strings.h:99
570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
571 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkomen til hjelp for VLC mediaspelar</"
605 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
607 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
609 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
611 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
612 "transkodings-, kodings-, muksings-, og strøymingsoppgåvene, kan du finna "
613 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
614 "Streaming_HowTo\">strøymingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
615 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
616 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
617 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
618 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
620 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
622 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
623 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
624 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
625 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
626 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediaspelar.</p></"
629 #: src/audio_output/filters.c:267
630 msgid "Audio filtering failed"
631 msgstr "Klarte ikkje å filtrera lyden"
633 #: src/audio_output/filters.c:268
635 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
636 msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
638 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
639 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
640 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
644 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 #: src/audio_output/output.c:267
652 #: src/audio_output/output.c:270
656 #: src/audio_output/output.c:273
661 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
662 msgid "Audio filters"
665 #: src/audio_output/output.c:325
667 msgstr "Omspelingsforsterking"
669 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr "Stereo lydmodus"
674 #: src/audio_output/output.c:419
679 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
680 msgid "Dolby Surround"
681 msgstr "Dolby Surround"
683 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
684 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
686 #: modules/codec/twolame.c:70
690 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
691 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
692 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
694 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
695 #: modules/control/gestures.c:85
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
699 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
700 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
708 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
711 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
712 #: modules/control/gestures.c:85
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
716 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
717 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Omvend stereo"
726 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
729 msgstr "Øyretelefonar"
731 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
732 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
733 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
734 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
739 #: src/config/file.c:452
743 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 #: src/config/help.c:164
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
759 #: src/config/help.c:168
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 #: src/config/help.c:490
798 msgid "(default enabled)"
799 msgstr " (standard slått på)"
801 #: src/config/help.c:491
803 msgid "(default disabled)"
804 msgstr " (standard slått av)"
806 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
810 #: src/config/help.c:651
811 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
812 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
814 #: src/config/help.c:656
816 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
818 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
822 #: src/config/help.c:663
824 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
827 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
828 "tilgjengelege modular."
830 #: src/config/help.c:721
832 msgid "VLC version %s (%s)\n"
833 msgstr "VLC-versjon %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:722
837 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
838 msgstr "Sett saman av %s på %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:724
842 msgid "Compiler: %s\n"
843 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
845 #: src/config/help.c:753
849 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
852 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
854 #: src/config/help.c:768
857 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
862 #: src/darwin/error.c:37
863 msgid "Unknown error"
866 #: src/input/control.c:204
871 #: src/input/decoder.c:1875
872 msgid "No description for this codec"
873 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
875 #: src/input/decoder.c:1877
876 msgid "Codec not supported"
877 msgstr "Kodek ikkje støtta"
879 #: src/input/decoder.c:1878
881 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
882 msgstr "VLC klarte ikkje å dekoda formatet \"%4.4s\" (%s)"
884 #: src/input/decoder.c:1882
885 msgid "Unidentified codec"
886 msgstr "Uidentifisert kodek"
888 #: src/input/decoder.c:1883
889 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
890 msgstr "VLC klarte ikkje å kjenna att lyd- eller video-kodeken"
892 #: src/input/decoder.c:1894
896 #: src/input/decoder.c:1894
900 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
902 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strøyminga/Transkodinga var mislukka"
906 #: src/input/decoder.c:1903
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC klarte ikkje å opna %s-modulen."
911 #: src/input/decoder.c:2184
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
915 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
916 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
920 #: src/input/es_out.c:1185
925 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
926 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
931 #: src/input/es_out.c:1216
936 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
940 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
941 #: modules/lua/extension.c:1184
945 #: src/input/es_out.c:2132
947 msgid "DTVCC Closed captions %u"
948 msgstr "Undertekstar %u"
950 #: src/input/es_out.c:2134
952 msgid "Closed captions %u"
953 msgstr "Undertekstar %u"
955 #: src/input/es_out.c:3061
959 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
967 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
970 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
974 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
975 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
977 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
981 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
982 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
984 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
988 #: src/input/es_out.c:3088
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
997 msgstr "Samplingsfrekvens"
999 #: src/input/es_out.c:3093
1004 #: src/input/es_out.c:3103
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Bit per utval"
1008 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1014 msgstr "Bitfrekvens"
1016 #: src/input/es_out.c:3108
1021 #: src/input/es_out.c:3120
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Spor-omspelingsforsterking"
1025 #: src/input/es_out.c:3122
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Album-omspelingsforsterking"
1029 #: src/input/es_out.c:3123
1034 #: src/input/es_out.c:3133
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
1039 #: src/input/es_out.c:3138
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
1044 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgstr "Biletfrekvens"
1055 #: src/input/es_out.c:3159
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Avkoda format"
1059 #: src/input/es_out.c:3164
1062 msgstr "Bakre venstre"
1064 #: src/input/es_out.c:3164
1069 #: src/input/es_out.c:3165
1070 msgid "Right bottom"
1073 #: src/input/es_out.c:3165
1076 msgstr "Opphavsrett"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1081 msgstr "Nedst til venstre"
1083 #: src/input/es_out.c:3166
1085 msgid "Bottom right"
1086 msgstr "Nedst til høgre"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1093 #: src/input/es_out.c:3167
1098 #: src/input/es_out.c:3169
1101 msgstr "Spegelretning"
1103 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1104 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1105 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1107 msgstr "Ikkje oppgjeve"
1109 #: src/input/es_out.c:3177
1111 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 msgstr "525 linjer/60 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3179
1116 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1117 msgstr "625 linjer/50 Hz"
1119 #: src/input/es_out.c:3187
1121 msgid "Color primaries"
1122 msgstr "Farge-meldingar"
1124 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1129 #: src/input/es_out.c:3201
1130 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1133 #: src/input/es_out.c:3205
1135 msgid "Color transfer function"
1136 msgstr "Fargeuthenting"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1141 msgstr "Farge-meldingar"
1143 #: src/input/es_out.c:3218
1148 #: src/input/es_out.c:3220
1153 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1156 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1160 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1164 #: src/input/es_out.c:3228
1167 msgstr "Øvst til venstre"
1169 #: src/input/es_out.c:3229
1174 #: src/input/es_out.c:3230
1177 msgstr "Nedst til venstre"
1179 #: src/input/es_out.c:3231
1181 msgid "Bottom Center"
1182 msgstr "Nedst til venstre"
1184 #: src/input/es_out.c:3235
1186 msgid "Chroma location"
1187 msgstr "Krominansforsterking"
1189 #: src/input/es_out.c:3244
1193 #: src/input/es_out.c:3247
1194 msgid "Equirectangular"
1197 #: src/input/es_out.c:3250
1200 msgstr "skru på video"
1202 #: src/input/es_out.c:3256
1207 #: src/input/es_out.c:3258
1211 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1215 #: src/input/es_out.c:3262
1219 #: src/input/es_out.c:3264
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3269
1225 msgid "Max. luminance"
1226 msgstr "Blå-balanse"
1228 #: src/input/es_out.c:3274
1230 msgid "Min. luminance"
1231 msgstr "Blå-balanse"
1233 #: src/input/es_out.c:3282
1236 msgstr "Primærspråk"
1238 #: src/input/es_out.c:3289
1241 msgstr "Primærspråk"
1243 #: src/input/es_out.c:3296
1246 msgstr "Primærspråk"
1248 #: src/input/es_out.c:3303
1253 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1257 #: src/input/input.c:2657
1258 msgid "Your input can't be opened"
1259 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1261 #: src/input/input.c:2658
1263 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1264 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1266 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1273 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1274 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1278 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1279 #: modules/mux/avi.c:49
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1288 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1290 msgstr "Opphavsrett"
1292 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1297 #: src/input/meta.c:60
1298 msgid "Track number"
1301 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1305 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1306 #: modules/mux/avi.c:50
1310 #: src/input/meta.c:64
1312 msgstr "Innstilling"
1314 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1315 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1317 msgstr "Nettadresse"
1319 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1323 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1327 #: src/input/meta.c:70
1331 #: src/input/meta.c:71
1333 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1335 #: src/input/meta.c:72
1339 #: src/input/meta.c:73
1340 msgid "Number of Tracks"
1341 msgstr "Tal på spor"
1343 #: src/input/meta.c:74
1347 #: src/input/meta.c:75
1351 #: src/input/meta.c:76
1355 #: src/input/meta.c:77
1359 #: src/input/meta.c:78
1361 msgstr "Skodespelarar"
1363 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1365 msgid "Album Artist"
1368 #: src/input/meta.c:80
1373 #: src/input/var.c:152
1377 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1381 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1385 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1389 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1394 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1399 #: src/input/var.c:200
1400 msgid "Subtitle Track"
1401 msgstr "Undertekst-spor"
1403 #: src/input/var.c:264
1405 msgstr "Neste tittel"
1407 #: src/input/var.c:271
1408 msgid "Previous title"
1409 msgstr "Førre tittel"
1411 #: src/input/var.c:278
1416 #: src/input/var.c:285
1421 #: src/input/var.c:319
1424 msgstr "Tittel %i%s"
1426 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1429 msgstr "Kapittel %i"
1431 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1432 msgid "Next chapter"
1433 msgstr "Neste kapittel"
1435 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1436 msgid "Previous chapter"
1437 msgstr "Førre kapittel"
1439 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1444 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1446 msgid "Add Interface"
1447 msgstr "Legg til grensesnitt"
1449 #: src/interface/interface.c:89
1453 #: src/interface/interface.c:93
1457 #: src/interface/interface.c:96
1461 #: src/interface/interface.c:99
1462 msgid "Debug logging"
1463 msgstr "Feilsøkingslogg"
1465 #: src/interface/interface.c:102
1466 msgid "Mouse Gestures"
1467 msgstr "Muserørsler"
1469 #: src/interface/interface.c:225
1471 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1474 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1477 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1482 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1483 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1488 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1490 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1492 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1494 msgstr "1:2 – halvparten"
1496 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1497 msgid "1:1 Original"
1498 msgstr "1:1 – originalen"
1500 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1502 msgstr "2:1 – dobbel"
1504 #: src/libvlc-module.c:64
1506 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1507 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1510 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1511 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1513 #: src/libvlc-module.c:68
1514 msgid "Interface module"
1515 msgstr "Grensesnittmodul"
1517 #: src/libvlc-module.c:70
1519 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best module available."
1522 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1523 "beste tilgjengelege modulen."
1525 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1526 msgid "Extra interface modules"
1527 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1529 #: src/libvlc-module.c:76
1531 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1532 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1533 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1534 "\", \"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1550 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1551 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Standardstraum"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Farge-meldingar"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1571 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1572 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1574 #: src/libvlc-module.c:99
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1578 #: src/libvlc-module.c:101
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1583 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1584 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1586 #: src/libvlc-module.c:105
1587 msgid "Interface interaction"
1588 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1590 #: src/libvlc-module.c:107
1592 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1593 "user input is required."
1595 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1596 "det trengst brukarhandlingar."
1598 #: src/libvlc-module.c:117
1600 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1601 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1602 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1603 "the \"audio filters\" modules section."
1605 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1606 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1607 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1608 "modulområdet «Lydfilter»."
1610 #: src/libvlc-module.c:123
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Modul for lydutdata"
1614 #: src/libvlc-module.c:125
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1619 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1620 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1622 #: src/libvlc-module.c:129
1625 msgstr "Mediavinkel"
1627 #: src/libvlc-module.c:130
1628 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1631 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1632 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1633 msgid "Enable audio"
1636 #: src/libvlc-module.c:134
1638 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1639 "not take place, thus saving some processing power."
1641 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1642 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1651 msgid "Communication"
1654 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1660 msgid "Notification"
1661 msgstr "Forstørring"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Accessibility"
1676 msgstr "Tilgangsmodul"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1682 #: src/libvlc-module.c:147
1684 msgstr "Lydforsterking"
1686 #: src/libvlc-module.c:149
1687 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1690 #: src/libvlc-module.c:151
1691 msgid "Audio output volume step"
1692 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1694 #: src/libvlc-module.c:153
1695 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1698 #: src/libvlc-module.c:156
1699 msgid "Remember the audio volume"
1700 msgstr "Hugs lydstyrke"
1702 #: src/libvlc-module.c:158
1704 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1707 #: src/libvlc-module.c:161
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1711 #: src/libvlc-module.c:163
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1721 #: src/libvlc-module.c:171
1724 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1725 "hardware and the audio stream are compatible."
1727 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1728 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1729 "avspela støttar det)."
1731 #: src/libvlc-module.c:174
1732 msgid "Force S/PDIF support"
1735 #: src/libvlc-module.c:176
1737 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1741 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1742 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1745 #: src/libvlc-module.c:180
1747 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1753 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1754 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1755 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Stereo-lyd ut-modus"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Forforsterking for omspeling"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1816 "Dette lèt deg endra standardnivåmålet (89 dB) for straumar med "
1817 "omspelingsforsterkings-informasjon"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Standard omspelingsforsterking"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1826 "Denne forsterkinga vert brukt for straumar utan omspelingsforsterkings-"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Fordreiingsvern"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Aktiver tidstrekking av lyd"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1847 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1849 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1851 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1852 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1858 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1863 #: src/libvlc-module.c:247
1865 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1866 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1867 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1868 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1872 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1873 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1874 "stilla inn mange ulike videoval."
1876 #: src/libvlc-module.c:253
1877 msgid "Video output module"
1878 msgstr "Modul for video-utdata"
1880 #: src/libvlc-module.c:255
1882 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1883 "automatically select the best method available."
1885 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1886 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1888 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1889 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1890 msgid "Enable video"
1891 msgstr "Slå på video"
1893 #: src/libvlc-module.c:260
1895 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1896 "not take place, thus saving some processing power."
1898 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1899 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1901 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1903 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1906 msgstr "Videobreidde"
1908 #: src/libvlc-module.c:265
1910 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1914 "VLC seg kvar enkelt video."
1916 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1918 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1920 msgid "Video height"
1923 #: src/libvlc-module.c:270
1925 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1926 "video characteristics."
1928 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1929 "VLC seg kvar enkelt video."
1931 #: src/libvlc-module.c:273
1932 msgid "Video X coordinate"
1933 msgstr "X-koordinat for video"
1935 #: src/libvlc-module.c:275
1937 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1941 "videovindauget (X-koordinaten)."
1943 #: src/libvlc-module.c:278
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "Y-koordinat for video"
1947 #: src/libvlc-module.c:280
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1953 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1957 msgstr "Videotittel"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Videoplassering"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1978 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1979 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1980 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1982 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:83
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1987 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1988 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1995 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1996 #: modules/codec/zvbi.c:83
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2001 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2006 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:84
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2011 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2013 msgstr "Øvst til venstre"
2015 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:84
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2019 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2020 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2022 msgstr "Øvst til høgre"
2024 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:84
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2028 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2029 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2031 msgstr "Nedst til venstre"
2033 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:84
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2038 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Nedst til høgre"
2042 #: src/libvlc-module.c:298
2046 #: src/libvlc-module.c:300
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2050 #: src/libvlc-module.c:302
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
2054 #: src/libvlc-module.c:304
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2059 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2060 "dette spara litt prosessorkraft."
2062 #: src/libvlc-module.c:307
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Innebygd video"
2066 #: src/libvlc-module.c:309
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2070 #: src/libvlc-module.c:311
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "Fullskjerm på video-utdata"
2074 #: src/libvlc-module.c:313
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
2078 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Alltid øvst"
2082 #: src/libvlc-module.c:317
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2086 #: src/libvlc-module.c:319
2088 msgid "Enable wallpaper mode"
2089 msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
2091 #: src/libvlc-module.c:321
2093 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 #: src/libvlc-module.c:324
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Vis medietittel på video"
2100 #: src/libvlc-module.c:326
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2104 #: src/libvlc-module.c:328
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2108 #: src/libvlc-module.c:330
2109 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Plassering av videotittel"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2120 #: src/libvlc-module.c:336
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2122 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2124 #: src/libvlc-module.c:339
2125 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2128 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2129 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2132 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgstr "Linjedobling"
2138 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2142 msgid "Deinterlace mode"
2143 msgstr "Linjedoblingsmodus"
2145 #: src/libvlc-module.c:354
2146 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgstr "Bland saman"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2162 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2167 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2171 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2173 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2175 #: src/libvlc-module.c:371
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2179 #: src/libvlc-module.c:372
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2183 #: src/libvlc-module.c:374
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2187 #: src/libvlc-module.c:375
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2192 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2193 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2195 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2200 #: src/libvlc-module.c:380
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2208 #: src/libvlc-module.c:383
2209 msgid "Video splitter module"
2210 msgstr "Videosplittar-module"
2212 #: src/libvlc-module.c:385
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2216 #: src/libvlc-module.c:387
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofiltermodul"
2220 #: src/libvlc-module.c:389
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 #: src/libvlc-module.c:393
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2230 #: src/libvlc-module.c:395
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2234 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2238 #: src/libvlc-module.c:401
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2242 #: src/libvlc-module.c:403
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2246 #: src/libvlc-module.c:405
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2250 #: src/libvlc-module.c:407
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2252 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2254 #: src/libvlc-module.c:409
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2256 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2258 #: src/libvlc-module.c:411
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2273 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2274 "få same storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:419
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2286 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2287 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2290 #: src/libvlc-module.c:425
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Tilklipping av video"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2300 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2302 #: src/libvlc-module.c:431
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Biletformat på kjelde"
2306 #: src/libvlc-module.c:433
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2315 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2316 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2317 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2318 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2319 "forma på biletpunkta."
2321 #: src/libvlc-module.c:440
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "Automatisk videoskalering"
2325 #: src/libvlc-module.c:442
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2329 "fullskjermstorleik."
2331 #: src/libvlc-module.c:444
2332 msgid "Video scaling factor"
2333 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2335 #: src/libvlc-module.c:446
2337 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2338 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2341 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2343 #: src/libvlc-module.c:449
2344 msgid "Custom crop ratios list"
2345 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2347 #: src/libvlc-module.c:451
2349 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2353 #: src/libvlc-module.c:454
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2357 #: src/libvlc-module.c:456
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2363 #: src/libvlc-module.c:459
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2367 #: src/libvlc-module.c:461
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2374 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2375 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2378 #: src/libvlc-module.c:466
2379 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 #: src/libvlc-module.c:468
2384 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2385 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2386 "order to keep proportions."
2388 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2389 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2392 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgstr "Hopp over bilderammer"
2396 #: src/libvlc-module.c:474
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2401 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2402 "din ikkje er kraftig nok"
2404 #: src/libvlc-module.c:477
2405 msgid "Drop late frames"
2408 #: src/libvlc-module.c:479
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2414 "påtenkte speletid)."
2416 #: src/libvlc-module.c:482
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Stille synk"
2420 #: src/libvlc-module.c:484
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2426 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2428 #: src/libvlc-module.c:487
2429 msgid "Key press events"
2432 #: src/libvlc-module.c:489
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Musehendinger"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2451 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2452 "undertekstkanalen."
2454 #: src/libvlc-module.c:505
2455 msgid "File caching (ms)"
2456 msgstr "Filmellomlagring (ms)"
2458 #: src/libvlc-module.c:507
2459 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2462 #: src/libvlc-module.c:509
2463 msgid "Live capture caching (ms)"
2464 msgstr "Mellomlagring for direkteopptak (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:511
2467 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2470 #: src/libvlc-module.c:513
2471 msgid "Disc caching (ms)"
2472 msgstr "Mellomlagring av optiske diskar (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:515
2475 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2478 #: src/libvlc-module.c:517
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Nettverksmellomlagring (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:519
2483 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2486 #: src/libvlc-module.c:521
2487 msgid "Clock reference average counter"
2488 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2490 #: src/libvlc-module.c:523
2492 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2495 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2498 #: src/libvlc-module.c:526
2499 msgid "Clock synchronisation"
2500 msgstr "Klokkesynkronisering"
2502 #: src/libvlc-module.c:528
2504 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2505 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2507 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2508 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2510 #: src/libvlc-module.c:532
2511 msgid "Clock jitter"
2514 #: src/libvlc-module.c:534
2516 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2517 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2520 #: src/libvlc-module.c:537
2521 msgid "Network synchronisation"
2522 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2524 #: src/libvlc-module.c:538
2526 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2527 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2529 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2530 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2532 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2536 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2537 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2544 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2545 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2546 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2550 #: src/libvlc-module.c:544
2551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2554 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2558 #: src/libvlc-module.c:546
2559 msgid "MTU of the network interface"
2562 #: src/libvlc-module.c:548
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2568 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2569 msgid "Hop limit (TTL)"
2570 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2572 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2574 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2575 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2578 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2579 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2580 "i operativsystemet)."
2582 #: src/libvlc-module.c:559
2583 msgid "Multicast output interface"
2586 #: src/libvlc-module.c:561
2587 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2588 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2590 #: src/libvlc-module.c:563
2591 msgid "DiffServ Code Point"
2592 msgstr "DiffServ Code Point"
2594 #: src/libvlc-module.c:564
2596 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2597 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2599 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2600 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2603 #: src/libvlc-module.c:570
2605 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2606 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2608 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2609 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2611 #: src/libvlc-module.c:576
2613 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2614 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2615 "(like DVB streams for example)."
2617 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2618 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2619 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2621 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2625 #: src/libvlc-module.c:584
2626 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2630 msgid "Subtitle track"
2631 msgstr "Undertekstspor"
2633 #: src/libvlc-module.c:589
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2638 msgid "Audio language"
2641 #: src/libvlc-module.c:594
2643 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2644 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2648 #: src/libvlc-module.c:597
2649 msgid "Subtitle language"
2650 msgstr "Undertekstspråk"
2652 #: src/libvlc-module.c:599
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2655 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2658 #: src/libvlc-module.c:602
2659 msgid "Menu language"
2662 #: src/libvlc-module.c:604
2664 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2665 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 #: src/libvlc-module.c:608
2669 msgid "Audio track ID"
2672 #: src/libvlc-module.c:610
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
2676 #: src/libvlc-module.c:612
2677 msgid "Subtitle track ID"
2678 msgstr "Undertekstspor-ID"
2680 #: src/libvlc-module.c:614
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
2684 #: src/libvlc-module.c:616
2686 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2687 msgstr "Undertekstdekodar"
2689 #: src/libvlc-module.c:620
2690 msgid "Preferred video resolution"
2691 msgstr "Føretrekt video-oppløysing"
2693 #: src/libvlc-module.c:622
2695 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2696 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2697 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2698 "higher resolutions."
2701 #: src/libvlc-module.c:628
2702 msgid "Best available"
2703 msgstr "Beste tilgjengeleg"
2705 #: src/libvlc-module.c:628
2706 msgid "Full HD (1080p)"
2707 msgstr "Full HD (1080p)"
2709 #: src/libvlc-module.c:628
2713 #: src/libvlc-module.c:629
2714 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2715 msgstr "Standard oppløysing (576 eller 480 linjer)"
2717 #: src/libvlc-module.c:630
2718 msgid "Low Definition (360 lines)"
2719 msgstr "Låg oppløysing (360 linjer)"
2721 #: src/libvlc-module.c:631
2722 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2723 msgstr "Svært låg oppløysing (240 linjer)"
2725 #: src/libvlc-module.c:634
2726 msgid "Input repetitions"
2727 msgstr "Inndata-repeteringar"
2729 #: src/libvlc-module.c:636
2730 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2731 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2733 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2737 #: src/libvlc-module.c:640
2738 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2739 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2741 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2745 #: src/libvlc-module.c:644
2746 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2747 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2749 #: src/libvlc-module.c:646
2753 #: src/libvlc-module.c:648
2754 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2755 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2757 #: src/libvlc-module.c:650
2761 #: src/libvlc-module.c:652
2762 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2763 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2765 #: src/libvlc-module.c:654
2766 msgid "Playback speed"
2767 msgstr "Avspelingsfart"
2769 #: src/libvlc-module.c:656
2770 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 #: src/libvlc-module.c:658
2775 msgstr "Inndataliste"
2777 #: src/libvlc-module.c:660
2779 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2780 "together after the normal one."
2783 #: src/libvlc-module.c:663
2784 msgid "Input slave (experimental)"
2785 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2787 #: src/libvlc-module.c:665
2789 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2790 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2793 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2794 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2797 #: src/libvlc-module.c:669
2798 msgid "Bookmarks list for a stream"
2799 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2801 #: src/libvlc-module.c:671
2803 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2804 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2807 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2808 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2809 "byteforskyving}, {...}\""
2811 #: src/libvlc-module.c:675
2813 msgid "Record directory"
2814 msgstr "Kjeldemappe"
2816 #: src/libvlc-module.c:677
2818 msgid "Directory where the records will be stored"
2819 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
2821 #: src/libvlc-module.c:679
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2825 #: src/libvlc-module.c:681
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2839 #: src/libvlc-module.c:688
2840 msgid "Timeshift granularity"
2843 #: src/libvlc-module.c:690
2845 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2846 "to store the timeshifted streams."
2849 #: src/libvlc-module.c:693
2850 msgid "Change title according to current media"
2853 #: src/libvlc-module.c:694
2855 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2856 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2857 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2858 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2861 #: src/libvlc-module.c:699
2862 msgid "Disable all lua plugins"
2865 #: src/libvlc-module.c:703
2867 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2868 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2869 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2870 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2873 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2874 msgid "Force subtitle position"
2875 msgstr "Framtving undertekstplassering"
2877 #: src/libvlc-module.c:711
2879 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2880 "over the movie. Try several positions."
2882 "Du kan plassere undertekstane under filmen med dette alternativet, i stedet "
2883 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2885 #: src/libvlc-module.c:714
2887 msgid "Subtitles text scaling factor"
2888 msgstr "Koding for undertekstar"
2890 #: src/libvlc-module.c:715
2891 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2894 #: src/libvlc-module.c:717
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "Bruk underbilete"
2898 #: src/libvlc-module.c:719
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2902 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2904 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2905 msgid "On Screen Display"
2906 msgstr "Skjermvising"
2908 #: src/libvlc-module.c:723
2910 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2915 #: src/libvlc-module.c:726
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Tekstteikningsmodul"
2919 #: src/libvlc-module.c:728
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "VLC bruker til vanleg Freetype til teikning, men dette let deg bruke SVG til "
2927 #: src/libvlc-module.c:730
2928 msgid "Subpictures source module"
2931 #: src/libvlc-module.c:732
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2937 #: src/libvlc-module.c:735
2938 msgid "Subpictures filter module"
2941 #: src/libvlc-module.c:737
2943 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2944 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 #: src/libvlc-module.c:740
2948 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 #: src/libvlc-module.c:742
2953 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2954 "(based on the filename of the movie)."
2956 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2957 "(basert på filnamnet til filmen)."
2959 #: src/libvlc-module.c:745
2960 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 #: src/libvlc-module.c:747
2965 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2967 "0 = no subtitles autodetected\n"
2968 "1 = any subtitle file\n"
2969 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2970 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2971 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2973 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2975 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2976 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2977 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2978 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2979 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2981 #: src/libvlc-module.c:755
2982 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 #: src/libvlc-module.c:757
2987 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2988 "found in the current directory."
2990 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2991 "funnen i noverande mappe."
2993 #: src/libvlc-module.c:760
2994 msgid "Use subtitle file"
2995 msgstr "Bruk undertekstfil"
2997 #: src/libvlc-module.c:762
2999 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3002 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3005 #: src/libvlc-module.c:766
3009 #: src/libvlc-module.c:767
3013 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3014 msgid "Audio CD device"
3015 msgstr "Lyd CD-eining"
3017 #: src/libvlc-module.c:772
3019 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 #: src/libvlc-module.c:775
3025 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3026 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3031 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3032 "after the drive letter (e.g. D:)"
3035 #: src/libvlc-module.c:785
3036 msgid "This is the default DVD device to use."
3037 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3039 #: src/libvlc-module.c:787
3040 msgid "This is the default VCD device to use."
3041 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3043 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3044 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3045 msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
3047 #: src/libvlc-module.c:803
3048 msgid "TCP connection timeout"
3049 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3051 #: src/libvlc-module.c:805
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3054 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3056 #: src/libvlc-module.c:807
3057 msgid "HTTP server address"
3058 msgstr "HTTP-tenaradresse"
3060 #: src/libvlc-module.c:809
3062 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3063 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3064 "them to a specific network interface."
3067 #: src/libvlc-module.c:813
3068 msgid "RTSP server address"
3069 msgstr "RTSP-tenaradresse"
3071 #: src/libvlc-module.c:815
3073 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3074 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3075 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3076 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3077 "network interface."
3080 #: src/libvlc-module.c:821
3081 msgid "HTTP server port"
3082 msgstr "HTTP-tenarport"
3084 #: src/libvlc-module.c:823
3086 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3087 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3088 "by the operating system."
3091 #: src/libvlc-module.c:828
3092 msgid "HTTPS server port"
3093 msgstr "HTTPS-tenarport"
3095 #: src/libvlc-module.c:830
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3098 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3099 "restricted by the operating system."
3102 #: src/libvlc-module.c:835
3103 msgid "RTSP server port"
3104 msgstr "RTSP-tenarport"
3106 #: src/libvlc-module.c:837
3108 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3109 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3110 "by the operating system."
3113 #: src/libvlc-module.c:842
3114 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3117 #: src/libvlc-module.c:844
3119 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3120 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid "HTTP/TLS server private key"
3127 #: src/libvlc-module.c:849
3128 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3131 #: src/libvlc-module.c:851
3132 msgid "SOCKS server"
3133 msgstr "SOCKS-tenar"
3135 #: src/libvlc-module.c:853
3137 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3138 "used for all TCP connections"
3141 #: src/libvlc-module.c:856
3142 msgid "SOCKS user name"
3143 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3145 #: src/libvlc-module.c:858
3146 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3147 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3149 #: src/libvlc-module.c:860
3150 msgid "SOCKS password"
3151 msgstr "SOCKS-passord"
3153 #: src/libvlc-module.c:862
3154 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3155 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3157 #: src/libvlc-module.c:864
3158 msgid "Title metadata"
3159 msgstr "Metadata for tittel"
3161 #: src/libvlc-module.c:866
3162 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3163 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
3165 #: src/libvlc-module.c:868
3166 msgid "Author metadata"
3167 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3169 #: src/libvlc-module.c:870
3170 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3171 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
3173 #: src/libvlc-module.c:872
3174 msgid "Artist metadata"
3175 msgstr "Metadata for artist"
3177 #: src/libvlc-module.c:874
3178 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3179 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
3181 #: src/libvlc-module.c:876
3182 msgid "Genre metadata"
3183 msgstr "Metadata for sjanger"
3185 #: src/libvlc-module.c:878
3186 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3187 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for sjanger på inndata."
3189 #: src/libvlc-module.c:880
3190 msgid "Copyright metadata"
3191 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3193 #: src/libvlc-module.c:882
3194 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3195 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
3197 #: src/libvlc-module.c:884
3198 msgid "Description metadata"
3199 msgstr "Metadata for skildring"
3201 #: src/libvlc-module.c:886
3202 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3203 msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
3205 #: src/libvlc-module.c:888
3206 msgid "Date metadata"
3207 msgstr "Metadata for dato"
3209 #: src/libvlc-module.c:890
3210 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3211 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3213 #: src/libvlc-module.c:892
3214 msgid "URL metadata"
3215 msgstr "URL-metadata"
3217 #: src/libvlc-module.c:894
3218 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3219 msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
3221 #: src/libvlc-module.c:898
3223 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3224 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3225 "can break playback of all your streams."
3227 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3228 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3229 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3231 #: src/libvlc-module.c:902
3232 msgid "Preferred decoders list"
3233 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3235 #: src/libvlc-module.c:904
3237 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3238 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3239 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3241 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3242 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3243 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3245 #: src/libvlc-module.c:909
3246 msgid "Preferred encoders list"
3249 #: src/libvlc-module.c:911
3251 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3254 #: src/libvlc-module.c:920
3256 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3259 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3263 msgid "Default stream output chain"
3266 #: src/libvlc-module.c:925
3268 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3269 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3274 msgid "Enable streaming of all ES"
3275 msgstr "Slå på strøyming av alle ES"
3277 #: src/libvlc-module.c:931
3278 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Display while streaming"
3283 msgstr "Vis under strøyming"
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3287 msgstr "Spel lokal straum medan du strøymer han."
3289 #: src/libvlc-module.c:937
3290 msgid "Enable video stream output"
3291 msgstr "Slå på videostraum utdata"
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3295 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3296 "facility when this last one is enabled."
3299 #: src/libvlc-module.c:942
3300 msgid "Enable audio stream output"
3303 #: src/libvlc-module.c:944
3305 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3306 "facility when this last one is enabled."
3309 #: src/libvlc-module.c:947
3310 msgid "Enable SPU stream output"
3313 #: src/libvlc-module.c:949
3315 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid "Keep stream output open"
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3325 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3326 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3329 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3330 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3333 #: src/libvlc-module.c:958
3334 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3335 msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
3337 #: src/libvlc-module.c:960
3339 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3340 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Preferred packetizer list"
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3349 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3350 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3352 #: src/libvlc-module.c:968
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3358 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid "Access output module"
3362 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
3364 #: src/libvlc-module.c:974
3365 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3367 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3371 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3372 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3374 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3375 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3377 #: src/libvlc-module.c:981
3378 msgid "SAP announcement interval"
3379 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3381 #: src/libvlc-module.c:983
3383 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3384 "between SAP announcements."
3386 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3394 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3395 "verkeleg veit kva du held på med."
3397 #: src/libvlc-module.c:995
3398 msgid "Access module"
3399 msgstr "Tilgangsmodul"
3401 #: src/libvlc-module.c:997
3403 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3404 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3405 "option unless you really know what you are doing."
3407 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3408 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3409 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3411 #: src/libvlc-module.c:1001
3412 msgid "Stream filter module"
3415 #: src/libvlc-module.c:1003
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3418 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3422 msgid "Demux filter module"
3423 msgstr "Videofiltermodul"
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3427 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3428 msgstr "Videofilter vert brukte til å behandla videostraumen."
3430 #: src/libvlc-module.c:1009
3431 msgid "Demux module"
3434 #: src/libvlc-module.c:1011
3436 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3437 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3438 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3439 "you really know what you are doing."
3441 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3442 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3443 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3444 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3446 #: src/libvlc-module.c:1016
3447 msgid "VoD server module"
3450 #: src/libvlc-module.c:1018
3452 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3453 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3456 #: src/libvlc-module.c:1021
3457 msgid "Allow real-time priority"
3460 #: src/libvlc-module.c:1023
3462 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3463 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3464 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3465 "only activate this if you know what you're doing."
3467 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3468 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3469 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3470 "dette som du veit kva du gjer."
3472 #: src/libvlc-module.c:1029
3473 msgid "Adjust VLC priority"
3474 msgstr "Endre VLC-proritet"
3476 #: src/libvlc-module.c:1031
3478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3482 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3483 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3484 "eller mot andre VLC-instansar."
3486 #: src/libvlc-module.c:1036
3488 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3490 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3492 #: src/libvlc-module.c:1039
3493 msgid "VLM configuration file"
3496 #: src/libvlc-module.c:1041
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3500 #: src/libvlc-module.c:1043
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3504 #: src/libvlc-module.c:1045
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3507 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3509 #: src/libvlc-module.c:1047
3510 msgid "Scan for new plugins"
3513 #: src/libvlc-module.c:1049
3515 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3516 "startup time of VLC."
3519 #: src/libvlc-module.c:1052
3521 msgid "Preferred keystore list"
3522 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
3524 #: src/libvlc-module.c:1054
3526 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3527 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3529 #: src/libvlc-module.c:1056
3530 msgid "Locally collect statistics"
3531 msgstr "Saml inn statistikk lokalt"
3533 #: src/libvlc-module.c:1058
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Samle ymse lokaldata om spelande media."
3537 #: src/libvlc-module.c:1060
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3541 #: src/libvlc-module.c:1062
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3545 #: src/libvlc-module.c:1064
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3549 #: src/libvlc-module.c:1066
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3553 #: src/libvlc-module.c:1068
3554 msgid "Allow only one running instance"
3555 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3557 #: src/libvlc-module.c:1070
3559 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3560 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3561 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3562 "This option will allow you to play the file with the already running "
3563 "instance or enqueue it."
3566 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3573 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3576 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3577 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3578 msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3593 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3594 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3595 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3596 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3597 "omstart av maskina."
3599 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3600 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3601 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3605 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3606 "playing current item."
3608 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3609 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Expose media player via D-Bus"
3614 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3620 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3623 "overridden in the playlist dialog box."
3625 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3626 "overstyrde i spelelistevindauget."
3628 #: src/libvlc-module.c:1111
3630 msgid "Automatically preparse items"
3631 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3633 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3639 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3640 "henta inn metadata)."
3642 #: src/libvlc-module.c:1116
3644 msgid "Preparsing timeout"
3647 #: src/libvlc-module.c:1118
3648 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3651 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3652 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3654 msgid "Allow metadata network access"
3655 msgstr "Tillat metadatanettverkstilgang"
3657 #: src/libvlc-module.c:1125
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3665 #: src/libvlc-module.c:1127
3666 msgid "Subdirectory behavior"
3667 msgstr "Underkatalogenes åtferd"
3669 #: src/libvlc-module.c:1129
3671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3677 #: src/libvlc-module.c:1134
3678 msgid "Ignored extensions"
3679 msgstr "Ignorerte utvidingar"
3681 #: src/libvlc-module.c:1136
3683 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3685 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3686 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3689 #: src/libvlc-module.c:1141
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Vis detaljar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1143
3695 msgid "Ignore files starting with '.'"
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3702 #: src/libvlc-module.c:1147
3704 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3705 "Typical value is \"sap\"."
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3712 #: src/libvlc-module.c:1152
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3715 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3718 #: src/libvlc-module.c:1154
3720 msgstr "Repeter alle"
3722 #: src/libvlc-module.c:1156
3723 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3724 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3726 #: src/libvlc-module.c:1158
3727 msgid "Repeat current item"
3728 msgstr "Repeter gjeldande element"
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3732 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Play and stop"
3736 msgstr "Spel av og stopp"
3738 #: src/libvlc-module.c:1164
3739 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3742 #: src/libvlc-module.c:1166
3743 msgid "Play and exit"
3744 msgstr "Spel av og avslutt"
3746 #: src/libvlc-module.c:1168
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3750 #: src/libvlc-module.c:1170
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Spel og pause"
3754 #: src/libvlc-module.c:1172
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3758 #: src/libvlc-module.c:1174
3760 msgid "Start paused"
3763 #: src/libvlc-module.c:1176
3765 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3766 msgstr "Pause kvart element i spelelista på det siste biletet."
3768 #: src/libvlc-module.c:1178
3772 #: src/libvlc-module.c:1179
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3776 #: src/libvlc-module.c:1182
3777 msgid "Pause on audio communication"
3780 #: src/libvlc-module.c:1184
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3786 #: src/libvlc-module.c:1187
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1189
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3798 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3802 #: src/libvlc-module.c:1194
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3808 "innhaldet i ei mappe."
3810 #: src/libvlc-module.c:1203
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3813 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3816 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3820 #: src/libvlc-module.c:1208
3822 msgid "Volume control"
3823 msgstr "Volumkontroll"
3825 #: src/libvlc-module.c:1209
3827 msgid "Position control"
3828 msgstr "Plasseringskontroll"
3830 #: src/libvlc-module.c:1209
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr "Plasseringskontroll"
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3837 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3838 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3842 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3846 #: src/libvlc-module.c:1216
3848 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3849 msgstr "Styring for musehjulets vertikale akse"
3851 #: src/libvlc-module.c:1218
3853 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3857 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3858 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3865 #: src/libvlc-module.c:1221
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3869 #: src/libvlc-module.c:1222
3870 msgid "Exit fullscreen"
3871 msgstr "Avslutt fullskjerm"
3873 #: src/libvlc-module.c:1223
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3877 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3879 msgstr "Spel av/Pause"
3881 #: src/libvlc-module.c:1225
3882 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3883 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3887 msgstr "Berre pause"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3891 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3893 #: src/libvlc-module.c:1228
3895 msgstr "Berre avspeling"
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to use to play."
3899 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3901 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3903 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3907 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3909 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3911 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3912 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3917 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3918 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3921 #: src/libvlc-module.c:1234
3923 msgstr "Normal fart"
3925 #: src/libvlc-module.c:1235
3926 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3929 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3930 msgid "Faster (fine)"
3931 msgstr "Fortare (jamt)"
3933 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3934 msgid "Slower (fine)"
3935 msgstr "Seinare (jamt)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3938 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3939 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3943 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3944 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3948 #: src/libvlc-module.c:1241
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3952 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3953 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "Kort tilbakehopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "Langt tilbakehopp"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "Kort framoverhopp"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "Langt framoverhopp"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4057 msgstr "Neste bilete"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "Svært kort hopplengd"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "Kort hopplengd"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "Lang hopplengd"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4109 msgstr "Flytt oppover"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4116 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4118 #: src/libvlc-module.c:1291
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Flytt nedover"
4122 #: src/libvlc-module.c:1292
4125 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4127 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4129 #: src/libvlc-module.c:1293
4130 msgid "Navigate left"
4131 msgstr "Flytt til venstre"
4133 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4138 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Navigate right"
4142 msgstr "Flytt til høgre"
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4147 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4149 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4151 #: src/libvlc-module.c:1297
4155 #: src/libvlc-module.c:1298
4156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4157 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4159 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4160 msgid "Go to the DVD menu"
4161 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1300
4164 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4165 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1301
4168 msgid "Select previous DVD title"
4169 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4171 #: src/libvlc-module.c:1302
4172 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4173 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1303
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4179 #: src/libvlc-module.c:1304
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4183 #: src/libvlc-module.c:1305
4184 msgid "Select prev DVD chapter"
4185 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4187 #: src/libvlc-module.c:1306
4188 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4189 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4191 #: src/libvlc-module.c:1307
4192 msgid "Select next DVD chapter"
4193 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4195 #: src/libvlc-module.c:1308
4196 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4197 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4199 #: src/libvlc-module.c:1309
4203 #: src/libvlc-module.c:1310
4204 msgid "Select the key to increase audio volume."
4205 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4207 #: src/libvlc-module.c:1311
4211 #: src/libvlc-module.c:1312
4212 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4213 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4215 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4218 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4222 #: src/libvlc-module.c:1314
4223 msgid "Select the key to mute audio."
4224 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4226 #: src/libvlc-module.c:1315
4227 msgid "Subtitle delay up"
4228 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4230 #: src/libvlc-module.c:1316
4231 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4232 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4234 #: src/libvlc-module.c:1317
4235 msgid "Subtitle delay down"
4236 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4238 #: src/libvlc-module.c:1318
4239 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4240 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4242 #: src/libvlc-module.c:1319
4244 msgid "Reset subtitles text scale"
4245 msgstr "Vel undertekstfil"
4247 #: src/libvlc-module.c:1320
4249 msgid "Scale up subtitles text"
4250 msgstr "Slå på undertekstar"
4252 #: src/libvlc-module.c:1321
4254 msgid "Scale down subtitles text"
4255 msgstr "Slå på undertekstar"
4257 #: src/libvlc-module.c:1322
4259 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4260 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4262 #: src/libvlc-module.c:1323
4263 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4266 #: src/libvlc-module.c:1324
4267 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4270 #: src/libvlc-module.c:1325
4271 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4274 #: src/libvlc-module.c:1326
4275 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4278 #: src/libvlc-module.c:1327
4279 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4282 #: src/libvlc-module.c:1328
4283 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4286 #: src/libvlc-module.c:1329
4287 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4290 #: src/libvlc-module.c:1330
4291 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4294 #: src/libvlc-module.c:1331
4295 msgid "Subtitle position up"
4296 msgstr "Undertekstplassering opp"
4298 #: src/libvlc-module.c:1332
4299 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 #: src/libvlc-module.c:1333
4303 msgid "Subtitle position down"
4304 msgstr "Undertekstplassering ned"
4306 #: src/libvlc-module.c:1334
4307 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4310 #: src/libvlc-module.c:1335
4311 msgid "Audio delay up"
4312 msgstr "Meir lydforseinking"
4314 #: src/libvlc-module.c:1336
4315 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4316 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4318 #: src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Audio delay down"
4320 msgstr "Mindre lydforseinking"
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4324 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4326 #: src/libvlc-module.c:1345
4327 msgid "Play playlist bookmark 1"
4328 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4330 #: src/libvlc-module.c:1346
4331 msgid "Play playlist bookmark 2"
4332 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4334 #: src/libvlc-module.c:1347
4335 msgid "Play playlist bookmark 3"
4336 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4338 #: src/libvlc-module.c:1348
4339 msgid "Play playlist bookmark 4"
4340 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4342 #: src/libvlc-module.c:1349
4343 msgid "Play playlist bookmark 5"
4344 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4346 #: src/libvlc-module.c:1350
4347 msgid "Play playlist bookmark 6"
4348 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4350 #: src/libvlc-module.c:1351
4351 msgid "Play playlist bookmark 7"
4352 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4354 #: src/libvlc-module.c:1352
4355 msgid "Play playlist bookmark 8"
4356 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4358 #: src/libvlc-module.c:1353
4359 msgid "Play playlist bookmark 9"
4360 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Play playlist bookmark 10"
4364 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select the key to play this bookmark."
4368 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4370 #: src/libvlc-module.c:1356
4371 msgid "Set playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4374 #: src/libvlc-module.c:1357
4375 msgid "Set playlist bookmark 2"
4376 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4378 #: src/libvlc-module.c:1358
4379 msgid "Set playlist bookmark 3"
4380 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Set playlist bookmark 4"
4384 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4386 #: src/libvlc-module.c:1360
4387 msgid "Set playlist bookmark 5"
4388 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4390 #: src/libvlc-module.c:1361
4391 msgid "Set playlist bookmark 6"
4392 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4394 #: src/libvlc-module.c:1362
4395 msgid "Set playlist bookmark 7"
4396 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4398 #: src/libvlc-module.c:1363
4399 msgid "Set playlist bookmark 8"
4400 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4402 #: src/libvlc-module.c:1364
4403 msgid "Set playlist bookmark 9"
4404 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4406 #: src/libvlc-module.c:1365
4407 msgid "Set playlist bookmark 10"
4408 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4410 #: src/libvlc-module.c:1366
4411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4414 #: src/libvlc-module.c:1367
4415 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4416 msgid "Clear the playlist"
4417 msgstr "Tøm spelelista"
4419 #: src/libvlc-module.c:1368
4420 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4423 #: src/libvlc-module.c:1370
4424 msgid "Playlist bookmark 1"
4425 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4427 #: src/libvlc-module.c:1371
4428 msgid "Playlist bookmark 2"
4429 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4431 #: src/libvlc-module.c:1372
4432 msgid "Playlist bookmark 3"
4433 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4435 #: src/libvlc-module.c:1373
4436 msgid "Playlist bookmark 4"
4437 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4439 #: src/libvlc-module.c:1374
4440 msgid "Playlist bookmark 5"
4441 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4443 #: src/libvlc-module.c:1375
4444 msgid "Playlist bookmark 6"
4445 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4447 #: src/libvlc-module.c:1376
4448 msgid "Playlist bookmark 7"
4449 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4451 #: src/libvlc-module.c:1377
4452 msgid "Playlist bookmark 8"
4453 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4455 #: src/libvlc-module.c:1378
4456 msgid "Playlist bookmark 9"
4457 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4459 #: src/libvlc-module.c:1379
4460 msgid "Playlist bookmark 10"
4461 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4463 #: src/libvlc-module.c:1381
4464 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4465 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4467 #: src/libvlc-module.c:1383
4468 msgid "Cycle audio track"
4469 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4471 #: src/libvlc-module.c:1384
4472 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4473 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4475 #: src/libvlc-module.c:1385
4477 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4478 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4480 #: src/libvlc-module.c:1386
4482 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4483 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1387
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4489 #: src/libvlc-module.c:1388
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4493 #: src/libvlc-module.c:1389
4495 msgid "Toggle subtitles"
4496 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
4498 #: src/libvlc-module.c:1390
4500 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4501 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4503 #: src/libvlc-module.c:1391
4504 msgid "Cycle next program Service ID"
4507 #: src/libvlc-module.c:1392
4508 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4511 #: src/libvlc-module.c:1393
4512 msgid "Cycle previous program Service ID"
4515 #: src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4519 #: src/libvlc-module.c:1395
4520 msgid "Cycle source aspect ratio"
4521 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4523 #: src/libvlc-module.c:1396
4524 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4525 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4527 #: src/libvlc-module.c:1397
4528 msgid "Cycle video crop"
4529 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4531 #: src/libvlc-module.c:1398
4532 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4533 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4535 #: src/libvlc-module.c:1399
4536 msgid "Toggle autoscaling"
4537 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4539 #: src/libvlc-module.c:1400
4540 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4541 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4543 #: src/libvlc-module.c:1401
4544 msgid "Increase scale factor"
4545 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4547 #: src/libvlc-module.c:1403
4548 msgid "Decrease scale factor"
4549 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4551 #: src/libvlc-module.c:1405
4552 msgid "Toggle deinterlacing"
4555 #: src/libvlc-module.c:1406
4556 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4559 #: src/libvlc-module.c:1407
4560 msgid "Cycle deinterlace modes"
4561 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1408
4564 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4567 #: src/libvlc-module.c:1409
4568 msgid "Show controller in fullscreen"
4571 #: src/libvlc-module.c:1410
4575 #: src/libvlc-module.c:1411
4576 msgid "Hide the interface and pause playback."
4577 msgstr "Skjul grensesnittet og set avspelinga på pause."
4579 #: src/libvlc-module.c:1412
4580 msgid "Context menu"
4583 #: src/libvlc-module.c:1413
4584 msgid "Show the contextual popup menu."
4585 msgstr "Vis den lokale sprettoppmenyen."
4587 #: src/libvlc-module.c:1414
4588 msgid "Take video snapshot"
4589 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1415
4592 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4593 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4595 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4597 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4598 #: modules/stream_out/record.c:60
4602 #: src/libvlc-module.c:1418
4603 msgid "Record access filter start/stop."
4604 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4606 #: src/libvlc-module.c:1420
4607 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4608 msgstr "Normal/Løkke/Repeter"
4610 #: src/libvlc-module.c:1421
4611 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4612 msgstr "Skift mellom Normal/Løkke/Repeter speleliste-modus"
4614 #: src/libvlc-module.c:1424
4615 msgid "Toggle random playlist playback"
4616 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4618 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4622 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4623 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4624 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4627 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4628 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4631 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4632 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4635 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4636 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4638 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4639 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4640 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4643 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4644 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4646 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4648 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4650 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4652 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4654 #: src/libvlc-module.c:1453
4655 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4658 #: src/libvlc-module.c:1454
4659 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4662 #: src/libvlc-module.c:1455
4663 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4666 #: src/libvlc-module.c:1456
4667 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4670 #: src/libvlc-module.c:1458
4671 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4672 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4674 #: src/libvlc-module.c:1460
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4678 #: src/libvlc-module.c:1462
4679 msgid "Cycle through audio devices"
4680 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4682 #: src/libvlc-module.c:1463
4683 msgid "Cycle through available audio devices"
4684 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4686 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4690 msgstr "Skjermbilete"
4692 #: src/libvlc-module.c:1609
4693 msgid "Window properties"
4694 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4696 #: src/libvlc-module.c:1669
4698 msgstr "Underbilete"
4700 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4701 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4702 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4704 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4708 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4710 msgstr "Undertekstar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4716 #: src/libvlc-module.c:1707
4717 msgid "Track settings"
4718 msgstr "Sporinnstillingar"
4720 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4721 msgid "Playback control"
4722 msgstr "Avspelingskontrollar"
4724 #: src/libvlc-module.c:1776
4725 msgid "Default devices"
4726 msgstr "Standardeiningar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1783
4729 msgid "Network settings"
4730 msgstr "Nettverksinnstillingar"
4732 #: src/libvlc-module.c:1809
4734 msgstr "Socks-proxy"
4736 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4740 #: src/libvlc-module.c:1919
4744 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4749 #: src/libvlc-module.c:1962
4753 #: src/libvlc-module.c:2008
4754 msgid "Special modules"
4755 msgstr "Spesialmodular"
4757 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4761 #: src/libvlc-module.c:2025
4762 msgid "Performance options"
4765 #: src/libvlc-module.c:2044
4766 msgid "Clock source"
4769 #: src/libvlc-module.c:2162
4771 msgstr "Snøggtastar"
4773 #: src/libvlc-module.c:2652
4775 msgstr "Hoppstorleik"
4777 #: src/libvlc-module.c:2737
4778 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4780 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4782 #: src/libvlc-module.c:2740
4783 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4784 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4786 #: src/libvlc-module.c:2742
4788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4791 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4794 #: src/libvlc-module.c:2745
4795 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4796 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4798 #: src/libvlc-module.c:2747
4799 msgid "print a list of available modules"
4800 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4802 #: src/libvlc-module.c:2749
4803 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4806 #: src/libvlc-module.c:2751
4808 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4809 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4812 #: src/libvlc-module.c:2755
4813 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4814 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4816 #: src/libvlc-module.c:2757
4817 msgid "reset the current config to the default values"
4818 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4820 #: src/libvlc-module.c:2759
4821 msgid "use alternate config file"
4822 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4824 #: src/libvlc-module.c:2761
4825 msgid "resets the current plugins cache"
4828 #: src/libvlc-module.c:2763
4829 msgid "print version information"
4830 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4832 #: src/libvlc-module.c:2803
4833 msgid "core program"
4834 msgstr "kjerneprogram"
4836 #: src/misc/actions.c:52
4840 #: src/misc/actions.c:53
4841 msgid "Brightness Down"
4842 msgstr "Lysstyrke ned"
4844 #: src/misc/actions.c:54
4845 msgid "Brightness Up"
4846 msgstr "Lysstyrke opp"
4848 #: src/misc/actions.c:55
4849 msgid "Browser Back"
4850 msgstr "Nettlesar tilbake"
4852 #: src/misc/actions.c:56
4853 msgid "Browser Favorites"
4854 msgstr "Nettlesarfavorittar"
4856 #: src/misc/actions.c:57
4857 msgid "Browser Forward"
4858 msgstr "Nettlesar tilbake"
4860 #: src/misc/actions.c:58
4861 msgid "Browser Home"
4862 msgstr "Nettlesar heim"
4864 #: src/misc/actions.c:59
4865 msgid "Browser Refresh"
4866 msgstr "Nettlesar oppdater"
4868 #: src/misc/actions.c:60
4869 msgid "Browser Search"
4870 msgstr "Nettlesarsøk"
4872 #: src/misc/actions.c:61
4873 msgid "Browser Stop"
4874 msgstr "Nettlesar stopp"
4876 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4878 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4879 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4883 #: src/misc/actions.c:63
4887 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4891 #: src/misc/actions.c:65
4895 #: src/misc/actions.c:66
4899 #: src/misc/actions.c:67
4903 #: src/misc/actions.c:68
4907 #: src/misc/actions.c:69
4911 #: src/misc/actions.c:70
4915 #: src/misc/actions.c:71
4919 #: src/misc/actions.c:72
4923 #: src/misc/actions.c:73
4927 #: src/misc/actions.c:74
4931 #: src/misc/actions.c:75
4935 #: src/misc/actions.c:76
4939 #: src/misc/actions.c:77
4943 #: src/misc/actions.c:78
4947 #: src/misc/actions.c:79
4951 #: src/misc/actions.c:80
4955 #: src/misc/actions.c:82
4957 msgstr "Mediavinkel"
4959 #: src/misc/actions.c:83
4960 msgid "Media Audio Track"
4961 msgstr "Media lydspor"
4963 #: src/misc/actions.c:84
4964 msgid "Media Forward"
4965 msgstr "Media framover"
4967 #: src/misc/actions.c:85
4971 #: src/misc/actions.c:86
4972 msgid "Media Next Frame"
4973 msgstr "Media, neste rute"
4975 #: src/misc/actions.c:87
4976 msgid "Media Next Track"
4977 msgstr "Media, neste spor"
4979 #: src/misc/actions.c:88
4980 msgid "Media Play Pause"
4981 msgstr "Media, avspelingspause"
4983 #: src/misc/actions.c:89
4984 msgid "Media Prev Frame"
4985 msgstr "Media, førre rame"
4987 #: src/misc/actions.c:90
4988 msgid "Media Prev Track"
4989 msgstr "Media, førre spor"
4991 #: src/misc/actions.c:91
4992 msgid "Media Record"
4993 msgstr "Media, opptak"
4995 #: src/misc/actions.c:92
4996 msgid "Media Repeat"
4997 msgstr "Media, repeter"
4999 #: src/misc/actions.c:93
5000 msgid "Media Rewind"
5001 msgstr "Media, spol bakover"
5003 #: src/misc/actions.c:94
5004 msgid "Media Select"
5007 #: src/misc/actions.c:95
5008 msgid "Media Shuffle"
5009 msgstr "Media, bland"
5011 #: src/misc/actions.c:96
5013 msgstr "Media, stopp"
5015 #: src/misc/actions.c:97
5016 msgid "Media Subtitle"
5017 msgstr "Media, undertekst"
5019 #: src/misc/actions.c:98
5023 #: src/misc/actions.c:99
5025 msgstr "Media, vising"
5027 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5031 #: src/misc/actions.c:101
5032 msgid "Mouse Wheel Down"
5033 msgstr "Musehjul ned"
5035 #: src/misc/actions.c:102
5036 msgid "Mouse Wheel Left"
5037 msgstr "Musehjul venstre"
5039 #: src/misc/actions.c:103
5040 msgid "Mouse Wheel Right"
5041 msgstr "Musehjul høgre"
5043 #: src/misc/actions.c:104
5044 msgid "Mouse Wheel Up"
5045 msgstr "Musehjul opp"
5047 #: src/misc/actions.c:105
5051 #: src/misc/actions.c:106
5055 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5064 #: src/misc/actions.c:108
5068 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5072 #: src/misc/actions.c:111
5076 #: src/misc/actions.c:113
5080 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5082 msgstr "Lydstyrke opp"
5084 #: src/misc/actions.c:115
5086 msgstr "Lydstyrke dempa"
5088 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5090 msgstr "Lydstyrke opp"
5092 #: src/misc/actions.c:117
5096 #: src/misc/actions.c:118
5100 #: src/misc/actions.c:246
5104 #: src/misc/actions.c:247
5108 #: src/misc/actions.c:248
5112 #: src/misc/actions.c:249
5116 #: src/misc/actions.c:250
5120 #: src/misc/update.c:482
5125 #: src/misc/update.c:484
5130 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5137 #: src/misc/update.c:488
5142 #: src/misc/update.c:580
5143 msgid "Saving file failed"
5144 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5146 #: src/misc/update.c:581
5148 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5149 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5151 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5152 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5157 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5162 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5163 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5164 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5166 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5173 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5177 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5178 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5179 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5180 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5184 #: src/misc/update.c:598
5188 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5191 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5193 #: src/misc/update.c:649
5194 msgid "File could not be verified"
5195 msgstr "Klarte ikkje å stadfesta fila"
5197 #: src/misc/update.c:650
5200 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5201 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5203 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5204 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5206 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5207 msgid "Invalid signature"
5208 msgstr "Ugyldig signatur"
5210 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5213 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5214 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5216 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5217 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5219 #: src/misc/update.c:686
5220 msgid "File not verifiable"
5223 #: src/misc/update.c:687
5226 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5229 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5232 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5233 msgid "File corrupted"
5234 msgstr "Fila er øydelagd"
5236 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5238 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5239 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5241 #: src/misc/update.c:723
5244 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5247 "Den nye utgåva vart lasta ned på riktig måte. Ønskjer du å lukke VLC og "
5248 "installere henne no?"
5250 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5254 #: src/misc/update.c:727
5255 msgid "Update VLC media player"
5256 msgstr "Oppdater VLC mediaspelar"
5258 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5260 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5261 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5262 msgid "Media Library"
5263 msgstr "Mediebibliotek"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:40
5269 #: src/text/iso-639_def.h:41
5273 #: src/text/iso-639_def.h:42
5277 #: src/text/iso-639_def.h:43
5281 #: src/text/iso-639_def.h:44
5285 #: src/text/iso-639_def.h:45
5289 #: src/text/iso-639_def.h:46
5293 #: src/text/iso-639_def.h:47
5297 #: src/text/iso-639_def.h:48
5301 #: src/text/iso-639_def.h:49
5305 #: src/text/iso-639_def.h:50
5307 msgstr "Aserbaidsjansk"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:51
5313 #: src/text/iso-639_def.h:52
5317 #: src/text/iso-639_def.h:53
5319 msgstr "Kviterussisk"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:54
5325 #: src/text/iso-639_def.h:55
5329 #: src/text/iso-639_def.h:56
5333 #: src/text/iso-639_def.h:57
5337 #: src/text/iso-639_def.h:58
5341 #: src/text/iso-639_def.h:59
5345 #: src/text/iso-639_def.h:60
5349 #: src/text/iso-639_def.h:61
5353 #: src/text/iso-639_def.h:62
5357 #: src/text/iso-639_def.h:63
5359 msgstr "Tsjetsjensk"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:64
5365 #: src/text/iso-639_def.h:65
5366 msgid "Church Slavic"
5367 msgstr "Kyrkjeslavisk"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:66
5373 #: src/text/iso-639_def.h:67
5377 #: src/text/iso-639_def.h:68
5381 #: src/text/iso-639_def.h:69
5385 #: src/text/iso-639_def.h:70
5389 #: src/text/iso-639_def.h:71
5391 msgstr "Nederlandsk"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:72
5397 #: src/text/iso-639_def.h:73
5401 #: src/text/iso-639_def.h:74
5405 #: src/text/iso-639_def.h:75
5409 #: src/text/iso-639_def.h:76
5413 #: src/text/iso-639_def.h:77
5417 #: src/text/iso-639_def.h:78
5421 #: src/text/iso-639_def.h:79
5425 #: src/text/iso-639_def.h:80
5429 #: src/text/iso-639_def.h:81
5433 #: src/text/iso-639_def.h:82
5437 #: src/text/iso-639_def.h:83
5438 msgid "Gaelic (Scots)"
5439 msgstr "Skotsk gælisk"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:84
5445 #: src/text/iso-639_def.h:85
5449 #: src/text/iso-639_def.h:86
5453 #: src/text/iso-639_def.h:87
5454 msgid "Greek, Modern"
5455 msgstr "Moderne gresk"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:88
5461 #: src/text/iso-639_def.h:89
5465 #: src/text/iso-639_def.h:90
5469 #: src/text/iso-639_def.h:91
5473 #: src/text/iso-639_def.h:92
5477 #: src/text/iso-639_def.h:93
5481 #: src/text/iso-639_def.h:94
5485 #: src/text/iso-639_def.h:95
5489 #: src/text/iso-639_def.h:96
5493 #: src/text/iso-639_def.h:97
5497 #: src/text/iso-639_def.h:98
5501 #: src/text/iso-639_def.h:99
5505 #: src/text/iso-639_def.h:100
5509 #: src/text/iso-639_def.h:101
5513 #: src/text/iso-639_def.h:102
5517 #: src/text/iso-639_def.h:103
5521 #: src/text/iso-639_def.h:104
5522 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5523 msgstr "Grønlandsk, Kalaallisut"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:105
5529 #: src/text/iso-639_def.h:106
5533 #: src/text/iso-639_def.h:107
5537 #: src/text/iso-639_def.h:108
5541 #: src/text/iso-639_def.h:109
5545 #: src/text/iso-639_def.h:110
5549 #: src/text/iso-639_def.h:111
5553 #: src/text/iso-639_def.h:112
5557 #: src/text/iso-639_def.h:113
5561 #: src/text/iso-639_def.h:114
5565 #: src/text/iso-639_def.h:115
5569 #: src/text/iso-639_def.h:116
5573 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5577 #: src/text/iso-639_def.h:118
5581 #: src/text/iso-639_def.h:119
5585 #: src/text/iso-639_def.h:120
5589 #: src/text/iso-639_def.h:121
5590 msgid "Letzeburgesch"
5591 msgstr "Luxemburgsk"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:122
5597 #: src/text/iso-639_def.h:123
5599 msgstr "Marshallesisk"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:124
5605 #: src/text/iso-639_def.h:125
5609 #: src/text/iso-639_def.h:126
5613 #: src/text/iso-639_def.h:127
5617 #: src/text/iso-639_def.h:128
5621 #: src/text/iso-639_def.h:129
5625 #: src/text/iso-639_def.h:130
5627 msgstr "Rumensk for Moldova"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:131
5633 #: src/text/iso-639_def.h:132
5637 #: src/text/iso-639_def.h:133
5641 #: src/text/iso-639_def.h:134
5642 msgid "Ndebele, South"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:135
5646 msgid "Ndebele, North"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:136
5653 #: src/text/iso-639_def.h:137
5657 #: src/text/iso-639_def.h:138
5661 #: src/text/iso-639_def.h:139
5662 msgid "Norwegian Nynorsk"
5663 msgstr "Norsk (nynorsk)"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:140
5666 msgid "Norwegian Bokmaal"
5667 msgstr "Norsk (bokmål)"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:141
5670 msgid "Chichewa; Nyanja"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:142
5674 msgid "Occitan; Provençal"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:143
5681 #: src/text/iso-639_def.h:144
5685 #: src/text/iso-639_def.h:146
5686 msgid "Ossetian; Ossetic"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:147
5693 #: src/text/iso-639_def.h:148
5697 #: src/text/iso-639_def.h:149
5701 #: src/text/iso-639_def.h:150
5705 #: src/text/iso-639_def.h:151
5707 msgstr "Portugisisk"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:152
5713 #: src/text/iso-639_def.h:153
5717 #: src/text/iso-639_def.h:154
5718 msgid "Original audio"
5719 msgstr "Originallyd"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:155
5722 msgid "Raeto-Romance"
5723 msgstr "Retoromansk"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:156
5729 #: src/text/iso-639_def.h:157
5733 #: src/text/iso-639_def.h:158
5737 #: src/text/iso-639_def.h:159
5741 #: src/text/iso-639_def.h:160
5745 #: src/text/iso-639_def.h:161
5749 #: src/text/iso-639_def.h:162
5753 #: src/text/iso-639_def.h:163
5755 msgstr "Singalesisk"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:164
5761 #: src/text/iso-639_def.h:165
5765 #: src/text/iso-639_def.h:166
5766 msgid "Northern Sami"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:167
5773 #: src/text/iso-639_def.h:168
5777 #: src/text/iso-639_def.h:169
5781 #: src/text/iso-639_def.h:170
5785 #: src/text/iso-639_def.h:171
5786 msgid "Sotho, Southern"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:172
5793 #: src/text/iso-639_def.h:173
5797 #: src/text/iso-639_def.h:174
5801 #: src/text/iso-639_def.h:175
5805 #: src/text/iso-639_def.h:176
5809 #: src/text/iso-639_def.h:177
5813 #: src/text/iso-639_def.h:178
5817 #: src/text/iso-639_def.h:179
5821 #: src/text/iso-639_def.h:180
5825 #: src/text/iso-639_def.h:181
5829 #: src/text/iso-639_def.h:182
5833 #: src/text/iso-639_def.h:183
5837 #: src/text/iso-639_def.h:184
5841 #: src/text/iso-639_def.h:185
5845 #: src/text/iso-639_def.h:186
5849 #: src/text/iso-639_def.h:187
5850 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:188
5857 #: src/text/iso-639_def.h:189
5861 #: src/text/iso-639_def.h:190
5865 #: src/text/iso-639_def.h:191
5869 #: src/text/iso-639_def.h:192
5873 #: src/text/iso-639_def.h:193
5877 #: src/text/iso-639_def.h:194
5881 #: src/text/iso-639_def.h:195
5885 #: src/text/iso-639_def.h:196
5889 #: src/text/iso-639_def.h:197
5891 msgstr "Vietnamesisk"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:198
5897 #: src/text/iso-639_def.h:199
5901 #: src/text/iso-639_def.h:200
5905 #: src/text/iso-639_def.h:201
5909 #: src/text/iso-639_def.h:202
5913 #: src/text/iso-639_def.h:203
5917 #: src/text/iso-639_def.h:204
5921 #: src/text/iso-639_def.h:205
5925 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5926 msgid "Autoscale video"
5927 msgstr "Autoskaler videoen"
5929 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5932 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5936 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5941 msgid "Aspect ratio"
5942 msgstr "Biletformat"
5944 #: modules/access/alsa.c:36
5946 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5947 "open a specific device named SOURCE."
5950 #: modules/access/alsa.c:49
5954 #: modules/access/alsa.c:49
5958 #: modules/access/alsa.c:50
5962 #: modules/access/alsa.c:50
5966 #: modules/access/alsa.c:50
5970 #: modules/access/alsa.c:50
5974 #: modules/access/alsa.c:51
5978 #: modules/access/alsa.c:51
5982 #: modules/access/alsa.c:51
5986 #: modules/access/alsa.c:51
5990 #: modules/access/alsa.c:52
5994 #: modules/access/alsa.c:52
5998 #: modules/access/alsa.c:52
6002 #: modules/access/alsa.c:56
6006 #: modules/access/alsa.c:57
6007 msgid "ALSA audio capture"
6008 msgstr "ALSA-lydopptak"
6010 #: modules/access/attachment.c:44
6014 #: modules/access/attachment.c:45
6015 msgid "Attachment input"
6016 msgstr "Vedleggs-inndata"
6018 #: modules/access/avcapture.m:57
6020 msgid "AVFoundation Video Capture"
6021 msgstr "Video-opptak"
6023 #: modules/access/avcapture.m:58
6025 msgid "AVFoundation video capture module."
6026 msgstr "Modul for lydutdata"
6028 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6029 msgid "No video devices found"
6030 msgstr "Fann inga videoeining"
6032 #: modules/access/avcapture.m:281
6034 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6035 "Please check your connectors and drivers."
6038 #: modules/access/avcapture.m:310
6040 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6041 "check your connectors and drivers."
6044 #: modules/access/avio.h:33
6048 #: modules/access/avio.h:34
6049 msgid "libavformat AVIO access"
6052 #: modules/access/avio.h:44
6053 msgid "libavformat AVIO access output"
6056 #: modules/access/bluray.c:68
6057 msgid "Blu-ray menus"
6058 msgstr "Blu-ray menyar"
6060 #: modules/access/bluray.c:69
6061 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6062 msgstr "Bruk Blu-Ray menyar. Er dei skrudd av, vil filmen starte med ein gong."
6064 #: modules/access/bluray.c:71
6068 #: modules/access/bluray.c:72
6070 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6074 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6075 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6079 #: modules/access/bluray.c:93
6080 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6081 msgstr "Blu-Ray Disc-støtte (libbluray)"
6083 #: modules/access/bluray.c:715
6084 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6085 msgstr "Filbanemålet ser ikkje ut til å vere ein Blu-Ray."
6087 #: modules/access/bluray.c:730
6089 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6093 #: modules/access/bluray.c:736
6094 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6095 msgstr "Blu-Ray-disken er korrumpert."
6097 #: modules/access/bluray.c:738
6098 msgid "Missing AACS configuration file!"
6099 msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
6101 #: modules/access/bluray.c:740
6102 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6105 #: modules/access/bluray.c:742
6106 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6109 #: modules/access/bluray.c:744
6110 msgid "AACS Host certificate revoked."
6113 #: modules/access/bluray.c:746
6114 msgid "AACS MMC failed."
6117 #: modules/access/bluray.c:756
6119 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6123 #: modules/access/bluray.c:759
6124 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6127 #: modules/access/bluray.c:792
6129 msgid "Java required"
6130 msgstr "SDP påkravd"
6132 #: modules/access/bluray.c:793
6135 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6136 "The disc will be played without menus."
6139 #: modules/access/bluray.c:794
6140 msgid "Java was not found on your system."
6143 #: modules/access/bluray.c:817
6144 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6147 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6148 #: modules/access/bluray.c:2305
6149 msgid "Blu-ray error"
6150 msgstr "Blu-ray feil"
6152 #: modules/access/bluray.c:1680
6156 #: modules/access/bluray.c:1683
6158 msgstr "Første avspeling"
6160 #: modules/access/cdda.c:480
6162 msgid "Audio CD - Track %02i"
6163 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6165 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6170 #: modules/access/cdda.c:721
6171 msgid "Audio CD input"
6172 msgstr "Lyd-CD, inndata"
6174 #: modules/access/cdda.c:730
6175 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6178 #: modules/access/cdda.c:739
6182 #: modules/access/cdda.c:740
6183 msgid "Address of the CDDB server to use."
6184 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
6186 #: modules/access/cdda.c:741
6190 #: modules/access/cdda.c:742
6191 msgid "CDDB Server port to use."
6192 msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
6194 #: modules/access/concat.c:303
6197 msgstr "Inndataliste"
6199 #: modules/access/concat.c:305
6201 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6202 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6204 #: modules/access/concat.c:308
6206 msgid "Concatenation"
6209 #: modules/access/concat.c:309
6211 msgid "Concatenated inputs"
6212 msgstr "TCP-kommandoinndata"
6214 #: modules/access/dc1394.c:51
6218 #: modules/access/dc1394.c:52
6219 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6220 msgstr "IIDC digitalkamera (FireWire) inndata"
6222 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6225 msgstr "Hovudprofil"
6227 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6228 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6231 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6235 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6236 msgid "Digital Cinema Package module"
6237 msgstr "Digital Cinema Package-modul"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:44
6240 msgid "Input card to use"
6241 msgstr "Inndatakort å bruka"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:46
6245 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6249 #: modules/access/decklink.cpp:49
6250 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6251 msgstr "Føretrekt inndata-videomodus. La stå tom for autooppdaging."
6253 #: modules/access/decklink.cpp:51
6255 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6256 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6259 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6260 msgid "Audio connection"
6261 msgstr "Lydtilkopling"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:57
6265 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6266 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6269 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6270 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6271 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6274 #: modules/access/decklink.cpp:63
6276 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6279 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6280 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6281 msgid "Number of audio channels"
6282 msgstr "Tal på lydkanalar"
6284 #: modules/access/decklink.cpp:68
6286 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6287 "disables audio input."
6290 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6291 msgid "Video connection"
6292 msgstr "Video-tilkopling"
6294 #: modules/access/decklink.cpp:73
6296 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6297 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6300 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6304 #: modules/access/decklink.cpp:82
6308 #: modules/access/decklink.cpp:82
6312 #: modules/access/decklink.cpp:82
6316 #: modules/access/decklink.cpp:82
6320 #: modules/access/decklink.cpp:82
6325 #: modules/access/decklink.cpp:89
6329 #: modules/access/decklink.cpp:89
6333 #: modules/access/decklink.cpp:89
6337 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6341 #: modules/access/decklink.cpp:97
6345 #: modules/access/decklink.cpp:98
6346 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6347 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-inndata"
6349 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6353 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6354 msgid "Closed captions 1"
6355 msgstr "Undertekst 1"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6382 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6383 msgid "Video device name"
6384 msgstr "Videoeinings-namn"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6388 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6389 "don't specify anything, the default device will be used."
6391 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6392 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6395 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6397 msgid "Audio device name"
6398 msgstr "Namn på lydeining"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6404 "don't specify anything, the default device will be used."
6406 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6407 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6412 msgstr "Videostorleik"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6422 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6426 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6430 msgid "Video input chroma format"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6435 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6436 "(default), RV24, etc.)"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6440 msgid "Video input frame rate"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6445 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6446 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6450 msgid "Device properties"
6451 msgstr "Einingseigenskapar"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6455 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6459 msgid "Tuner properties"
6460 msgstr "Mottakareigenskapar"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6463 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6467 msgid "Tuner TV Channel"
6468 msgstr "Mottakarens TV-kanal"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6471 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6475 msgid "Tuner Frequency"
6476 msgstr "Mottakarfrekvens"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6479 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6483 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6485 msgid "Video standard"
6486 msgstr "Video-standard"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6489 msgid "Tuner country code"
6490 msgstr "Mottakarens landskode"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6494 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6495 "mapping (0 means default)."
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6499 msgid "Tuner input type"
6500 msgstr "Mottakarinndatatype"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6503 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6507 msgid "Video input pin"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6512 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6513 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6514 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6515 "will not be changed."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6519 msgid "Audio input pin"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6523 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6527 msgid "Video output pin"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6531 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6535 msgid "Audio output pin"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6539 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6543 msgid "AM Tuner mode"
6544 msgstr "AM-mottakarmodus"
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6548 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6554 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6560 msgid "Audio sample rate"
6561 msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6564 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6568 msgid "Audio bits per sample"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6572 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6580 msgid "DirectShow input"
6581 msgstr "DirectShow-inndata"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6585 msgid "Capture failed"
6588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6589 msgid "No video or audio device selected."
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6593 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6598 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6603 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6606 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6608 msgid "Windows networks"
6609 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
6611 #: modules/access/dsm/access.c:63
6612 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6615 #: modules/access/dsm/access.c:67
6617 msgid "libdsm SMB input"
6618 msgstr "SMB, inndata"
6620 #: modules/access/dsm/access.c:80
6622 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6623 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:36
6627 msgstr "DVB-adapter"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:38
6631 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6632 "must be selected. Numbering starts from zero."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:41
6639 #: modules/access/dtv/access.c:43
6641 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6642 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6645 #: modules/access/dtv/access.c:45
6646 msgid "Do not demultiplex"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:47
6651 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6652 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:50
6656 msgid "Network name"
6657 msgstr "Nettverksnamn"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:51
6660 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:53
6664 msgid "Network name to create"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:54
6668 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:56
6672 msgid "Frequency (Hz)"
6673 msgstr "Frekvens (Hz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:58
6677 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6678 "frequency. This is required to tune the receiver."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6682 msgid "Modulation / Constellation"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:62
6686 msgid "Layer A modulation"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:63
6690 msgid "Layer B modulation"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:64
6694 msgid "Layer C modulation"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:66
6699 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6700 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6701 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6704 #: modules/access/dtv/access.c:81
6705 msgid "Symbol rate (bauds)"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:83
6710 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6714 #: modules/access/dtv/access.c:86
6715 msgid "Spectrum inversion"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:88
6720 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6721 "be configured manually."
6724 #: modules/access/dtv/access.c:94
6725 msgid "FEC code rate"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:95
6729 msgid "High-priority code rate"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:96
6733 msgid "Low-priority code rate"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:97
6737 msgid "Layer A code rate"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:98
6741 msgid "Layer B code rate"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:99
6745 msgid "Layer C code rate"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:101
6749 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6752 #: modules/access/dtv/access.c:111
6753 msgid "Transmission mode"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:119
6757 msgid "Bandwidth (MHz)"
6758 msgstr "Bandbreidde (MHz)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:124
6764 #: modules/access/dtv/access.c:124
6768 #: modules/access/dtv/access.c:124
6772 #: modules/access/dtv/access.c:124
6776 #: modules/access/dtv/access.c:125
6780 #: modules/access/dtv/access.c:125
6784 #: modules/access/dtv/access.c:128
6785 msgid "Guard interval"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:136
6789 msgid "Hierarchy mode"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:144
6793 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:146
6797 msgid "Layer A segments count"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:147
6801 msgid "Layer B segments count"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:148
6805 msgid "Layer C segments count"
6808 #: modules/access/dtv/access.c:150
6809 msgid "Layer A time interleaving"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:151
6813 msgid "Layer B time interleaving"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:152
6817 msgid "Layer C time interleaving"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:154
6822 msgid "Stream identifier"
6823 msgstr "Straumfilter"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:156
6829 #: modules/access/dtv/access.c:158
6830 msgid "Roll-off factor"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:163
6834 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6835 msgstr "0.35 (same som DVB-S)"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:163
6841 #: modules/access/dtv/access.c:163
6845 #: modules/access/dtv/access.c:166
6846 msgid "Transport stream ID"
6847 msgstr "Transportstraum- ID"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:168
6850 msgid "Polarization (Voltage)"
6851 msgstr "Polarisering (Volt)"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:170
6855 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6856 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:173
6860 msgid "Unspecified (0V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Vertical (13V)"
6865 msgstr "Loddrett (13V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:174
6868 msgid "Horizontal (18V)"
6869 msgstr "Vassrett (18V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:175
6876 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:177
6880 msgid "High LNB voltage"
6881 msgstr "Høg LNB-volt"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:179
6885 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6886 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6887 "Not all receivers support this."
6890 #: modules/access/dtv/access.c:183
6891 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:184
6895 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:186
6900 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6901 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6902 "RF cable is the result."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:189
6906 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:191
6911 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6912 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6913 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6916 #: modules/access/dtv/access.c:194
6917 msgid "Continuous 22kHz tone"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:196
6922 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6923 "the higher frequency band from a universal LNB."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:199
6927 msgid "DiSEqC LNB number"
6928 msgstr "DiSEqC LNB-nummer"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:201
6932 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6933 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6934 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6937 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6942 #: modules/access/dtv/access.c:211
6943 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:213
6948 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6949 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6950 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6951 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6955 #: modules/access/dtv/access.c:220
6956 msgid "Network identifier"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:221
6960 msgid "Satellite azimuth"
6961 msgstr "Satellitt-azimuth"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:222
6964 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:223
6968 msgid "Satellite elevation"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:224
6972 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:225
6976 msgid "Satellite longitude"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:227
6980 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:229
6984 msgid "Satellite range code"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:230
6988 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:234
6992 msgid "Major channel"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:235
6996 msgid "ATSC minor channel"
6997 msgstr "ATSC-underkanalar"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:236
7000 msgid "Physical channel"
7003 #: modules/access/dtv/access.c:242
7007 #: modules/access/dtv/access.c:243
7008 msgid "Digital Television and Radio"
7009 msgstr "Digital-TV og radio"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:281
7012 msgid "Terrestrial reception parameters"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:293
7016 msgid "DVB-T reception parameters"
7017 msgstr "DVB-T mottaksparameter"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:309
7020 msgid "ISDB-T reception parameters"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:350
7024 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:362
7028 msgid "DVB-S2 parameters"
7029 msgstr "DVB-S2 parameter"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:373
7032 msgid "ISDB-S parameters"
7033 msgstr "ISDB-S parameter"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:378
7036 msgid "Satellite equipment control"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:420
7040 msgid "ATSC reception parameters"
7041 msgstr "ATSC-mottaksparameter"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:474
7044 msgid "Digital broadcasting"
7045 msgstr "Digital kringkasting"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:475
7049 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7050 "Please check the preferences."
7053 #: modules/access/dv.c:57
7054 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7055 msgstr "Digital Video (Firewire/IEEE1394)-inndata"
7057 #: modules/access/dv.c:58
7061 #: modules/access/dvb/access.c:66
7062 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7065 #: modules/access/dvb/access.c:67
7067 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7068 "disable this feature if you experience some trouble."
7071 #: modules/access/dvb/access.c:70
7072 msgid "Satellite scanning config"
7073 msgstr "Satellittskanningskonfigurasjon"
7075 #: modules/access/dvb/access.c:71
7076 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7079 #: modules/access/dvb/access.c:73
7081 msgid "Scan tuning list"
7082 msgstr "Skannar DVB"
7084 #: modules/access/dvb/access.c:74
7085 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7088 #: modules/access/dvb/access.c:76
7090 msgid "Use NIT for scanning services"
7091 msgstr "Brukt til statistikk."
7093 #: modules/access/dvb/access.c:79
7097 #: modules/access/dvb/access.c:80
7098 msgid "DVB input with v4l2 support"
7099 msgstr "DVB-inngang med v4l2 støtte"
7101 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7104 "%.1f MHz (%d services)\n"
7108 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7110 msgid "Scanning DVB"
7111 msgstr "Skannar DVB"
7113 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7117 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7118 msgid "Default DVD angle."
7119 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7121 #: modules/access/dvdnav.c:73
7122 msgid "Start directly in menu"
7125 #: modules/access/dvdnav.c:75
7127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7128 "useless warning introductions."
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "DVD med menyar"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "DVDnav-inndata"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7141 msgid "DVDnav demuxer"
7142 msgstr "Nuv-demultipleksar"
7144 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7145 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7146 #: modules/access/dvdread.c:544
7147 msgid "Playback failure"
7148 msgstr "Feil under avspeling"
7150 #: modules/access/dvdnav.c:297
7152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7155 #: modules/access/dvdread.c:76
7156 msgid "DVD without menus"
7157 msgstr "DVD utan menyar"
7159 #: modules/access/dvdread.c:77
7160 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7161 msgstr "DVDRead Input (no menu support)"
7163 #: modules/access/dvdread.c:198
7165 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7168 #: modules/access/dvdread.c:213
7169 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7172 #: modules/access/dvdread.c:477
7174 msgid "DVDRead could not read block %d."
7177 #: modules/access/dvdread.c:545
7179 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7182 #: modules/access/fs.c:34
7184 msgstr "Fil-inndata"
7186 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7187 #: modules/audio_output/file.c:113
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7191 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7194 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7198 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7203 #: modules/access/fs.c:53
7205 msgid "List special files"
7206 msgstr "Spesialmodular"
7208 #: modules/access/fs.c:54
7209 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7212 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7213 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7214 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7215 #: modules/access_output/http.c:52
7216 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7218 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7219 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7223 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7224 #: modules/access/smb_common.h:22
7227 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7229 msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
7231 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7232 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7233 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7234 #: modules/access_output/http.c:55
7235 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7238 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7239 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7240 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7244 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7245 #: modules/access/smb_common.h:25
7248 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7250 msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
7252 #: modules/access/ftp.c:74
7256 #: modules/access/ftp.c:75
7257 msgid "Account that will be used for the connection."
7258 msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
7260 #: modules/access/ftp.c:78
7262 msgid "FTP authentication"
7263 msgstr "SFTP-autentisering"
7265 #: modules/access/ftp.c:79
7267 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7270 #: modules/access/ftp.c:84
7272 msgstr "FTP-inndata"
7274 #: modules/access/ftp.c:98
7275 msgid "FTP upload output"
7276 msgstr "FTP opplastingsutgang"
7278 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7279 msgid "Network interaction failed"
7280 msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
7282 #: modules/access/ftp.c:370
7283 msgid "VLC could not connect with the given server."
7284 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til den bestemte teneren."
7286 #: modules/access/ftp.c:386
7287 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7290 #: modules/access/ftp.c:538
7291 msgid "Your account was rejected."
7292 msgstr "Kontoen din vart avvist."
7294 #: modules/access/http.c:59
7296 msgstr "HTTP-mellomtenar"
7298 #: modules/access/http.c:61
7300 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7301 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7304 #: modules/access/http.c:65
7305 msgid "HTTP proxy password"
7306 msgstr "HTTP-mellomtenarpassord"
7308 #: modules/access/http.c:67
7309 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7312 #: modules/access/http.c:69
7313 msgid "Auto re-connect"
7314 msgstr "Kople automatisk til igjen."
7316 #: modules/access/http.c:71
7318 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7321 #: modules/access/http.c:75
7323 msgstr "HTTP-inndata"
7325 #: modules/access/http.c:77
7329 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7330 msgid "HTTP authentication"
7331 msgstr "HTTP-autentisering"
7333 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7338 #: modules/access/http/access.c:288
7341 msgstr "HTTP-inndata"
7343 #: modules/access/http/access.c:289
7348 #: modules/access/http/access.c:296
7349 msgid "Continuous stream"
7352 #: modules/access/http/access.c:297
7353 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7356 #: modules/access/http/access.c:300
7358 msgid "Cookies forwarding"
7359 msgstr "Steg framover"
7361 #: modules/access/http/access.c:301
7362 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7365 #: modules/access/http/access.c:302
7369 #: modules/access/http/access.c:303
7370 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7373 #: modules/access/http/access.c:307
7376 msgstr "Brukaragent"
7378 #: modules/access/http/access.c:308
7380 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7381 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7382 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7385 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7386 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7387 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7388 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7392 #: modules/access/idummy.c:42
7394 msgstr "Stumtenar-inndata"
7396 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7397 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7401 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7402 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7405 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7409 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7410 msgid "Set the group of the elementary stream"
7413 #: modules/access/imem.c:57
7417 #: modules/access/imem.c:59
7418 msgid "Set the category of the elementary stream"
7421 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7422 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7426 #: modules/access/imem.c:64
7430 #: modules/access/imem.c:69
7431 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7434 #: modules/access/imem.c:73
7435 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7438 #: modules/access/imem.c:77
7439 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7440 msgstr "Samplingsfrekvensen til ein lydhovedstraum."
7442 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7443 msgid "Channels count"
7444 msgstr "Tal på kanalar"
7446 #: modules/access/imem.c:81
7447 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7448 msgstr "Tal på kanalar i ein lydhovudstraum"
7450 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7451 #: modules/demux/rawvid.c:47
7452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7455 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7460 #: modules/access/imem.c:84
7461 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7464 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7465 #: modules/demux/rawvid.c:51
7466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7467 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7469 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7473 #: modules/access/imem.c:87
7474 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7477 #: modules/access/imem.c:89
7478 msgid "Display aspect ratio"
7479 msgstr "Visingsforhald"
7481 #: modules/access/imem.c:91
7482 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7483 msgstr "Visingsforhaldet til ein videohovedstraum"
7485 #: modules/access/imem.c:95
7486 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7489 #: modules/access/imem.c:97
7490 msgid "Callback cookie string"
7493 #: modules/access/imem.c:99
7494 msgid "Text identifier for the callback functions"
7497 #: modules/access/imem.c:101
7498 msgid "Callback data"
7501 #: modules/access/imem.c:103
7502 msgid "Data for the get and release functions"
7505 #: modules/access/imem.c:105
7506 msgid "Get function"
7509 #: modules/access/imem.c:107
7510 msgid "Address of the get callback function"
7513 #: modules/access/imem.c:109
7514 msgid "Release function"
7517 #: modules/access/imem.c:111
7518 msgid "Address of the release callback function"
7521 #: modules/access/imem.c:113
7522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7527 #: modules/access/imem.c:115
7528 msgid "Size of stream in bytes"
7529 msgstr "Straumens storleik i Bytes"
7531 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7532 msgid "Memory input"
7533 msgstr "Minne, inndata"
7535 #: modules/access/imem-access.c:159
7537 msgid "Memory stream"
7540 #: modules/access/imem-access.c:160
7542 msgid "In-memory stream input"
7543 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
7545 #: modules/access/jack.c:59
7549 #: modules/access/jack.c:61
7550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7553 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7554 msgid "Auto connection"
7555 msgstr "Auto-tilkopling"
7557 #: modules/access/jack.c:64
7558 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7561 #: modules/access/jack.c:67
7562 msgid "JACK audio input"
7563 msgstr "JACK-lyd inndata"
7565 #: modules/access/jack.c:69
7567 msgstr "JACK, inndata"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7572 msgstr "Lenkje nummer"
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7577 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7581 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7582 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7588 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7593 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7596 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7597 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7598 msgid "Audio configuration"
7601 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7606 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7607 msgid "HD-SDI Input"
7608 msgstr "HD-SDI, inngang"
7610 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7615 msgid "Teletext configuration"
7616 msgstr "Tekst-TV-oppsett"
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7620 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7624 msgid "Teletext language"
7625 msgstr "Tekst-TV-språk"
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7628 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7629 msgstr "Tillèt deg å velgje Tekst-TV-språket (page=lang/type,...)."
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7633 msgstr "SDI, inndata"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7637 msgstr "SDI-demultipleksar"
7639 #: modules/access/live555.cpp:73
7640 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7641 msgstr "Kasennas RTSP-dialekt"
7643 #: modules/access/live555.cpp:74
7645 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7646 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7650 #: modules/access/live555.cpp:78
7651 msgid "WMServer RTSP dialect"
7652 msgstr "WMServers RTSP-dialekt"
7654 #: modules/access/live555.cpp:79
7656 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7657 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7660 #: modules/access/live555.cpp:84
7662 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7666 #: modules/access/live555.cpp:87
7668 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7672 #: modules/access/live555.cpp:89
7673 msgid "RTSP frame buffer size"
7676 #: modules/access/live555.cpp:90
7678 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7679 "broken pictures due to too small buffer."
7682 #: modules/access/live555.cpp:96
7683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7684 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksar (ved bruk av Live555)"
7686 #: modules/access/live555.cpp:105
7687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7688 msgstr "RTSP/RTP-tilgang og demultipleksar"
7690 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7692 msgstr "Bruk RTP gjennom RTSP (TCP)"
7694 #: modules/access/live555.cpp:114
7698 #: modules/access/live555.cpp:115
7699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7702 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7703 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7704 msgstr "Tving multikast RTP via RTSP"
7706 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7710 #: modules/access/live555.cpp:125
7711 msgid "HTTP tunnel port"
7712 msgstr "HTTP-tunnelport"
7714 #: modules/access/live555.cpp:126
7715 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7718 #: modules/access/live555.cpp:661
7719 msgid "RTSP authentication"
7720 msgstr "RTSP-godkjenning"
7722 #: modules/access/live555.cpp:662
7723 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7726 #: modules/access/live555.cpp:687
7727 msgid "RTSP connection failed"
7730 #: modules/access/live555.cpp:688
7731 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7734 #: modules/access/mms/mms.c:49
7735 msgid "Force selection of all streams"
7738 #: modules/access/mms/mms.c:51
7740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7741 "You can choose to select all of them."
7744 #: modules/access/mms/mms.c:54
7745 msgid "Maximum bitrate"
7746 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
7748 #: modules/access/mms/mms.c:56
7749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7752 #: modules/access/mms/mms.c:58
7753 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7756 #: modules/access/mms/mms.c:59
7758 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7759 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7762 #: modules/access/mms/mms.c:63
7763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7764 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inndata"
7766 #: modules/access/mtp.c:57
7768 msgstr "MTP, inndata"
7770 #: modules/access/mtp.c:58
7774 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7775 msgid "File reading failed"
7776 msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
7778 #: modules/access/mtp.c:168
7780 msgid "VLC could not read the file: %s"
7781 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila: %s"
7783 #: modules/access/nfs.c:49
7784 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7787 #: modules/access/nfs.c:50
7789 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7793 #: modules/access/nfs.c:57
7798 #: modules/access/nfs.c:58
7801 msgstr "Ingen inndata"
7803 #: modules/access/nfs.c:114
7805 msgid "NFS operation failed"
7806 msgstr "Mislykka økt"
7808 #: modules/access/oss.c:66
7809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7810 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
7812 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7815 msgstr "Samplingsfrekvens"
7817 #: modules/access/oss.c:69
7819 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7822 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7825 #: modules/access/oss.c:76
7829 #: modules/access/oss.c:77
7831 msgstr "OSS, inndata"
7833 #: modules/access/pulse.c:35
7835 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7836 "open a specific source named SOURCE."
7839 #: modules/access/pulse.c:42
7843 #: modules/access/pulse.c:43
7844 msgid "PulseAudio input"
7845 msgstr "PulseAudio-inndata"
7847 #: modules/access/qtsound.m:59
7851 #: modules/access/qtsound.m:60
7853 msgid "QuickTime Sound Capture"
7854 msgstr "Quicktime Capture"
7856 #: modules/access/qtsound.m:262
7858 msgid "No Audio Input device found"
7859 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7861 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7863 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7864 "Please check your connectors and drivers."
7867 #: modules/access/qtsound.m:293
7869 msgid "No audio input device found"
7870 msgstr "Fann inga inndata-eining"
7872 #: modules/access/rdp.c:72
7873 msgid "Encrypted connexion"
7876 #: modules/access/rdp.c:74
7877 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7880 #: modules/access/rdp.c:85
7884 #: modules/access/rdp.c:89
7885 msgid "RDP Remote Desktop"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7889 msgid "RTCP (local) port"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7894 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7895 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7899 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7904 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7905 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7908 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7909 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7914 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7915 "character-long hexadecimal string."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7919 msgid "Maximum RTP sources"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7923 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7927 msgid "RTP source timeout (sec)"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7931 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7935 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7940 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7941 "future) by this many packets from the last received packet."
7944 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7945 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7950 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7951 "by this many packets from the last received packet."
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7955 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7960 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7961 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7968 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7969 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7970 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) inndata"
7972 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7973 msgid "SDP required"
7974 msgstr "SDP påkravd"
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7979 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7980 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7983 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7987 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7988 msgid "Connection failed"
7989 msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
7991 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7993 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7994 msgstr "VLC klarte ikkje å kopla til \"%s:%d\"."
7996 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7997 msgid "Session failed"
7998 msgstr "Mislykka økt"
8000 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8001 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8004 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8005 msgid "Receive buffer"
8008 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8009 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8012 #: modules/access/satip.c:63
8014 msgid "Request multicast stream"
8015 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8017 #: modules/access/satip.c:64
8018 msgid "Request server to send stream as multicast"
8021 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8022 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8023 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8027 #: modules/access/satip.c:70
8028 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8031 #: modules/access/screen/screen.c:45
8032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8033 msgid "Desired frame rate for the capture."
8034 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:48
8037 msgid "Capture fragment size"
8040 #: modules/access/screen/screen.c:50
8042 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8043 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8046 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8048 msgid "Region top row"
8051 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8056 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8057 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8058 msgid "Region left column"
8061 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8062 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8063 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8066 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8068 msgid "Capture region width"
8071 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8073 msgid "Capture region height"
8076 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8078 msgid "Follow the mouse"
8081 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8082 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8085 #: modules/access/screen/screen.c:73
8086 msgid "Mouse pointer image"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:75
8091 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:80
8098 #: modules/access/screen/screen.c:82
8100 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8101 msgstr "Skjerm-ID. Om ikkje spesifisert vert hovudskjerm-ID valt."
8103 #: modules/access/screen/screen.c:83
8104 msgid "Screen index"
8105 msgstr "Skjermindeks"
8107 #: modules/access/screen/screen.c:85
8108 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8111 #: modules/access/screen/screen.c:98
8112 msgid "Screen Input"
8113 msgstr "Skjerminngang"
8115 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8116 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8125 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8126 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8127 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8130 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8131 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8134 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8135 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8138 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8140 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8141 msgstr "Skjermbilde"
8143 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8144 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8147 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8151 #: modules/access/sdp.c:33
8152 msgid "Session Description Protocol"
8155 #: modules/access/sftp.c:53
8159 #: modules/access/sftp.c:54
8160 msgid "SFTP port number to use on the server"
8163 #: modules/access/sftp.c:64
8165 msgstr "SFTP-inngang"
8167 #: modules/access/sftp.c:394
8168 msgid "SFTP authentication"
8169 msgstr "SFTP-autentisering"
8171 #: modules/access/sftp.c:395
8173 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8176 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8177 msgid "Frame buffer depth"
8180 #: modules/access/shm.c:48
8181 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8184 #: modules/access/shm.c:50
8185 msgid "Frame buffer width"
8188 #: modules/access/shm.c:52
8189 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8192 #: modules/access/shm.c:54
8193 msgid "Frame buffer height"
8196 #: modules/access/shm.c:56
8197 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8200 #: modules/access/shm.c:58
8201 msgid "Frame buffer segment ID"
8204 #: modules/access/shm.c:60
8206 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8207 "shm-file is specified)."
8210 #: modules/access/shm.c:63
8211 msgid "Frame buffer file"
8214 #: modules/access/shm.c:65
8215 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8218 #: modules/access/shm.c:75
8219 msgid "XWD file (autodetect)"
8220 msgstr "XWD-fil (auto-oppdag)"
8222 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8226 #: modules/access/shm.c:76
8230 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8234 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8238 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8242 #: modules/access/shm.c:83
8243 msgid "Framebuffer input"
8244 msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
8246 #: modules/access/shm.c:84
8247 msgid "Shared memory framebuffer"
8250 #: modules/access/smb.c:65
8251 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8254 #: modules/access/smb.c:68
8256 msgstr "SMB, inndata"
8258 #: modules/access/smb_common.h:27
8262 #: modules/access/smb_common.h:28
8263 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8266 #: modules/access/smb_common.h:31
8268 msgid "SMB authentication required"
8269 msgstr "RTSP-godkjenning"
8271 #: modules/access/smb_common.h:32
8274 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8275 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8276 "username) and a password."
8279 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8284 #: modules/access/srt.c:289
8287 msgstr "SFTP-inngang"
8289 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8290 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8293 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8294 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8297 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8299 msgid "SRT latency (ms)"
8300 msgstr "Forseinking (ms)"
8302 #: modules/access/tcp.c:116
8306 #: modules/access/tcp.c:117
8308 msgstr "TCP, inndata"
8310 #: modules/access/timecode.c:42
8314 #: modules/access/timecode.c:43
8315 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8318 #: modules/access/udp.c:61
8320 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8321 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
8323 #: modules/access/udp.c:64
8327 #: modules/access/udp.c:65
8329 msgstr "UDP, inndata"
8331 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8332 msgid "Reset defaults"
8333 msgstr "Tilbakestill til standardane"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8336 msgid "Video capture device"
8337 msgstr "Video-opptakseining"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8340 msgid "Video capture device node."
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8344 msgid "VBI capture device"
8345 msgstr "VBI-opptakseining"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8348 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8356 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8357 msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8361 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8362 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8363 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8364 "I420, I411, I410, MJPG)"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8368 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8376 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8381 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8382 "strictly positive)."
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8386 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8390 msgid "Radio device"
8391 msgstr "Radio-eining"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8394 msgid "Radio tuner device node."
8395 msgstr "Radiomottakar-einingens node."
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8402 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8410 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8414 msgid "Reset controls"
8415 msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8418 msgid "Reset controls to defaults."
8419 msgstr "Tilbakestill kontrollelement til standard."
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8423 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8428 msgid "Picture brightness or black level."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8432 msgid "Automatic brightness"
8433 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8436 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8446 msgid "Picture contrast or luma gain."
8447 msgstr "Biletets kontrast- eller luma-forsterking."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8455 msgstr "Fargemetting"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8458 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8459 msgstr "Biletets metnings- eller krominans-forsterking."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8462 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8463 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8468 msgid "Hue or color balance."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8472 msgid "Automatic hue"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8476 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8480 msgid "White balance temperature (K)"
8481 msgstr "Kvitbalansetemperatur (°K)"
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8485 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8486 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8490 msgid "Automatic white balance"
8491 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8494 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8499 msgstr "Raud-balanse"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8502 msgid "Red chroma balance."
8503 msgstr "Raud krominansbalanse."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8506 msgid "Blue balance"
8507 msgstr "Blå-balanse"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8510 msgid "Blue chroma balance."
8511 msgstr "Blå krominansbalanse."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8520 msgid "Gamma adjust."
8521 msgstr "Gamma-justering."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8524 msgid "Automatic gain"
8525 msgstr "Automatisk forsterking"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8528 msgid "Automatically set the video gain."
8529 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8533 msgstr "Forsterking"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8536 msgid "Picture gain."
8537 msgstr "Biletforsterking."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8544 msgid "Sharpness filter adjust."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8549 msgstr "Krominansforsterking"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8552 msgid "Chroma gain control."
8553 msgstr "Styring av krominansforsterkinga."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8556 msgid "Automatic chroma gain"
8557 msgstr "Automatisk krominansforsterking"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8560 msgid "Automatically control the chroma gain."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8564 msgid "Power line frequency"
8565 msgstr "Straumlinefrekvensen"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8568 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8581 msgid "Backlight compensation"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8585 msgid "Band-stop filter"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8589 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8593 msgid "Horizontal flip"
8594 msgstr "Vend vassrett"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8597 msgid "Flip the picture horizontally."
8598 msgstr "Vend biletet vassrett"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8601 msgid "Vertical flip"
8602 msgstr "Vend loddrett"
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8605 msgid "Flip the picture vertically."
8606 msgstr "Vend biletet loddrett."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8609 msgid "Rotate (degrees)"
8610 msgstr "Roter (grader)"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8613 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8617 msgid "Color killer"
8618 msgstr "Fargedrepar"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8622 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8627 msgid "Color effect"
8628 msgstr "Farge-effekt"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8631 msgid "Select a color effect."
8632 msgstr "Vel ein farge-effekt."
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Black & white"
8636 msgstr "Svart og kvit"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8640 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8662 msgstr "Grasets grønfarge"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8666 msgstr "Hudbleiking"
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8673 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8674 msgid "Audio volume"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8678 msgid "Volume of the audio input."
8679 msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8682 msgid "Audio balance"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8686 msgid "Balance of the audio input."
8687 msgstr "Balanse for inndata-lyd."
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8694 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8695 msgstr "Bassjustering for inndata-lyd."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8698 msgid "Treble level"
8699 msgstr "Diskantnivå"
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8702 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8703 msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8706 msgid "Mute the audio."
8707 msgstr "Demp lyden."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8710 msgid "Loudness mode"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8714 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8718 msgid "v4l2 driver controls"
8719 msgstr "v4L2-driverkontrollare"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8723 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8724 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8725 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8726 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8731 #: modules/control/hotkeys.c:395
8732 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8733 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8735 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8741 msgstr "Fleirkanals TV-lyd (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8745 msgstr "525 linjer/60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8749 msgstr "625 linjer/50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8753 msgstr "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8757 msgstr "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8768 msgid "Primary language"
8769 msgstr "Primærspråk"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8772 msgid "Secondary language or program"
8773 msgstr "Sekundærspråk eller program"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8777 msgstr "Dobbel-mono"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8784 msgid "Video4Linux input"
8785 msgstr "Video4Linux, inndata"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8789 msgstr "Video, inndata"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8804 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8805 msgstr "Komprimert A/V-inndata med Video4Linux"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8808 msgid "Video4Linux radio tuner"
8809 msgstr "Video4Linux-radiomottakar"
8811 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8817 msgstr "VCD-inndata"
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8820 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8823 #: modules/access/vdr.c:72
8824 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8827 #: modules/access/vdr.c:74
8828 msgid "Chapter offset in ms"
8829 msgstr "Kapittelavvik i millisekund"
8831 #: modules/access/vdr.c:76
8832 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8835 #: modules/access/vdr.c:80
8836 msgid "Default frame rate for chapter import."
8837 msgstr "Standard biletfrekvens for kapittelimport."
8839 #: modules/access/vdr.c:84
8843 #: modules/access/vdr.c:87
8844 msgid "VDR recordings"
8845 msgstr "VDR-innspelingar"
8847 #: modules/access/vdr.c:380
8849 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8850 msgstr "VLC klarte ikkje å lesa fila (%s)."
8852 #: modules/access/vdr.c:545
8854 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8855 msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
8857 #: modules/access/vdr.c:820
8858 msgid "VDR Cut Marks"
8861 #: modules/access/vdr.c:886
8865 #: modules/access/vnc.c:48
8866 msgid "X.509 Certificate Authority"
8867 msgstr "X.509-sertifikatsautoriteten"
8869 #: modules/access/vnc.c:49
8870 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8873 #: modules/access/vnc.c:50
8874 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8877 #: modules/access/vnc.c:51
8878 msgid "List of revoked servers certificates"
8881 #: modules/access/vnc.c:52
8882 msgid "X.509 Client certificate"
8883 msgstr "X.509-klientsertifikat"
8885 #: modules/access/vnc.c:53
8886 msgid "Certificate for client authentication"
8889 #: modules/access/vnc.c:54
8890 msgid "X.509 Client private key"
8893 #: modules/access/vnc.c:55
8894 msgid "Private key for authentication by certificate"
8897 #: modules/access/vnc.c:58
8898 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8899 msgstr "RGB-krominans (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8901 #: modules/access/vnc.c:61
8902 msgid "Compression level"
8903 msgstr "Kompresjonsgrad"
8905 #: modules/access/vnc.c:62
8906 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8909 #: modules/access/vnc.c:63
8910 msgid "Image quality"
8911 msgstr "Bildekvalitet"
8913 #: modules/access/vnc.c:64
8914 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8915 msgstr "Bildekvalitet 1 til 9 (maks.)"
8917 #: modules/access/vnc.c:78
8921 #: modules/access/vnc.c:82
8922 msgid "VNC client access"
8923 msgstr "VNC-klienttilgang"
8925 #: modules/access/wasapi.c:485
8927 msgid "Loopback mode"
8928 msgstr "Sløyfe/Repeter"
8930 #: modules/access/wasapi.c:486
8931 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8934 #: modules/access/wasapi.c:489
8938 #: modules/access/wasapi.c:490
8940 msgid "Windows Audio Session API input"
8941 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
8943 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8944 msgid "Dummy stream output"
8945 msgstr "Stumtenar-straumutdata"
8947 #: modules/access_output/file.c:315
8948 msgid "Keep existing file"
8949 msgstr "Behald den eksisterande fila."
8951 #: modules/access_output/file.c:316
8955 #: modules/access_output/file.c:317
8957 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8958 "overridden and its content will be lost."
8961 #: modules/access_output/file.c:375
8962 msgid "Overwrite existing file"
8963 msgstr "Skriv over den eksisterande fila."
8965 #: modules/access_output/file.c:377
8966 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8969 #: modules/access_output/file.c:378
8970 msgid "Append to file"
8971 msgstr "Legg til i fil"
8973 #: modules/access_output/file.c:379
8974 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8977 #: modules/access_output/file.c:381
8978 msgid "Format time and date"
8979 msgstr "Tids- og datoformat"
8981 #: modules/access_output/file.c:382
8982 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8985 #: modules/access_output/file.c:384
8987 msgid "Synchronous writing"
8988 msgstr "Synkronisering"
8990 #: modules/access_output/file.c:385
8991 msgid "Open the file with synchronous writing."
8994 #: modules/access_output/file.c:388
8995 msgid "File stream output"
8996 msgstr "Filstraumsutdata"
8998 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9000 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9001 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9003 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9005 msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
9007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9012 #: modules/access_output/http.c:59
9013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9016 #: modules/access_output/http.c:61
9020 #: modules/access_output/http.c:62
9022 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9025 #: modules/access_output/http.c:67
9026 msgid "HTTP stream output"
9027 msgstr "HTTP-straumutdata"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9031 msgid "Segment length"
9034 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9035 msgid "Length of TS stream segments"
9038 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9039 msgid "Split segments anywhere"
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9044 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9048 msgid "Number of segments"
9049 msgstr "Tal på segment"
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9053 msgid "Number of segments to include in index"
9054 msgstr "Tal på segment"
9056 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9058 msgstr "Tillat snøgglagring"
9060 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9061 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9064 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9068 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9069 msgid "Path to the index file to create"
9070 msgstr "Filadresse til indeksfilen som skal opprettast."
9072 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9073 msgid "Full URL to put in index file"
9076 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9077 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9081 msgid "Delete segments"
9082 msgstr "Slett segment"
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9085 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9089 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9094 msgid "AES key URI to place in playlist"
9095 msgstr "Søk i spelelista"
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9098 msgid "AES key file"
9099 msgstr "AES-lykelfil"
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9102 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9106 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9109 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9111 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9112 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9116 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9117 msgid "Use randomized IV for encryption"
9120 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9121 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9124 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9126 msgid "Number of first segment"
9127 msgstr "Tal på segment"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9130 msgid "The number of the first segment generated"
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9134 msgid "HTTP Live streaming output"
9135 msgstr "LiveHTTP-straumutdata"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9141 #: modules/access_output/shout.c:64
9142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9147 #: modules/access_output/shout.c:65
9148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9151 #: modules/access_output/shout.c:68
9152 msgid "Stream description"
9153 msgstr "Straumskildring"
9155 #: modules/access_output/shout.c:69
9156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9159 #: modules/access_output/shout.c:72
9163 #: modules/access_output/shout.c:73
9165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9167 "shoutcast/icecast server."
9170 #: modules/access_output/shout.c:82
9171 msgid "Genre description"
9172 msgstr "Sjangerskildring"
9174 #: modules/access_output/shout.c:83
9176 msgid "Genre of the content."
9177 msgstr "Sjangeren til innhaldet."
9179 #: modules/access_output/shout.c:85
9181 msgid "URL description"
9184 #: modules/access_output/shout.c:86
9185 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9188 #: modules/access_output/shout.c:93
9190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9191 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9193 #: modules/access_output/shout.c:96
9195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9196 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9198 #: modules/access_output/shout.c:98
9199 msgid "Number of channels"
9200 msgstr "Tal på kanalar"
9202 #: modules/access_output/shout.c:99
9204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9205 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9207 #: modules/access_output/shout.c:101
9208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9209 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9211 #: modules/access_output/shout.c:102
9213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9214 msgstr "Ta opp lydstraumen i stereo"
9216 #: modules/access_output/shout.c:104
9217 msgid "Stream public"
9218 msgstr "Strøym offentleg"
9220 #: modules/access_output/shout.c:105
9222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9227 #: modules/access_output/shout.c:111
9228 msgid "IceCAST output"
9229 msgstr "IceCAST utgang"
9231 #: modules/access_output/srt.c:312
9233 msgid "SRT stream output"
9234 msgstr "HTTP-straumutdata"
9236 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9237 msgid "Caching value (ms)"
9240 #: modules/access_output/udp.c:64
9243 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9247 #: modules/access_output/udp.c:67
9248 msgid "Group packets"
9249 msgstr "Gruppepakkar"
9251 #: modules/access_output/udp.c:68
9253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9258 #: modules/access_output/udp.c:75
9259 msgid "UDP stream output"
9260 msgstr "UDP-straum, utdata"
9262 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9263 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9266 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9267 msgid "ARM NEON audio volume"
9270 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9271 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9274 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9275 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9280 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9281 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9285 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9290 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9291 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9295 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9300 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9301 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9305 msgid "Time window to use in ms"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9310 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9311 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9312 "alarm is sent (default 5000)."
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9316 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9321 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9322 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9326 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9331 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9332 "saturation (default 2000)."
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9336 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9340 msgid "Audiobar Graph"
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9344 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9348 msgid "Dolby Surround decoder"
9349 msgstr "Dolby Surround-dekodar"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9354 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9355 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9356 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9357 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9358 "It works with any source format from mono to 7.1."
9361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9362 msgid "Characteristic dimension"
9363 msgstr "Karakteristike dimensjonar"
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9370 msgid "Compensate delay"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9377 "case, turn this on to compensate."
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9381 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9382 msgstr "Ingen dekoding av Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9386 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9387 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9391 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9395 msgid "Headphone effect"
9396 msgstr "Øyretelefoneffekt"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9399 msgid "Use downmix algorithm"
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9404 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9405 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9410 msgid "Select channel to keep"
9411 msgstr "Vel kanalen som skal behaldast"
9413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9414 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9420 msgstr "Bakre venstre"
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9425 msgstr "Bakre høgre"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 msgid "Low-frequency effects"
9430 msgstr "Lågfrekvenseffektar"
9432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9435 msgstr "Side venstre"
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9445 msgstr "Bakre senter"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9448 msgid "Stereo to mono downmixer"
9449 msgstr "Stereo- til mono-nedmiksar"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9452 msgid "Audio channel remapper"
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9456 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9460 msgid "HRTF file for the binauralization"
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9464 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9468 msgid "Headphones mode (binaural)"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9472 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9476 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9481 msgid "Binauralizer"
9482 msgstr "Tonekontroll"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9490 msgstr "Lydforseinking"
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9494 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9496 msgstr "Forseinking"
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9499 msgid "Add a delay effect to the sound"
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9503 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9506 msgstr "Forseinkingstid"
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9509 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9518 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9519 "be delay-time +/- sweep-depth."
9522 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9527 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9531 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9533 msgid "Feedback gain"
9536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9537 msgid "Gain on Feedback loop"
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9545 msgid "Level of delayed signal"
9546 msgstr "Nivået på det forseinkade signalet"
9548 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9552 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9553 msgid "Level of input signal"
9554 msgstr "Nivå på inndata-signal"
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9563 msgid "Set the RMS/peak."
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9572 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9573 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9576 msgid "Release time"
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9581 msgid "Set the release time in milliseconds."
9582 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9585 msgid "Threshold level"
9586 msgstr "Terskelsnivå"
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9590 msgid "Set the threshold level in dB."
9591 msgstr "Terskelsnivå"
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9601 msgid "Set the ratio (n:1)."
9602 msgstr "Vel forholdet (n:1) (mellom 1-20)."
9604 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9605 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9607 msgstr "Lydbøyingsgrad"
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9610 msgid "Set the knee radius in dB."
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9614 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9618 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9619 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9622 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9624 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9629 msgid "Dynamic range compressor"
9632 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9633 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9638 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9639 msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9642 msgid "Equalizer preset"
9643 msgstr "Tonekontroll-førehandsinnstilling"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9646 msgid "Preset to use for the equalizer."
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9656 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9661 msgid "Use VLC frequency bands"
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9666 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9675 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9680 msgstr "Altdekkande forsterking"
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9684 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9688 msgid "Equalizer with 10 bands"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9693 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9695 msgstr "Tonekontroll"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9721 msgid "Full bass and treble"
9722 msgstr "Full bass og diskant"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9726 msgstr "Full diskant"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9773 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9774 msgid "Gain multiplier"
9777 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9778 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9781 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9782 msgid "Gain control filter"
9785 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9792 msgid "Simple Karaoke filter"
9793 msgstr "Enkelt karaoke-filter"
9795 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9796 msgid "Number of audio buffers"
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9801 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9802 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9803 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9806 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9807 msgid "Maximal volume level"
9810 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9813 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9814 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9815 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9820 msgid "Volume normalizer"
9821 msgstr "Lydstyrke-utjamning"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9824 msgid "Parametric Equalizer"
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9828 msgid "Low freq (Hz)"
9829 msgstr "Lågfrekv. (Hz)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9832 msgid "Low freq gain (dB)"
9833 msgstr "Lågfrekvens-sporvolum (dB)"
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9836 msgid "High freq (Hz)"
9837 msgstr "Høgfrekv. (Hz)"
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9840 msgid "High freq gain (dB)"
9841 msgstr "Høgfrekvens-sporvolum (dB)"
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9845 msgstr "Frekv. 1 (Hz)"
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9848 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9849 msgstr "Frekvens 1 sporvolum (dB)"
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9857 msgstr "Frekv. 2 (Hz)"
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9860 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9861 msgstr "Frekvens 2 sporvolum (dB)"
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9869 msgstr "Frekv. 3 (Hz)"
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9872 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9873 msgstr "Frekvens 3 sporvolum (dB)"
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9879 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9880 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9883 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9884 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9885 msgid "Resampling quality"
9888 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9891 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9892 msgstr "Teikningskvalitet"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9896 msgid "SoX Resampler"
9897 msgstr "Lydresamplar"
9899 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9900 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9901 msgid "Speex resampler"
9904 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9905 msgid "Sample rate converter type"
9908 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9910 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9911 "the fast one exhibits low quality."
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9915 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9919 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Sinc function (fast)"
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9927 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9931 msgid "Linear (fastest)"
9932 msgstr "Lineær (raskast)"
9934 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9935 msgid "SRC resampler"
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9939 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9942 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9943 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9948 msgid "Pitch Shifter"
9949 msgstr "Hovudgrensesnitt"
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9953 msgid "Audio pitch changer"
9954 msgstr "Lydutdata-kanalar"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9958 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9961 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9967 msgid "Stride Length"
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9971 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9975 msgid "Overlap Length"
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9979 msgid "Percentage of stride to overlap"
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9983 msgid "Search Length"
9984 msgstr "Søkjelengde"
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9987 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9996 msgid "Pitch shift in semitones."
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10001 msgstr "Romstorleik"
10003 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10005 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10010 msgstr "Rombreidde"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10013 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10014 msgid "Width of the virtual room"
10015 msgstr "Breidde på det virtuelle rommet"
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10036 msgid "Audio Spatializer"
10037 msgstr "Lyd-spatializer"
10039 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10040 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10041 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10042 msgid "Spatializer"
10043 msgstr "Spatializer"
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10046 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10054 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10059 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10060 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10065 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10071 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10072 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10076 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10077 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10082 msgid "Level of input signal of original channel."
10083 msgstr "Nivå på inndata-signal for originalkanal."
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10087 msgid "Stereo Enhancer"
10088 msgstr "Stereoforbetrar"
10090 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10091 msgid "Simple stereo widening effect"
10092 msgstr "Enkel stereoutvidings-effekt"
10094 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10095 msgid "Single precision audio volume"
10098 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10099 msgid "Integer audio volume"
10102 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10103 msgid "Dummy audio output"
10104 msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10107 msgid "Audio output device"
10108 msgstr "Lyd ut-eining"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10111 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10115 msgid "Audio output channels"
10116 msgstr "Lydutdata-kanalar"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10120 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10121 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10122 "through is active."
10125 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10126 msgid "Surround 4.0"
10127 msgstr "Surround (kringlyd) 4.0"
10129 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10130 msgid "Surround 4.1"
10131 msgstr "Surround (kringlyd) 4.1"
10133 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10134 msgid "Surround 5.0"
10135 msgstr "Surround (kringlyd) 5.0"
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10138 msgid "Surround 5.1"
10139 msgstr "Surround (kringlyd) 5.1"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10142 msgid "Surround 7.1"
10143 msgstr "Surround (kringlyd) 7.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10146 msgid "ALSA audio output"
10147 msgstr "ALSA lydutgang"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10150 msgid "Audio output failed"
10151 msgstr "Lydutdataen mislykkast."
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10156 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10160 #: modules/audio_output/amem.c:34
10161 msgid "Audio memory"
10164 #: modules/audio_output/amem.c:35
10165 msgid "Audio memory output"
10168 #: modules/audio_output/amem.c:42
10169 msgid "Sample format"
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10173 msgid "Last audio device"
10174 msgstr "Siste lydeining"
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10177 msgid "HAL AudioUnit output"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10181 msgid "System Sound Output Device"
10184 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10186 msgid "%s (Encoded Output)"
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10191 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10194 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10196 msgid "Audio device is not configured"
10197 msgstr "Namn på lydeining"
10199 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10201 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10202 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10205 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10206 msgid "Output device"
10209 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10210 msgid "Select your audio output device"
10211 msgstr "Vel lyd ut-eining"
10213 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10214 msgid "Speaker configuration"
10215 msgstr "Høgtalaroppsett"
10217 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10219 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10220 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10223 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10224 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10227 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10228 msgid "DirectX audio output"
10229 msgstr "DirectX-lydutdata"
10231 #: modules/audio_output/file.c:83
10232 msgid "Output format"
10233 msgstr "Utdataformat"
10235 #: modules/audio_output/file.c:85
10236 msgid "Number of output channels"
10237 msgstr "Tal på utdatakanalar"
10239 #: modules/audio_output/file.c:86
10241 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10242 "restrict the number of channels here."
10245 #: modules/audio_output/file.c:89
10246 msgid "Add WAVE header"
10249 #: modules/audio_output/file.c:90
10250 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10253 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10255 msgid "Output file"
10258 #: modules/audio_output/file.c:109
10259 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10262 #: modules/audio_output/file.c:112
10263 msgid "File audio output"
10264 msgstr "Fil-lyd utdata"
10266 #: modules/audio_output/jack.c:83
10267 msgid "Automatically connect to writable clients"
10270 #: modules/audio_output/jack.c:85
10272 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10273 "writable JACK clients found."
10276 #: modules/audio_output/jack.c:89
10277 msgid "Connect to clients matching"
10280 #: modules/audio_output/jack.c:91
10282 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10283 "regular expression will be considered for connection."
10286 #: modules/audio_output/jack.c:94
10288 msgid "JACK client name"
10289 msgstr "VNC-klienttilgang"
10291 #: modules/audio_output/jack.c:101
10292 msgid "JACK audio output"
10293 msgstr "JACK-lydutdata"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:93
10299 #: modules/audio_output/kai.c:95
10300 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10303 #: modules/audio_output/kai.c:98
10304 msgid "Open audio in exclusive mode."
10305 msgstr "Opne lyd i eksklusiv modus."
10307 #: modules/audio_output/kai.c:100
10309 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10313 #: modules/audio_output/kai.c:110
10314 msgid "K Audio Interface audio output"
10317 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10319 msgid "Windows Multimedia Device output"
10320 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10322 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10324 msgid "Output back-end"
10327 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10329 msgid "Audio output back-end interface."
10330 msgstr "Lyd ut-eining"
10332 #: modules/audio_output/oss.c:70
10333 msgid "OSS device node path."
10336 #: modules/audio_output/oss.c:74
10337 msgid "Open Sound System audio output"
10338 msgstr "Open Sound System-lydutdata"
10340 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10341 msgid "Pulseaudio audio output"
10342 msgstr "PulseAudio-lydutdata"
10344 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10345 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10346 msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
10348 #: modules/audio_output/volume.h:30
10349 msgid "Software gain"
10352 #: modules/audio_output/volume.h:31
10353 msgid "This linear gain will be applied in software."
10356 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10357 msgid "Windows Audio Session API output"
10358 msgstr "Windows Audio Session API-utdata"
10360 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10361 msgid "Select Audio Device"
10362 msgstr "Vel lydeining"
10364 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10366 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10367 "VLC restart to apply."
10370 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10371 msgid "WaveOut audio output"
10372 msgstr "WaveOut-lydutdata"
10374 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10375 msgid "Microsoft Soundmapper"
10376 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10378 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10379 msgid "Use float32 output"
10380 msgstr "Bruk float32-utdata"
10382 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10384 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10385 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10388 #: modules/codec/a52.c:70
10389 msgid "A/52 dynamic range compression"
10392 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10394 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10395 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10396 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10397 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10400 #: modules/codec/a52.c:80
10401 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10402 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekodar"
10404 #: modules/codec/adpcm.c:48
10405 msgid "ADPCM audio decoder"
10406 msgstr "ADPCM-lyddekodar"
10408 #: modules/codec/aes3.c:47
10409 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10410 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekodar"
10412 #: modules/codec/aes3.c:52
10413 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10414 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydførpakkar"
10416 #: modules/codec/aom.c:50
10418 msgid "AOM video decoder"
10419 msgstr "WebM video-dekodar"
10421 #: modules/codec/araw.c:51
10422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10425 #: modules/codec/araw.c:60
10426 msgid "Raw audio encoder"
10427 msgstr "Raw lydkodar"
10429 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10431 msgid "SoundFont file"
10434 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10435 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10438 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10440 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10441 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10443 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10447 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10448 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10451 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10453 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10454 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10456 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10458 msgid "Use Core Text renderer"
10459 msgstr "CoreText-skriftteiknar"
10461 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10463 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10464 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
10466 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10468 msgid "ARIB subtitles decoder"
10469 msgstr "DVB undertekstdekodar"
10471 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10472 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10474 msgid "ARIB subtitles"
10475 msgstr "DVB-undertekstar"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10503 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10504 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10505 "MJPEG and other codecs"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10509 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10510 msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10513 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10518 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10519 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10524 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10525 msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10528 msgid "Direct rendering"
10529 msgstr "Direkte teikning"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10532 msgid "Show corrupted frames"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10536 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10540 msgid "Error resilience"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10545 "libavcodec can do error resilience.\n"
10546 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10547 "can produce a lot of errors.\n"
10548 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10552 msgid "Workaround bugs"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10557 "Try to fix some bugs:\n"
10560 "4 xvid interlaced\n"
10564 "64 Qpel chroma.\n"
10565 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10566 "\"ump4\", enter 40."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10570 #: modules/demux/rawdv.c:42
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10576 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10577 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10581 msgid "Allow speed tricks"
10582 msgstr "Tillèt farts-triks."
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10586 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10590 msgid "Skip frame (default=0)"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10595 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10596 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10600 msgid "Skip idct (default=0)"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10605 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10606 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10614 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10619 msgstr "Kodek-namn"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10622 msgid "Internal libavcodec codec name"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10627 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10632 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10633 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10637 msgid "Hardware decoding"
10638 msgstr "Maskinvaredekoding"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10641 msgid "This allows hardware decoding when available."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10649 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10653 msgid "Ratio of key frames"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10657 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10661 msgid "Ratio of B frames"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10665 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10669 msgid "Video bitrate tolerance"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10673 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10677 msgid "Interlaced encoding"
10678 msgstr "Linjeflettingskoding"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10681 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10685 msgid "Interlaced motion estimation"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10689 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10693 msgid "Pre-motion estimation"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10697 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10701 msgid "Rate control buffer size"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10706 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10707 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10711 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10715 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10719 msgid "I quantization factor"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10724 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10725 "same qscale for I and P frames)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10729 #: modules/demux/mod.c:79
10730 msgid "Noise reduction"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10735 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10736 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10740 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10745 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10746 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10747 "standard MPEG2 decoders."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10751 msgid "Quality level"
10752 msgstr "Kvalitetsnivå"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10756 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10757 "encoding very much)."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10769 msgid "Minimum video quantizer scale"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10773 msgid "Minimum video quantizer scale."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10777 msgid "Maximum video quantizer scale"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10781 msgid "Maximum video quantizer scale."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10785 msgid "Trellis quantization"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10789 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10793 msgid "Fixed quantizer scale"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10798 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10803 msgid "Strict standard compliance"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10808 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10812 msgid "Luminance masking"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10816 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10820 msgid "Darkness masking"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10824 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10828 msgid "Motion masking"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10833 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10838 msgid "Border masking"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10848 msgid "Luminance elimination"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10853 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10854 "The H264 specification recommends -4."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10858 msgid "Chrominance elimination"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10863 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10864 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10868 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10873 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10874 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10875 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10876 "enabled libavcodec"
10879 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10881 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10882 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10884 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10885 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10891 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10894 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10896 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10897 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10914 msgstr "Underbilete"
10916 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10918 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10921 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10922 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10923 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom DRM"
10925 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10927 msgid "VA-API video decoder"
10928 msgstr "VA-API-videodekodar gjennom X11"
10930 #: modules/codec/bpg.c:49
10932 msgid "BPG image decoder"
10933 msgstr "JPED-biletdekodar"
10935 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10936 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10937 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10939 msgstr "Opasitet (ugjennomskinlegheit)"
10941 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10942 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10945 #: modules/codec/cc.c:56
10947 msgstr "CC 608/708"
10949 #: modules/codec/cc.c:57
10950 msgid "Closed Captions decoder"
10951 msgstr "Undertekstdekodar"
10953 #: modules/codec/cdg.c:88
10954 msgid "CDG video decoder"
10955 msgstr "CDG-videodekodar"
10957 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10958 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10959 msgstr "CrystalHD-maskinvarevideodekodar"
10961 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10962 msgid "CVD subtitle decoder"
10963 msgstr "CVD-undertekstdekodar"
10965 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10966 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10969 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10970 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10971 #: modules/codec/vorbis.c:173
10972 msgid "Encoding quality"
10973 msgstr "Kodingskvalitet"
10975 #: modules/codec/daala.c:111
10976 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10979 #: modules/codec/daala.c:112
10981 msgid "Keyframe interval"
10982 msgstr "Standard grensesnitt: "
10984 #: modules/codec/daala.c:114
10985 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10988 #: modules/codec/daala.c:120
10990 msgid "Daala video decoder"
10991 msgstr "CDG-videodekodar"
10993 #: modules/codec/daala.c:125
10995 msgid "Daala video packetizer"
10996 msgstr "H.264-videoførpakkar"
10998 #: modules/codec/daala.c:132
11000 msgid "Daala video encoder"
11001 msgstr "PNG video-kodar"
11003 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11004 msgid "Chroma format"
11007 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11009 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11012 #: modules/codec/dca.c:61
11013 msgid "DTS dynamic range compression"
11016 #: modules/codec/dca.c:73
11017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11020 #: modules/codec/ddummy.c:36
11021 msgid "Save raw codec data"
11022 msgstr "Lagre rå kodekdata"
11024 #: modules/codec/ddummy.c:38
11026 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11030 #: modules/codec/ddummy.c:47
11031 msgid "Dummy decoder"
11032 msgstr "Dummy-dekodar"
11034 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11035 msgid "Dump decoder"
11038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11039 msgid "DirectMedia Object decoder"
11042 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11043 msgid "DirectMedia Object encoder"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11047 msgid "Decoding X coordinate"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11051 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11055 msgid "Decoding Y coordinate"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11059 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11063 msgid "Subpicture position"
11064 msgstr "Underbiletets plassering"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11068 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11074 msgid "Encoding X coordinate"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11078 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11082 msgid "Encoding Y coordinate"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11089 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11090 msgid "DVB subtitles decoder"
11091 msgstr "DVB undertekstdekodar"
11093 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11094 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11095 msgid "DVB subtitles"
11096 msgstr "DVB-undertekstar"
11098 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11099 msgid "DVB subtitles encoder"
11100 msgstr "DVB undertekstkodar"
11102 #: modules/codec/edummy.c:40
11103 msgid "Dummy encoder"
11104 msgstr "Stumtenarkodar"
11106 #: modules/codec/faad.c:54
11107 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11108 msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
11110 #: modules/codec/faad.c:433
11111 msgid "AAC extension"
11112 msgstr "AAC-utviding"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11115 msgid "Encoder Profile"
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11119 msgid "Encoder Algorithm to use"
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11123 msgid "Enable spectral band replication"
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11127 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11131 msgid "VBR Quality"
11132 msgstr "VRB-kvalitet"
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11135 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11139 msgid "Enable afterburner library"
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11144 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11145 "CPU usage (default is enabled)"
11148 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11149 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11154 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11183 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11184 msgstr "FDK-AAC Audio-kodar"
11186 #: modules/codec/flac.c:164
11187 msgid "Flac audio decoder"
11188 msgstr "Flac audio-dekodar"
11190 #: modules/codec/flac.c:171
11191 msgid "Flac audio encoder"
11192 msgstr "Flac audio-kodar"
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11198 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11199 msgid "Synthesis gain"
11202 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11204 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11205 "when many notes are played at a time."
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11214 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11215 "require more processing power."
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11223 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11224 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11228 msgstr "FluidSynth"
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11231 msgid "MIDI synthesis not set up"
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11236 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11237 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11238 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11241 #: modules/codec/g711.c:46
11242 msgid "G.711 decoder"
11243 msgstr "G.711 dekodar"
11245 #: modules/codec/g711.c:54
11246 msgid "G.711 encoder"
11247 msgstr "G.711 kodar"
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11250 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11253 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11254 msgid "Use DecodeBin"
11257 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11259 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11260 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11261 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11262 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11265 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11266 msgid "GStreamer Based Decoder"
11269 #: modules/codec/jpeg.c:52
11271 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11274 #: modules/codec/jpeg.c:111
11275 msgid "JPEG image decoder"
11276 msgstr "JPED-biletdekodar"
11278 #: modules/codec/jpeg.c:120
11279 msgid "JPEG image encoder"
11280 msgstr "JPED-biletkodar"
11282 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11283 msgid "Formatted Subtitles"
11284 msgstr "Formaterte undertekstar"
11286 #: modules/codec/kate.c:192
11288 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11289 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11290 "rendering via Tiger is enabled."
11293 #: modules/codec/kate.c:199
11297 #: modules/codec/kate.c:199
11301 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11311 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11316 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11318 #: modules/video_filter/ball.c:120
11322 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11327 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11329 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11330 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11334 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11335 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11336 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11340 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11342 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11343 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11347 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11348 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11352 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11354 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11355 #: modules/video_filter/ball.c:119
11359 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11364 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11366 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11370 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11375 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11380 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11382 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11383 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11387 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11389 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11393 #: modules/codec/kate.c:211
11394 msgid "Use Tiger for rendering"
11397 #: modules/codec/kate.c:212
11399 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11400 "only render static text and bitmap based streams."
11403 #: modules/codec/kate.c:216
11404 msgid "Rendering quality"
11405 msgstr "Teikningskvalitet"
11407 #: modules/codec/kate.c:217
11409 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11413 #: modules/codec/kate.c:221
11414 msgid "Default font effect"
11417 #: modules/codec/kate.c:222
11419 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11423 #: modules/codec/kate.c:226
11424 msgid "Default font effect strength"
11427 #: modules/codec/kate.c:227
11428 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11431 #: modules/codec/kate.c:231
11432 msgid "Default font description"
11433 msgstr "Standard skriftskildring"
11435 #: modules/codec/kate.c:232
11437 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11438 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11439 "font parameters where appropriate."
11442 #: modules/codec/kate.c:237
11443 msgid "Default font color"
11444 msgstr "Standard skriftfarge"
11446 #: modules/codec/kate.c:238
11448 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11449 "font color to use."
11452 #: modules/codec/kate.c:242
11453 msgid "Default font alpha"
11454 msgstr "Standard skriftalfa"
11456 #: modules/codec/kate.c:243
11458 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11459 "particular font color to use."
11462 #: modules/codec/kate.c:247
11463 msgid "Default background color"
11466 #: modules/codec/kate.c:248
11468 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11472 #: modules/codec/kate.c:252
11473 msgid "Default background alpha"
11476 #: modules/codec/kate.c:253
11478 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11479 "specify a particular background color to use."
11482 #: modules/codec/kate.c:259
11484 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11485 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11486 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11488 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11489 "played. This will hopefully be fixed soon."
11492 #: modules/codec/kate.c:268
11496 #: modules/codec/kate.c:269
11497 msgid "Kate overlay decoder"
11500 #: modules/codec/kate.c:288
11501 msgid "Tiger rendering defaults"
11502 msgstr "Tiger-teikningsstandarder"
11504 #: modules/codec/kate.c:323
11505 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11508 #: modules/codec/libass.c:56
11509 msgid "Subtitles (advanced)"
11510 msgstr "Undertekstar (avansert)"
11512 #: modules/codec/libass.c:57
11513 msgid "Subtitle renderers using libass"
11516 #: modules/codec/libass.c:245
11517 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11518 msgid "Building font cache"
11521 #: modules/codec/libass.c:246
11523 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11524 "This should take less than a minute."
11527 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11528 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11531 #: modules/codec/lpcm.c:60
11532 msgid "Linear PCM audio decoder"
11535 #: modules/codec/lpcm.c:65
11536 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11539 #: modules/codec/lpcm.c:71
11540 msgid "Linear PCM audio encoder"
11543 #: modules/codec/mad.c:78
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11545 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
11547 #: modules/codec/mft.c:62
11548 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11551 #: modules/codec/mpg123.c:67
11553 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11554 msgstr "MPEG-audiodekodar"
11556 #: modules/codec/oggspots.c:86
11558 msgid "OggSpots video decoder"
11559 msgstr "WebM video-dekodar"
11561 #: modules/codec/oggspots.c:92
11563 msgid "OggSpots video packetizer"
11564 msgstr "H.264-videoførpakkar"
11566 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11568 msgid "OMX direct rendering"
11569 msgstr "Direkte teikning"
11571 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11573 msgid "Enable OMX direct rendering."
11574 msgstr "Androids direkteteikning"
11576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11577 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11580 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11581 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11582 msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
11584 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11585 msgid "OpenMAX IL video output"
11586 msgstr "OpenMAX IL-videoutdata"
11588 #: modules/codec/opus.c:62
11589 msgid "Opus audio decoder"
11590 msgstr "Opus audio-dekodar"
11592 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11596 #: modules/codec/opus.c:69
11597 msgid "Opus audio encoder"
11598 msgstr "Opus audio-kodar"
11600 #: modules/codec/png.c:91
11601 msgid "PNG video decoder"
11602 msgstr "PNG video-dekodar"
11604 #: modules/codec/png.c:100
11605 msgid "PNG video encoder"
11606 msgstr "PNG video-kodar"
11608 #: modules/codec/qsv.c:56
11609 msgid "Enable software mode"
11610 msgstr "Slå på programvaremodus"
11612 #: modules/codec/qsv.c:57
11614 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11615 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11618 #: modules/codec/qsv.c:61
11619 msgid "Codec Profile"
11620 msgstr "Kodekprofil"
11622 #: modules/codec/qsv.c:63
11624 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11625 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11629 #: modules/codec/qsv.c:67
11630 msgid "Codec Level"
11633 #: modules/codec/qsv.c:69
11635 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11636 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11637 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11640 #: modules/codec/qsv.c:73
11641 msgid "Group of Picture size"
11644 #: modules/codec/qsv.c:75
11646 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11647 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11651 #: modules/codec/qsv.c:79
11652 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11655 #: modules/codec/qsv.c:81
11657 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11658 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11661 #: modules/codec/qsv.c:85
11662 msgid "Target Usage"
11665 #: modules/codec/qsv.c:86
11667 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11668 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11671 #: modules/codec/qsv.c:90
11672 msgid "IDR interval"
11673 msgstr "IDR-intervall"
11675 #: modules/codec/qsv.c:92
11677 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11678 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11679 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11680 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11681 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11682 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11685 #: modules/codec/qsv.c:100
11686 msgid "Rate Control Method"
11687 msgstr "Frekvenskontrollmetode"
11689 #: modules/codec/qsv.c:102
11691 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11692 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11695 #: modules/codec/qsv.c:105
11696 msgid "Quantization parameter"
11697 msgstr "Kvantiseringsparameter"
11699 #: modules/codec/qsv.c:106
11701 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11702 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11703 "only if rc_method is 'qp'."
11706 #: modules/codec/qsv.c:110
11707 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11708 msgstr "Kvantiseringsparameter for İ-bileta"
11710 #: modules/codec/qsv.c:111
11712 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11713 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11716 #: modules/codec/qsv.c:114
11717 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11718 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-bileta"
11720 #: modules/codec/qsv.c:115
11722 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11723 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11726 #: modules/codec/qsv.c:118
11727 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11728 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-bileta"
11730 #: modules/codec/qsv.c:119
11732 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11733 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11736 #: modules/codec/qsv.c:122
11737 msgid "Maximum Bitrate"
11740 #: modules/codec/qsv.c:123
11742 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11743 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11744 "bitrate, profile, level, etc."
11747 #: modules/codec/qsv.c:127
11748 msgid "Accuracy of RateControl"
11751 #: modules/codec/qsv.c:128
11753 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11754 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11755 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11756 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11759 #: modules/codec/qsv.c:134
11760 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11763 #: modules/codec/qsv.c:135
11765 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11766 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11769 #: modules/codec/qsv.c:139
11770 msgid "Number of slices per frame"
11773 #: modules/codec/qsv.c:140
11775 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11776 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11777 "partitioning allowed by the codec standard."
11780 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11781 msgid "Number of reference frames"
11784 #: modules/codec/qsv.c:148
11785 msgid "Number of parallel operations"
11788 #: modules/codec/qsv.c:149
11790 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11791 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11792 "needs at least 1 here."
11795 #: modules/codec/qsv.c:193
11796 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11799 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11800 msgid "Pseudo raw video decoder"
11803 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11804 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11807 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11809 msgid "Raw video encoder for RTP"
11810 msgstr "PNG video-kodar"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11825 msgid "Rate control method"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11829 msgid "Method used to encode the video sequence"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11833 msgid "Constant noise threshold mode"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11837 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11841 msgid "Low Delay mode"
11842 msgstr "Lågforseinkingsmodus"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11845 msgid "Lossless mode"
11846 msgstr "Tapsfri modus"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11849 msgid "Constant lambda mode"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11853 msgid "Constant error mode"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11857 msgid "Constant quality mode"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11861 msgid "GOP structure"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11865 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11870 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11871 "previous or future pictures."
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11875 msgid "I-frame only sequence"
11876 msgstr "Sekvens med kun İ-bilete."
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11879 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11883 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11887 msgid "Constant quality factor"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11891 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11895 msgid "Noise Threshold"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11899 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11903 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11904 msgstr "CBR-bitfrekvens (Kb/s)"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11907 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11911 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11912 msgstr "Maksimal bitfrekvens (Kb/s)"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11915 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11919 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11920 msgstr "Minimum bitfrekvens (Kb/s)"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11923 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11928 msgstr "GOP-lengde"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11932 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11933 "group of pictures"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11941 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11945 msgid "No pre-filtering"
11946 msgstr "Inga pre-filtrering"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11949 msgid "Centre Weighted Median"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11953 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11958 msgstr "Legg til bråk"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11961 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11965 msgid "Low Pass Filter"
11966 msgstr "Lågpassfilter"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11969 msgid "Amount of prefiltering"
11970 msgstr "Mengde av førehandsfiltrering"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11973 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11977 msgid "Picture coding mode"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11982 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11983 "pseudo-progressive frame"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11987 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11991 msgid "force coding frame as single picture"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11995 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11999 msgid "Size of motion compensation blocks"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12004 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12008 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12012 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12016 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12020 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12024 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12028 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12032 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12036 msgid "Motion Vector precision"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12040 msgid "Motion Vector precision in pels"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12044 msgid "Three component motion estimation"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12048 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12052 msgid "Intra picture DWT filter"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12056 msgid "Inter picture DWT filter"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12060 msgid "Number of DWT iterations"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12064 msgid "Also known as DWT levels"
12065 msgstr "Òg kjend som DWT-nivå"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12068 msgid "Enable multiple quantizers"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12072 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12076 msgid "Disable arithmetic coding"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12080 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12084 msgid "perceptual weighting method"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12088 msgid "perceptual distance"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12092 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12096 msgid "Horizontal slices per frame"
12097 msgstr "Vassrette skiver per ramme"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12100 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12104 msgid "Vertical slices per frame"
12105 msgstr "Loddrette skiver per ramme"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12108 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12112 msgid "Size of code blocks in each subband"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12116 msgid "small - use small code blocks"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12120 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12124 msgid "large - use large code blocks"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12128 msgid "full - One code block per subband"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12132 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12136 msgid "Number of levels of downsampling"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12140 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12144 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12148 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12152 msgid "Enable Scene Change Detection"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12156 msgid "Force Profile"
12157 msgstr "Framtving profil"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12160 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12161 msgstr "VC2-lågforseinkingsprofil"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12164 msgid "VC2 Simple Profile"
12165 msgstr "VC2 enkel profil"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12168 msgid "VC2 Main Profile"
12169 msgstr "VC2 hovudprofil"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12172 msgid "Main Profile"
12173 msgstr "Hovudprofil"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12176 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12180 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12183 #: modules/codec/scte18.c:41
12185 msgid "SCTE-18 decoder"
12186 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12188 #: modules/codec/scte18.c:42
12193 #: modules/codec/scte18.h:24
12194 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12197 #: modules/codec/scte27.c:42
12199 msgid "SCTE-27 decoder"
12200 msgstr "SCTE-27-dekodar"
12202 #: modules/codec/scte27.c:43
12207 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12208 msgid "SDL Image decoder"
12209 msgstr "SDL Image-dekodar"
12211 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12212 msgid "SDL_image video decoder"
12213 msgstr "SDL Image-videodekodar"
12215 #: modules/codec/shine.c:64
12216 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12219 #: modules/codec/spdif.c:36
12220 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12223 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12224 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12230 #: modules/codec/speex.c:61
12231 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12234 #: modules/codec/speex.c:65
12235 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12238 #: modules/codec/speex.c:67
12239 msgid "Encoding complexity"
12240 msgstr "Kodingskopmpleksitet"
12242 #: modules/codec/speex.c:69
12243 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12246 #: modules/codec/speex.c:71
12247 msgid "Maximal bitrate"
12248 msgstr "Maksimal bitfrekvens"
12250 #: modules/codec/speex.c:73
12251 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12254 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12255 msgid "CBR encoding"
12256 msgstr "CBR-koding"
12258 #: modules/codec/speex.c:77
12260 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12261 "bitrate encoding (VBR)."
12264 #: modules/codec/speex.c:80
12265 msgid "Voice activity detection"
12268 #: modules/codec/speex.c:82
12270 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12274 #: modules/codec/speex.c:85
12275 msgid "Discontinuous Transmission"
12278 #: modules/codec/speex.c:87
12279 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12282 #: modules/codec/speex.c:91
12283 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12284 msgstr "Smal-band (8kHz)"
12286 #: modules/codec/speex.c:91
12287 msgid "Wide-band (16kHz)"
12288 msgstr "Brei-band (16kHz)"
12290 #: modules/codec/speex.c:91
12291 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12292 msgstr "Ultra-breiband (32kHz)"
12294 #: modules/codec/speex.c:98
12295 msgid "Speex audio decoder"
12296 msgstr "Speex audio-dekodar"
12298 #: modules/codec/speex.c:100
12302 #: modules/codec/speex.c:104
12303 msgid "Speex audio packetizer"
12304 msgstr "Speex-lydførpakkar"
12306 #: modules/codec/speex.c:110
12307 msgid "Speex audio encoder"
12308 msgstr "Speex audio-dekodar"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12311 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12315 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12319 msgid "DVD subtitles decoder"
12320 msgstr "DVD-undertekstdekodar"
12322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12323 msgid "DVD subtitles"
12324 msgstr "DVD-undertekstar"
12326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12327 msgid "DVD subtitles packetizer"
12330 #: modules/codec/stl.c:47
12331 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12332 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12335 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12336 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12337 #. languages using the Latin alphabet.
12338 #: modules/codec/subsdec.c:100
12339 msgid "Default (Windows-1252)"
12340 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:101
12343 msgid "System codeset"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:102
12347 msgid "Universal (UTF-8)"
12348 msgstr "Universal (UTF-8)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:103
12351 msgid "Universal (UTF-16)"
12352 msgstr "Universal (UTF-16)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:104
12355 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:105
12359 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:106
12363 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12364 msgstr "Kinesisk (GB18030)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:110
12367 msgid "Western European (Latin-9)"
12368 msgstr "Vest-Europeisk (Latin-9)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:111
12371 msgid "Western European (Windows-1252)"
12372 msgstr "Vest-Europeisk (Windows-1252)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:112
12375 msgid "Western European (IBM 00850)"
12376 msgstr "Vesat-Europeisk (IBM 00850)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:114
12379 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12380 msgstr "Aust-Europeisk (Latin-2)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:115
12383 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12384 msgstr "Aust-Europeisk (Windows-1250)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:117
12387 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12388 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:119
12391 msgid "Nordic (Latin-6)"
12392 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:121
12395 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12396 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:122
12399 msgid "Russian (KOI8-R)"
12400 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:123
12403 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12404 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:125
12407 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12408 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:126
12411 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12412 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:128
12415 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12416 msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:129
12419 msgid "Greek (Windows-1253)"
12420 msgstr "Gresk (Windows-1253)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:131
12423 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12424 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:132
12427 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12428 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:134
12431 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12432 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:135
12435 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12436 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:138
12439 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12440 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:139
12443 msgid "Thai (Windows-874)"
12444 msgstr "Thai (Windows-874)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:141
12447 msgid "Baltic (Latin-7)"
12448 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:142
12451 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12452 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:145
12455 msgid "Celtic (Latin-8)"
12456 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:148
12459 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12460 msgstr "Søraust-Europeisk (Latin-10)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:150
12463 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12464 msgstr "Kinesisk, forenkla (ISO-2022-CN-EXT)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:151
12467 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12468 msgstr "Kinesisk, forenkla Unix (EUC-CN)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:152
12471 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12472 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:153
12475 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12476 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:154
12479 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12480 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:155
12483 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12484 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:156
12487 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12488 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:157
12491 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12492 msgstr "KInesisk, tradisjonell (Big5)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:158
12495 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12496 msgstr "Kinesisk, tradisjonell Unix (EUC-TW)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:159
12499 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12500 msgstr "Hong-Kong supplerande (HKSCS)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:161
12503 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12504 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:162
12507 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12508 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:169
12511 msgid "Subtitle text encoding"
12512 msgstr "Koding for undertekstar"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:170
12515 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12519 msgid "Subtitle justification"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12523 msgid "Set the justification of subtitles"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:173
12527 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:174
12532 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12535 #: modules/codec/subsdec.c:182
12536 msgid "Text subtitle decoder"
12540 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12541 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12542 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12543 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12544 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12545 #. Other scripts use other code pages.
12547 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12548 #. the VideoLAN translators mailing list.
12549 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12554 #: modules/codec/subsusf.c:45
12556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12557 "but you can choose to disable all formatting."
12560 #: modules/codec/subsusf.c:50
12564 #: modules/codec/subsusf.c:51
12565 msgid "USF subtitles decoder"
12566 msgstr "USF-undertekstdekodar"
12568 #: modules/codec/substx3g.c:40
12569 msgid "tx3g subtitles decoder"
12570 msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
12572 #: modules/codec/substx3g.c:41
12573 msgid "tx3g subtitles"
12574 msgstr "tx3g undertekstar"
12576 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12577 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12580 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12581 msgid "SVCD subtitles"
12582 msgstr "SVCD-undertekstar"
12584 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12585 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12588 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12589 msgid "Image width"
12590 msgstr "Bildebreidde"
12592 #: modules/codec/svg.c:51
12593 msgid "Specify the width to decode the image too"
12596 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12597 msgid "Image height"
12598 msgstr "Bildehøgde"
12600 #: modules/codec/svg.c:53
12601 msgid "Specify the height to decode the image too"
12604 #: modules/codec/svg.c:54
12605 msgid "Scale factor"
12606 msgstr "Skaleringsfaktor"
12608 #: modules/codec/svg.c:55
12609 msgid "Scale factor to apply to image"
12612 #: modules/codec/svg.c:63
12613 msgid "SVG video decoder"
12614 msgstr "SVG videodekodar"
12616 #: modules/codec/t140.c:36
12617 msgid "T.140 text encoder"
12620 #: modules/codec/telx.c:54
12621 msgid "Override page"
12622 msgstr "Overkøyr sida"
12624 #: modules/codec/telx.c:55
12626 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12627 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12628 "usually 888 or 889)."
12631 #: modules/codec/telx.c:60
12632 msgid "Ignore subtitle flag"
12633 msgstr "Ignorér undertekstflagg"
12635 #: modules/codec/telx.c:61
12636 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12639 #: modules/codec/telx.c:64
12640 msgid "Workaround for France"
12643 #: modules/codec/telx.c:65
12645 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12646 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12647 "your subtitles don't appear."
12650 #: modules/codec/telx.c:71
12651 msgid "Teletext subtitles decoder"
12654 #: modules/codec/textst.c:49
12656 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12657 msgstr "DVB undertekstdekodar"
12659 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12661 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12662 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12665 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12666 msgid "Post processing quality"
12667 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
12669 #: modules/codec/theora.c:116
12670 msgid "Theora video decoder"
12671 msgstr "Theora-videodekodar"
12673 #: modules/codec/theora.c:124
12674 msgid "Theora video packetizer"
12677 #: modules/codec/theora.c:131
12678 msgid "Theora video encoder"
12679 msgstr "Theora-videokodar"
12681 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12683 msgid "TTML decoder"
12684 msgstr "MMAL-dekodar"
12686 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12688 msgid "TTML subtitles decoder"
12689 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12691 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12695 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12697 msgid "TTML demuxer"
12698 msgstr "TTA-demultipleksar"
12700 #: modules/codec/twolame.c:56
12702 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12703 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12706 #: modules/codec/twolame.c:59
12707 msgid "Stereo mode"
12708 msgstr "Stereomodus"
12710 #: modules/codec/twolame.c:60
12711 msgid "Handling mode for stereo streams"
12712 msgstr "Handteringsmodus for stereostraumar"
12714 #: modules/codec/twolame.c:61
12718 #: modules/codec/twolame.c:63
12719 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12722 #: modules/codec/twolame.c:64
12723 msgid "Psycho-acoustic model"
12726 #: modules/codec/twolame.c:66
12727 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12730 #: modules/codec/twolame.c:70
12731 msgid "Joint stereo"
12732 msgstr "Samslått stereo"
12734 #: modules/codec/twolame.c:75
12735 msgid "Libtwolame audio encoder"
12736 msgstr "Libtwolame-lyddekodar"
12738 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12739 msgid "Ulead DV audio decoder"
12742 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12744 msgid "Use Hardware decoders only"
12745 msgstr "Maskinvaredekoding"
12747 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12748 msgid "Deinterlacing"
12749 msgstr "Linjedobling"
12751 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12753 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12754 "expense of a pipeline delay."
12757 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12759 msgid "VideoToolbox video decoder"
12760 msgstr "WebM video-dekodar"
12762 #: modules/codec/vorbis.c:177
12763 msgid "Maximum encoding bitrate"
12766 #: modules/codec/vorbis.c:179
12767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12770 #: modules/codec/vorbis.c:180
12771 msgid "Minimum encoding bitrate"
12772 msgstr "Minimum kodingsbitfrekvens"
12774 #: modules/codec/vorbis.c:182
12776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12779 "Minimum bitfrekvens i Kb/s. Dette er nyttig for kodinga til ein kanal med "
12780 "fastsett storleik."
12782 #: modules/codec/vorbis.c:185
12783 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12786 #: modules/codec/vorbis.c:189
12787 msgid "Vorbis audio decoder"
12788 msgstr "Vorbis audio-dekodar"
12790 #: modules/codec/vorbis.c:200
12791 msgid "Vorbis audio packetizer"
12794 #: modules/codec/vorbis.c:207
12795 msgid "Vorbis audio encoder"
12796 msgstr "Vorbis audio-kodar"
12798 #: modules/codec/vpx.c:53
12800 msgid "Quality mode"
12801 msgstr "Stillemodus"
12803 #: modules/codec/vpx.c:54
12805 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12806 " - 0: Good quality\n"
12808 " - 2: Best quality"
12811 #: modules/codec/vpx.c:66
12812 msgid "WebM video decoder"
12813 msgstr "WebM video-dekodar"
12815 #: modules/codec/vpx.c:75
12817 msgid "WebM video encoder"
12818 msgstr "WebM video-dekodar"
12820 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12822 msgid "WEBVTT decoder"
12823 msgstr "MMAL-dekodar"
12825 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12827 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12828 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12830 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12832 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12833 msgstr "EBU STL-undertekstdekodar"
12835 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12836 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12839 #: modules/codec/x264.c:71
12840 msgid "Maximum GOP size"
12843 #: modules/codec/x264.c:72
12845 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12846 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12850 #: modules/codec/x264.c:76
12851 msgid "Minimum GOP size"
12854 #: modules/codec/x264.c:77
12856 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12857 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12858 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12859 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12860 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12861 "the IDR-frame. \n"
12862 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12863 "frames, but do not start a new GOP."
12866 #: modules/codec/x264.c:86
12867 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12870 #: modules/codec/x264.c:88
12872 "none: use closed GOPs only\n"
12873 "normal: use standard open GOPs\n"
12874 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12877 #: modules/codec/x264.c:92
12878 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12881 #: modules/codec/x264.c:95
12882 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12883 msgstr "Aktiver støttefikling for Blu-Ray-støtte"
12885 #: modules/codec/x264.c:96
12887 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12888 "ray compatibility\n"
12889 "e.g. resolution, framerate, level"
12892 #: modules/codec/x264.c:99
12893 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12896 #: modules/codec/x264.c:100
12898 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12899 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12900 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12901 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12902 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12903 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12907 #: modules/codec/x264.c:111
12908 msgid "B-frames between I and P"
12911 #: modules/codec/x264.c:112
12912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12915 #: modules/codec/x264.c:115
12916 msgid "Adaptive B-frame decision"
12919 #: modules/codec/x264.c:116
12921 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12922 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12925 #: modules/codec/x264.c:120
12926 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12929 #: modules/codec/x264.c:121
12931 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12932 "negative values cause less B-frames."
12935 #: modules/codec/x264.c:125
12936 msgid "Keep some B-frames as references"
12939 #: modules/codec/x264.c:126
12941 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12942 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12944 " - none: Disabled\n"
12945 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12946 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12949 #: modules/codec/x264.c:134
12950 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12951 msgstr "Bruk fullt fargeutval, i staden for det mindre utvalet til gamle TVer."
12953 #: modules/codec/x264.c:135
12955 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12956 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12959 #: modules/codec/x264.c:138
12963 #: modules/codec/x264.c:139
12965 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12966 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12969 #: modules/codec/x264.c:144
12971 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12972 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12973 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12976 #: modules/codec/x264.c:149
12977 msgid "Skip loop filter"
12980 #: modules/codec/x264.c:150
12981 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12984 #: modules/codec/x264.c:152
12985 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12988 #: modules/codec/x264.c:153
12990 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12991 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12994 #: modules/codec/x264.c:157
12995 msgid "H.264 level"
12996 msgstr "H.264-nivå"
12998 #: modules/codec/x264.c:158
13000 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13001 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13002 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13003 "for letting x264 set level."
13006 #: modules/codec/x264.c:163
13007 msgid "H.264 profile"
13008 msgstr "H.264 profil"
13010 #: modules/codec/x264.c:164
13011 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13014 #: modules/codec/x264.c:170
13015 msgid "Interlaced mode"
13016 msgstr "Linjefletta-modus"
13018 #: modules/codec/x264.c:171
13019 msgid "Pure-interlaced mode."
13022 #: modules/codec/x264.c:173
13023 msgid "Frame packing"
13026 #: modules/codec/x264.c:174
13028 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13029 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13030 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13031 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13032 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13033 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13034 " 5: frame alternation - one view per frame"
13037 #: modules/codec/x264.c:182
13038 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13041 #: modules/codec/x264.c:183
13042 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13045 #: modules/codec/x264.c:185
13046 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13049 #: modules/codec/x264.c:186
13050 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13053 #: modules/codec/x264.c:188
13054 msgid "Force number of slices per frame"
13057 #: modules/codec/x264.c:189
13058 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13061 #: modules/codec/x264.c:191
13062 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13065 #: modules/codec/x264.c:192
13066 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13069 #: modules/codec/x264.c:194
13070 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13073 #: modules/codec/x264.c:195
13074 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13077 #: modules/codec/x264.c:198
13081 #: modules/codec/x264.c:199
13083 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13084 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13087 #: modules/codec/x264.c:203
13088 msgid "Quality-based VBR"
13091 #: modules/codec/x264.c:204
13092 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13095 #: modules/codec/x264.c:206
13099 #: modules/codec/x264.c:207
13100 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13103 #: modules/codec/x264.c:210
13107 #: modules/codec/x264.c:211
13108 msgid "Maximum quantizer parameter."
13111 #: modules/codec/x264.c:213
13112 msgid "Max QP step"
13115 #: modules/codec/x264.c:214
13116 msgid "Max QP step between frames."
13119 #: modules/codec/x264.c:216
13120 msgid "Average bitrate tolerance"
13123 #: modules/codec/x264.c:217
13124 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13127 #: modules/codec/x264.c:220
13128 msgid "Max local bitrate"
13131 #: modules/codec/x264.c:221
13132 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13135 #: modules/codec/x264.c:223
13137 msgstr "VBV-mellomlager"
13139 #: modules/codec/x264.c:224
13140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13143 #: modules/codec/x264.c:227
13144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13147 #: modules/codec/x264.c:228
13149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13153 #: modules/codec/x264.c:231
13154 msgid "How AQ distributes bits"
13157 #: modules/codec/x264.c:232
13159 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13161 " - 1: Current x264 default mode\n"
13162 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13166 #: modules/codec/x264.c:237
13167 msgid "Strength of AQ"
13170 #: modules/codec/x264.c:238
13172 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13173 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13174 " - 0.5: weak AQ\n"
13175 " - 1.5: strong AQ"
13178 #: modules/codec/x264.c:244
13179 msgid "QP factor between I and P"
13182 #: modules/codec/x264.c:245
13183 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13186 #: modules/codec/x264.c:248
13187 msgid "QP factor between P and B"
13190 #: modules/codec/x264.c:249
13191 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13194 #: modules/codec/x264.c:251
13195 msgid "QP difference between chroma and luma"
13198 #: modules/codec/x264.c:252
13199 msgid "QP difference between chroma and luma."
13202 #: modules/codec/x264.c:254
13203 msgid "Multipass ratecontrol"
13206 #: modules/codec/x264.c:255
13208 "Multipass ratecontrol:\n"
13209 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13210 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13211 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13214 #: modules/codec/x264.c:260
13215 msgid "QP curve compression"
13218 #: modules/codec/x264.c:261
13219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13222 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13223 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13226 #: modules/codec/x264.c:264
13228 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13229 "blurs complexity."
13232 #: modules/codec/x264.c:268
13234 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13238 #: modules/codec/x264.c:273
13239 msgid "Partitions to consider"
13242 #: modules/codec/x264.c:274
13244 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13248 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13249 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13253 #: modules/codec/x264.c:282
13254 msgid "Direct MV prediction mode"
13257 #: modules/codec/x264.c:285
13258 msgid "Direct prediction size"
13259 msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
13261 #: modules/codec/x264.c:286
13263 "Direct prediction size:\n"
13266 " - -1: smallest possible according to level\n"
13269 #: modules/codec/x264.c:291
13270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13273 #: modules/codec/x264.c:292
13274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13277 #: modules/codec/x264.c:294
13278 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13281 #: modules/codec/x264.c:295
13283 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13285 " - 1: Blind offset\n"
13286 " - 2: Smart analysis\n"
13289 #: modules/codec/x264.c:300
13290 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13293 #: modules/codec/x264.c:301
13296 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13297 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13298 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13299 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13300 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13301 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13308 #: modules/codec/x264.c:308
13309 msgid "Maximum motion vector search range"
13312 #: modules/codec/x264.c:309
13314 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13315 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13316 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13319 #: modules/codec/x264.c:314
13320 msgid "Maximum motion vector length"
13323 #: modules/codec/x264.c:315
13325 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13328 #: modules/codec/x264.c:318
13329 msgid "Minimum buffer space between threads"
13332 #: modules/codec/x264.c:319
13334 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13338 #: modules/codec/x264.c:322
13339 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13342 #: modules/codec/x264.c:323
13344 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13345 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13349 #: modules/codec/x264.c:327
13350 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13353 #: modules/codec/x264.c:329
13355 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13356 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13357 "quality). Range 1 to 9."
13360 #: modules/codec/x264.c:333
13361 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13364 #: modules/codec/x264.c:336
13365 msgid "Decide references on a per partition basis"
13368 #: modules/codec/x264.c:337
13370 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13371 "as opposed to only one ref per macroblock."
13374 #: modules/codec/x264.c:341
13375 msgid "Chroma in motion estimation"
13378 #: modules/codec/x264.c:342
13379 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13382 #: modules/codec/x264.c:345
13383 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13386 #: modules/codec/x264.c:347
13387 msgid "Adaptive spatial transform size"
13390 #: modules/codec/x264.c:349
13391 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13394 #: modules/codec/x264.c:351
13395 msgid "Trellis RD quantization"
13398 #: modules/codec/x264.c:352
13400 "Trellis RD quantization:\n"
13402 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13403 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13404 "This requires CABAC."
13407 #: modules/codec/x264.c:358
13408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13411 #: modules/codec/x264.c:359
13412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13415 #: modules/codec/x264.c:361
13416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13419 #: modules/codec/x264.c:362
13421 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13422 "small single coefficient."
13425 #: modules/codec/x264.c:365
13426 msgid "Use Psy-optimizations"
13429 #: modules/codec/x264.c:366
13430 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13433 #: modules/codec/x264.c:370
13435 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13439 #: modules/codec/x264.c:373
13440 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13443 #: modules/codec/x264.c:374
13444 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13447 #: modules/codec/x264.c:377
13448 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13451 #: modules/codec/x264.c:378
13452 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13455 #: modules/codec/x264.c:383
13456 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13459 #: modules/codec/x264.c:384
13460 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13463 #: modules/codec/x264.c:387
13464 msgid "CPU optimizations"
13465 msgstr "CPU-optimeringar"
13467 #: modules/codec/x264.c:388
13468 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13471 #: modules/codec/x264.c:390
13472 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13475 #: modules/codec/x264.c:391
13476 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13479 #: modules/codec/x264.c:393
13480 msgid "PSNR computation"
13481 msgstr "PSNR-berekning"
13483 #: modules/codec/x264.c:394
13485 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13489 #: modules/codec/x264.c:397
13490 msgid "SSIM computation"
13491 msgstr "SSIM-berekning"
13493 #: modules/codec/x264.c:398
13495 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13499 #: modules/codec/x264.c:401
13501 msgstr "Stillemodus"
13503 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13504 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13506 msgstr "Statistikk"
13508 #: modules/codec/x264.c:404
13509 msgid "Print stats for each frame."
13512 #: modules/codec/x264.c:406
13513 msgid "SPS and PPS id numbers"
13516 #: modules/codec/x264.c:407
13518 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13522 #: modules/codec/x264.c:410
13523 msgid "Access unit delimiters"
13526 #: modules/codec/x264.c:411
13527 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13530 #: modules/codec/x264.c:413
13531 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13534 #: modules/codec/x264.c:414
13536 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13537 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13540 #: modules/codec/x264.c:417
13541 msgid "HRD-timing information"
13544 #: modules/codec/x264.c:418
13545 msgid "Default tune setting used"
13548 #: modules/codec/x264.c:419
13549 msgid "Default preset setting used"
13552 #: modules/codec/x264.c:421
13554 msgid "x264 advanced options"
13555 msgstr "Avanserte x264-innstillingar."
13557 #: modules/codec/x264.c:422
13559 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13560 msgstr "Avanserte x264-innstillingar, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13562 #: modules/codec/x264.c:427
13566 #: modules/codec/x264.c:427
13570 #: modules/codec/x264.c:427
13574 #: modules/codec/x264.c:427
13578 #: modules/codec/x264.c:427
13582 #: modules/codec/x264.c:435
13586 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13590 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13595 #: modules/codec/x264.c:435
13599 #: modules/codec/x264.c:440
13603 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13607 #: modules/codec/x264.c:445
13608 msgid "checkerboard"
13609 msgstr "Sjakkbrett"
13611 #: modules/codec/x264.c:445
13612 msgid "column alternation"
13615 #: modules/codec/x264.c:445
13616 msgid "row alternation"
13619 #: modules/codec/x264.c:445
13620 msgid "side by side"
13623 #: modules/codec/x264.c:445
13627 #: modules/codec/x264.c:445
13628 msgid "frame alternation"
13631 #: modules/codec/x264.c:445
13635 #: modules/codec/x264.c:449
13636 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13639 #: modules/codec/x264.c:453
13640 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13643 #: modules/codec/x264.c:457
13644 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13647 #: modules/codec/x265.c:46
13648 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13651 #: modules/codec/xwd.c:36
13652 msgid "XWD image decoder"
13653 msgstr "XWD-biletdekodar"
13655 #: modules/codec/zvbi.c:61
13656 msgid "Teletext page"
13657 msgstr "Tekst-TV-side"
13659 #: modules/codec/zvbi.c:62
13660 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13663 #: modules/codec/zvbi.c:69
13664 msgid "Teletext alignment"
13667 #: modules/codec/zvbi.c:71
13669 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13674 #: modules/codec/zvbi.c:75
13675 msgid "Teletext text subtitles"
13678 #: modules/codec/zvbi.c:76
13679 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13682 #: modules/codec/zvbi.c:79
13684 msgid "Presentation Level"
13685 msgstr "Kompresjonsgrad"
13687 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13691 #: modules/codec/zvbi.c:88
13695 #: modules/codec/zvbi.c:88
13699 #: modules/codec/zvbi.c:88
13703 #: modules/codec/zvbi.c:95
13704 msgid "VBI and Teletext decoder"
13707 #: modules/codec/zvbi.c:96
13708 msgid "VBI & Teletext"
13711 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13715 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13716 msgid "D-Bus control interface"
13717 msgstr "D-Bus-styringsgrensesnitt"
13719 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13722 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13723 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13727 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13728 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13729 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13730 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13731 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13732 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13733 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13734 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13735 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13736 msgid "VLC media player"
13737 msgstr "VLC mediaspelar"
13739 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13741 msgstr "Ikkje opne eit DOS-kommandolinegrensesnitt"
13743 #: modules/control/dummy.c:40
13745 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13750 #: modules/control/dummy.c:53
13751 msgid "Dummy interface"
13752 msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
13754 #: modules/control/gestures.c:73
13755 msgid "Motion threshold (10-100)"
13758 #: modules/control/gestures.c:75
13759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13762 #: modules/control/gestures.c:77
13763 msgid "Trigger button"
13766 #: modules/control/gestures.c:79
13767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13770 #: modules/control/gestures.c:85
13772 msgstr "Mellomhøgt"
13774 #: modules/control/gestures.c:88
13778 #: modules/control/gestures.c:96
13779 msgid "Mouse gestures control interface"
13782 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13783 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13785 msgid "Global Hotkeys"
13786 msgstr "Globale snøggtastar"
13788 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13789 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13790 msgid "Global Hotkeys interface"
13791 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:100
13794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13798 msgstr "Snøggtastar"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:101
13801 msgid "Hotkeys management interface"
13802 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:390
13808 #: modules/control/hotkeys.c:397
13811 msgstr "Sløyfe: %s"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:404
13816 msgstr "Tilfeldig: %s"
13818 #: modules/control/hotkeys.c:530
13820 msgid "Audio Device: %s"
13821 msgstr "Lydeining: %s"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:591
13827 #: modules/control/hotkeys.c:591
13828 msgid "Recording done"
13829 msgstr "Opptak ferdig"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:606
13832 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13835 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13836 msgid "No active subtitle"
13837 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
13839 #: modules/control/hotkeys.c:627
13840 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13843 #: modules/control/hotkeys.c:647
13844 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13847 #: modules/control/hotkeys.c:656
13849 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:669
13853 msgid "Sub sync: delay reset"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:698
13858 msgid "Subtitle delay %i ms"
13859 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:715
13863 msgid "Audio delay %i ms"
13864 msgstr "Lydforseinking %i ms"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:751
13868 msgid "Audio track: %s"
13869 msgstr "Lydspor: %s"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13872 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13874 msgid "Subtitle track: %s"
13875 msgstr "Undertekstspor: %s"
13877 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13878 #: modules/control/hotkeys.c:867
13882 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13884 msgid "Program Service ID: %s"
13885 msgstr "Programteneste-ID: %s"
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13889 msgid "Aspect ratio: %s"
13890 msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13895 msgstr "Skjer til: %s"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13898 msgid "Zooming reset"
13899 msgstr "Zoom-nullstilling"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13902 msgid "Scaled to screen"
13903 msgstr "Skalert til skjerm"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13906 msgid "Original Size"
13907 msgstr "Original storleik"
13909 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13911 msgid "Zoom mode: %s"
13912 msgstr "Zoom-modus: %s"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13915 msgid "Deinterlace off"
13916 msgstr "Linjedobling av"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13919 msgid "Deinterlace on"
13920 msgstr "Linjedobling på"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13923 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13924 msgstr "Undertekstplassering: ingen aktive undertekstar"
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13928 msgid "Subtitle position %d px"
13929 msgstr "Undertekstposisjon %d pikslar"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13933 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13934 msgstr "Koding for undertekstar"
13936 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13938 msgid "Volume %ld%%"
13939 msgstr "Volum %ld%%"
13941 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13943 msgid "Speed: %.2fx"
13944 msgstr "Fart: %.2fx"
13946 #: modules/control/intromsg.h:34
13949 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13950 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13953 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan du "
13954 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
13957 #: modules/control/lirc.c:47
13958 msgid "Change the lirc configuration file"
13961 #: modules/control/lirc.c:49
13963 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13964 "users home directory."
13967 #: modules/control/lirc.c:59
13971 #: modules/control/lirc.c:62
13972 msgid "Infrared remote control interface"
13973 msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
13975 #: modules/control/motion.c:67
13979 #: modules/control/motion.c:70
13980 msgid "motion control interface"
13981 msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
13983 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13985 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13987 "Bruk HDAPS, AMS-, APPLESMC- eller UNIMOTION-rørslesensorar for å rotere "
13990 #: modules/control/netsync.c:56
13991 msgid "Network master clock"
13994 #: modules/control/netsync.c:57
13996 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13997 "for clients listening"
14000 #: modules/control/netsync.c:61
14002 msgid "Master server IP address"
14003 msgstr "HTTP-tenaradresse"
14005 #: modules/control/netsync.c:62
14007 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14010 #: modules/control/netsync.c:65
14011 msgid "UDP timeout (in ms)"
14014 #: modules/control/netsync.c:66
14015 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14018 #: modules/control/netsync.c:70
14019 msgid "Network Sync"
14020 msgstr "Nettverksynk"
14022 #: modules/control/netsync.c:71
14023 msgid "Network synchronization"
14024 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14026 #: modules/control/ntservice.c:45
14027 msgid "Install Windows Service"
14028 msgstr "Installer WIndows-teneste"
14030 #: modules/control/ntservice.c:47
14031 msgid "Install the Service and exit."
14032 msgstr "Installer tenesta og avslutt."
14034 #: modules/control/ntservice.c:48
14035 msgid "Uninstall Windows Service"
14036 msgstr "Avinstaller Windows-teneste"
14038 #: modules/control/ntservice.c:50
14039 msgid "Uninstall the Service and exit."
14040 msgstr "Avinstaller tenesta og avslutt."
14042 #: modules/control/ntservice.c:51
14043 msgid "Display name of the Service"
14044 msgstr "Vis namnet til tenasta"
14046 #: modules/control/ntservice.c:53
14047 msgid "Change the display name of the Service."
14048 msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
14050 #: modules/control/ntservice.c:54
14051 msgid "Configuration options"
14052 msgstr "Oppsettsinnstillingar"
14054 #: modules/control/ntservice.c:56
14056 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14057 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14061 #: modules/control/ntservice.c:61
14063 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14064 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14065 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14068 #: modules/control/ntservice.c:67
14070 msgstr "NT-teneste"
14072 #: modules/control/ntservice.c:68
14073 msgid "Windows Service interface"
14074 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14076 #: modules/control/oldrc.c:69
14077 msgid "Initializing"
14078 msgstr "Startar opp"
14080 #: modules/control/oldrc.c:70
14084 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14088 #: modules/control/oldrc.c:160
14089 msgid "Show stream position"
14090 msgstr "Vis strøymeposisjon"
14092 #: modules/control/oldrc.c:161
14094 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14097 #: modules/control/oldrc.c:164
14101 #: modules/control/oldrc.c:165
14102 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14105 #: modules/control/oldrc.c:167
14106 msgid "UNIX socket command input"
14109 #: modules/control/oldrc.c:168
14110 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14113 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14114 msgid "TCP command input"
14115 msgstr "TCP-kommandoinndata"
14117 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14119 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14120 "port the interface will bind to."
14123 #: modules/control/oldrc.c:178
14125 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14126 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14127 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14130 #: modules/control/oldrc.c:188
14134 #: modules/control/oldrc.c:191
14135 msgid "Remote control interface"
14138 #: modules/control/oldrc.c:356
14139 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14142 #: modules/control/oldrc.c:755
14144 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14147 #: modules/control/oldrc.c:773
14148 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14151 #: modules/control/oldrc.c:775
14152 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14155 #: modules/control/oldrc.c:776
14156 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14159 #: modules/control/oldrc.c:777
14160 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14163 #: modules/control/oldrc.c:778
14164 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14167 #: modules/control/oldrc.c:779
14168 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14171 #: modules/control/oldrc.c:780
14172 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14175 #: modules/control/oldrc.c:781
14176 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14179 #: modules/control/oldrc.c:782
14180 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14183 #: modules/control/oldrc.c:783
14184 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14187 #: modules/control/oldrc.c:784
14188 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14191 #: modules/control/oldrc.c:785
14192 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14195 #: modules/control/oldrc.c:786
14196 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14199 #: modules/control/oldrc.c:787
14200 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14203 #: modules/control/oldrc.c:788
14204 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14207 #: modules/control/oldrc.c:789
14208 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14211 #: modules/control/oldrc.c:790
14212 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14215 #: modules/control/oldrc.c:791
14216 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14219 #: modules/control/oldrc.c:792
14220 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14223 #: modules/control/oldrc.c:793
14224 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14227 #: modules/control/oldrc.c:795
14228 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14231 #: modules/control/oldrc.c:796
14232 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14235 #: modules/control/oldrc.c:797
14236 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14239 #: modules/control/oldrc.c:798
14240 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14243 #: modules/control/oldrc.c:799
14244 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14247 #: modules/control/oldrc.c:800
14248 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14251 #: modules/control/oldrc.c:801
14252 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14255 #: modules/control/oldrc.c:802
14256 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14259 #: modules/control/oldrc.c:803
14260 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14263 #: modules/control/oldrc.c:804
14264 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14267 #: modules/control/oldrc.c:805
14268 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14271 #: modules/control/oldrc.c:806
14272 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14275 #: modules/control/oldrc.c:807
14276 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14279 #: modules/control/oldrc.c:808
14280 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14283 #: modules/control/oldrc.c:809
14284 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14287 #: modules/control/oldrc.c:811
14288 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14291 #: modules/control/oldrc.c:812
14292 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14295 #: modules/control/oldrc.c:813
14296 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14299 #: modules/control/oldrc.c:814
14300 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14303 #: modules/control/oldrc.c:815
14304 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14307 #: modules/control/oldrc.c:816
14308 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14311 #: modules/control/oldrc.c:817
14312 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14315 #: modules/control/oldrc.c:818
14316 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14319 #: modules/control/oldrc.c:819
14320 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14323 #: modules/control/oldrc.c:820
14324 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14327 #: modules/control/oldrc.c:821
14328 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14329 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
14331 #: modules/control/oldrc.c:822
14332 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14335 #: modules/control/oldrc.c:823
14336 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14339 #: modules/control/oldrc.c:825
14340 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14343 #: modules/control/oldrc.c:826
14344 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14347 #: modules/control/oldrc.c:827
14348 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14351 #: modules/control/oldrc.c:829
14352 msgid "+----[ end of help ]"
14355 #: modules/control/oldrc.c:956
14356 msgid "Press pause to continue."
14359 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14360 #: modules/control/oldrc.c:1470
14361 msgid "Type 'pause' to continue."
14364 #: modules/control/oldrc.c:1266
14365 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14368 #: modules/control/oldrc.c:1276
14370 msgid "Playlist has only %u element"
14371 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14375 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14376 msgid "+-[Incoming]"
14379 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14381 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14382 msgstr "| inndatabyte lesne : %8.0f KiB"
14384 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14386 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14387 msgstr "| inndata-bitfart : %6.0f kb/s"
14389 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14391 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14394 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14396 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14399 #: modules/control/oldrc.c:1731
14401 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14404 #: modules/control/oldrc.c:1733
14406 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14409 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14410 msgid "+-[Video Decoding]"
14413 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14415 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14418 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14420 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14423 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14425 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14428 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14429 msgid "+-[Audio Decoding]"
14432 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14434 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14437 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14439 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14442 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14444 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14447 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14448 msgid "+-[Streaming]"
14451 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14453 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14456 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14458 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14461 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14463 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14466 #: modules/control/win_msg.c:192
14470 #: modules/control/win_msg.c:193
14472 msgid "Windows messages interface"
14473 msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
14475 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14477 msgid "Maximum device width"
14478 msgstr "Maksimum nivå"
14480 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14482 msgid "Maximum device height"
14483 msgstr "Maksimum nivå"
14485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14486 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14490 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14493 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14495 msgid "Adaptive Logic"
14496 msgstr "Alternativ rock"
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14499 msgid "Use regular HTTP modules"
14502 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14503 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14506 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14509 msgstr "Mediteringsmusikk"
14511 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14512 msgid "Near Optimal"
14515 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14517 msgid "Bandwidth Adaptive"
14518 msgstr "Bandbreidd"
14520 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14522 msgid "Fixed Bandwidth"
14523 msgstr "Bandbreidd"
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14526 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14529 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14530 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14533 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14536 msgstr "Mediteringsmusikk"
14538 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14539 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14542 #: modules/demux/aiff.c:50
14543 msgid "AIFF demuxer"
14544 msgstr "AIFF-demultipleksar"
14546 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14547 msgid "ASF/WMV demuxer"
14548 msgstr "ASF/WMV-demultipleksar"
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14551 msgid "Could not demux ASF stream"
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14558 #: modules/demux/au.c:51
14560 msgstr "AU-demultipleksar"
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14563 msgid "Avformat demuxer"
14564 msgstr "Avformat-demultipleksar"
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14572 msgstr "Demultipleksar"
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14575 msgid "Avformat muxer"
14576 msgstr "Avformat-multipleksar"
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14579 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14581 msgstr "Multipleksar"
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14584 msgid "Avformat mux"
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14588 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14589 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14592 msgid "Format name"
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14596 msgid "Internal libavcodec format name"
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14600 msgid "Force interleaved method"
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14604 msgid "Force index creation"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14609 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14610 "incomplete (not seekable)."
14612 "Gjenskap ein indeks for AVI-filen. Bruk det hvis AVI-filen er skada eller "
14613 "ukomplett (ikkje søkbar)."
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14616 msgid "Ask for action"
14617 msgstr "Spør om handling"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14621 msgstr "Alltid fiks"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14625 msgstr "Aldri fiks"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14628 msgid "Fix when necessary"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14632 msgid "AVI demuxer"
14633 msgstr "AVI-demultipleksar"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14637 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14639 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14640 "index in memory.\n"
14641 "This step might take a long time on a large file.\n"
14642 "What do you want to do?"
14645 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14646 msgid "Do not play"
14647 msgstr "Ikkje spel"
14649 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14650 msgid "Build index then play"
14653 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14658 msgid "Broken or missing Index"
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14662 msgid "Broken or missing AVI Index"
14665 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14666 msgid "Fixing AVI Index..."
14669 #: modules/demux/caf.c:53
14670 msgid "CAF demuxer"
14671 msgstr "CAF-demultipleksar"
14673 #: modules/demux/cdg.c:43
14674 msgid "CDG demuxer"
14675 msgstr "CDG-demultipleksar"
14677 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14678 msgid "Dump module"
14681 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14682 msgid "Dump filename"
14685 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14686 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14689 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14690 msgid "Append to existing file"
14693 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14697 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14698 msgid "File dumper"
14701 #: modules/demux/dirac.c:41
14702 msgid "Value to adjust dts by"
14705 #: modules/demux/dirac.c:54
14706 msgid "Dirac video demuxer"
14707 msgstr "Dirac video-demultipleksar"
14709 #: modules/demux/directory.c:94
14711 msgid "Directory import"
14712 msgstr "DirectShow-inndata"
14714 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14716 msgid "Seek prevention demux filter"
14717 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
14719 #: modules/demux/flac.c:50
14720 msgid "FLAC demuxer"
14721 msgstr "FLAC-demultipleksar"
14723 #: modules/demux/image.c:44
14727 #: modules/demux/image.c:52
14731 #: modules/demux/image.c:54
14732 msgid "Decode at the demuxer stage"
14735 #: modules/demux/image.c:56
14736 msgid "Forced chroma"
14739 #: modules/demux/image.c:58
14741 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14742 "specified chroma."
14745 #: modules/demux/image.c:61
14746 msgid "Duration in seconds"
14749 #: modules/demux/image.c:63
14751 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14752 "an unlimited play time."
14755 #: modules/demux/image.c:68
14756 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14759 #: modules/demux/image.c:70
14763 #: modules/demux/image.c:72
14765 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14769 #: modules/demux/image.c:76
14770 msgid "Image demuxer"
14773 #: modules/demux/image.c:77
14777 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14778 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14779 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14781 msgid "Frames per Second"
14782 msgstr "Bilde i sekundet"
14784 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14786 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14787 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14790 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14791 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14792 msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
14794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14795 msgid "Matroska stream demuxer"
14796 msgstr "Matroska-straumdemultipleksar"
14798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14799 msgid "Respect ordered chapters"
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14803 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14807 msgid "Chapter codecs"
14808 msgstr "Kapittel-kodekar"
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14811 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14812 msgstr "Bruk kapittelkodekar funne i segmentet."
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14815 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14816 msgstr "Forhandsinnlast MKV-filer i samme mappe"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14820 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14821 "good for broken files)."
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14825 msgid "Seek based on percent not time"
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14829 msgid "Seek based on percent not time."
14832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14833 msgid "Dummy Elements"
14834 msgstr "Dummy-element"
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14837 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14840 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14842 msgid "Preload clusters"
14843 msgstr "Lag katalog"
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14847 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14850 #: modules/demux/mod.c:55
14851 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14854 #: modules/demux/mod.c:56
14855 msgid "Enable reverberation"
14858 #: modules/demux/mod.c:57
14859 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14862 #: modules/demux/mod.c:59
14863 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14866 #: modules/demux/mod.c:61
14867 msgid "Enable megabass mode"
14870 #: modules/demux/mod.c:62
14871 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14874 #: modules/demux/mod.c:64
14876 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14877 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14880 #: modules/demux/mod.c:67
14881 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14884 #: modules/demux/mod.c:69
14885 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14888 #: modules/demux/mod.c:74
14889 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14890 msgstr "MOD-demultipleksar (libmodplug)"
14892 #: modules/demux/mod.c:85
14893 msgid "Reverberation level"
14896 #: modules/demux/mod.c:87
14897 msgid "Reverberation delay"
14900 #: modules/demux/mod.c:89
14904 #: modules/demux/mod.c:92
14905 msgid "Mega bass level"
14906 msgstr "Megabassnivå"
14908 #: modules/demux/mod.c:94
14909 msgid "Mega bass cutoff"
14912 #: modules/demux/mod.c:96
14914 msgstr "Surround (kringlyd)"
14916 #: modules/demux/mod.c:99
14917 msgid "Surround level"
14918 msgstr "Kringlydnivå"
14920 #: modules/demux/mod.c:101
14921 msgid "Surround delay (ms)"
14922 msgstr "Kringlydforseinking (ms)"
14924 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14926 msgstr "Tekstforfattar"
14928 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14932 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14936 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14937 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14939 msgid "Information"
14940 msgstr "Informasjon"
14942 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14948 msgid "Requirements"
14951 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14952 msgid "Original Format"
14953 msgstr "Originalformat"
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14957 msgid "Display Source As"
14958 msgstr "Viste bilete"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14962 msgid "Host Computer"
14963 msgstr "Denne datamaskina"
14965 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14969 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14971 msgid "Original Performer"
14972 msgstr "Originalformat"
14974 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14975 msgid "Providers Source Content"
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14982 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14984 msgstr "Programvare"
14986 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14991 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14992 msgid "Record Company"
14993 msgstr "Plateselskap"
14995 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14999 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15004 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15009 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15012 msgstr "Undertekst"
15014 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15018 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15020 msgid "Art Director"
15023 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15025 msgid "Copyright Acknowledgement"
15026 msgstr "Metadata for opphavsrett"
15028 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15033 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15034 msgid "Song Description"
15035 msgstr "Songskildring"
15037 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15038 msgid "Liner Notes"
15039 msgstr "Albumnotat"
15041 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15042 msgid "Phonogram Rights"
15043 msgstr "Fonogramrettar"
15045 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15046 msgid "Sound Engineer"
15047 msgstr "Lydteknikar"
15049 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15053 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15057 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15058 msgid "Executive Producer"
15059 msgstr "Ansvarleg produsent"
15061 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15063 msgid "Encoding Params"
15066 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15070 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15072 msgid "Catalog Number"
15073 msgstr "Kanalnummer"
15075 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15079 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15083 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15090 msgid "M4A audio only"
15091 msgstr "Lydforseinking"
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15094 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15098 msgid "MP4 stream demuxer"
15099 msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15107 msgid "Do not seek"
15108 msgstr "Ikkje spel"
15110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15111 msgid "Build index"
15114 #: modules/demux/mpc.c:63
15115 msgid "MusePack demuxer"
15116 msgstr "MusePack-demultipleksar"
15118 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15120 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15124 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15128 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15132 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15133 msgid "MPEG-4 video"
15134 msgstr "MPEG-4 video"
15136 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15137 msgid "Desired frame rate for the stream."
15140 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15141 msgid "H264 video demuxer"
15142 msgstr "H264-videodemultipleksar"
15144 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15145 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15146 msgstr "HEVC/H.265-videodemultipleksar"
15148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15149 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15150 msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15153 msgid "Trust MPEG timestamps"
15154 msgstr "Lydkanalar"
15156 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15158 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15159 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15160 "calculate from the bitrate instead."
15163 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15164 msgid "MPEG-PS demuxer"
15165 msgstr "MPEG-PS-demultipleksar"
15167 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15175 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15176 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15180 msgid "Set id of ES to PID"
15183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15185 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15186 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15187 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15192 msgstr "CSA-nøkkel"
15194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15196 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15200 msgid "Second CSA Key"
15203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15205 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15209 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15210 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15213 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15215 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15216 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15219 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15220 msgid "Separate sub-streams"
15223 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15225 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15226 "off this option when using stream output."
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15231 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15232 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15236 msgid "Trust in-stream PCR"
15239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15240 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15243 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15245 msgid "Digital TV Standard"
15246 msgstr "Digital-TV og radio"
15248 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15250 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15254 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15255 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15256 msgstr "MPEG transportstraum-demultipleksar"
15258 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15261 msgstr "Demp lyden."
15263 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15265 msgid "Audio description for the visually impaired"
15266 msgstr "Inga skildring for denne kodeken"
15268 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15270 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15271 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15275 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15276 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15278 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15279 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15284 msgid "Teletext subtitles"
15285 msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
15287 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15288 msgid "Teletext: additional information"
15289 msgstr "Tekst-TV: Ekstra informasjon"
15291 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15292 msgid "Teletext: program schedule"
15293 msgstr "Tekst-TV: Programtablå"
15295 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15296 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15297 msgstr "Tekst-TV-undertekstar for høringshemja"
15299 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15300 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15301 msgstr "DVB-undertekstar for høringshemja"
15303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15304 msgid "clean effects"
15307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15308 msgid "hearing impaired"
15309 msgstr "høyrslehemma"
15311 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15312 msgid "visual impaired commentary"
15313 msgstr "Kommentarar for synshemja"
15315 #: modules/demux/nsc.c:47
15316 msgid "Windows Media NSC metademux"
15319 #: modules/demux/nsv.c:49
15320 msgid "NullSoft demuxer"
15321 msgstr "NullSoft-demultipleksar"
15323 #: modules/demux/nuv.c:50
15324 msgid "Nuv demuxer"
15325 msgstr "Nuv-demultipleksar"
15327 #: modules/demux/ogg.c:57
15328 msgid "OGG demuxer"
15329 msgstr "OGG-demultipleksar"
15331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15332 msgid "Show shoutcast adult content"
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15336 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15341 msgstr "Hopp over reklame"
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15345 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15346 "prevent adding them to the playlist."
15349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15350 msgid "M3U playlist import"
15351 msgstr "M3U-spelelisteimport"
15353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15354 msgid "RAM playlist import"
15355 msgstr "RAM-spelelisteimport"
15357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15358 msgid "PLS playlist import"
15359 msgstr "PLS-spelelisteimport"
15361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15362 msgid "B4S playlist import"
15363 msgstr "B4S-spelelisteimport"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15366 msgid "DVB playlist import"
15367 msgstr "DVB-spelelisteimport"
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15370 msgid "Podcast parser"
15373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15374 msgid "XSPF playlist import"
15375 msgstr "XSPF-spelelisteimport"
15377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15378 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15382 msgid "ASX playlist import"
15383 msgstr "ASX-spelelisteimport"
15385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15386 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15390 msgid "QuickTime Media Link importer"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15394 msgid "Dummy IFO demux"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15398 msgid "iTunes Music Library importer"
15399 msgstr "iTunes Music Library-importerar"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15402 msgid "WPL playlist import"
15403 msgstr "WPL-spelelisteimport"
15405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15407 msgid "Podcast Info"
15410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15411 msgid "Podcast Link"
15414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15415 msgid "Podcast Copyright"
15416 msgstr "Podkastopphavsrett"
15418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15419 msgid "Podcast Category"
15420 msgstr "Podkastkategori"
15422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15423 msgid "Podcast Keywords"
15426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15427 msgid "Podcast Subtitle"
15428 msgstr "Podkast-undertekstar"
15430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15431 msgid "Podcast Summary"
15432 msgstr "Podkast-samandrag"
15434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15435 msgid "Podcast Publication Date"
15436 msgstr "Publiseringsdato for podkast"
15438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15439 msgid "Podcast Author"
15442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15443 msgid "Podcast Subcategory"
15444 msgstr "Podkast, underkategori"
15446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15447 msgid "Podcast Duration"
15448 msgstr "Podkastlengde"
15450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15451 msgid "Podcast Type"
15452 msgstr "Podkast-type"
15454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15455 msgid "Podcast Size"
15456 msgstr "Podkast-storleik"
15458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15471 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15475 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15477 msgid "Total duration"
15478 msgstr "Fargemetting"
15480 #: modules/demux/pva.c:43
15481 msgid "PVA demuxer"
15482 msgstr "PVA-demultipleksar"
15484 #: modules/demux/rawaud.c:44
15485 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15488 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15490 msgid "Audio channels"
15491 msgstr "Lydkanalar"
15493 #: modules/demux/rawaud.c:47
15494 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15497 #: modules/demux/rawaud.c:49
15498 msgid "FOURCC code of raw input format"
15501 #: modules/demux/rawaud.c:51
15502 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15505 #: modules/demux/rawaud.c:53
15506 msgid "Forces the audio language"
15509 #: modules/demux/rawaud.c:54
15511 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15512 "Default is 'eng'."
15515 #: modules/demux/rawaud.c:64
15516 msgid "Raw audio demuxer"
15517 msgstr "Raw lyd-multipleksar"
15519 #: modules/demux/rawdv.c:43
15521 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15524 #: modules/demux/rawdv.c:51
15525 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15526 msgstr "DV- (Digital Video) demultipleksar"
15528 #: modules/demux/rawvid.c:44
15530 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15531 "30000/1001 or 29.97"
15534 #: modules/demux/rawvid.c:48
15535 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15538 #: modules/demux/rawvid.c:52
15539 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15542 #: modules/demux/rawvid.c:55
15543 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15546 #: modules/demux/rawvid.c:56
15547 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15550 #: modules/demux/rawvid.c:64
15551 msgid "Raw video demuxer"
15552 msgstr "Raw video-demultiplexar"
15554 #: modules/demux/real.c:71
15555 msgid "Real demuxer"
15556 msgstr "Real-demultipleksar"
15558 #: modules/demux/sid.cpp:53
15559 msgid "C64 sid demuxer"
15560 msgstr "C64 sid-demultipleksar"
15562 #: modules/demux/smf.c:728
15563 msgid "SMF demuxer"
15564 msgstr "SMF-demultipleksar"
15566 #: modules/demux/stl.c:43
15567 msgid "EBU STL subtitles parser"
15570 #: modules/demux/subtitle.c:53
15571 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15574 #: modules/demux/subtitle.c:55
15576 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15577 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15580 #: modules/demux/subtitle.c:58
15582 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15586 #: modules/demux/subtitle.c:60
15587 msgid "Override the default track description."
15590 #: modules/demux/subtitle.c:72
15591 msgid "Text subtitle parser"
15594 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15595 msgid "Subtitle delay"
15596 msgstr "Undertekstforseinking"
15598 #: modules/demux/subtitle.c:82
15599 msgid "Subtitle format"
15600 msgstr "Undertekstformat"
15602 #: modules/demux/subtitle.c:85
15603 msgid "Subtitle description"
15604 msgstr "Undertekstbeskriving"
15606 #: modules/demux/tta.c:46
15607 msgid "TTA demuxer"
15608 msgstr "TTA-demultipleksar"
15610 #: modules/demux/ty.c:59
15614 #: modules/demux/ty.c:60
15615 msgid "TY Stream audio/video demux"
15618 #: modules/demux/ty.c:770
15619 msgid "Closed captions 2"
15620 msgstr "Undertekst 2"
15622 #: modules/demux/ty.c:771
15623 msgid "Closed captions 3"
15624 msgstr "Undertekst 3"
15626 #: modules/demux/ty.c:772
15627 msgid "Closed captions 4"
15628 msgstr "Undertekst 4"
15630 #: modules/demux/vc1.c:44
15631 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15634 #: modules/demux/vc1.c:50
15635 msgid "VC1 video demuxer"
15636 msgstr "VC1 video-demultipleksar"
15638 #: modules/demux/vobsub.c:51
15639 msgid "Vobsub subtitles parser"
15642 #: modules/demux/voc.c:43
15643 msgid "VOC demuxer"
15644 msgstr "VOC-demultipleksar"
15646 #: modules/demux/wav.c:52
15647 msgid "WAV demuxer"
15648 msgstr "WAV-demultipleksar"
15650 #: modules/demux/xa.c:44
15652 msgstr "XA-demultipleksar"
15654 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15655 msgid "Unknown category"
15656 msgstr "Ukjend kategori"
15658 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15659 msgid "Closed captions"
15660 msgstr "Undertekst"
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15663 msgid "Textual audio descriptions"
15666 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15667 msgid "Ticker text"
15670 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15671 msgid "Active regions"
15672 msgstr "Aktive regionar"
15674 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15675 msgid "Semantic annotations"
15678 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15682 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15683 msgid "Linguistic markup"
15686 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15690 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15691 msgid "Subtitles (images)"
15692 msgstr "Undertekstar (bilde)"
15694 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15695 msgid "Slides (text)"
15696 msgstr "Lysbilde (tekst)"
15698 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15699 msgid "Slides (images)"
15700 msgstr "Lysbilde (bilde)"
15702 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15704 msgid "About VLC media player"
15705 msgstr "Om VLC mediaspelar"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15708 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15710 msgstr "Bidragsytarar"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15718 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15720 msgstr "Utviklarar"
15722 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15724 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15730 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15731 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15732 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15733 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15734 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15735 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15736 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15737 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15739 "<p>VLC media player er ein fri og open-kjelde mediespelar, straumkodar og "
15740 "kringkastar som er lagd av dei frivillige i<a href=\"http://www.videolan.org/"
15741 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15742 "span></a>-samfunnet.</p><p>VLC brukar sine interne kodeker, fungerer på "
15743 "praktisk talt alle filar, CDar, DVDar, nettverksstraumar, opptakskort og "
15744 "anna medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15745 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Bli med oss "
15746 "og hjelp!</span></a>"
15748 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15749 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15750 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15751 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15752 msgid "Playlist parsers"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15756 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15758 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15759 msgid "Service Discovery"
15760 msgstr "Tenesteoppdaging"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15763 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15764 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15767 msgstr "Grensesnitt"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15771 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15772 msgid "Art and meta fetchers"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15779 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15781 msgstr "Utvidingar"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15784 msgid "Show Installed Only"
15785 msgstr "Vis berre installerte"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15789 msgid "Find more addons online"
15790 msgstr "Finn fleire utvidingar på nettet"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15794 msgid "Addons Manager"
15795 msgstr "Utvidingshandsamar"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15798 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15801 msgstr "Installert"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15804 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15809 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15815 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15817 msgstr "Avinstaller"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15820 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15821 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15827 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15833 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15835 msgstr "Forforsterkar"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15838 msgid "Enable dynamic range compressor"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15843 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15857 msgstr "Frigjeving"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15865 msgid "Enable Spatializer"
15866 msgstr "Slå på spatializer"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15869 msgid "Headphone virtualization"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15873 msgid "Volume normalization"
15874 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15877 msgid "Maximum level"
15878 msgstr "Maksimum nivå"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15887 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15888 msgid "Audio Effects"
15889 msgstr "Lydeffektar"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15893 msgid "Duplicate current profile..."
15894 msgstr "Dupliser gjeldande profil…"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15898 msgid "Organize Profiles..."
15899 msgstr "Organiser profilar"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15903 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15909 msgid "Enter a name for the new profile:"
15910 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye profilen:"
15912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15921 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15928 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15929 msgstr "Skriv inn eit unikt namn for den nye profilen."
15931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15933 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15934 msgstr "Fleire profilar med same namn er ikkje tillatne."
15936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15939 msgid "Remove a preset"
15940 msgstr "Fjern førehandsval"
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15945 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15946 msgstr "Vel førehandsvalet du vil ta fjerna:"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15953 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15957 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15958 msgid "Add new Preset..."
15959 msgstr "Legg til nytt førehandsval…"
15961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15962 msgid "Organize Presets..."
15963 msgstr "Organiser førehandsval"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15966 msgid "Save current selection as new preset"
15967 msgstr "Lagra gjeldande val som ei ny førehandsinnstilling"
15969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15970 msgid "Enter a name for the new preset:"
15971 msgstr "Skriv inn eit namn for den nye førehandsinnstillinga:"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15978 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15989 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15994 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15996 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16001 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16002 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16008 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16009 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16013 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16023 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16025 msgstr "Ingen inndata"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16032 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16033 msgid "Input has changed"
16034 msgstr "Inndata er endra"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16038 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16039 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16043 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16044 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16048 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16049 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16052 msgid "Seek backward"
16053 msgstr "Steg bakover"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16057 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16061 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16065 msgid "Seek forward"
16066 msgstr "Steg framover"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16070 msgid "Playback position"
16071 msgstr "Avspelingskontrollar"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16075 msgid "Playback time"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16079 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16081 msgid "Go to previous item"
16082 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
16084 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16085 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16086 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16088 msgid "Go to next item"
16089 msgstr "Gå til tid"
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16092 msgid "Convert & Stream"
16093 msgstr "Konverter og strøym"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16101 msgid "Drop media here"
16102 msgstr "Slepp media her"
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16106 msgid "Open media..."
16107 msgstr "Opna media"
16109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16110 msgid "Choose Profile"
16111 msgstr "Vel profil"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16114 msgid "Customize..."
16117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16118 msgid "Choose Destination"
16119 msgstr "Vel plassering"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16122 msgid "Choose an output location"
16123 msgstr "Vel ei ut-plassering"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16128 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16134 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16135 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16136 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16137 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16140 msgstr "Bla gjennom …"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16143 msgid "Setup Streaming..."
16144 msgstr "Innstilling av strøyming"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16148 msgid "Select Streaming Method"
16149 msgstr "Strøymemetode"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16152 msgid "Save as File"
16153 msgstr "Lagra som fil"
16155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16168 msgid "Save as new Profile..."
16169 msgstr "Lagra som ny profil"
16171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16173 msgid "Encapsulation"
16174 msgstr "Innkapsling"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16179 msgid "Video codec"
16180 msgstr "Video-kodek"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16184 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16185 msgid "Audio codec"
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16189 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16190 msgid "Keep original video track"
16191 msgstr "Behald originalt video-spor"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16194 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16196 msgstr "Oppløysing"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16201 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16202 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16211 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16212 msgid "Keep original audio track"
16213 msgstr "Behald det originale lydsporet"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16217 msgid "Overlay subtitles on the video"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16221 msgid "Stream Destination"
16222 msgstr "Strøyme-plassering"
16224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16225 msgid "Stream Announcement"
16226 msgstr "Strøymeannonsering"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16230 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16233 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16247 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16248 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16251 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16252 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16253 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16258 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16259 msgid "SAP Announcement"
16260 msgstr "SAP-kunngjering"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16263 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16264 msgid "HTTP Announcement"
16265 msgstr "HTTPP-kunngjering"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16268 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16269 msgid "RTSP Announcement"
16270 msgstr "RTSPP-kunngjering"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16274 msgid "Export SDP as file"
16275 msgstr "Eksporter SDP som fil"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16279 msgid "Channel Name"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16283 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16289 msgstr "Ugyldig konteinar-format for HTTP-strøyming"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16293 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16294 "technical reasons."
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16298 msgid "Remove a profile"
16299 msgstr "Fjern ein profil"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16302 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16303 msgstr "Vel profila du ønskjer å fjerne:"
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16306 msgid "Save as new profile"
16307 msgstr "Lagra som ny profil"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16310 msgid "%@ stream to %@:%@"
16311 msgstr "%@ strøym til %@:%@"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16314 msgid "No Address given"
16315 msgstr "Inga adresse spesifisert"
16317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16318 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16321 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16322 msgid "No Channel Name given"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16327 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16331 msgid "No SDP URL given"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16335 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16342 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16346 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16349 msgstr "Demultipleksar"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16353 msgstr "Tilfeldig på"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16357 msgstr "Repetering av"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16360 msgid "Errors and Warnings"
16361 msgstr "Feil og åtvaringar"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16368 msgid "Play/Pause the current media"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16373 msgid "Go to the previous item"
16374 msgstr "Trykk for å gå til det førre spelelisteelementet."
16376 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16377 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16382 msgid "Leave fullscreen mode"
16383 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16386 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16387 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16391 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16393 msgid "Adjust the volume"
16396 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16397 msgid "Adjust the current playback position"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16401 msgid "Video device"
16402 msgstr "Video-eining"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16406 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16407 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16413 msgstr "Ugjennomsiktigheit"
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16417 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16418 "is fully transparent."
16420 "Vel gjennomsikt for ut-video. 1 er ikkje gjennomsiktig (standard) 0 er full "
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16424 msgid "Black screens in fullscreen"
16425 msgstr "Svarte skjermar i fullskjerm"
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16428 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16432 msgid "Show Fullscreen controller"
16433 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16436 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16440 msgid "Auto-playback of new items"
16441 msgstr "Auto-avspeling av nye element"
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16444 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16448 msgid "Keep Recent Items"
16449 msgstr "Behald nylege element"
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16453 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16459 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16463 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16468 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16473 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16474 "you can choose to control the global system volume instead."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16479 msgid "Display VLC status menu icon"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16484 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16485 "to disable it (restart required)."
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16489 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16494 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16495 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16500 msgid "Control playback with media keys"
16501 msgstr "Kontroller avspeling med mediaknappar"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16505 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16510 msgid "Run VLC with dark interface style"
16511 msgstr "Køyr VLC med mørk grensesnittstil"
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16515 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16516 "the grey interface style is used."
16519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16521 msgid "Use the native fullscreen mode"
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16526 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16527 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16532 msgid "Resize interface to the native video size"
16533 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16537 "You have two choices:\n"
16538 " - The interface will resize to the native video size\n"
16539 " - The video will fit to the interface size\n"
16540 " By default, interface resize to the native video size."
16542 "Du har to moglegheiter:\n"
16543 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
16544 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
16545 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16549 msgid "Pause the video playback when minimized"
16550 msgstr "Set videoavspelinga på pause når minimert"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16554 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16555 "minimizing the window."
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16559 msgid "Allow automatic icon changes"
16560 msgstr "Tillat automatiske ikonendringar"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16564 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16565 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16568 msgid "Lock Aspect Ratio"
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16573 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16574 msgstr "Trykk for å stoppe fullskjermavspeling."
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16578 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16579 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16584 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16585 msgstr "Vis Førre- og Neste-knappar"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16588 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16592 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16593 msgstr "Vis Bland- og Repeter-knappane"
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16596 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16597 msgstr "Viser Bland- og repeter-knappane i hovudvindauget."
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16600 msgid "Show Audio Effects Button"
16601 msgstr "Vis lydeffektsknappen"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16604 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16608 msgid "Show Sidebar"
16609 msgstr "Vis sidestolpe"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16612 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16617 msgid "Control external music players"
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16621 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16625 msgid "Use large text for list views"
16626 msgstr "Bruk stor tekst i listevisingar"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16630 msgstr "Ikkje gjer noko"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16633 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16634 msgstr "Set iTunes/Spotify i pause"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16637 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16638 msgstr "Pause og fortset iTunes/Spotify"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16641 msgid "Continue playback where you left off"
16644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16646 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16647 "open one of those, playback will continue."
16650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16665 msgid "Maximum Volume displayed"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16669 msgid "Mac OS X interface"
16670 msgstr "macOS-grensesnitt"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16681 msgid "Apple Remote and media keys"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16685 msgid "Video output"
16686 msgstr "Videoutdata"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16689 msgid "Remove old preferences?"
16690 msgstr "Fjerne eldre innstillingar?"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16693 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16694 msgstr "Vi fann nettopp ein eldre versjon av innstillingsfilene for VLC."
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16697 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16698 msgstr "Flytt til søppel og start VLC på nytt"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16706 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16715 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16721 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16726 msgid "Check for Update..."
16727 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16730 msgid "Preferences..."
16731 msgstr "Innstillingar …"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16742 msgid "Hide Others"
16743 msgstr "Gøym andre"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16752 msgstr "Avslutt VLC"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16759 msgid "Advanced Open File..."
16760 msgstr "Avansert filopning …"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16763 msgid "Open File..."
16764 msgstr "Opna fil …"
16766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16767 msgid "Open Disc..."
16768 msgstr "Opna disk …"
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16771 msgid "Open Network..."
16772 msgstr "Opna nettverksstraum …"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16775 msgid "Open Capture Device..."
16776 msgstr "Opna opptakseining …"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16779 msgid "Open Recent"
16780 msgstr "Opna nyleg brukt"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16783 msgid "Close Window"
16784 msgstr "Lat att vindauget"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16787 msgid "Convert / Stream..."
16788 msgstr "Konverter/Strøym"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16791 msgid "Save Playlist..."
16792 msgstr "Lagra speleliste …"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16795 msgid "Reveal in Finder"
16796 msgstr "Vis i Finder"
16798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16806 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16824 msgid "Playlist Table Columns"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16832 msgid "Playback Speed"
16833 msgstr "Avspelingsfart"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16836 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16837 msgid "Track Synchronization"
16838 msgstr "Sporsynkronisering"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16843 msgstr "A→B sløyfe"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16846 msgid "Quit after Playback"
16847 msgstr "Avslutt etter avspeling"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16850 msgid "Step Forward"
16851 msgstr "Steg framover"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16854 msgid "Step Backward"
16855 msgstr "Steg bakover"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16858 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16859 msgid "Jump to Time"
16860 msgstr "Hopp til tid"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16863 msgid "Increase Volume"
16864 msgstr "Høgare lyd"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16867 msgid "Decrease Volume"
16868 msgstr "Lågare lyd"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16871 msgid "Audio Device"
16872 msgstr "Audio-eining"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16876 msgstr "Halv størrelse"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16879 msgid "Normal Size"
16880 msgstr "Normal størrelse"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16883 msgid "Double Size"
16884 msgstr "Dobbel størrelse"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16887 msgid "Fit to Screen"
16888 msgstr "Tilpass til skjermen"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16892 msgid "Float on Top"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16897 msgid "Fullscreen Video Device"
16898 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16901 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16902 msgid "Post processing"
16903 msgstr "Etterhandsaming"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16906 msgid "Add Subtitle File..."
16907 msgstr "Legg til undertekstfil"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16910 msgid "Subtitles Track"
16911 msgstr "Undertekstspor"
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16915 msgstr "Tekststørrelse"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16919 msgstr "Tekstfarge"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16922 msgid "Outline Thickness"
16923 msgstr "Omrissfeithet"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16926 msgid "Background Opacity"
16927 msgstr "Bakgrunnsopasitet (ugjennomskinleg)"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16930 msgid "Background Color"
16931 msgstr "Bakgrunnsfarge"
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16934 msgid "Transparent"
16935 msgstr "Gjennomsiktig"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16954 msgid "Main Window..."
16955 msgstr "Hovudvindauge …"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16958 msgid "Audio Effects..."
16959 msgstr "Lydeffektar"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16962 msgid "Video Effects..."
16963 msgstr "Videoeffektar…"
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16966 msgid "Bookmarks..."
16967 msgstr "Bokmerke …"
16969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16970 msgid "Playlist..."
16971 msgstr "Speleliste …"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16974 msgid "Media Information..."
16975 msgstr "Medieinformasjon …"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16978 msgid "Messages..."
16979 msgstr "Meldingar …"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16982 msgid "Errors and Warnings..."
16983 msgstr "Feil og åtvaringar …"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16986 msgid "Bring All to Front"
16987 msgstr "Legg alle øvst"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16995 msgid "VLC media player Help..."
16996 msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar …"
16998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16999 msgid "Online Documentation..."
17000 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17003 msgid "VideoLAN Website..."
17004 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17007 msgid "Make a donation..."
17008 msgstr "Gje pengar …"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17011 msgid "Online Forum..."
17012 msgstr "Nettforum …"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17015 msgid "File Format:"
17016 msgstr "Filformat:"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17019 msgid "Extended M3U"
17020 msgstr "Utvida M3U"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17023 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17027 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17028 msgid "HTML playlist"
17029 msgstr "HTML-speleliste"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17032 msgid "Save Playlist"
17033 msgstr "Lagra speleliste"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17036 msgid "Search in Playlist"
17037 msgstr "Søk i spelelista"
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17040 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17044 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17049 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17055 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17056 msgid "Unsubscribe"
17057 msgstr "Ikkje abonner"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17060 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17061 msgid "Subscribe to a podcast"
17062 msgstr "Abonner på ein podkast"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17065 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17066 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17070 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17071 msgstr "Meld av frå podkast"
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17074 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17078 msgid "Check for album art and metadata?"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17082 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17091 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17092 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17093 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17094 "trusted services in an anonymized form."
17097 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17102 msgid "MY COMPUTER"
17103 msgstr "DENNE DATAMASKINA"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17110 msgid "LOCAL NETWORK"
17111 msgstr "LOKALT NETTVERK"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17118 msgid "Show/Hide Playlist"
17119 msgstr "Vis/Gøym speleliste"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17122 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17126 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17127 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17131 #: share/lua/http/index.html:239
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17138 msgid "Volume: %i %%"
17139 msgstr "Volum %ld%%"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17142 msgid "Full Volume"
17143 msgstr "Full lydstyrke"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17147 msgid "Open Audio Effects window"
17148 msgstr "Lydeffektar"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17151 msgid "Open Source"
17152 msgstr "Open kjeldekode"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17155 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17170 msgid "Stream output:"
17171 msgstr "Straum, utdata"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17174 msgid "Settings..."
17175 msgstr "Innstillingar …"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17179 msgid "Choose media input type"
17180 msgstr "Vel inndata"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17198 msgid "Choose a file"
17199 msgstr "Vel ei fil"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17204 msgid "Select a file for playback"
17205 msgstr "Vel ei fil"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17208 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17212 msgid "Play another media synchronously"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17223 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17227 msgid "Custom playback"
17228 msgstr "Tilpassa avspeling"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17231 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17232 msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17235 msgid "Insert Disc"
17236 msgstr "Set inn plate"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17239 msgid "Disable DVD menus"
17240 msgstr "Slå av DVD-menyar"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17243 msgid "Enable DVD menus"
17244 msgstr "Slå på DVD-menyar"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17247 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17249 msgstr "IP-adresse"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17253 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17254 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17255 "press the button below."
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17260 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17261 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17262 "IP automatically.\n"
17264 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17270 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17276 msgstr "Opna RTP/UDP-straum"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17299 msgid "Input Devices"
17300 msgstr "Inngangseiningar"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17303 msgid "Subscreen left"
17304 msgstr "Underskjerm venstre"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17307 msgid "Subscreen top"
17308 msgstr "Underskjerm øvst"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17312 msgid "Subscreen Width"
17313 msgstr "Underskjermbreidde"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17317 msgid "Subscreen Height"
17318 msgstr "Underskjermhøgde"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17321 msgid "Capture Audio"
17322 msgstr "Spel inn lyd"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17325 msgid "Add Subtitle File:"
17326 msgstr "Legg til undertekstfil:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17330 msgid "Setup subtitle playback details"
17331 msgstr "Undertekstforseinking %i ms"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17335 msgid "Select a subtitle file"
17336 msgstr "Vel undertekstfil"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17339 msgid "Override parameters"
17340 msgstr "Overkøyr parameter"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17347 msgid "Subtitle encoding"
17348 msgstr "Undertekstkoding"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17354 msgstr "Skriftstorleik"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17357 msgid "Subtitle alignment"
17358 msgstr "Undertekstjustering"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17361 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17365 msgid "Font Properties"
17366 msgstr "Skriftinnstillingar"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17369 msgid "Subtitle File"
17370 msgstr "Undertekstfil"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17375 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17384 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17385 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17389 msgid "Display the stream locally"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17393 msgid "Dump raw input"
17394 msgstr "Dump raw-inndata"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17397 msgid "Encapsulation Method"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17401 msgid "Transcoding options"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17405 msgid "Bitrate (kb/s)"
17406 msgstr "Bitfrekvens (Kb/s)"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17409 msgid "Stream Announcing"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17417 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17418 msgid "Track Number"
17419 msgstr "Spornummer"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17422 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17426 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17427 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17431 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17433 msgstr "Filstørrelse"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17440 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17442 msgid "Collapse All"
17443 msgstr "Fald saman"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17447 msgid "Media Information"
17448 msgstr "Medieinformasjon"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17452 msgstr "Plassering"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17455 msgid "Save Metadata"
17456 msgstr "Lagra metadata"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17459 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17464 msgid "Codec Details"
17465 msgstr "Kodekdetaljar"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17468 msgid "Read at media"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17472 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17473 msgid "Input bitrate"
17474 msgstr "Inndata-bitfart"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17478 msgstr "Multipleksa"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17481 msgid "Stream bitrate"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17486 msgid "Decoded blocks"
17487 msgstr "Avkoda blokker"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17490 msgid "Displayed frames"
17491 msgstr "Viste bilete"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17494 msgid "Lost frames"
17495 msgstr "Tapte bilete"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17502 msgid "Sent packets"
17503 msgstr "Sende pakkar"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17514 msgid "Played buffers"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17518 msgid "Lost buffers"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17522 msgid "Error while saving meta"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17526 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17529 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17530 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17532 msgid "Renderer discovery off"
17533 msgstr "Automatisk oppdaging"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17536 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17538 msgid "Enable renderer discovery"
17539 msgstr "Automatisk oppdaging"
17541 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17543 msgid "No renderer"
17544 msgstr "Tekstteiknar"
17546 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17548 msgid "Renderer discovery on"
17549 msgstr "Automatisk oppdaging"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17553 msgid "Disable renderer discovery"
17554 msgstr "Slå av pauseskjerm"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17558 msgid "Continue playback?"
17559 msgstr "Halde fram avspeling?"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17563 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17567 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17569 msgid "Always continue media playback"
17570 msgstr "Fortset avspeling"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17573 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17574 msgid "Restart playback"
17575 msgstr "Start avspeling på nytt"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17578 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17579 msgstr "Avspeling av \"%@\" vil fortsetje på %@"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17582 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17583 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17584 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17585 msgid "Interface Settings"
17586 msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17589 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17590 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17591 msgid "Audio Settings"
17592 msgstr "Lydinnstillingar"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17595 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17596 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17597 msgid "Video Settings"
17598 msgstr "Videoinnstillingar"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17603 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17604 msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17607 msgid "Input & Codec Settings"
17608 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17611 msgid "General Audio"
17612 msgstr "generell lyd"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17615 msgid "Preferred Audio language"
17616 msgstr "Føretrekt lydspråk"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17619 msgid "Enable Last.fm submissions"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17623 msgid "Visualization"
17624 msgstr "Visualisering"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17627 msgid "Keep audio level between sessions"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17632 msgid "Always reset audio start level to:"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17636 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17641 msgid "Change Hotkey"
17642 msgstr "Endra snøggtast"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17645 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17646 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17659 msgid "Record directory or filename"
17660 msgstr "Plassering eller filnamn for opptak"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17663 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17664 msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17667 msgid "Repair AVI Files"
17668 msgstr "Reparer AVI-filer"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17671 msgid "Default Caching Level"
17672 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17675 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17677 msgstr "Mellomlagring"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17681 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17686 msgid "Codecs / Muxers"
17687 msgstr "Kodekar/Multipleksarar"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17690 msgid "Post-Processing Quality"
17691 msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17694 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17698 msgid "Open network streams using the following protocols"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17702 msgid "Note that these are system-wide settings."
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17707 msgid "General settings"
17708 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17711 msgid "Interface style"
17712 msgstr "Grensesnittstil"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17723 msgid "Continue playback"
17724 msgstr "Fortset avspeling"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17728 msgid "Playback behaviour"
17729 msgstr "Feil under avspeling"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17733 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17734 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17738 msgid "Privacy / Network Interaction"
17739 msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17742 msgid "Automatically check for updates"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17747 msgid "HTTP web interface"
17748 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17750 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17752 msgid "Enable HTTP web interface"
17753 msgstr "Hovudgrensesnitt"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17756 msgid "Default Encoding"
17757 msgstr "Standard-koding"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17760 msgid "Display Settings"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17766 msgstr "Skriftfarge"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17769 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17775 msgid "Subtitle languages"
17776 msgstr "Undertekstspråk"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17780 msgid "Preferred subtitle language"
17781 msgstr "Føretrekt undertekstspråk"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17785 msgstr "Slå på OSD"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17795 msgid "Outline color"
17796 msgstr "Omrissfarge"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17801 msgid "Outline thickness"
17802 msgstr "Omrissfeithet"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17805 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17810 msgid "Show video within the main window"
17811 msgstr "Vis video innanfor hovudvindauget"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17815 msgid "Fullscreen settings"
17816 msgstr "Fullskjerm"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17820 msgid "Start in fullscreen"
17821 msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17824 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17829 msgid "Video snapshots"
17830 msgstr "Videoskjermbilete"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17833 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17849 msgid "Sequential numbering"
17850 msgstr "Lagre med talrekkje"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17855 msgstr "Nullstill alle"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17859 msgid "Preferences"
17860 msgstr "Innstillingar"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17864 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17868 msgid "Last check on: %@"
17869 msgstr "Sist kontrollert: %@"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17872 msgid "No check was performed yet."
17875 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17877 msgid "Lowest Latency"
17878 msgstr "Lågaste ventetid"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17882 msgid "Low Latency"
17883 msgstr "Låg ventetid"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17887 msgid "Higher Latency"
17888 msgstr "Høgare ventetid"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17892 msgid "Highest Latency"
17893 msgstr "Høgare ventetid"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17896 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17897 msgid "Reset Preferences"
17898 msgstr "Nullstill innstillingar"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17902 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17904 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17905 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17906 "stop immediately.\n"
17908 "The Media Library will not be affected.\n"
17910 "Are you sure you want to continue?"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17915 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17918 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17919 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17920 msgstr "Vel mappa å lagre dine videoskjermbilete til."
17922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17928 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17933 "Press new keys for\n"
17936 "Trykk nye tastar for\n"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17940 msgid "Invalid combination"
17941 msgstr "Ugyldig kompinasjon"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17944 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17947 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17949 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17952 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17954 msgid "Toggle Play/Pause"
17955 msgstr "Spel av/Pause"
17957 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17959 msgid "Toggle random order playback"
17960 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17964 msgid "Show Main Window"
17965 msgstr "Hovudvindauge …"
17967 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17968 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17970 msgid "Path/URL Action"
17971 msgstr "Nettadresseskildring"
17973 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17975 msgid "Nothing playing"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17980 msgid "Select File In Finder"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17985 msgid "Copy URL to clipboard"
17986 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17990 msgstr "Ikkje valt"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17996 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17998 msgid "Audio/Video"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18003 msgid "Audio track synchronization:"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18011 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18012 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18017 msgid "Subtitles/Video"
18018 msgstr "Undertekstar/video"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18022 msgid "Subtitle track synchronization:"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18026 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18031 msgid "Subtitle speed:"
18032 msgstr "Undertekstfart:"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18040 msgid "Subtitle duration factor:"
18043 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18046 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18047 "Set 0 to disable."
18050 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18053 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18054 "Set 0 to disable."
18057 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18058 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18060 "Recalculate subtitle duration according\n"
18061 "to their content and this value.\n"
18062 "Set 0 to disable."
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18066 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18067 msgid "Video Effects"
18068 msgstr "Videoeffektar"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18083 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18084 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18091 msgid "Image Adjust"
18092 msgstr "Bildejustering"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18096 msgid "Brightness Threshold"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18100 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18112 msgid "Banding removal"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18116 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18126 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18132 msgid "Synchronize top and bottom"
18133 msgstr "Synkroniser topp og botn"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18137 msgid "Synchronize left and right"
18138 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18141 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18146 #: modules/video_filter/transform.c:52
18147 msgid "Rotate by 90 degrees"
18148 msgstr "Roter 90 grader"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18151 #: modules/video_filter/transform.c:53
18152 msgid "Rotate by 180 degrees"
18153 msgstr "Roter 180 grader"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18156 #: modules/video_filter/transform.c:53
18157 msgid "Rotate by 270 degrees"
18158 msgstr "Roter 270 grader"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18161 #: modules/video_filter/transform.c:54
18162 msgid "Flip horizontally"
18163 msgstr "Vend vassrett"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18166 #: modules/video_filter/transform.c:54
18167 msgid "Flip vertically"
18168 msgstr "Vend loddrett"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18171 msgid "Magnification/Zoom"
18172 msgstr "Forstørring"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18176 msgid "Puzzle game"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18181 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18182 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18189 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18196 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18201 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18202 msgid "Number of clones"
18203 msgstr "Tal på klonar"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18211 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18212 msgid "Color threshold"
18213 msgstr "Fargeterskel"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18223 msgstr "Intensitet"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18227 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18230 msgstr "Fargeovergang"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18233 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18238 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18245 msgstr "Teiknefilm"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18248 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18249 msgid "Color extraction"
18250 msgstr "Fargeuthenting"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18253 msgid "Invert colors"
18254 msgstr "Omvend fargane"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18257 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18262 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18263 msgid "Posterize level"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18267 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18268 msgid "Motion blur"
18269 msgstr "Uklare rørsler"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18278 msgid "Motion Detect"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18283 msgid "Water effect"
18284 msgstr "Vasseffekt"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18289 msgid "Psychedelic"
18290 msgstr "Psykedelisk"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18293 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18300 msgstr "Legg til tekst"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18303 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18308 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18311 msgstr "Legg til logo"
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18319 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18320 msgid "Transparency"
18321 msgstr "Gjennomsikt"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18324 msgid "Organize profiles..."
18325 msgstr "Organiser profilar"
18327 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18331 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18335 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18339 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18343 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18352 msgid "Select a directory"
18353 msgstr "Vel ei mappe"
18355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18356 msgid "Select a file"
18357 msgstr "Vel ei fil"
18359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18363 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18364 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18365 msgstr "Minimal macOS-grensesnitt"
18367 #: modules/gui/ncurses.c:71
18368 msgid "Filebrowser starting point"
18371 #: modules/gui/ncurses.c:73
18373 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18374 "show you initially."
18377 #: modules/gui/ncurses.c:78
18378 msgid "Ncurses interface"
18379 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:771
18386 #: modules/gui/ncurses.c:775
18391 #: modules/gui/ncurses.c:868
18395 #: modules/gui/ncurses.c:870
18396 msgid " h,H Show/Hide help box"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:871
18400 msgid " i Show/Hide info box"
18403 #: modules/gui/ncurses.c:872
18404 msgid " M Show/Hide metadata box"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:873
18408 msgid " L Show/Hide messages box"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:874
18412 msgid " P Show/Hide playlist box"
18415 #: modules/gui/ncurses.c:875
18416 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:876
18420 msgid " x Show/Hide objects box"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:877
18424 msgid " S Show/Hide statistics box"
18425 msgstr " S Vis/Gøym statistikkboks"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:878
18428 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:879
18432 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:883
18439 #: modules/gui/ncurses.c:885
18440 msgid " q, Q, Esc Quit"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:886
18447 #: modules/gui/ncurses.c:887
18448 msgid " <space> Pause/Play"
18449 msgstr "<space> Pause/Spel"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:888
18452 msgid " f Toggle Fullscreen"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:889
18456 msgid " c Cycle through audio tracks"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:890
18460 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:891
18464 msgid " b Cycle through video tracks"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:892
18468 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:893
18472 msgid " [, ] Next/Previous title"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:894
18476 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18479 #. xgettext: You can use ← and → characters
18480 #: modules/gui/ncurses.c:896
18482 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:897
18486 msgid " a, z Volume Up/Down"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:898
18493 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18494 #: modules/gui/ncurses.c:900
18495 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18498 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18499 #: modules/gui/ncurses.c:902
18500 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18503 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18504 #: modules/gui/ncurses.c:904
18505 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:908
18510 msgstr "[Speleliste]"
18512 #: modules/gui/ncurses.c:910
18513 msgid " r Toggle Random playing"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:911
18517 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:912
18521 msgid " R Toggle Repeat item"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:913
18525 msgid " o Order Playlist by title"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:914
18529 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:915
18533 msgid " g Go to the current playing item"
18536 #: modules/gui/ncurses.c:916
18537 msgid " / Look for an item"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:917
18541 msgid " ; Look for the next item"
18544 #: modules/gui/ncurses.c:918
18545 msgid " A Add an entry"
18548 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18549 #: modules/gui/ncurses.c:920
18550 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:921
18554 msgid " e Eject (if stopped)"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:925
18558 msgid "[Filebrowser]"
18559 msgstr "[Filhandsamar]"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:927
18562 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:928
18566 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:929
18570 msgid " . Show/Hide hidden files"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:933
18575 msgstr "[Avspelar]"
18577 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18578 #: modules/gui/ncurses.c:936
18580 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18581 msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18591 msgstr "[Tilfeldig] "
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18595 msgstr "[I sløyfe]"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18599 msgid " Source : %s"
18600 msgstr " Kjelde : %s"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18604 msgid " Position : %s/%s"
18605 msgstr " Posisjon : %s/%s"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18608 msgid " Volume : Mute"
18609 msgstr "Volum : Dempa"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18613 msgid " Volume : %3ld%%"
18614 msgstr " Volum : %3ld%%"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18617 msgid " Volume : ----"
18618 msgstr " Volum : ----"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18622 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18623 msgstr " Tittel : %<PRId64>/%d"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18627 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18628 msgstr " Kapittel : %<PRId64>/%d"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18632 msgid " Source: <no current item>"
18633 msgstr "Kjelde: <no current item> "
18635 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18636 msgid " [ h for help ]"
18637 msgstr " [ h for hjelp ]"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18644 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18653 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18654 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18656 "Klikk for å veksle mellom Spel i ring, Gjenta ein, og Ingen gjentaking."
18658 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18659 msgid "Previous Chapter/Title"
18660 msgstr "Førre kapittel/tittel"
18662 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18663 msgid "Next Chapter/Title"
18664 msgstr "Neste kapittel/tittel"
18666 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18667 msgid "Teletext Activation"
18668 msgstr "Bruk teletekst"
18670 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18672 msgid "Toggle Transparency"
18673 msgstr "Slå av/på gjennomsiktigheit"
18675 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18678 "If the playlist is empty, open a medium"
18681 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp."
18683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18684 msgid "Previous / Backward"
18685 msgstr "Førre/Bakover"
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18688 msgid "Next / Forward"
18689 msgstr "Neste/Framover"
18691 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18692 msgid "De-Fullscreen"
18693 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18696 msgid "Extended panel"
18697 msgstr "Utvida panel"
18699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18700 msgid "Frame By Frame"
18701 msgstr "Bilete for bilete"
18703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18704 msgid "Trickplay Reverse"
18707 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18709 msgid "Step backward"
18710 msgstr "Steg bakover"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18714 msgid "Step forward"
18715 msgstr "Steg framover"
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18718 msgid "Loop / Repeat"
18719 msgstr "Sløyfe/Repeter"
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18722 msgid "Open subtitles"
18723 msgstr "Opna undertekstar"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18726 msgid "Dock fullscreen controller"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18730 msgid "Stop playback"
18731 msgstr "Stopp avspelinga"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18734 msgid "Open a medium"
18735 msgstr "Opna eit medium"
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18738 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18739 msgstr "Førre medium på spelelista, hopp bakover hvis den heldast"
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18742 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18743 msgstr "Neste medium på spelelista, hopp framover hvis den heldast"
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18746 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18747 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
18749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18750 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18751 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
18753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Show extended settings"
18755 msgstr "Vis fleire innstillingar"
18757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Toggle playlist"
18759 msgstr "Slå av/på speleliste"
18761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Take a snapshot"
18763 msgstr "Ta eit skjermbilete"
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18766 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18767 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
18769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18770 msgid "Frame by frame"
18771 msgstr "Bilete for bilete"
18773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18778 msgid "Change the loop and repeat modes"
18781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18782 msgid "Previous media in the playlist"
18783 msgstr "Førre medium på spelelista"
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18786 msgid "Next media in the playlist"
18787 msgstr "Neste medium på spelelista"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18791 msgid "Open subtitle file"
18792 msgstr "OPna undertekstfil"
18794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18795 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18798 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18799 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18801 msgstr "Opphev demping"
18803 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18804 msgctxt "Tooltip|Mute"
18808 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18809 msgid "Pause the playback"
18810 msgstr "Set avspelinga på pause"
18812 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18814 "Loop from point A to point B continuously\n"
18815 "Click to set point A"
18817 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
18818 "Trykk for å velja punkt A"
18820 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18821 msgid "Click to set point B"
18822 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
18824 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18825 msgid "Stop the A to B loop"
18826 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
18828 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18829 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18830 msgid "Aspect Ratio"
18831 msgstr "Bildeforhold"
18833 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18834 msgid "No EPG Data Available"
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18840 msgid "Image Files"
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18844 msgid "Logo filenames"
18845 msgstr "Logofilnamn"
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18848 #: modules/video_filter/erase.c:55
18850 msgstr "Bildemaske"
18852 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18854 "No v4l2 instance found.\n"
18855 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18857 "Controls will automatically appear here."
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18976 msgid "Adjust pitch"
18977 msgstr "Endre VLC-proritet"
18979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18985 msgstr "(Forseinka)"
18987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18988 msgid "Force update of this dialog's values"
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18992 msgid "&Fingerprint"
18993 msgstr "&Fingeravtrykk"
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18996 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19004 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19007 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19009 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19010 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19014 msgid "Current media / stream statistics"
19015 msgstr "Gjeldande media/strøymingsstatistikk"
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19019 msgstr "Inndata/Lese"
19021 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19022 msgid "Output/Written/Sent"
19023 msgstr "Utgang/Skrive/Sendt"
19025 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19026 msgid "Media data size"
19027 msgstr "Mediadatastorleik"
19029 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19030 msgid "Demuxed data size"
19031 msgstr "Multipleksa datastorleik"
19033 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19034 msgid "Content bitrate"
19037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19038 msgid "Discarded (corrupted)"
19041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19042 msgid "Dropped (discontinued)"
19045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19053 msgstr "blokkeringar"
19055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19059 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19062 msgstr "bilderammer"
19064 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19079 msgid "Upstream rate"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19087 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19089 msgstr "mellomlager"
19091 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19092 msgid "Last 60 seconds"
19093 msgstr "Siste 60 sekund"
19095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19099 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19101 "Current playback speed: %1\n"
19104 "Gjeldande avspelingsfart: %1\n"
19105 "Trykk for å justere"
19107 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19108 msgid "Revert to normal play speed"
19109 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
19111 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19112 msgid "Download cover art"
19113 msgstr "Last ned omslagsbilete"
19115 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19116 msgid "Add cover art from file"
19117 msgstr "Legg til omslag frå fil"
19119 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19120 msgid "Choose Cover Art"
19121 msgstr "Vel omslag"
19123 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19124 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19125 msgstr "Bildefiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19127 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19129 msgid "Elapsed time"
19132 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19134 msgid "Total/Remaining time"
19135 msgstr "Total/Attståande tid"
19137 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19138 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19139 msgstr "Klikk for å veksle mellom total og fortvarande tid"
19141 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19142 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19143 msgstr "Klikk for å veksle mellom forløpt og fortvarande tid"
19145 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19146 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19147 msgstr "Dobbeltklikk for å hoppe til ein vald tidsposisjon."
19149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19150 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19151 msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
19153 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19154 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19155 msgstr "Vel ei eining eller ei VIDEO_TS-mappe"
19157 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19158 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19159 msgid "Select one or multiple files"
19160 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
19162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19163 msgid "File names:"
19166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19172 msgid "Eject the disc"
19173 msgstr "Løys ut plata"
19175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19184 msgid "Selected ports:"
19185 msgstr "Valde portar:"
19187 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19191 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19192 msgid "Use VLC pace"
19193 msgstr "Bruk VLC-steg"
19195 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19196 msgid "TV - digital"
19197 msgstr "Digital-TV"
19199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19201 msgstr "Mottakarkort"
19203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19204 msgid "Delivery system"
19205 msgstr "Leveringssystem"
19207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19208 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19209 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
19211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19212 msgid "Transponder symbol rate"
19215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19217 msgstr "Bandbreidd"
19219 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19220 msgid "TV - analog"
19223 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19224 msgid "Device name"
19225 msgstr "Einingsnamn"
19227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19228 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19231 #. xgettext: frames per second
19232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19237 msgid "Advanced Options"
19238 msgstr "Avanserte innstillingar"
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19241 msgid "Double click to get media information"
19242 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19245 msgid "Change playlistview"
19246 msgstr "Endra spelelistevising"
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19249 msgid "Search the playlist"
19250 msgstr "søk i spelelista"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19253 msgid "My Computer"
19254 msgstr "Denne datamaskina"
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19261 msgid "Local Network"
19262 msgstr "Lokalt nettverk"
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19269 msgid "Remove this podcast subscription"
19270 msgstr "Slett dette podkastabonnementet"
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19273 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19280 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19281 msgid "Create Directory"
19282 msgstr "Lag katalog"
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19285 msgid "Create Folder"
19286 msgstr "Opprett mappe"
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19289 msgid "Enter name for new directory:"
19290 msgstr "Skriv inn namn for ny katalog:"
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19293 msgid "Enter name for new folder:"
19294 msgstr "Skriv inn namn på ny mappe:"
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19297 msgid "Rename Directory"
19298 msgstr "Byt namn på katalog"
19300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19301 msgid "Rename Folder"
19302 msgstr "Byt namn på mappe"
19304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19305 msgid "Enter a new name for the directory:"
19306 msgstr "Skriv inn eit nytt namn på katalogen:"
19308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19309 msgid "Enter a new name for the folder:"
19310 msgstr "Skriv inn eit namn for mappa:"
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19314 msgstr "Sorter etter"
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19325 msgid "Display size"
19326 msgstr "Visingsstørrelse"
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19337 msgid "Playlist View Mode"
19338 msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19342 "Playlist is currently empty.\n"
19343 "Drop a file here or select a media source from the left."
19345 "Spelelista er tom.\n"
19346 "Slepp ei fil her eller vel ei mediakjelde frå sidestolpen."
19348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19353 msgid "Detailed List"
19354 msgstr "Detaljert liste"
19356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19360 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19361 msgid "PictureFlow"
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19365 msgid "Select File"
19368 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19371 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19372 "key to remove hotkeys."
19374 "Vel eller dobbelklikk ein handling for å endre den tilknytte snøggtasten. "
19375 "Trykk Delete-knappen for å fjerne snøggtastar."
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19383 msgstr "Alle feltar"
19385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19387 msgstr "Handlingar"
19389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19394 msgid "Application level hotkey"
19397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19403 msgid "Desktop level hotkey"
19406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19407 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19409 "Double click to change.\n"
19410 "Delete key to remove."
19412 "Dobbeltklikk for å endre.\n"
19413 "Trykk Delete-tasten for å fjerne."
19415 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19416 msgid "Hotkey change"
19419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19420 msgid "Press the new key or combination for "
19423 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19428 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19432 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19436 msgid "Key or combination: "
19437 msgstr "Tast eller kombinasjon:"
19439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19445 msgid "Input & Codecs Settings"
19446 msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
19448 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19449 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19450 msgid "Configure Hotkeys"
19451 msgstr "Set opp snøggtastar"
19453 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19457 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19459 "If this property is blank, different values\n"
19460 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19461 "You can define a unique one or configure them \n"
19462 "individually in the advanced preferences."
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19466 msgid "Lowest latency"
19467 msgstr "Lågaste ventetid"
19469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19470 msgid "Low latency"
19471 msgstr "Låg ventetid"
19473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19474 msgid "High latency"
19475 msgstr "Høg ventetid"
19477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19478 msgid "Higher latency"
19479 msgstr "Høgare ventetid"
19481 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19482 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19485 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19486 msgid "VLC skins website"
19487 msgstr "VLC-draktnettstad"
19489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19490 msgid "System's default"
19493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19494 msgid "File associations"
19495 msgstr "Filtilknyting"
19497 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19498 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19499 msgid "Audio Files"
19502 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19503 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19504 msgid "Video Files"
19505 msgstr "Videofiler"
19507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19508 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19509 msgid "Playlist Files"
19510 msgstr "Spelelistefiler"
19512 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19516 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19531 msgid "Edit selected profile"
19532 msgstr "Rediger den valde profilen"
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19535 msgid "Delete selected profile"
19536 msgstr "Slett den valde profilen"
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19539 msgid "Create a new profile"
19540 msgstr "Opprett ein ny profil"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19548 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19552 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19556 msgid " Profile Name Missing"
19557 msgstr " Profilnamn manglar"
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19560 msgid "You must set a name for the profile."
19561 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19564 msgid "File/Directory"
19567 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19568 msgid "File/Folder"
19571 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19572 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19576 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19585 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19592 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19594 msgid "Save file..."
19595 msgstr "Lagra fil …"
19597 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19599 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19613 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19616 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19617 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19620 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19624 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19628 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19632 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19633 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19637 msgid "Mount Point"
19638 msgstr "Monteringspunkt"
19640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19645 msgid "Edit Bookmarks"
19646 msgstr "Rediger bokmerke"
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19649 msgid "Create a new bookmark"
19650 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19653 msgid "Delete the selected item"
19654 msgstr "Slett det valde elementet"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19657 msgid "Delete all the bookmarks"
19658 msgstr "Slett alle bokmerka"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19686 msgid "Multiple files selected."
19687 msgstr "Inga fil vald"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19690 msgid "Destination"
19691 msgstr "Plassering"
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19694 msgid "Destination file:"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19699 msgstr "Bla gjennom"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19703 msgid "Multiple Files Selected."
19704 msgstr "&Opna fleire filer"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19707 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19712 msgid "Append '-converted' to filename"
19713 msgstr "Legg til i fil"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19717 msgstr "Innstillingar"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19720 msgid "Display the output"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19724 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19733 msgstr "Konteinarar"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19736 msgid "Program Guide"
19737 msgstr "Programtablå"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19740 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19745 msgid " (%1+ rated)"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19757 msgid "Hide future errors"
19758 msgstr "Gøym framtidige feil"
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19761 msgid "Adjustments and Effects"
19762 msgstr "Justeringar og effektar"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19766 msgid "Stereo Widener"
19767 msgstr "Stereomodus"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19770 msgid "Synchronization"
19771 msgstr "Synkronisering"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19774 msgid "v4l2 controls"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19784 msgid "Store the Password"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19789 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19794 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19795 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19797 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19798 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19799 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19800 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19801 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19802 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19806 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19807 msgid "Network Access Policy"
19810 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19811 msgid "Regularly check for VLC updates"
19814 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19816 msgstr "Gå til tid"
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19824 msgstr "Gå til tid"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19832 msgid "&Recheck version"
19833 msgstr "&Leit på nytt"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19844 msgid "VLC media player updates"
19845 msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19848 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19849 msgstr "Ein ny versjon avVLC (%1.%2.%3%4) er tilgjengeleg."
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19852 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19853 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediaspelar."
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19856 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19857 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19860 msgid "Current Media Information"
19861 msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19876 msgid "S&tatistics"
19877 msgstr "S&tatistikk"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19880 msgid "&Save Metadata"
19881 msgstr "&Lagra metadata"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19885 msgstr "Plassering:"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19888 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19889 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19894 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19895 msgstr "Lagra alle viste loggar i ei fil"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19898 msgid "Save log file as..."
19899 msgstr "Lagra loggfil som…"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19902 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19906 msgid "Application"
19907 msgstr "Applikasjon"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19911 "Cannot write to file %1:\n"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19916 msgid "Update the tree"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19920 msgid "Clear the messages"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19926 msgstr "Opna medium"
19928 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19936 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19938 msgstr "&Nettverksstraum"
19940 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19941 msgid "Capture &Device"
19942 msgstr "&Opptakseining"
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19951 msgstr "&Legg i kø"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19954 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19960 msgstr "&Direkteoverfør"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19964 msgstr "K&onverter"
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19967 msgid "C&onvert / Save"
19968 msgstr "K&onverter/Lagre"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19972 msgstr "Opna nettadresse"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19975 msgid "Enter URL here..."
19976 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19979 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19982 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19984 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19985 "or the path to a file on your computer,\n"
19986 "it will be automatically selected."
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19990 msgid "Plugins and extensions"
19991 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19994 msgid "Active Extensions"
19995 msgstr "Aktive utvidingar"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19999 msgstr "Kapabilitet"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20011 msgid "More information..."
20012 msgstr "Meir informasjon"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20015 msgid "Reload extensions"
20016 msgstr "Last omatt utvidingar"
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20020 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20022 msgstr "Kler opp avspelarens utsjåande. Du kan aktivere dei i innstillingane."
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20026 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20032 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20033 "video websites, ..."
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20037 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20042 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20046 msgid "Only installed"
20047 msgstr "Berre installert"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20050 msgid "Retrieving addons..."
20051 msgstr "Hentar utvidingar"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20054 msgid "No addons found"
20055 msgstr "Fann ingen utvidingar"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20058 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20063 msgstr "Versjon %1"
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20066 msgid "%1 downloads"
20067 msgstr "%1 nedlastingar"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20071 msgstr "&Avinstaller"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20075 msgstr "&Installer"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20092 msgid "Deletes the selected item"
20093 msgstr "Slettar det valde elementet"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20096 msgid "Show settings"
20097 msgstr "Vis innstillingar:"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20104 msgid "Switch to simple preferences view"
20105 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20108 msgid "Switch to full preferences view"
20109 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
20111 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20112 msgid "Save and close the dialog"
20113 msgstr "Lagra og lat att dialogruta"
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20116 msgid "&Reset Preferences"
20117 msgstr "&Nullstill innstillingar"
20119 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20120 msgid "Only show current"
20121 msgstr "Vis berre gjeldande"
20123 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20124 msgid "Only show modules related to current playback"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20128 msgid "Advanced Preferences"
20129 msgstr "Avanserte innstillingar"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20132 msgid "Simple Preferences"
20133 msgstr "Enkle innstillingar"
20135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20136 msgid "Cannot save Configuration"
20137 msgstr "Klarte ikkje å lagre konfigurasjon"
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20140 msgid "Preferences file could not be saved"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20144 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20145 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediaspelar?"
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20148 msgid "Stream Output"
20149 msgstr "Strøymeutgang"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20153 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20154 "on your private network, or on the Internet.\n"
20155 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20156 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20161 "Stream output string.\n"
20162 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20163 "but you can change it manually."
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20171 msgid "Toolbars Editor"
20172 msgstr "Verktøylinjeredigering"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20175 msgid "Toolbar Elements"
20176 msgstr "Verktøylinjeelement"
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20179 msgid "Flat Button"
20180 msgstr "Flat knapp"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20183 msgid "Next widget style"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20188 msgstr "Stor knapp"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20191 msgid "Native Slider"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20195 msgid "Main Toolbar"
20196 msgstr "Hovudverktøylinje"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20199 msgid "Above the Video"
20200 msgstr "Over videoen"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20203 msgid "Toolbar position:"
20204 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20215 msgid "Time Toolbar"
20216 msgstr "Tidsverktøylinje"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20219 msgid "Advanced Widget"
20220 msgstr "Avansert småprogram"
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20223 msgid "Fullscreen Controller"
20224 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20227 msgid "New profile"
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20231 msgid "Delete the current profile"
20232 msgstr "Slett gjeldande profil"
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20235 msgid "Select profile:"
20236 msgstr "Vel profil:"
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20240 msgstr "Førehndsvising"
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20247 msgid "Profile Name"
20248 msgstr "Profilnamn"
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20251 msgid "Please enter the new profile name."
20252 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20259 msgid "Expanding Spacer"
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20267 msgid "Time Slider"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20271 msgid "Small Volume"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20276 msgstr "DVD-menyar"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20279 msgid "Teletext transparency"
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20283 msgid "Advanced Buttons"
20284 msgstr "Avanserte knappar"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20287 msgid "Playback Buttons"
20288 msgstr "Avspelingsknappar"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20291 msgid "Aspect ratio selector"
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20295 msgid "Speed selector"
20296 msgstr "Fartsveljar"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20300 msgstr "Kringkasting"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20307 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20308 msgstr "Videotorg (VOD)"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20311 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20312 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20315 msgid "Day / Month / Year:"
20316 msgstr "Dato/månad/år:"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20323 msgid "Repeat delay:"
20324 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20336 msgstr "&Eksporter"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20339 msgid "Save VLM configuration as..."
20340 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20344 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20347 msgid "Open VLM configuration..."
20348 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20351 msgid "Broadcast: "
20352 msgstr "Kringkasting:"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20362 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20363 msgid "Open Directory"
20364 msgstr "Opna mappe"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20367 msgid "Open Folder"
20368 msgstr "Opne ein mappe"
20370 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20371 msgid "Open playlist..."
20372 msgstr "Opna speleliste …"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20375 msgid "XSPF playlist"
20376 msgstr "XSPF-speleliste"
20378 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20379 msgid "M3U playlist"
20380 msgstr "M3U-speleliste"
20382 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20383 msgid "M3U8 playlist"
20384 msgstr "M3U8-speleliste"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20387 msgid "Save playlist as..."
20388 msgstr "Lagra speleliste som …"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20391 msgid "Open subtitles..."
20392 msgstr "Opna undertekstar …"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20395 msgid "Media Files"
20396 msgstr "Mediefiler"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20399 msgid "Subtitle Files"
20400 msgstr "Undertekstfiler"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20404 msgstr "Alle filer"
20406 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20407 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20408 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20412 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20417 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20418 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20421 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20426 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20427 msgid "Control menu for the player"
20428 msgstr "Kontrollmeny for avspelar"
20430 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20440 msgstr "&Avspeling"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20452 msgstr "U&ndertekst"
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20468 msgid "Open &File..."
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20472 msgid "&Open Multiple Files..."
20473 msgstr "&Opna fleire filer"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20476 msgid "Open &Disc..."
20477 msgstr "Opna &plate …"
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20480 msgid "Open &Network Stream..."
20481 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20484 msgid "Open &Capture Device..."
20485 msgstr "Opna &opptakseining …"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20488 msgid "Open &Location from clipboard"
20489 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20492 msgid "Open &Recent Media"
20493 msgstr "Opna &nylege media"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20496 msgid "Conve&rt / Save..."
20497 msgstr "&Konverter/lagra …"
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20504 msgid "Quit at the end of playlist"
20505 msgstr "Avslutt på slutten av spelelista"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20508 msgid "Close to systray"
20509 msgstr "Minimér til systemtrau"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20516 msgid "&Effects and Filters"
20517 msgstr "&Effektar og filter"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20520 msgid "&Track Synchronization"
20521 msgstr "&Synkronisering av spor"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20524 msgid "Plu&gins and extensions"
20525 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20528 msgid "Customi&ze Interface..."
20529 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20532 msgid "&Preferences"
20533 msgstr "&Innstillingar"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20541 msgstr "Spele&liste"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20548 msgid "Docked Playlist"
20549 msgstr "Festa speleliste"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20553 msgid "Always on &top"
20554 msgstr "Alltid øvst"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20557 msgid "Mi&nimal Interface"
20558 msgstr "Mi&nimal grensesnitt"
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20565 msgid "&Fullscreen Interface"
20566 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20569 msgid "&Advanced Controls"
20570 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20574 msgstr "Statuslinje"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20577 msgid "Visualizations selector"
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20581 msgid "&Increase Volume"
20582 msgstr "&Høgare lyd"
20584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20586 msgid "D&ecrease Volume"
20587 msgstr "Lågare lyd"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20594 msgid "Audio &Device"
20595 msgstr "Lyd&eining"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20598 msgid "Audio &Track"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20602 msgid "&Stereo Mode"
20603 msgstr "&Stereomodus"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20606 msgid "&Visualizations"
20607 msgstr "&Visualiseringar"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20610 msgid "Add &Subtitle File..."
20611 msgstr "Legg til &undertekstfil"
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20615 msgstr "Under&spor"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20618 msgid "Video &Track"
20619 msgstr "Video&spor"
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20622 msgid "&Fullscreen"
20623 msgstr "&Fullskjerm"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20626 msgid "Always Fit &Window"
20627 msgstr "Alltid tilpass &vindauge"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20630 msgid "Set as Wall&paper"
20631 msgstr "Vel som bakgrunns&bilete"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20635 msgstr "&Forstørr/forminsk"
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20638 msgid "&Aspect Ratio"
20639 msgstr "Storleiks&forhold"
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20643 msgstr "&Klipp til"
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20646 msgid "&Deinterlace"
20647 msgstr "&Linjedobling"
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20650 msgid "&Deinterlace mode"
20651 msgstr "&Linjedoblingsmodus"
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20654 msgid "Take &Snapshot"
20655 msgstr "Ta eit &skjermbilete"
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20674 msgid "Check for &Updates..."
20675 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20698 msgid "N&ormal Speed"
20699 msgstr "&Normal fart"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20706 msgid "&Jump Forward"
20707 msgstr "Hopp &framover"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20710 msgid "Jump Bac&kward"
20711 msgstr "Hopp &bakover"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20718 msgid "Open &Network..."
20719 msgstr "Opna eit &nettverk …"
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20722 msgid "Leave Fullscreen"
20723 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20727 msgstr "&Avspeling"
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20730 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20734 msgid "Sho&w VLC media player"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20738 msgid "&Open Media"
20739 msgstr "&Opna media"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20748 msgstr "Tekstteiknar"
20750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20760 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20761 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20765 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20766 "preferences dialog."
20768 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
20770 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20771 msgid "Systray icon"
20772 msgstr "Systemtrauikon"
20774 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20776 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20779 "Vis eit ikon i systemkorga som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
20780 "funksjonane i VLC mediaspelar."
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20783 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20784 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20788 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20789 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20792 msgid "Show playing item name in window title"
20793 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
20795 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20796 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20799 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20800 msgid "Show notification popup on track change"
20801 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
20803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20805 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20806 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20808 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
20809 "der VLC er minimert eller gøymt)"
20811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20812 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20817 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20818 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20821 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
20822 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
20823 "utvidingar for samansetjing."
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20826 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20829 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20831 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20832 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20833 "with composite extensions."
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20837 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20840 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20841 msgid "Activate the updates availability notification"
20842 msgstr "Aktiver merknadar for tilgjengelige oppdateringar"
20844 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20846 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20847 "once every two weeks."
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20851 msgid "Number of days between two update checks"
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20855 msgid "Ask for network policy at start"
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20859 msgid "Save the recently played items in the menu"
20860 msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20863 msgid "List of words separated by | to filter"
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20868 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20873 msgid "Define the colors of the volume slider"
20874 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20878 "Define the colors of the volume slider\n"
20879 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20880 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20881 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20885 msgid "Selection of the starting mode and look"
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20890 "Start VLC with:\n"
20892 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20893 " - minimal mode with limited controls"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20897 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20898 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20901 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20904 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20905 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20908 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20909 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20912 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20913 msgid "Load extensions on startup"
20916 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20918 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20919 msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20922 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20923 msgstr "Start i minimal vising (utan menyar)"
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20926 msgid "Display background cone or art"
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20931 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20932 "disabled to prevent burning screen."
20935 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20936 msgid "Expanding background cone or art"
20939 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20940 msgid "Background art fits window's size."
20943 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20944 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20945 msgstr "Oversjå tastaturvolumknapper"
20947 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20949 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20950 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20951 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20952 "and change the system volume when VLC is not selected."
20955 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20957 msgid "When to raise the interface"
20958 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20963 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20964 "audio playback starts, or never."
20965 msgstr "Dette valet tillet grensesnittet å endre ikona i ulike høve."
20967 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20968 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20972 msgid "When minimized"
20973 msgstr "Når minimert"
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20976 msgid "Qt interface"
20979 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20983 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20985 msgstr "åtvaringar"
20987 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20991 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20992 msgctxt "Tooltip|Clear"
20996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20997 msgid "Open a skin file"
20998 msgstr "Opna ei draktfil"
21000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21001 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21002 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21006 msgid "Playlist Files |"
21007 msgstr "Spelelistefiler|"
21009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21011 msgid "|All Files |*"
21012 msgstr "Alle filer"
21014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21015 msgid "Open playlist"
21016 msgstr "Opna speleliste"
21018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21019 msgid "Save playlist"
21020 msgstr "Lagra speleliste"
21022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21024 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21025 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
21027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21028 msgid "Skin to use"
21029 msgstr "Drakt som skal brukast"
21031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21032 msgid "Path to the skin to use."
21033 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
21035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21036 msgid "Config of last used skin"
21037 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
21039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21041 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21042 "automatically, do not touch it."
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21046 msgid "Show a systray icon for VLC"
21047 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21051 msgid "Show VLC on the taskbar"
21052 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
21054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21055 msgid "Enable transparency effects"
21058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21061 "when moving windows does not behave correctly."
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21066 msgid "Use a skinned playlist"
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21070 msgid "Display video in a skinned window if any"
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21075 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21076 "play back video even though no video tag is implemented"
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21080 msgid "Skinnable Interface"
21083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21084 msgid "Select skin"
21087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21089 msgid "Open skin..."
21090 msgstr "Opna drakt …"
21092 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21094 msgid "Brightness threshold"
21095 msgstr "Lysstyrketerskel"
21097 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21100 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21101 "threshold value will be the brightness defined below."
21104 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21106 msgid "Image contrast (0-2)"
21109 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21111 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21114 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21116 msgid "Image hue (0-360)"
21119 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21121 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21124 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21126 msgid "Image saturation (0-3)"
21129 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21130 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21134 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21135 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21136 msgid "Image brightness (0-2)"
21139 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21140 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21144 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21146 msgid "Image gamma (0-10)"
21149 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21151 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21154 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21156 msgid "Direct3D11 filter"
21157 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21159 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21161 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21162 msgstr "DirectX-lydutdata"
21164 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21165 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21168 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21170 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21171 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21174 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21175 msgid "MMAL decoder"
21176 msgstr "MMAL-dekodar"
21178 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21179 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21182 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21183 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21186 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21188 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21191 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21193 msgid "MMAL deinterlace"
21194 msgstr "Linjedobling"
21196 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21197 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21200 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21201 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21204 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21206 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21207 "directly above and a black background directly below."
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21211 msgid "Blank screen below video."
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21215 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21218 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21219 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21222 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21224 msgid "Force interlaced video mode."
21225 msgstr "Linjedoblingsmodus"
21227 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21229 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21233 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21237 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21238 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21241 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21243 msgid "VAAPI filters"
21244 msgstr "Videofilter"
21246 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21248 msgid "Video Accelerated API filters"
21249 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
21251 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21252 msgid "VDPAU adjust video filter"
21255 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21256 msgid "VDPAU video decoder"
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21260 msgid "Temporal-spatial"
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21267 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21268 msgid "VDPAU surface conversions"
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21272 msgid "Deinterlacing algorithm"
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21276 msgid "Inverse telecine"
21279 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21280 msgid "Deinterlace chroma skip"
21283 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21284 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21288 msgid "Noise reduction level"
21291 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21292 msgid "Scaling quality"
21295 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21296 msgid "High quality scaling level"
21299 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21300 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21303 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21304 msgid "VDPAU output"
21307 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21308 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21311 #: modules/keystore/file.c:54
21313 msgid "File keystore (plaintext)"
21314 msgstr "Føretrekt dekodarliste"
21316 #: modules/keystore/file.c:55
21318 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21319 msgstr "bruk delt minne"
21321 #: modules/keystore/file.c:65
21323 msgid "Crypt keystore"
21324 msgstr "Soutstraum"
21326 #: modules/keystore/file.c:66
21328 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21329 msgstr "bruk delt minne"
21331 #: modules/keystore/keychain.m:40
21336 #: modules/keystore/keychain.m:40
21340 #: modules/keystore/keychain.m:46
21342 msgid "System default"
21343 msgstr "Tilbakestill til standardane"
21345 #: modules/keystore/keychain.m:47
21346 msgid "After first unlock"
21349 #: modules/keystore/keychain.m:48
21350 msgid "After first unlock, on this device only"
21353 #: modules/keystore/keychain.m:50
21354 msgid "When passcode set, on this device only"
21357 #: modules/keystore/keychain.m:51
21359 msgid "Always, on this device only"
21360 msgstr "Alltid øvst"
21362 #: modules/keystore/keychain.m:52
21363 msgid "When unlocked"
21366 #: modules/keystore/keychain.m:53
21367 msgid "When unlocked, on this device only"
21370 #: modules/keystore/keychain.m:56
21372 msgid "Synchronize stored items"
21373 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21375 #: modules/keystore/keychain.m:57
21377 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21380 #: modules/keystore/keychain.m:59
21381 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21384 #: modules/keystore/keychain.m:61
21385 msgid "Keychain access group"
21388 #: modules/keystore/keychain.m:62
21389 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21392 #: modules/keystore/keychain.m:108
21393 msgid "Keychain keystore"
21396 #: modules/keystore/keychain.m:109
21398 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21399 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
21401 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21402 msgid "KWallet keystore"
21405 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21407 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21408 msgstr "bruk delt minne"
21410 #: modules/keystore/memory.c:41
21412 msgid "Memory keystore"
21413 msgstr "Soutstraum"
21415 #: modules/keystore/memory.c:42
21417 msgid "Secrets are stored in memory"
21418 msgstr "bruk delt minne"
21420 #: modules/keystore/secret.c:39
21421 msgid "libsecret keystore"
21424 #: modules/keystore/secret.c:40
21426 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21427 msgstr "bruk delt minne"
21429 #: modules/logger/android.c:85
21431 msgid "Android log"
21432 msgstr "Legg til logo"
21434 #: modules/logger/android.c:86
21435 msgid "Android log using logcat"
21438 #: modules/logger/console.c:114
21440 msgstr "Ingen meldingar"
21442 #: modules/logger/console.c:115
21444 msgid "Turn off all messages on the console."
21445 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21447 #: modules/logger/console.c:118
21449 msgid "Console log"
21452 #: modules/logger/console.c:119
21454 msgid "Console logger"
21457 #: modules/logger/file.c:193
21461 #: modules/logger/file.c:203
21466 #: modules/logger/file.c:203
21471 #: modules/logger/file.c:205
21472 msgid "Log to file"
21473 msgstr "Logg til fil"
21475 #: modules/logger/file.c:206
21476 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21477 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
21479 #: modules/logger/file.c:208
21481 msgid "Log filename"
21482 msgstr "Logofilnamn"
21484 #: modules/logger/file.c:209
21485 msgid "Specify the log filename."
21486 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21488 #: modules/logger/file.c:211
21490 msgstr "Loggformat"
21492 #: modules/logger/file.c:212
21494 msgid "Specify the logging format."
21495 msgstr "Spesifiser loggfilnamn"
21497 #: modules/logger/file.c:214
21500 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
21502 #: modules/logger/file.c:215
21504 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21508 #: modules/logger/file.c:219
21512 #: modules/logger/file.c:220
21514 msgid "File logger"
21515 msgstr "Fil-logging"
21517 #: modules/logger/journal.c:77
21521 #: modules/logger/journal.c:78
21522 msgid "SystemD journal logger"
21525 #: modules/logger/syslog.c:138
21526 msgid "System log (syslog)"
21529 #: modules/logger/syslog.c:139
21530 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21533 #: modules/logger/syslog.c:141
21535 msgid "Debug messages"
21536 msgstr "Farge-meldingar"
21538 #: modules/logger/syslog.c:142
21539 msgid "Include debug messages in system log."
21542 #: modules/logger/syslog.c:144
21546 #: modules/logger/syslog.c:145
21547 msgid "Process identity in system log."
21550 #: modules/logger/syslog.c:147
21553 msgstr "Kapabilitet"
21555 #: modules/logger/syslog.c:148
21556 msgid "System logging facility."
21559 #: modules/logger/syslog.c:151
21562 msgstr "Logg til «syslog»"
21564 #: modules/logger/syslog.c:152
21565 msgid "System logger (syslog)"
21568 #: modules/lua/extension.c:1185
21569 msgid "Extension not responding!"
21570 msgstr "Utvidinga svarar ikkje"
21572 #: modules/lua/extension.c:1186
21575 "Extension '%s' does not respond.\n"
21576 "Do you want to kill it now? "
21579 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21581 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21582 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21583 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21586 #: modules/lua/vlc.c:49
21587 msgid "Lua interface"
21590 #: modules/lua/vlc.c:50
21591 msgid "Lua interface module to load"
21594 #: modules/lua/vlc.c:52
21595 msgid "Lua interface configuration"
21598 #: modules/lua/vlc.c:53
21600 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21601 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21604 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21605 msgid "A single password restricts access to this interface."
21608 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21609 msgid "Source directory"
21610 msgstr "Kjeldemappe"
21612 #: modules/lua/vlc.c:59
21613 msgid "Directory index"
21614 msgstr "Katalogindeks"
21616 #: modules/lua/vlc.c:60
21617 msgid "Allow to build directory index"
21620 #: modules/lua/vlc.c:63
21622 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21623 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21624 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21627 #: modules/lua/vlc.c:68
21629 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21633 #: modules/lua/vlc.c:76
21635 msgstr "CLI-inndata"
21637 #: modules/lua/vlc.c:77
21639 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21640 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21641 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21644 #: modules/lua/vlc.c:85
21648 #: modules/lua/vlc.c:86
21649 msgid "Lua interpreter"
21652 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21656 #: modules/lua/vlc.c:107
21660 #: modules/lua/vlc.c:111
21661 msgid "Command-line interface"
21664 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21668 #: modules/lua/vlc.c:135
21669 msgid "Lua Meta Fetcher"
21672 #: modules/lua/vlc.c:136
21673 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21676 #: modules/lua/vlc.c:141
21677 msgid "Lua Meta Reader"
21680 #: modules/lua/vlc.c:142
21681 msgid "Read meta data using lua scripts"
21684 #: modules/lua/vlc.c:148
21685 msgid "Lua Playlist"
21686 msgstr "Lua-speleliste"
21688 #: modules/lua/vlc.c:149
21689 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21692 #: modules/lua/vlc.c:154
21696 #: modules/lua/vlc.c:155
21697 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21700 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21701 msgid "Lua Extension"
21704 #: modules/lua/vlc.c:167
21705 msgid "Lua SD Module"
21708 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21709 msgid "Folder meta data"
21712 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21713 msgid "Album art filename"
21716 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21717 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21725 msgid "Classic Rock"
21726 msgstr "Klassisk rock"
21728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21778 msgstr "Industriell"
21780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21781 msgid "Alternative"
21782 msgstr "Alternativ"
21784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21785 msgid "Death Metal"
21786 msgstr "Death Metal"
21788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21794 msgstr "Filmmusikk"
21796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21797 msgid "Euro-Techno"
21798 msgstr "Euro-techno"
21800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21825 msgid "Instrumental"
21826 msgstr "Instrumental"
21828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21849 msgid "Alternative Rock"
21850 msgstr "Alternativ rock"
21852 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21860 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21864 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21866 msgstr "Mediteringsmusikk"
21868 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21869 msgid "Instrumental Pop"
21870 msgstr "Instrumental pop"
21872 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21873 msgid "Instrumental Rock"
21874 msgstr "Instrumental rock"
21876 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21880 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21888 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21889 msgid "Techno-Industrial"
21890 msgstr "Tekno-industriell"
21892 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21894 msgstr "Elektronisk"
21896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21900 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21904 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21908 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21909 msgid "Southern Rock"
21912 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21916 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21920 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21924 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21928 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21929 msgid "Christian Rap"
21930 msgstr "Kristen rap"
21932 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21936 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21940 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21941 msgid "Native American"
21942 msgstr "Indianarmusikk"
21944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21948 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21952 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21956 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21958 msgstr "Showmusikk"
21960 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21970 msgstr "Stammemusikk"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21993 msgid "Rock & Roll"
21994 msgstr "Rock and roll"
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22009 msgid "National Folk"
22010 msgstr "Nasjonalfolk"
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22017 msgid "Fast Fusion"
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22038 msgstr "Avantgarde"
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22041 msgid "Gothic Rock"
22042 msgstr "Gotisk rock"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22045 msgid "Progressive Rock"
22046 msgstr "Progressiv rock"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22049 msgid "Psychedelic Rock"
22050 msgstr "Psykedelisk rock"
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22053 msgid "Symphonic Rock"
22054 msgstr "Sym,fonisk rock"
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22065 msgid "Easy Listening"
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22089 msgid "Chamber Music"
22090 msgstr "Kammermusikk"
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22109 msgid "Porn Groove"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22137 msgid "Power Ballad"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22141 msgid "Rhythmic Soul"
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22158 msgstr "Trommesolo"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22177 msgid "Drum & Bass"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22181 msgid "Club - House"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22206 msgstr "Polsk punk"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22213 msgid "Christian Gangsta Rap"
22214 msgstr "Kristen gangsta-rap"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22217 msgid "Heavy Metal"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22221 msgid "Black Metal"
22222 msgstr "Svartmetall"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22229 msgid "Contemporary Christian"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22233 msgid "Christian Rock"
22234 msgstr "Kristenrock"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22245 msgid "Thrash Metal"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22260 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22261 msgid "addons local storage"
22264 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22265 msgid "Addons local storage installer"
22268 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22269 msgid "Addons local storage lister"
22272 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22273 msgid "Videolan.org's addons finder"
22276 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22277 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22280 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22281 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22284 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22285 msgid "single .vlp archive addons finder"
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22289 msgid "The username of your last.fm account"
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22293 msgid "The password of your last.fm account"
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22297 msgid "Scrobbler URL"
22298 msgstr "Scrobbler-nettadresse"
22300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22301 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22305 msgid "Audioscrobbler"
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22309 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22313 msgid "last.fm: Authentication failed"
22316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22323 msgid "Last.fm username not set"
22326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22328 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22330 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22333 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22338 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22339 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:477
22344 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22345 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22348 #: modules/misc/gnutls.c:483
22350 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22351 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22355 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22356 #: modules/misc/securetransport.c:338
22360 #: modules/misc/gnutls.c:494
22361 msgid "View certificate"
22362 msgstr "Vis sertifikat"
22364 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22365 #: modules/misc/securetransport.c:340
22366 msgid "Insecure site"
22369 #: modules/misc/gnutls.c:496
22372 "You attempted to reach %s. %s\n"
22373 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22374 "your privacy, or a configuration error.\n"
22376 "If in doubt, abort now.\n"
22379 #: modules/misc/gnutls.c:515
22380 msgid "Accept 24 hours"
22383 #: modules/misc/gnutls.c:515
22384 msgid "Accept permanently"
22387 #: modules/misc/gnutls.c:517
22390 "This is the certificate presented by %s:\n"
22393 "If in doubt, abort now.\n"
22396 #: modules/misc/gnutls.c:748
22398 msgid "Use system trust database"
22399 msgstr "Ønskt biletfrekvens for opptaket."
22401 #: modules/misc/gnutls.c:750
22403 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22404 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22407 #: modules/misc/gnutls.c:753
22409 msgid "Trust directory"
22410 msgstr "Kunstregissør"
22412 #: modules/misc/gnutls.c:755
22414 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22415 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22418 #: modules/misc/gnutls.c:758
22419 msgid "TLS cipher priorities"
22422 #: modules/misc/gnutls.c:759
22424 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22425 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22428 #: modules/misc/gnutls.c:770
22429 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22432 #: modules/misc/gnutls.c:772
22433 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22436 #: modules/misc/gnutls.c:773
22437 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22440 #: modules/misc/gnutls.c:774
22441 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22444 #: modules/misc/gnutls.c:779
22445 msgid "GNU TLS transport layer security"
22448 #: modules/misc/gnutls.c:793
22449 msgid "GNU TLS server"
22450 msgstr "GNU TLS-tenar"
22452 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22453 msgid "Playing some media."
22456 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22458 msgid "D-Bus screensaver"
22459 msgstr "Slå av pauseskjerm"
22461 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22462 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22465 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22466 msgid "XDG-screensaver"
22469 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22470 msgid "XDG screen saver inhibition"
22473 #: modules/misc/logger.c:49
22477 #: modules/misc/logger.c:50
22478 msgid "File logging"
22479 msgstr "Fil-logging"
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22482 msgid "M3U playlist export"
22483 msgstr "M3U-spelelisteeksport"
22485 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22486 msgid "M3U8 playlist export"
22487 msgstr "M3U8-spelelisteeksport"
22489 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22490 msgid "XSPF playlist export"
22491 msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
22493 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22494 msgid "HTML playlist export"
22495 msgstr "HTML-spelelisteeksport"
22497 #: modules/misc/rtsp.c:63
22498 msgid "Maximum number of connections"
22501 #: modules/misc/rtsp.c:64
22503 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22504 "0 means no limit."
22507 #: modules/misc/rtsp.c:67
22508 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22511 #: modules/misc/rtsp.c:69
22512 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22515 #: modules/misc/rtsp.c:71
22517 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22518 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22519 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22520 "The default is 5."
22523 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22527 #: modules/misc/rtsp.c:78
22528 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22531 #: modules/misc/securetransport.c:55
22532 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22533 msgstr "TLS-støtte for macOS og iOS"
22535 #: modules/misc/securetransport.c:68
22536 msgid "TLS server support for OS X"
22537 msgstr "TLS-tenarstøtte for macOS"
22539 #: modules/misc/securetransport.c:330
22542 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22543 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22544 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22545 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22547 "If in doubt, abort now.\n"
22550 #: modules/misc/securetransport.c:339
22551 msgid "Accept certificate temporarily"
22554 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22556 msgstr "Statistikk"
22558 #: modules/misc/stats.c:216
22559 msgid "Stats encoder function"
22562 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22563 msgid "Stats decoder"
22566 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22567 msgid "Stats decoder function"
22570 #: modules/misc/stats.c:240
22571 msgid "Stats demux"
22572 msgstr "Demuksarstatistikk"
22574 #: modules/misc/stats.c:241
22575 msgid "Stats demux function"
22576 msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
22578 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22579 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22582 #: modules/mux/asf.c:57
22583 msgid "Title to put in ASF comments."
22586 #: modules/mux/asf.c:59
22587 msgid "Author to put in ASF comments."
22590 #: modules/mux/asf.c:61
22591 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22594 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22598 #: modules/mux/asf.c:63
22599 msgid "Comment to put in ASF comments."
22602 #: modules/mux/asf.c:65
22603 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22606 #: modules/mux/asf.c:66
22607 msgid "Packet Size"
22608 msgstr "Pakkestorleik"
22610 #: modules/mux/asf.c:67
22611 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22612 msgstr "ASF-pakkestorleik — Standarden er 4096 Bytes."
22614 #: modules/mux/asf.c:68
22615 msgid "Bitrate override"
22618 #: modules/mux/asf.c:69
22620 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22621 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22625 #: modules/mux/asf.c:73
22627 msgstr "ASF-multipleksar"
22629 #: modules/mux/asf.c:563
22630 msgid "Unknown Video"
22631 msgstr "Ukjend video"
22633 #: modules/mux/avi.c:55
22637 #: modules/mux/avi.c:56
22641 #: modules/mux/avi.c:60
22643 msgstr "AVI-multipleksar"
22645 #: modules/mux/dummy.c:45
22646 msgid "Dummy/Raw muxer"
22647 msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
22649 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22650 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22653 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22655 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22656 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22660 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22661 msgid "MP4/MOV muxer"
22664 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22665 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22669 msgid "DTS delay (ms)"
22672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22676 "inside the client decoder."
22679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22680 msgid "PES maximum size"
22681 msgstr "Maksimal PES-storleik"
22683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22684 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22689 msgstr "PS-multipleksar"
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22706 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22714 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22722 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22730 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22738 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22742 msgid "PMT Program numbers"
22743 msgstr "PMT-programnummer"
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22747 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22752 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22753 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22757 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22762 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22763 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22767 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22772 msgid "Set PID to ID of ES"
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22777 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22778 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22782 msgid "Data alignment"
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22787 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22788 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22792 msgid "Shaping delay (ms)"
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22797 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22798 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22799 "especially for reference frames."
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22803 msgid "Use keyframes"
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22808 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22809 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22810 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22811 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22812 "the biggest frames in the stream."
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22816 msgid "PCR interval (ms)"
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22821 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22822 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22826 msgid "Minimum B (deprecated)"
22827 msgstr "Minimum B (forelda)"
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22830 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22834 msgid "Maximum B (deprecated)"
22835 msgstr "Maksimum B (forelda)"
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22839 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22840 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22841 "inside the client decoder."
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22845 msgid "Crypt audio"
22846 msgstr "Krypter lyd"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22849 msgid "Crypt audio using CSA"
22850 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22853 msgid "Crypt video"
22854 msgstr "Krypter video"
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22857 msgid "Crypt video using CSA"
22858 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22861 msgid "CSA Key in use"
22862 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22866 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22871 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22876 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22877 "header from the value before encrypting."
22880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22881 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22882 msgstr "TS-multipleksar (libdvbpsi)"
22884 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22885 msgid "Multipart JPEG muxer"
22886 msgstr "Fleirdels-JPEG-multipleksar"
22888 #: modules/mux/ogg.c:47
22889 msgid "Index interval"
22892 #: modules/mux/ogg.c:48
22894 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22897 #: modules/mux/ogg.c:50
22898 msgid "Index size ratio"
22899 msgstr "Indeksstorleiksforhald"
22901 #: modules/mux/ogg.c:52
22902 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22905 #: modules/mux/ogg.c:60
22906 msgid "Ogg/OGM muxer"
22907 msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
22909 #: modules/mux/wav.c:46
22911 msgstr "WAV-multipleksar"
22913 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22914 msgid "OS X Notification Plugin"
22917 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22918 msgid "New input playing"
22919 msgstr "Ny inndata-speling"
22921 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22922 msgid "Now playing"
22925 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22928 msgstr "Hopp over reklame"
22930 #: modules/notify/notify.c:55
22931 msgid "Timeout (ms)"
22934 #: modules/notify/notify.c:56
22935 msgid "How long the notification will be displayed."
22938 #: modules/notify/notify.c:61
22942 #: modules/notify/notify.c:62
22943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22946 #: modules/packetizer/a52.c:51
22947 msgid "A/52 audio packetizer"
22950 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22952 msgid "avparser packetizer"
22953 msgstr "Kopier førpakkar"
22955 #: modules/packetizer/copy.c:48
22956 msgid "Copy packetizer"
22957 msgstr "Kopier førpakkar"
22959 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22960 msgid "Dirac packetizer"
22963 #: modules/packetizer/dts.c:47
22964 msgid "DTS audio packetizer"
22965 msgstr "DTS-lydførpakkar"
22967 #: modules/packetizer/flac.c:49
22968 msgid "Flac audio packetizer"
22971 #: modules/packetizer/h264.c:62
22972 msgid "H.264 video packetizer"
22973 msgstr "H.264-videoførpakkar"
22975 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22976 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22979 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22980 msgid "MLP/TrueHD parser"
22981 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
22983 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22984 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22985 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
22987 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22988 msgid "MPEG4 video packetizer"
22989 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
22991 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22996 msgid "Sync on Intra Frame"
22999 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23001 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23002 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23007 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
23009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23011 msgstr "MPEG-video"
23013 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23014 msgid "VC-1 packetizer"
23015 msgstr "VC-1-førpakkar"
23017 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23019 msgid "Zeroconf network services"
23020 msgstr "Bonjour-tenester"
23022 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23024 msgid "Zeroconf services"
23025 msgstr "Bonjour-tenester"
23027 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23028 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23029 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23031 msgid "Bonjour Network Discovery"
23032 msgstr "Bonjour-tenester"
23034 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23036 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23037 msgstr "Bonjour-tenester"
23039 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23040 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23041 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23043 msgstr "Mine videoar"
23045 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23046 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23047 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23049 msgstr "Min musikk"
23051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23055 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23056 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23058 msgid "My Pictures"
23059 msgstr "Mine bilde"
23061 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23062 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23063 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23065 msgid "mDNS Network Discovery"
23066 msgstr "Bonjour-tenester"
23068 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23070 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23071 msgstr "Bonjour-tenester"
23073 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23074 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23075 msgid "MTP devices"
23076 msgstr "MTP-einingar"
23078 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23080 msgstr "MTP-eining"
23082 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23083 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23084 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23086 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23088 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23089 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23090 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23091 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23095 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23096 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23097 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23101 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23102 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23103 msgid "Podcast URLs list"
23106 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23107 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23109 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
23112 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23113 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23115 msgid "Audio capture"
23118 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23119 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23122 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23126 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23127 msgid "SAP multicast address"
23128 msgstr "SAP-multikastadresse"
23130 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23132 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23133 "However, you can specify a specific address."
23136 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23137 msgid "SAP timeout (seconds)"
23138 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
23140 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23142 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23145 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23146 msgid "Try to parse the announce"
23149 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23151 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23152 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23155 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23156 msgid "SAP Strict mode"
23159 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23161 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23165 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23166 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23167 msgid "Network streams (SAP)"
23168 msgstr "Netverkstraumar (SAP)"
23170 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23174 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23175 msgid "SDP Descriptions parser"
23178 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23182 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23186 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23190 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23191 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23192 msgid "Video capture"
23193 msgstr "Video-opptak"
23195 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23196 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23197 msgstr "Videoopptak (Video4Linux)"
23199 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23200 msgid "Audio capture (ALSA)"
23201 msgstr "Lydopptak (ALSA)"
23203 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23207 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23211 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23215 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23216 msgid "Unknown type"
23217 msgstr "Ukjend type"
23219 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23221 msgid "SAT>IP channel list"
23222 msgstr "Lydkanalar"
23224 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23225 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23228 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23230 msgid "Master List"
23233 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23235 msgid "Server List"
23238 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23240 msgid "Custom List"
23243 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23244 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23245 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23246 msgid "Universal Plug'n'Play"
23247 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23249 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23250 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23251 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23252 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23253 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23254 msgid "Screen capture"
23255 msgstr "Skjermbilde"
23257 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23258 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23261 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23262 msgid "Applications"
23263 msgstr "Applikasjonar"
23265 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23268 msgstr "Skrivebord"
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23271 #: modules/video_filter/erase.c:58
23272 msgid "X coordinate"
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23276 msgid "X coordinate of the bargraph."
23279 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23280 #: modules/video_filter/erase.c:60
23281 msgid "Y coordinate"
23284 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23285 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23288 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23289 msgid "Transparency of the bargraph"
23292 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23294 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23298 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23299 msgid "Bargraph position"
23302 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23304 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23305 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23311 msgid "Bar width in pixel"
23312 msgstr "Bandbreidd"
23314 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23315 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23318 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23319 msgid "Bar Height in pixel"
23322 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23324 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23325 msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
23327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23328 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23331 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23332 msgid "Audio Bar Graph Video"
23335 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23337 msgstr "Inndata-FIFO"
23339 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23340 msgid "FIFO which will be read for commands"
23343 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23344 msgid "Output FIFO"
23347 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23348 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23351 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23352 msgid "Dynamic video overlay"
23355 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23356 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23361 #: modules/spu/logo.c:50
23363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23365 "simply enter its filename."
23368 #: modules/spu/logo.c:53
23369 msgid "Logo animation # of loops"
23372 #: modules/spu/logo.c:54
23373 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23376 #: modules/spu/logo.c:56
23377 msgid "Logo individual image time in ms"
23380 #: modules/spu/logo.c:57
23381 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23384 #: modules/spu/logo.c:60
23385 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23388 #: modules/spu/logo.c:63
23389 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23392 #: modules/spu/logo.c:65
23393 msgid "Opacity of the logo"
23394 msgstr "Logogjennomsikt"
23396 #: modules/spu/logo.c:66
23398 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23401 #: modules/spu/logo.c:68
23402 msgid "Logo position"
23403 msgstr "Logoplassering"
23405 #: modules/spu/logo.c:70
23407 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23408 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23411 #: modules/spu/logo.c:74
23412 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23415 #: modules/spu/logo.c:93
23416 msgid "Logo sub source"
23419 #: modules/spu/logo.c:94
23420 msgid "Logo overlay"
23423 #: modules/spu/logo.c:112
23424 msgid "Logo video filter"
23427 #: modules/spu/marq.c:90
23429 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23430 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23433 #: modules/spu/marq.c:94
23437 #: modules/spu/marq.c:95
23438 msgid "File to read the marquee text from."
23441 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23443 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23447 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23448 msgid "X offset, from the left screen edge."
23451 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23453 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23457 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23458 msgid "Y offset, down from the top."
23461 #: modules/spu/marq.c:100
23463 msgstr "Tidsavbrot"
23465 #: modules/spu/marq.c:101
23467 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23468 "(remains forever)."
23471 #: modules/spu/marq.c:104
23472 msgid "Refresh period in ms"
23475 #: modules/spu/marq.c:105
23477 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23478 "using meta data or time format string sequences."
23481 #: modules/spu/marq.c:109
23483 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23487 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23488 msgid "Font size, pixels"
23489 msgstr "Skriftstorleik, i pikslar"
23491 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23493 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23495 "Skriftstorleik, i pikslar. Standarden er -1 (Å bruke standard "
23498 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23500 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23503 "(red + green), #FFFFFF = white"
23506 #: modules/spu/marq.c:121
23507 msgid "Marquee position"
23510 #: modules/spu/marq.c:123
23512 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23517 #: modules/spu/marq.c:134
23518 msgid "Display text above the video"
23521 #: modules/spu/marq.c:141
23525 #: modules/spu/marq.c:142
23526 msgid "Marquee display"
23529 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23533 #: modules/spu/mosaic.c:89
23535 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23536 "opaque (default)."
23539 #: modules/spu/mosaic.c:93
23540 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23543 #: modules/spu/mosaic.c:95
23544 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23547 #: modules/spu/mosaic.c:97
23548 msgid "Top left corner X coordinate"
23551 #: modules/spu/mosaic.c:99
23552 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23555 #: modules/spu/mosaic.c:100
23556 msgid "Top left corner Y coordinate"
23559 #: modules/spu/mosaic.c:102
23560 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23563 #: modules/spu/mosaic.c:104
23564 msgid "Border width"
23567 #: modules/spu/mosaic.c:106
23568 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23571 #: modules/spu/mosaic.c:107
23572 msgid "Border height"
23575 #: modules/spu/mosaic.c:109
23576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23579 #: modules/spu/mosaic.c:111
23580 msgid "Mosaic alignment"
23583 #: modules/spu/mosaic.c:113
23585 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23586 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23590 #: modules/spu/mosaic.c:117
23591 msgid "Positioning method"
23594 #: modules/spu/mosaic.c:119
23596 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23597 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23598 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23601 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23602 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23603 msgid "Number of rows"
23606 #: modules/spu/mosaic.c:126
23608 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23612 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23613 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23614 msgid "Number of columns"
23617 #: modules/spu/mosaic.c:131
23619 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23620 "set to \"fixed\")."
23623 #: modules/spu/mosaic.c:134
23624 msgid "Keep aspect ratio"
23627 #: modules/spu/mosaic.c:136
23628 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23631 #: modules/spu/mosaic.c:138
23632 msgid "Keep original size"
23633 msgstr "Behald opphavleg storleik"
23635 #: modules/spu/mosaic.c:140
23636 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23637 msgstr "Behald den opphavlege storleiken til mosaikkelementa."
23639 #: modules/spu/mosaic.c:142
23640 msgid "Elements order"
23643 #: modules/spu/mosaic.c:144
23645 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23646 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23647 "\"mosaic-bridge\" module."
23650 #: modules/spu/mosaic.c:148
23651 msgid "Offsets in order"
23654 #: modules/spu/mosaic.c:150
23656 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23657 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23658 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23661 #: modules/spu/mosaic.c:156
23663 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23664 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23668 #: modules/spu/mosaic.c:166
23672 #: modules/spu/mosaic.c:166
23676 #: modules/spu/mosaic.c:166
23678 msgstr "forskyvingar"
23680 #: modules/spu/mosaic.c:176
23681 msgid "Mosaic video sub source"
23684 #: modules/spu/mosaic.c:177
23688 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23692 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23693 msgid "VNC hostname or IP address."
23696 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23700 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23701 msgid "VNC port number."
23702 msgstr "VNC-portnummer."
23704 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23705 msgid "VNC Password"
23706 msgstr "VNC-passord"
23708 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23709 msgid "VNC password."
23710 msgstr "VNC-passord."
23712 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23713 msgid "VNC poll interval"
23716 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23717 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23720 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23721 msgid "VNC polling"
23724 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23725 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23728 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23730 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23733 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23737 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23738 msgid "Send key events to VNC host."
23741 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23742 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23745 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23747 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23748 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23749 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23750 "is fully transparent (value 0)."
23753 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23754 msgid "Remote-OSD over VNC"
23755 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
23757 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23761 #: modules/spu/rss.c:127
23765 #: modules/spu/rss.c:128
23766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23769 #: modules/spu/rss.c:129
23770 msgid "Speed of feeds"
23773 #: modules/spu/rss.c:130
23774 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23777 #: modules/spu/rss.c:131
23781 #: modules/spu/rss.c:132
23782 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23785 #: modules/spu/rss.c:134
23786 msgid "Refresh time"
23789 #: modules/spu/rss.c:135
23791 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23792 "feeds are never updated."
23795 #: modules/spu/rss.c:137
23796 msgid "Feed images"
23799 #: modules/spu/rss.c:138
23800 msgid "Display feed images if available."
23803 #: modules/spu/rss.c:145
23805 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23809 #: modules/spu/rss.c:158
23810 msgid "Text position"
23813 #: modules/spu/rss.c:160
23815 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23816 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23820 #: modules/spu/rss.c:164
23821 msgid "Title display mode"
23824 #: modules/spu/rss.c:165
23826 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23827 "images are enabled, 1 otherwise."
23830 #: modules/spu/rss.c:167
23831 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23834 #: modules/spu/rss.c:182
23838 #: modules/spu/rss.c:182
23839 msgid "Always visible"
23840 msgstr "Alltid synleg"
23842 #: modules/spu/rss.c:182
23843 msgid "Scroll with feed"
23846 #: modules/spu/rss.c:191
23850 #: modules/spu/rss.c:225
23851 msgid "RSS and Atom feed display"
23854 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23855 msgid "Change subtitle delay"
23858 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23859 msgid "Delay calculation mode"
23862 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23864 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23865 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23866 "subtitle delay from its content (text)."
23869 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23870 msgid "Calculation factor"
23873 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23875 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23879 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23882 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23883 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23886 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23887 msgid "Minimum alpha value"
23890 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23892 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23896 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23897 msgid "Interval between two disappearances"
23900 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23902 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23903 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23907 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23908 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23911 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23913 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23914 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23918 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23919 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23922 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23924 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23925 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23929 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23930 msgid "Absolute delay"
23933 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23934 msgid "Relative to source delay"
23937 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23938 msgid "Relative to source content"
23941 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23945 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23946 msgid "Overlap fix"
23949 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23950 msgid "libarchive based stream directory"
23953 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23954 msgid "libarchive based stream extractor"
23957 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23959 msgid "ADF stream filter"
23960 msgstr "Straumfilter"
23962 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23963 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23966 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23967 msgid "Block stream cache"
23970 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23972 msgid "Byte stream cache"
23973 msgstr "Soutstraum"
23975 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23976 msgid "LZMA decompression"
23979 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23980 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23983 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23984 msgid "gzip decompression"
23987 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23989 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23992 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23994 msgid "Zlib decompression filter"
23995 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
23997 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23999 msgid "Stream prefetch filter"
24000 msgstr "Straumfilter"
24002 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24004 msgid "Buffer size"
24005 msgstr "Hoppstorleik"
24007 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24008 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24011 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24013 msgstr "Lesestorleik"
24015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24016 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24019 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24021 msgid "Seek threshold"
24024 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24025 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24028 #: modules/stream_filter/record.c:49
24029 msgid "Internal stream record"
24032 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24033 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24036 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24040 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24041 msgid "Automatically add/delete input streams"
24042 msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
24044 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24046 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24047 "this stream later."
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24051 msgid "Destination bridge-in name"
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24056 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24057 "in at a time, you can discard this option."
24060 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24062 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24063 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24064 "need to raise caching values."
24067 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24071 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24073 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24074 "IDs bridge_in will register."
24077 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24078 msgid "Name of current instance"
24081 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24083 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24084 "at a time, you can discard this option."
24087 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24088 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24091 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24093 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24094 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24095 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24096 "placeholder streams should have the same format."
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24100 msgid "Placeholder delay"
24103 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24104 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24107 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24108 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24111 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24113 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24114 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24115 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24116 "frames in the streams."
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24124 msgid "Bridge stream output"
24127 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24131 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24135 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24136 msgid "Duration of the fingerprinting"
24139 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24141 msgid "Default: 90sec"
24142 msgstr "Standardstraum"
24144 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24146 msgid "Chromaprint stream output"
24147 msgstr "UDP-straum, utdata"
24149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24156 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24161 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24164 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24165 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24169 msgid "MIME content type"
24172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24173 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24176 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24178 msgid "IP Address of the Chromecast."
24179 msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
24181 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24183 msgid "Chromecast port"
24184 msgstr "Klientport"
24186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24187 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24190 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24193 msgstr "Krominansforsterking"
24195 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24197 msgid "Chromecast stream output"
24198 msgstr "UDP-straum, utdata"
24200 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24202 msgid "Chromecast demux wrapper"
24203 msgstr "Avformat-demultipleksar"
24205 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24209 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24211 msgid "Cyclic stream output"
24212 msgstr "Filstraumsutdata"
24214 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24215 msgid "Elementary Stream ID"
24218 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24219 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24222 #: modules/stream_out/delay.c:43
24223 msgid "Delay of the ES (ms)"
24226 #: modules/stream_out/delay.c:45
24228 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24229 "negative means advance."
24232 #: modules/stream_out/delay.c:55
24233 msgid "Delay a stream"
24236 #: modules/stream_out/description.c:54
24237 msgid "Description stream output"
24238 msgstr "Beskrivingsstraumens utdata"
24240 #: modules/stream_out/display.c:41
24241 msgid "Enable/disable audio rendering."
24244 #: modules/stream_out/display.c:43
24245 msgid "Enable/disable video rendering."
24248 #: modules/stream_out/display.c:44
24250 msgstr "Forseinking (ms)"
24252 #: modules/stream_out/display.c:45
24253 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24256 #: modules/stream_out/display.c:54
24257 msgid "Display stream output"
24260 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24261 msgid "Duplicate stream output"
24264 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24265 msgid "Output access method"
24268 #: modules/stream_out/es.c:44
24269 msgid "This is the default output access method that will be used."
24272 #: modules/stream_out/es.c:46
24273 msgid "Audio output access method"
24276 #: modules/stream_out/es.c:48
24277 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24280 #: modules/stream_out/es.c:49
24281 msgid "Video output access method"
24284 #: modules/stream_out/es.c:51
24285 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24288 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24289 msgid "Output muxer"
24292 #: modules/stream_out/es.c:55
24293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24296 #: modules/stream_out/es.c:56
24297 msgid "Audio output muxer"
24300 #: modules/stream_out/es.c:58
24301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24304 #: modules/stream_out/es.c:59
24305 msgid "Video output muxer"
24308 #: modules/stream_out/es.c:61
24309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24312 #: modules/stream_out/es.c:63
24316 #: modules/stream_out/es.c:65
24317 msgid "This is the default output URI."
24320 #: modules/stream_out/es.c:66
24321 msgid "Audio output URL"
24324 #: modules/stream_out/es.c:68
24325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24328 #: modules/stream_out/es.c:69
24329 msgid "Video output URL"
24332 #: modules/stream_out/es.c:71
24333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24336 #: modules/stream_out/es.c:80
24337 msgid "Elementary stream output"
24340 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24342 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24345 #: modules/stream_out/gather.c:45
24346 msgid "Gathering stream output"
24349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24350 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24355 msgid "Output video width."
24356 msgstr "Utgangs-videobreidde"
24358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24360 msgid "Output video height."
24361 msgstr "Utgangs-videohøgde."
24363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24364 msgid "Sample aspect ratio"
24367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24368 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24373 msgid "Video filter"
24374 msgstr "Videofilter"
24376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24377 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24381 msgid "Image chroma"
24384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24386 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24387 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24391 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24395 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24403 msgid "Mosaic bridge"
24406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24407 msgid "Mosaic bridge stream output"
24410 #: modules/stream_out/record.c:50
24411 msgid "Destination prefix"
24414 #: modules/stream_out/record.c:52
24415 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24418 #: modules/stream_out/record.c:57
24419 msgid "Record stream output"
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24423 msgid "This is the output URL that will be used."
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24428 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24429 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24430 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24431 "SDP to be announced via SAP."
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24435 msgid "SAP announcing"
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24439 msgid "Announce this session with SAP."
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24444 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24445 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24449 msgid "Session name"
24452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24454 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24459 msgid "Session category"
24462 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24464 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24465 "announced if you choose to use SAP."
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24469 msgid "Session description"
24470 msgstr "Øktsbeskriving"
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24474 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24475 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24478 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24479 msgid "Session URL"
24482 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24484 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24485 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24486 "(Session Descriptor)."
24489 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24490 msgid "Session email"
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24495 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24496 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24499 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24500 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24505 msgstr "Audio-port"
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24509 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24512 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24514 msgstr "Video-port"
24516 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24522 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24525 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24527 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24533 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24537 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24538 msgid "Transport protocol"
24541 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24542 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24545 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24547 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24548 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24552 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24556 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24557 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24561 msgid "RTSP session timeout (s)"
24564 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24566 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24567 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24568 "is 60 (one minute)."
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24572 msgid "RTP stream output"
24575 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24576 msgid "RTSP VoD server"
24577 msgstr "RTSP VoD-tenar"
24579 #: modules/stream_out/setid.c:45
24583 #: modules/stream_out/setid.c:47
24584 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24587 #: modules/stream_out/setid.c:51
24588 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24591 #: modules/stream_out/setid.c:61
24595 #: modules/stream_out/setid.c:62
24599 #: modules/stream_out/setid.c:63
24600 msgid "Change the id of an elementary stream"
24603 #: modules/stream_out/setid.c:74
24604 msgid "Set ES Lang"
24607 #: modules/stream_out/setid.c:75
24611 #: modules/stream_out/setid.c:76
24612 msgid "Change the language of an elementary stream"
24615 #: modules/stream_out/smem.c:61
24616 msgid "Video prerender callback"
24619 #: modules/stream_out/smem.c:62
24621 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24622 "buffer where render will be done."
24625 #: modules/stream_out/smem.c:65
24626 msgid "Audio prerender callback"
24629 #: modules/stream_out/smem.c:66
24631 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24632 "buffer where render will be done."
24635 #: modules/stream_out/smem.c:69
24636 msgid "Video postrender callback"
24639 #: modules/stream_out/smem.c:70
24641 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24642 "called when the render is into the buffer."
24645 #: modules/stream_out/smem.c:73
24646 msgid "Audio postrender callback"
24649 #: modules/stream_out/smem.c:74
24651 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24652 "called when the render is into the buffer."
24655 #: modules/stream_out/smem.c:77
24656 msgid "Video Callback data"
24659 #: modules/stream_out/smem.c:78
24660 msgid "Data for the video callback function."
24663 #: modules/stream_out/smem.c:80
24664 msgid "Audio callback data"
24667 #: modules/stream_out/smem.c:81
24668 msgid "Data for the audio callback function."
24671 #: modules/stream_out/smem.c:83
24672 msgid "Time Synchronized output"
24675 #: modules/stream_out/smem.c:84
24677 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24678 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24681 #: modules/stream_out/smem.c:96
24685 #: modules/stream_out/smem.c:97
24686 msgid "Stream output to memory buffer"
24689 #: modules/stream_out/stats.c:42
24690 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24693 #: modules/stream_out/stats.c:43
24694 msgid "Prefix to show on output line"
24697 #: modules/stream_out/stats.c:52
24698 msgid "Writes statistic info about stream"
24701 #: modules/stream_out/standard.c:44
24702 msgid "Output method to use for the stream."
24705 #: modules/stream_out/standard.c:47
24706 msgid "Muxer to use for the stream."
24709 #: modules/stream_out/standard.c:48
24710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24712 msgid "Output destination"
24715 #: modules/stream_out/standard.c:50
24717 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24720 #: modules/stream_out/standard.c:51
24721 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24724 #: modules/stream_out/standard.c:53
24726 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24727 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24730 #: modules/stream_out/standard.c:55
24731 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24734 #: modules/stream_out/standard.c:57
24736 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24737 "parameter overrides this."
24740 #: modules/stream_out/standard.c:93
24741 msgid "Standard stream output"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24745 msgid "Video encoder"
24746 msgstr "Video-kodar"
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24750 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24755 msgid "Destination video codec"
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24759 msgid "This is the video codec that will be used."
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24764 msgid "Video bitrate"
24765 msgstr "Video-bitfrekvens"
24767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24768 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24772 msgid "Video scaling"
24773 msgstr "Videoskalering"
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24776 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24780 msgid "Video frame-rate"
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24784 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24788 msgid "Deinterlace video"
24789 msgstr "Linjedoble video"
24791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24796 msgid "Deinterlace module"
24799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24800 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24804 msgid "Maximum video width"
24807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24808 msgid "Maximum output video width."
24811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24812 msgid "Maximum video height"
24815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24816 msgid "Maximum output video height."
24819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24821 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24822 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24826 msgid "Audio encoder"
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24831 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24836 msgid "Destination audio codec"
24839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24840 msgid "This is the audio codec that will be used."
24843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24845 msgid "Audio bitrate"
24846 msgstr "Lyd-bitfrekvens"
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24849 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24854 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24858 msgid "This is the language of the audio stream."
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24862 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24866 msgid "Audio filter"
24869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24871 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24872 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24876 msgid "Subtitle encoder"
24877 msgstr "Undertekst-kodar"
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24881 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24886 msgid "Destination subtitle codec"
24889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24890 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24895 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24896 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24897 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24898 "subpicture modules."
24901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24902 msgid "Number of threads"
24903 msgstr "Tal på trådar"
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24906 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24910 msgid "High priority"
24911 msgstr "Høg prioritet"
24913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24915 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24920 msgid "Picture pool size"
24921 msgstr "Teksturstorleik"
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24925 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24926 "threads when threads > 0"
24929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24934 msgid "Transcode stream output"
24937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24938 msgid "Overlays/Subtitles"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24943 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24944 "This should take less than a few minutes."
24947 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24948 msgid "Monospace Font"
24951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24952 msgid "Font family for the font you want to use"
24955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24956 msgid "Font file for the font you want to use"
24959 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24960 msgid "Font size in pixels"
24961 msgstr "Fontstorleik i piksel"
24963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24965 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24966 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24971 msgid "Text opacity"
24974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24976 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24977 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24981 msgid "Text default color"
24982 msgstr "Standardfarge på tekst"
24984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24989 "(red + green), #FFFFFF = white"
24992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24993 msgid "Relative font size"
24996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24998 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24999 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25002 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25003 msgid "Background opacity"
25006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25007 msgid "Background color"
25010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25011 msgid "Outline opacity"
25014 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25015 msgid "Shadow opacity"
25018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25019 msgid "Shadow color"
25020 msgstr "Skyggefarge"
25022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25023 msgid "Shadow angle"
25024 msgstr "Skuggevinkel"
25026 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25027 msgid "Shadow distance"
25028 msgstr "Skuggeavstand"
25030 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25032 msgid "Text direction"
25035 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25036 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25039 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25040 msgid "Use YUVP renderer"
25041 msgstr "Bruk YUVP-teiknaren"
25043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25045 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25046 "you want to encode into DVB subtitles"
25049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25057 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25059 msgid "Left to right"
25060 msgstr "Bakre høgre"
25062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25064 msgid "Right to left"
25065 msgstr "Flytt til venstre"
25067 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25068 msgid "Text renderer"
25069 msgstr "Tekstteiknar"
25071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25072 msgid "Freetype2 font renderer"
25073 msgstr "Freetype2-skriftteiknar"
25075 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25076 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25079 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25080 msgid "Speech synthesis for Windows"
25083 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25084 msgid "SVG template file"
25087 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25089 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25092 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25093 msgid "Dummy font renderer"
25094 msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
25096 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25097 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25100 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25101 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25102 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25103 msgid "Conversions from "
25106 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25107 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25110 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25111 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25115 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25119 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25123 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25127 msgid "MMX conversions from "
25130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25131 msgid "SSE2 conversions from "
25134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25135 msgid "AltiVec conversions from "
25138 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25139 msgid "OpenMAX DL image processing"
25142 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25143 msgid "RV32 conversion filter"
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25147 msgid "Scaling mode"
25150 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25151 msgid "Scaling mode to use."
25154 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25155 msgid "Fast bilinear"
25158 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25162 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25163 msgid "Bicubic (good quality)"
25166 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25167 msgid "Experimental"
25168 msgstr "Eksperimentell"
25170 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25171 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25174 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25178 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25179 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25182 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25186 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25190 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25194 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25195 msgid "Bicubic spline"
25198 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25199 msgid "Video scaling filter"
25202 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25206 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25207 msgid "YUVP converter"
25210 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25211 msgid "Image properties filter"
25214 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25215 msgid "Image adjust"
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25219 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25223 msgid "Transparency mask"
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25227 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25230 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25231 msgid "Alpha mask video filter"
25234 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25239 msgid "Color scheme"
25242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25243 msgid "Define the glasses' color scheme"
25246 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25247 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25251 msgid "Window size"
25252 msgstr "Vindauge-storleik"
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25255 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25259 msgid "Softening value"
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25263 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25267 msgid "antiflicker video filter"
25270 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25271 msgid "antiflicker"
25274 #: modules/video_filter/ball.c:98
25278 #: modules/video_filter/ball.c:100
25279 msgid "Edge visible"
25282 #: modules/video_filter/ball.c:101
25283 msgid "Set edge visibility."
25286 #: modules/video_filter/ball.c:103
25290 #: modules/video_filter/ball.c:104
25292 "Set ball speed, the displacement value in "
25293 "number of pixels by frame."
25296 #: modules/video_filter/ball.c:107
25298 msgstr "Ballens storleik"
25300 #: modules/video_filter/ball.c:108
25302 "Set ball size giving its radius in number of "
25306 #: modules/video_filter/ball.c:111
25307 msgid "Gradient threshold"
25310 #: modules/video_filter/ball.c:112
25311 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25314 #: modules/video_filter/ball.c:114
25315 msgid "Augmented reality ball game"
25318 #: modules/video_filter/ball.c:123
25319 msgid "Ball video filter"
25322 #: modules/video_filter/ball.c:124
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25327 msgid "Number of time to blend"
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25331 msgid "The number of time the blend will be performed"
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25335 msgid "Alpha of the blended image"
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25339 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25343 msgid "Image to be blended onto"
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25347 msgid "The image which will be used to blend onto"
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25351 msgid "Chroma for the base image"
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25355 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25359 msgid "Image which will be blended"
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25363 msgid "The image blended onto the base image"
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25367 msgid "Chroma for the blend image"
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25371 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25375 msgid "Blending benchmark filter"
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25383 msgid "Benchmarking"
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25391 msgid "Blend image"
25394 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25395 msgid "Video pictures blending"
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25402 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25407 msgid "Bluescreen U value"
25410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25413 "Defaults to 120 for blue."
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25417 msgid "Bluescreen V value"
25418 msgstr "Blåskjerm V-verdi"
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25423 "Defaults to 90 for blue."
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25427 msgid "Bluescreen U tolerance"
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25433 "value between 10 and 20 seems sensible."
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25437 msgid "Bluescreen V tolerance"
25440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25442 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25443 "value between 10 and 20 seems sensible."
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25447 msgid "Bluescreen video filter"
25448 msgstr "Blåskjerm videofilter"
25450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25455 msgid "Output width"
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25459 msgid "Output (canvas) image width"
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25463 msgid "Output height"
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25467 msgid "Output (canvas) image height"
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25471 msgid "Output picture aspect ratio"
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25476 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25477 "have the same SAR as the input."
25480 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25484 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25486 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25487 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25491 msgid "Automatically resize and pad a video"
25494 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25498 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25499 msgid "Canvas video filter"
25502 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25503 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25506 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25508 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25511 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25513 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25514 msgstr "Slett videofilter"
25516 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25518 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25519 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25520 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25521 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25524 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25525 msgid "Select one color in the video"
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25529 msgid "Color threshold filter"
25532 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25533 msgid "Saturation threshold"
25536 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25537 msgid "Similarity threshold"
25540 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25541 msgid "Pixels to crop from top"
25544 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25545 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25548 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25549 msgid "Pixels to crop from bottom"
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25553 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25557 msgid "Pixels to crop from left"
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25561 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25565 msgid "Pixels to crop from right"
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25569 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25573 msgid "Pixels to padd to top"
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25577 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25581 msgid "Pixels to padd to bottom"
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25585 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25589 msgid "Pixels to padd to left"
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25593 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25597 msgid "Pixels to padd to right"
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25601 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25609 msgid "Video cropping filter"
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25616 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25620 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25624 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25636 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25641 msgid "Streaming deinterlace mode"
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25649 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25652 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25654 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25655 "frame boundaries. \n"
25657 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25658 "such as videos from a camcorder. \n"
25660 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25661 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25663 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25664 "(bright) field, too. \n"
25666 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25667 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25671 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25676 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25677 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25682 msgid "Deinterlacing video filter"
25683 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25685 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25687 msgid "Edge detection video filter"
25688 msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
25690 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25692 msgid "Edge detection"
25693 msgstr "Einingsval"
25695 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25696 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25699 #: modules/video_filter/erase.c:56
25700 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25703 #: modules/video_filter/erase.c:59
25704 msgid "X coordinate of the mask."
25707 #: modules/video_filter/erase.c:61
25708 msgid "Y coordinate of the mask."
25711 #: modules/video_filter/erase.c:63
25712 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25715 #: modules/video_filter/erase.c:68
25716 msgid "Erase video filter"
25717 msgstr "Slett videofilter"
25719 #: modules/video_filter/erase.c:69
25723 #: modules/video_filter/extract.c:55
25724 msgid "RGB component to extract"
25727 #: modules/video_filter/extract.c:56
25728 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25731 #: modules/video_filter/extract.c:67
25732 msgid "Extract RGB component video filter"
25735 #: modules/video_filter/fps.c:45
25737 msgid "FPS conversion video filter"
25738 msgstr "Omvend videofilteret"
25740 #: modules/video_filter/fps.c:46
25742 msgid "FPS Converter"
25745 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25746 msgid "Freezing interactive video filter"
25749 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25754 msgid "Gaussian's std deviation"
25757 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25759 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25760 "to 3*sigma away in any direction."
25763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25764 msgid "Add a blurring effect"
25767 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25768 msgid "Gaussian blur video filter"
25771 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25772 msgid "Gaussian Blur"
25775 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25776 msgid "Radius in pixels"
25779 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25783 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25784 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25787 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25788 msgid "Gradfun video filter"
25791 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25795 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25796 msgid "Debanding algorithm"
25799 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25800 msgid "Distort mode"
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25804 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25808 msgid "Gradient image type"
25811 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25817 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25818 msgid "Apply cartoon effect"
25821 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25822 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25826 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25829 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25830 msgid "Gradient video filter"
25833 #: modules/video_filter/grain.c:54
25834 msgid "Variance of the gaussian noise"
25837 #: modules/video_filter/grain.c:58
25838 msgid "Minimal period"
25841 #: modules/video_filter/grain.c:59
25842 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25845 #: modules/video_filter/grain.c:60
25846 msgid "Maximal period"
25849 #: modules/video_filter/grain.c:61
25850 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25853 #: modules/video_filter/grain.c:64
25854 msgid "Grain video filter"
25857 #: modules/video_filter/grain.c:65
25861 #: modules/video_filter/grain.c:66
25862 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25865 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25866 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25869 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25870 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25873 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25874 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25877 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25878 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25881 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25882 msgid "HQ Denoiser 3D"
25885 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25886 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25889 #: modules/video_filter/invert.c:50
25890 msgid "Invert video filter"
25891 msgstr "Omvend videofilteret"
25893 #: modules/video_filter/invert.c:51
25894 msgid "Color inversion"
25895 msgstr "Fargeinversjon"
25897 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25898 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25901 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25906 msgid "Mirror orientation"
25907 msgstr "Spegelretning"
25909 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25911 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25928 msgid "Direction of the mirroring"
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25932 msgid "Left to right/Top to bottom"
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25936 msgid "Right to left/Bottom to top"
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25940 msgid "Mirror video filter"
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25944 msgid "Mirror video"
25945 msgstr "Spegelvideo"
25947 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25948 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25952 msgid "Blur factor (1-127)"
25953 msgstr "Uklarleiksfaktor (1-127)"
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25959 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25960 msgid "Motion blur filter"
25963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25964 msgid "Motion detect video filter"
25967 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25968 msgid "Old movie effect video filter"
25971 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25973 msgstr "Gammal film"
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25976 msgid "OpenCV face detection example filter"
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25980 msgid "OpenCV example"
25983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25984 msgid "Haar cascade filename"
25987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25988 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25992 msgid "Use input chroma unaltered"
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25996 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26004 msgid "Don't display any video"
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26008 msgid "Display the input video"
26009 msgstr "Vis inndata-video"
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26012 msgid "Display the processed video"
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26016 msgid "Show only errors"
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26020 msgid "Show errors and warnings"
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26024 msgid "Show everything including debug messages"
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26028 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26036 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26041 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26046 msgid "OpenCV filter chroma"
26049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26051 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26055 msgid "Wrapper filter output"
26058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26059 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26063 msgid "OpenCV internal filter name"
26066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26067 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26070 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26071 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26074 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26075 msgid "Posterize video filter"
26078 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26079 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26082 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26084 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26085 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26086 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26087 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26090 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26091 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26094 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26095 msgid "Video post processing filter"
26096 msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
26098 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26102 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26106 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26110 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26111 msgid "Psychedelic video filter"
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26115 msgid "Number of puzzle rows"
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26119 msgid "Number of puzzle columns"
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26127 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26135 msgid "Unshuffled Border width."
26136 msgstr "Ikkje-blanda kantbreidde."
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26139 msgid "Small preview"
26140 msgstr "Lita førehandsvising"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26143 msgid "Show small preview."
26144 msgstr "Vis lita førehandsvising"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26147 msgid "Small preview size"
26148 msgstr "Liten storleik på førehandsvising"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26151 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26152 msgstr "Vis liten storleik på førehandsvising (prosent av kjelde)."
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26155 msgid "Piece edge shape size"
26158 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26159 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26162 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26163 msgid "Auto shuffle"
26166 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26167 msgid "Auto shuffle delay during game"
26168 msgstr "Automatisk blandingsforseinking under spel"
26170 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26174 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26175 msgid "Auto solve delay during game"
26178 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26182 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26183 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26186 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26187 msgid "jigsaw puzzle"
26190 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26191 msgid "sliding puzzle"
26194 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26195 msgid "swap puzzle"
26198 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26199 msgid "exchange puzzle"
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26211 msgid "0/90/180/270"
26212 msgstr "0/90/180/270"
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26215 msgid "0/90/180/270/mirror"
26216 msgstr "0/90/180/270/spegel"
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26219 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26226 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26227 msgid "Ripple video filter"
26230 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26234 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26235 msgid "Angle in degrees"
26238 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26239 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26243 msgid "Use motion sensors"
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26247 msgid "Rotate video filter"
26250 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26254 #: modules/video_filter/scene.c:59
26255 msgid "Image format"
26256 msgstr "Bildeformat"
26258 #: modules/video_filter/scene.c:60
26259 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26262 #: modules/video_filter/scene.c:63
26264 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26268 #: modules/video_filter/scene.c:68
26270 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26271 "video characteristics."
26274 #: modules/video_filter/scene.c:72
26275 msgid "Recording ratio"
26278 #: modules/video_filter/scene.c:73
26280 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26283 #: modules/video_filter/scene.c:76
26284 msgid "Filename prefix"
26287 #: modules/video_filter/scene.c:77
26289 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26290 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26293 #: modules/video_filter/scene.c:81
26294 msgid "Directory path prefix"
26297 #: modules/video_filter/scene.c:82
26299 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26300 "will be automatically saved in users homedir."
26303 #: modules/video_filter/scene.c:86
26304 msgid "Always write to the same file"
26307 #: modules/video_filter/scene.c:87
26309 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26310 "this case, the number is not appended to the filename."
26313 #: modules/video_filter/scene.c:91
26314 msgid "Send your video to picture files"
26317 #: modules/video_filter/scene.c:95
26318 msgid "Scene filter"
26321 #: modules/video_filter/scene.c:96
26322 msgid "Scene video filter"
26325 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26326 msgid "Sepia intensity"
26329 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26330 msgid "Intensity of sepia effect"
26333 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26334 msgid "Sepia video filter"
26337 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26338 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26341 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26345 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26346 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26349 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26350 msgid "Augment contrast between contours."
26353 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26354 msgid "Sharpen video filter"
26357 #: modules/video_filter/transform.c:49
26358 msgid "Transform type"
26361 #: modules/video_filter/transform.c:55
26365 #: modules/video_filter/transform.c:55
26366 msgid "Anti-transpose"
26369 #: modules/video_filter/transform.c:58
26370 msgid "Video transformation filter"
26373 #: modules/video_filter/transform.c:59
26374 msgid "Transformation"
26377 #: modules/video_filter/transform.c:60
26378 msgid "Rotate or flip the video"
26381 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26382 msgid "VHS movie effect video filter"
26385 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26389 #: modules/video_filter/wave.c:53
26390 msgid "Wave video filter"
26393 #: modules/video_filter/wave.c:54
26397 #: modules/video_output/aa.c:58
26401 #: modules/video_output/aa.c:61
26402 msgid "ASCII-art video output"
26405 #: modules/video_output/android/window.c:50
26407 msgid "Android Window"
26408 msgstr "Lat att vindauget"
26410 #: modules/video_output/android/window.c:51
26411 msgid "Android native window"
26414 #: modules/video_output/caca.c:57
26415 msgid "Color ASCII art video output"
26418 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26419 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26420 msgstr "Core Animation OpenGL-lag (macOS)"
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26423 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26428 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26429 "After this delay we black out the video."
26432 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26433 msgid "Active Format Descriptor value"
26436 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26437 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26441 msgid "Active Format Descriptor line."
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26445 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26449 msgid "Picture to display on input signal loss."
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26453 msgid "Output card"
26456 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26457 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26460 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26461 msgid "Desired output mode"
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26466 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26467 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26470 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26471 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26474 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26476 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26481 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26482 "disables audio output."
26485 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26486 msgid "Video connection for DeckLink output."
26489 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26490 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26493 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26494 msgid "DecklinkOutput"
26497 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26498 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26501 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26502 msgid "DeckLink General Options"
26505 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26507 msgid "DeckLink Video Output module"
26508 msgstr "Modul for video-utdata"
26510 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26511 msgid "DeckLink Video Options"
26514 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26516 msgid "DeckLink Audio Output module"
26517 msgstr "Modul for lydutdata"
26519 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26520 msgid "DeckLink Audio Options"
26523 #: modules/video_output/drawable.c:34
26524 msgid "Window handle (HWND)"
26527 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26529 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26533 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26537 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26538 msgid "Embedded window video"
26541 #: modules/video_output/fb.c:56
26542 msgid "Framebuffer device"
26545 #: modules/video_output/fb.c:58
26546 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26549 #: modules/video_output/fb.c:60
26550 msgid "Run fb on current tty"
26553 #: modules/video_output/fb.c:62
26555 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26556 "handling with caution)"
26559 #: modules/video_output/fb.c:65
26560 msgid "Framebuffer resolution to use"
26563 #: modules/video_output/fb.c:67
26565 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26566 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26569 #: modules/video_output/fb.c:70
26570 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26573 #: modules/video_output/fb.c:71
26574 msgid "Disable for double buffering in software."
26577 #: modules/video_output/fb.c:73
26578 msgid "Image format (default RGB)"
26581 #: modules/video_output/fb.c:74
26583 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26584 "has no way to report its chroma."
26587 #: modules/video_output/fb.c:92
26588 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26589 msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
26591 #: modules/video_output/glx.c:261
26595 #: modules/video_output/glx.c:262
26596 msgid "GLX extension for OpenGL"
26599 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26600 msgid "Enable a workaround for T23"
26603 #: modules/video_output/kva.c:52
26605 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26606 "size is equal to or smaller than the movie size."
26609 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26613 #: modules/video_output/kva.c:57
26614 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26617 #: modules/video_output/kva.c:62
26621 #: modules/video_output/kva.c:62
26622 msgid "WarpOverlay!"
26625 #: modules/video_output/kva.c:62
26629 #: modules/video_output/kva.c:62
26633 #: modules/video_output/kva.c:72
26634 msgid "K Video Acceleration video output"
26637 #: modules/video_output/macosx.m:75
26638 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26639 msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
26641 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26642 msgid "OpenGL extension"
26645 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26646 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26649 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26650 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26653 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26657 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26658 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26661 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26665 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26666 msgid "OpenGL video output"
26667 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26669 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26673 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26674 msgid "EGL extension for OpenGL"
26677 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26678 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26681 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26683 msgid "Force a \"glconv\" module."
26684 msgstr "Tilgangsmodul, ut"
26686 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26687 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26690 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26691 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26692 msgid "Use hardware blending support"
26695 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26696 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26697 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26700 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26701 msgid "Pixel Shader"
26704 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26705 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26708 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26709 msgid "Path to HLSL file"
26712 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26713 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26716 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26720 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26721 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26724 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26726 msgid "Direct3D9 video output"
26727 msgstr "DirectX-lydutdata"
26729 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26730 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26733 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26735 msgid "Direct3D11 video output"
26736 msgstr "DirectX-lydutdata"
26738 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26741 msgstr "Bruk maskinvarekonverteringar for YUV→RGB"
26743 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26746 "doesn't have any effect when using overlays."
26749 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26750 msgid "Overlay video output"
26751 msgstr "Overlay-videoutdata"
26753 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26755 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26756 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26758 "Overlay er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
26759 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
26761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26762 msgid "Use video buffers in system memory"
26765 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26767 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26768 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26769 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26770 "doesn't have any effect when using overlays."
26773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26774 msgid "Use triple buffering for overlays"
26777 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26779 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26780 "better video quality (no flickering)."
26783 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26784 msgid "Name of desired display device"
26785 msgstr "Namn på den ønska visingseiningen"
26787 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26789 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26790 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26791 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26794 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26796 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26800 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26801 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26804 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26806 msgstr "Bakgrunnsbilete"
26808 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26810 msgid "OpenGL video output for Windows"
26811 msgstr "OpenGL-videoutdata"
26813 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26814 msgid "Windows GDI video output"
26817 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26818 msgid "GPU affinity"
26821 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26822 msgid "WGL extension for OpenGL"
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26826 msgid "Dummy image chroma format"
26829 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26831 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26832 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26836 msgid "Dummy video output"
26839 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26840 msgid "Statistics video output"
26841 msgstr "Statistikk video-ut"
26843 #: modules/video_output/vmem.c:43
26844 msgid "Video memory buffer width."
26847 #: modules/video_output/vmem.c:46
26848 msgid "Video memory buffer height."
26851 #: modules/video_output/vmem.c:49
26852 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26855 #: modules/video_output/vmem.c:51
26859 #: modules/video_output/vmem.c:52
26861 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26864 #: modules/video_output/vmem.c:59
26865 msgid "Video memory output"
26868 #: modules/video_output/vmem.c:60
26869 msgid "Video memory"
26872 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26873 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26874 msgid "Wayland display"
26877 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26878 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26880 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26881 "display will be used."
26884 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26888 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26889 msgid "Wayland shell surface"
26892 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26896 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26898 msgid "Wayland shared memory video output"
26899 msgstr "Video-utdata i gråtonar"
26901 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26905 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26906 msgid "XDG shell surface"
26909 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26910 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26911 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26912 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26913 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26914 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26916 msgid "VLC media player"
26917 msgstr "VLC mediaspelar"
26919 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26920 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26921 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26926 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26931 msgid "X11 display"
26934 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26936 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26940 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26941 msgid "X11 window ID"
26942 msgstr "X11 vindauge-ID"
26944 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26946 msgstr "X-vindauge"
26948 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26949 msgid "X11 video window (XCB)"
26950 msgstr "X11 video-vindauge (XCB)"
26952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26957 msgid "X11 video output (XCB)"
26960 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26961 msgid "XVideo adaptor number"
26962 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26966 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26967 "functional adaptor."
26970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26971 msgid "XVideo format id"
26974 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26976 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26977 "match for the video being played."
26980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26984 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26985 msgid "XVideo output (XCB)"
26988 #: modules/video_output/yuv.c:41
26989 msgid "device, fifo or filename"
26992 #: modules/video_output/yuv.c:42
26993 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26996 #: modules/video_output/yuv.c:44
26997 msgid "Chroma used"
27000 #: modules/video_output/yuv.c:46
27002 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27003 msgstr "Tving bruk av spesiell avformat-multipleksar."
27005 #: modules/video_output/yuv.c:48
27006 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27009 #: modules/video_output/yuv.c:49
27011 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27012 "requires YV12/I420 fourcc."
27015 #: modules/video_output/yuv.c:58
27017 msgstr "YUV-utdata"
27019 #: modules/video_output/yuv.c:59
27020 msgid "YUV video output"
27023 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27024 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27027 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27028 msgid "Video output modules"
27031 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27033 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27034 "separated list of modules."
27037 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27038 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27041 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27042 msgid "Clone video filter"
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27047 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27051 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27055 msgid "Active windows"
27056 msgstr "Aktive vindauge"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27059 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27063 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27067 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27075 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27079 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27083 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27087 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27091 msgid "Attenuation"
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27096 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27097 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27101 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27106 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27110 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27115 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27119 msgid "Attenuation, end (in %)"
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27123 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27127 msgid "middle position (in %)"
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27132 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27137 msgid "Gamma (Red) correction"
27140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27142 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27146 msgid "Gamma (Green) correction"
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27151 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27155 msgid "Gamma (Blue) correction"
27158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27160 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27164 msgid "Black Crush for Red"
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27168 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27172 msgid "Black Crush for Green"
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27176 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27180 msgid "Black Crush for Blue"
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27184 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27188 msgid "White Crush for Red"
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27192 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27196 msgid "White Crush for Green"
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27200 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27204 msgid "White Crush for Blue"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27208 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27212 msgid "Black Level for Red"
27213 msgstr "Svartnivå for raudt"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27216 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27220 msgid "Black Level for Green"
27221 msgstr "Svartnivå for grønt"
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27224 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27228 msgid "Black Level for Blue"
27229 msgstr "Svartnivå for blått"
27231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27232 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27236 msgid "White Level for Red"
27237 msgstr "Kvitnivå for raudt"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27240 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27244 msgid "White Level for Green"
27245 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27248 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27252 msgid "White Level for Blue"
27253 msgstr "Kvitnivå for grønt"
27255 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27256 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27259 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27263 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27264 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27267 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27268 msgid "Element aspect ratio"
27271 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27272 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27275 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27276 msgid "Wall video filter"
27279 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27283 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27285 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27286 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27288 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27290 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27291 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27293 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27298 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27300 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27301 msgstr "Gjeldande visualisering"
27303 #: modules/visualization/goom.c:46
27304 msgid "Goom display width"
27307 #: modules/visualization/goom.c:47
27308 msgid "Goom display height"
27311 #: modules/visualization/goom.c:48
27313 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27314 "will be prettier but more CPU intensive)."
27317 #: modules/visualization/goom.c:51
27318 msgid "Goom animation speed"
27321 #: modules/visualization/goom.c:52
27323 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27326 #: modules/visualization/goom.c:58
27330 #: modules/visualization/goom.c:59
27331 msgid "Goom effect"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27335 msgid "projectM configuration file"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27339 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27343 msgid "projectM preset path"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27347 msgid "Path to the projectM preset directory"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27355 msgid "Font used for the titles"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27360 msgstr "Skriftmeny"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27363 msgid "Font used for the menus"
27364 msgstr "Skrift brukt i menyar"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27367 msgid "The width of the video window, in pixels."
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27371 msgid "The height of the video window, in pixels."
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27379 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27383 msgid "Mesh height"
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27387 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27391 msgid "Texture size"
27392 msgstr "Teksturstorleik"
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27395 msgid "The size of the texture, in pixels."
27396 msgstr "Storleiken til teksturane, i pikslar."
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27402 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27403 msgid "libprojectM effect"
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27407 msgid "Effects list"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27412 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27413 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27417 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27421 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27426 msgstr "FFT-vindauge"
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27429 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27433 msgid "Kaiser window parameter"
27434 msgstr "Kaiser vindauge-parameter"
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27438 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27439 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27443 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27447 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27451 msgid "Number of blank pixels between bands."
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27455 msgid "Amplification"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27459 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27463 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27467 msgid "Enable original graphic spectrum"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27471 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27475 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27479 msgid "Draw the base of the bands"
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27483 msgid "Base pixel radius"
27486 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27487 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27490 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27491 msgid "Spectral sections"
27494 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27495 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27499 msgid "Peak height"
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27503 msgid "Total pixel height of the peak items."
27506 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27507 msgid "Peak extra width"
27510 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27511 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27514 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27515 msgid "V-plane color"
27518 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27519 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27522 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27526 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27527 msgid "Visualizer filter"
27530 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27531 msgid "Spectrum analyser"
27534 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27538 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27543 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27544 msgid "Blackman-Harris"
27545 msgstr "Blackman-Harris"
27547 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27551 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27555 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27556 msgid "#paste your VLM commands here"
27559 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27560 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27563 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27564 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27566 msgstr "Speleliste"
27568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27574 msgid "Subtitle codec"
27575 msgstr "Undertekstkodek"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27578 msgid "Output\tmethod"
27581 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27582 msgid "Multiplexer"
27585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27590 msgid "MUX options"
27593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27594 msgid "Video scale"
27597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27599 msgid "Output port"
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27603 msgid "Output\tfile"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27607 msgid "Input media"
27608 msgstr "Inndata-media"
27610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27615 msgid "Sample ui-state-error style."
27618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27622 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27623 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27625 msgstr "Forforsterkar:"
27627 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27632 msgid "Column border"
27635 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27639 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27640 msgid "Mosaic Tiles"
27643 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27644 msgid "Playback Rate"
27647 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27648 msgid "Audio Delay"
27649 msgstr "Lydforseinking"
27651 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27652 msgid "Subtitle Delay"
27653 msgstr "Undertekst-forseinking"
27655 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27659 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27660 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27661 msgid "VLC media player - Web Interface"
27662 msgstr "VLC media player - nettgrensesnitt"
27664 #: share/lua/http/index.html:215
27665 msgid "Hide / Show Library"
27666 msgstr "Vis/Gøym bibliotek"
27668 #: share/lua/http/index.html:216
27669 msgid "Hide / Show Viewer"
27672 #: share/lua/http/index.html:217
27673 msgid "Manage Streams"
27674 msgstr "Handter straumar"
27676 #: share/lua/http/index.html:218
27677 msgid "Track Synchronisation"
27678 msgstr "Sporsynkronisering"
27680 #: share/lua/http/index.html:220
27681 msgid "VLM Batch Commands"
27684 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27688 #: share/lua/http/index.html:242
27689 msgid "Empty Playlist"
27690 msgstr "Tom speleliste"
27692 #: share/lua/http/index.html:243
27693 msgid "Queue Selected"
27696 #: share/lua/http/index.html:244
27697 msgid "Play Selected"
27700 #: share/lua/http/index.html:245
27701 msgid "Refresh List"
27702 msgstr "Oppdater liste"
27704 #: share/lua/http/index.html:252
27705 msgid "Loading flowplayer..."
27708 #: share/lua/http/index.html:252
27709 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27712 #: share/lua/http/index.html:263
27714 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27715 "instead of the main interface."
27718 #: share/lua/http/index.html:264
27720 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27721 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27722 "right: <i>Manage Streams</i>"
27725 #: share/lua/http/index.html:268
27727 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27731 #: share/lua/http/index.html:269
27733 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27736 #: share/lua/http/index.html:272
27738 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27739 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27743 #: share/lua/http/index.html:275
27745 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27749 #: share/lua/http/index.html:278
27750 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27751 msgstr "Ønskjer du å opprette straumen?"
27753 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27754 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27758 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27759 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27767 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27769 msgstr "Førehandsinnstilling"
27771 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27775 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27776 msgid "&Verbosity:"
27779 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27783 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27784 msgid "&Save as..."
27785 msgstr "&Lagra som"
27787 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27788 msgid "Modules Tree"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27792 msgid "Show extended options"
27793 msgstr "Vis utvida innstillingar"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27796 msgid "Show &more options"
27797 msgstr "Vis &fleire val"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27800 msgid "Change the caching for the media"
27801 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
27803 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27807 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27811 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27815 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27821 msgid "Edit Options"
27822 msgstr "Rediger innstillingane"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27825 msgid "Extra media"
27826 msgstr "Ekstra medium"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27829 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27830 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
27832 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27833 msgid "Select the file"
27836 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27837 msgid "Change the start time for the media"
27838 msgstr "Endra starttid for mediet"
27840 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27841 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27844 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27846 msgid "Change the stop time for the media"
27847 msgstr "Endra starttid for mediet"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27850 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27851 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27854 msgid "Capture mode"
27855 msgstr "Opptaksmodus"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27858 msgid "Select the capture device type"
27859 msgstr "Vel einingstype for opptak"
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27862 msgid "Device Selection"
27863 msgstr "Einingsval"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27867 msgstr "Innstillingar"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27870 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27871 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27874 msgid "Advanced options..."
27875 msgstr "Avanserte innstillingar …"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27878 msgid "Disc Selection"
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27886 msgid "Disable Disc Menus"
27887 msgstr "Slå av diskmenyar"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27890 msgid "No disc menus"
27891 msgstr "Ingen diskmenyar"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27894 msgid "Disc device"
27895 msgstr "Plateeining"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27898 msgid "Starting Position"
27899 msgstr "Oppstartsstad"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27902 msgid "Audio and Subtitles"
27903 msgstr "Lyd og undertekstar"
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27906 msgid "Use a sub&title file"
27907 msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27910 msgid "Select the subtitle file"
27911 msgstr "Vel undertekstfil"
27913 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27914 msgid "Choose one or more media file to open"
27915 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
27917 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27918 msgid "File Selection"
27921 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27922 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27923 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
27925 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27927 msgstr "Legg til …"
27929 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27930 msgid "Network Protocol"
27931 msgstr "Nettverksprotokoll"
27933 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27934 msgid "Please enter a network URL:"
27935 msgstr "Vennlig skriv inn ein nettadresse"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27938 msgid "Profile edition"
27939 msgstr "Profilredigering"
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27980 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27984 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27988 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28007 msgstr "Funksjonar"
28009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28022 msgid "Fra&me Rate"
28025 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28026 msgid "Same as source"
28027 msgstr "Same som kjelde"
28029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28034 msgid "Custom options"
28037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28040 msgstr "VRB-kvalitet"
28042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28044 msgstr "Ikkje brukt"
28046 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28050 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28051 msgid "Encoding parameters"
28054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28056 msgstr "Bilderammestørrelse"
28058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28062 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28064 msgid "Sa&mple Rate"
28065 msgstr "Samplingsfrekvens"
28067 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28069 msgid "Profile &Name"
28070 msgstr "Profilnamn"
28072 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28073 msgid "Set up media sources to stream"
28076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28077 msgid "Destination Setup"
28078 msgstr "Innstillingar for målmappe"
28080 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28081 msgid "Select destinations to stream to"
28082 msgstr "Vel målmappe å strøyma til"
28084 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28086 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28087 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28091 msgid "New destination"
28092 msgstr "Ny målmappe"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28095 msgid "Display locally"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28099 msgid "Transcoding Options"
28100 msgstr "Innstillingar for omkoding"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28103 msgid "Select and choose transcoding options"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28107 msgid "Activate Transcoding"
28108 msgstr "Slå på omkoding"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28111 msgid "Option Setup"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28115 msgid "Set up any additional options for streaming"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28119 msgid "Miscellaneous Options"
28120 msgstr "Ymse innstillingar"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28123 msgid "Stream all elementary streams"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28127 msgid "Generated stream output string"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28135 msgid "Output module:"
28136 msgstr "Utdatamodul:"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28139 msgid "Use S/PDIF when available"
28140 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28147 msgid "Visualization:"
28148 msgstr "Visualiseringar:"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28151 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28152 msgstr "Aktiver tidstreknad av lyd"
28154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28155 msgid "Dolby Surround:"
28156 msgstr "Dolby Surround:"
28158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28159 msgid "Replay gain mode:"
28160 msgstr "Omspelingsforsterikings-modus:"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28163 msgid "Headphone surround effect"
28164 msgstr "Surroundeffekt med hovudtelefonar"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28167 msgid "Normalize volume to:"
28168 msgstr "Jamn ut lydstyrken til:"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28175 msgid "Preferred audio language:"
28176 msgstr "Føretrekt lydspråk:"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28184 msgstr "Brukarnamn:"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28187 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28188 msgstr "Send inn statistikk om spelte spor til Last.fm"
28190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28195 msgid "x264 profile and level selection"
28196 msgstr "x264 profil- og nivå-val"
28198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28199 msgid "x264 preset and tuning selection"
28200 msgstr "x264 forhandsinnstillings- og justerings-val"
28202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28203 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28204 msgstr "Maskinvareframskynda dekoding"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28207 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28208 msgstr "Hopp over intern avblokkingsfilter for H.264"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28211 msgid "Video quality post-processing level"
28212 msgstr "Etterhandsamingsnivå av videokvalitet"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28215 msgid "Optical drive"
28216 msgstr "Optisk lesar"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28219 msgid "Default optical device"
28220 msgstr "Standard optisk lesar"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28223 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28224 msgstr "Skada eller ukomplett AVI-fil"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28227 msgid "HTTP proxy URL"
28228 msgstr "HTTP-mellomtenarnettadresse"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28231 msgid "HTTP (default)"
28232 msgstr "HTTP (standard)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28235 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28236 msgstr "RTP gjennom RTSP (TCP)"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28239 msgid "Live555 stream transport"
28240 msgstr "Live555-strøymetransport"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28243 msgid "Default caching policy"
28244 msgstr "Standard mellomlagringspraksis"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28247 msgid "Menus language:"
28248 msgstr "Menyspråk:"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28251 msgid "Look and feel"
28252 msgstr "Utsjåande og føling"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28255 msgid "Use custom skin"
28256 msgstr "Bruk tilpassa drakt"
28258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28259 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28262 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28263 msgid "Use native style"
28264 msgstr "Bruk innebygd stil"
28266 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28267 msgid "Resize interface to video size"
28268 msgstr "Tilpass grensesnittet til videostorleika"
28270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28271 msgid "Show controls in full screen mode"
28272 msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
28274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28275 msgid "Pause playback when minimized"
28276 msgstr "Set avspelinga på pause når minimert"
28278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28279 msgid "Show media change popup:"
28280 msgstr "Vis beskjed ved mediaskifte:"
28282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28283 msgid "Start in minimal view mode"
28284 msgstr "Start i minimal vising"
28286 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28287 msgid "Force window style:"
28288 msgstr "Tving vindauge-stil:"
28290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28291 msgid "Integrate video in interface"
28292 msgstr "Innebygg videoen i grensesnittet"
28294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28295 msgid "Show systray icon"
28296 msgstr "Vis systemtrauikon"
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28300 msgid "Auto raising the interface:"
28302 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28306 msgid "Skin resource file:"
28309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28310 msgid "Playlist and Instances"
28311 msgstr "Spelelistar og instansar"
28313 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28314 msgid "Allow only one instance"
28315 msgstr "Tillat berre éin instans"
28317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28318 msgid "Pause on the last frame of a video"
28319 msgstr "Pause på det siste biletet i ein video"
28321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28323 msgstr "Søk etter "
28325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28326 msgid "Separate words by | (without space)"
28329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28330 msgid "Save recently played items"
28331 msgstr "Lagre nyleg spelte element"
28333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28334 msgid "Activate updates notifier"
28335 msgstr "Aktiver oppdateringsmerknadar"
28337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28338 msgid "Operating System Integration"
28339 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28342 msgid "File extensions association"
28343 msgstr "Filutvidar-tilknytingar"
28345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28346 msgid "Set up associations..."
28347 msgstr "Set opp tilknytingar..."
28349 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28350 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28351 msgstr "Aktiver overleggsvising (OSD)"
28353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28354 msgid "Show media title on video start"
28355 msgstr "Vis mediatittel ved videostart"
28357 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28358 msgid "Enable subtitles"
28359 msgstr "Slå på undertekstar"
28361 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28362 msgid "Subtitle Language"
28363 msgstr "Undertekstspråk"
28365 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28366 msgid "Default encoding"
28367 msgstr "Standardkoding"
28369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28370 msgid "Subtitle effects"
28371 msgstr "Undderteksteffektar"
28373 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28374 msgid "Add a shadow"
28375 msgstr "Legg til ein skygge"
28377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28384 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28390 msgid "Add a background"
28391 msgstr "Legg til ein bakgrunn"
28393 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28399 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28400 msgstr "Akselerert videoutdata (Overlay)"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28407 msgid "Display device"
28408 msgstr "Visingseining"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28415 msgid "Force Aspect Ratio"
28416 msgstr "Framtving biletformat"
28418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28427 msgid "Edit settings"
28428 msgstr "Rediger innstillingar"
28430 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28435 msgid "Run manually"
28436 msgstr "Køyr manuelt"
28438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28439 msgid "Setup schedule"
28440 msgstr "Oppsettplan"
28442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28443 msgid "Run on schedule"
28444 msgstr "Køyr etter tidsskjema"
28446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28460 msgstr "Legg til inndata"
28462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28464 msgstr "Rediger inndata"
28466 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28470 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28471 msgid "Check for VLC updates"
28472 msgstr "Sjå etter VLC-oppdateringar"
28474 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28475 msgid "Launching an update request..."
28476 msgstr "Startar ein oppdateringsførespurnad"
28478 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28479 msgid "Do you want to download it?"
28480 msgstr "Ønskjer du å lasta henne ned?"
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28492 msgid "Negate colors"
28493 msgstr "Opphev fargar"
28495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28500 msgid "Interactive Zoom"
28501 msgstr "Interaktiv zoom"
28503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28522 msgstr "Fjern logo"
28524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28529 msgid "Anaglyph 3D"
28532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28537 msgid "Motion detect"
28538 msgstr "Rørslefølar"
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28541 msgid "Spatial blur"
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28545 msgid "Anti-Flickering"
28548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28557 msgid "Spatial luma strength"
28560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28561 msgid "Temporal luma strength"
28564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28565 msgid "Spatial chroma strength"
28568 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28569 msgid "Temporal chroma strength"
28572 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28573 msgid "VLM configurator"
28574 msgstr "VLM-oppsett"
28576 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28577 msgid "Media Manager Edition"
28580 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28584 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28588 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28589 msgid "Select Input"
28590 msgstr "Vel inndata"
28592 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28597 msgid "Select Output"
28598 msgstr "Vel utdata"
28600 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28601 msgid "Time Control"
28602 msgstr "Tidskontroll"
28604 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28605 msgid "Mux Control"
28606 msgstr "«Mukse»-kontroll"
28608 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28610 msgstr "Multipleksar:"
28612 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28616 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28617 msgid "Media Manager List"
28620 #~ msgid "Sound fonts"
28621 #~ msgstr "Lydtypar"
28624 #~ msgid "Capture region heigh"
28625 #~ msgstr "Opptaksmodus"
28627 #~ msgid "Always &on Top"
28628 #~ msgstr "Alltid &øvst"
28631 #~ msgid "High quality"
28632 #~ msgstr "Bildekvalitet"
28635 #~ msgid "Very high quality"
28636 #~ msgstr "Teikningskvalitet"
28639 #~ msgid "YouTube Start Time"
28640 #~ msgstr "Starttid"
28643 #~ msgid "iTunes Account ID"
28644 #~ msgstr "Mottakarens landskode"
28647 #~ msgid "Disable lua"
28652 #~ msgstr "Gå til:"
28654 #~ msgid "Display resolution"
28655 #~ msgstr "Vis oppløysing"
28657 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28658 #~ msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
28661 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28662 #~ msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
28664 #~ msgid "Navigation"
28665 #~ msgstr "Navigasjon"
28667 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28668 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
28671 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28672 #~ "the audio stream being played."
28674 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
28675 #~ "som vert avspela støttar det."
28677 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28678 #~ msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
28681 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28682 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28683 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28684 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28685 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28686 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28689 #~ "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til "
28690 #~ "hjelp, for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre "
28691 #~ "medietypar, og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar "
28692 #~ "ei i fil i filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den "
28693 #~ "allereie køyrande instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at "
28694 #~ "økttenesta frå D-Bus er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar "
28695 #~ "D-Bus-kontrollgrensesnittet."
28700 #~ msgid "Downloading ..."
28701 #~ msgstr "Lastar ned …"
28705 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28708 #~ "Lastar ned … %s/%s - %.1f%% fullført"
28713 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28714 #~ msgstr "Blu-Ray-plate, inndata"
28716 #~ msgid "Configure"
28717 #~ msgstr "Set opp"
28719 #~ msgid "EyeTV input"
28720 #~ msgstr "EyeTV inndata"
28722 #~ msgid "Do not sort the items."
28723 #~ msgstr "Ikkje sorter gjenstandane."
28725 #~ msgid "Directory sort order"
28726 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
28728 #~ msgid "FTP user name"
28729 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
28731 #~ msgid "FTP password"
28732 #~ msgstr "FTP-passord"
28734 #~ msgid "Your password was rejected."
28735 #~ msgstr "Passordet ditt vart avvist."
28737 #~ msgid "GnomeVFS input"
28738 #~ msgstr "GnomeVFS inndata"
28740 #~ msgid "Forward Cookies"
28741 #~ msgstr "Vidaresend infokapslar"
28743 #~ msgid "HTTP referer value"
28744 #~ msgstr "HTTP-henvisingsverdi"
28746 #~ msgid "RTSP user name"
28747 #~ msgstr "RTSP-brukarnamn"
28749 #~ msgid "RTSP password"
28750 #~ msgstr "RTSP-passord"
28752 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28753 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\": %s"
28755 #~ msgid "RDP Password"
28756 #~ msgstr "RDP-passord"
28758 #~ msgid "SMB user name"
28759 #~ msgstr "SMB-brukarnamn"
28761 #~ msgid "SMB password"
28762 #~ msgstr "SMB-passord"
28765 #~ msgstr "Segment"
28770 #~ msgid "VCD Format"
28771 #~ msgstr "VCD-format"
28776 #~ msgid "Vol max #"
28777 #~ msgstr "Vol maks #"
28779 #~ msgid "System Id"
28780 #~ msgstr "System-ID"
28783 #~ msgstr "Oppføringar"
28785 #~ msgid "Audio Channels"
28786 #~ msgstr "Lydkanalar"
28788 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28789 #~ msgstr "Sporstorleik (i seksjonar)"
28794 #~ msgid "play list"
28795 #~ msgstr "speleliste"
28797 #~ msgid "unknown type"
28798 #~ msgstr "ukjend type"
28801 #~ msgstr "Liste-ID"
28803 #~ msgid "(Super) Video CD"
28804 #~ msgstr "(Super) Video-CD"
28806 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28807 #~ msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inndata"
28809 #~ msgid "Use playback control?"
28810 #~ msgstr "Bruke avspelingskontroll?"
28812 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28813 #~ msgstr "Vise utvida VCD-info?"
28815 #~ msgid "Zip files filter"
28816 #~ msgstr "ZIP-filfilter"
28818 #~ msgid "Zip access"
28819 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
28821 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28822 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
28824 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28825 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / macOS)-lydutgang"
28827 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28828 #~ msgstr "AudioUnit-utdata for iOS"
28830 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28831 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
28833 #~ msgid "OpenSLES"
28834 #~ msgstr "OpenSLES"
28836 #~ msgid "VDA output pixel format"
28837 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
28839 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28840 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
28842 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28843 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein lyddekodar."
28845 #~ msgid "Dummy video decoder"
28846 #~ msgstr "Stumtenar-videodekoder"
28848 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28849 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28851 #~ msgid "422YpCbCr8"
28852 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28854 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28855 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28857 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28858 #~ msgstr "QuickTime-biblioteksdekodar"
28860 #~ msgid "Google Video"
28861 #~ msgstr "Google Videos"
28863 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28864 #~ msgstr "Google Video-spelelisteimport"
28866 #~ msgid "ZPL playlist import"
28867 #~ msgstr "ZPL-spelelisteimport"
28869 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28870 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
28872 #~ msgid "VLC media player Help"
28873 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
28875 #~ msgid "Invalid selection"
28876 #~ msgstr "Ugyldig utval"
28878 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28879 #~ msgstr "To bokmerke er valde."
28881 #~ msgid "No input found"
28882 #~ msgstr "Fann ingen inngang"
28884 #~ msgid "Hide Details"
28885 #~ msgstr "Gøym detaljar"
28890 #~ msgid "Click to stop playback."
28891 #~ msgstr "Trykk for å stoppe avspeling."
28893 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28894 #~ msgstr "Trykk for å slå på eller slå av tilfeldig avspeling."
28896 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28897 #~ msgstr "Klikk for å dempe eller avdempe lyden."
28899 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28900 #~ msgstr "Trykk for å spele lyd på full lydstyrke."
28902 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28903 #~ msgstr "Trykk or å gå til det neste spelelisteelementet."
28905 #~ msgid "User name"
28906 #~ msgstr "Brukarnamn"
28908 #~ msgid "VLC media playback"
28909 #~ msgstr "VLC-mediaavspeling"
28911 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28912 #~ msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
28914 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28915 #~ msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
28917 #~ msgid "No device is selected"
28918 #~ msgstr "No device is selected"
28921 #~ "No device is selected.\n"
28923 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28925 #~ "Ingen einingar valde\n"
28926 #~ "Vel tilgjengelege einingar i nedtrekksmenyen ovanfor.\n"
28928 #~ msgid "Current channel:"
28929 #~ msgstr "Gjeldande kanal:"
28931 #~ msgid "Previous Channel"
28932 #~ msgstr "Førre kanal"
28934 #~ msgid "Next Channel"
28935 #~ msgstr "Neste kanal"
28937 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28938 #~ msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
28940 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28941 #~ msgstr "EyeTV er ikkje starta"
28944 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28945 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28947 #~ "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
28948 #~ "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
28950 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28951 #~ msgstr "Start EyeTV no"
28953 #~ msgid "Download Plugin"
28954 #~ msgstr "Last ned programtillegg"
28956 #~ msgid "Composite input"
28957 #~ msgstr "Komposittinngang"
28959 #~ msgid "S-Video input"
28960 #~ msgstr "S-Video-inngang"
28962 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28963 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
28965 #~ msgid "Expand Node"
28966 #~ msgstr "Utvid node"
28968 #~ msgid "Download Cover Art"
28969 #~ msgstr "Last ned omslagsbilete"
28971 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28972 #~ msgstr "Hent metadata"
28974 #~ msgid "Meta-information"
28975 #~ msgstr "Metainformasjon"
28977 #~ msgid "Always continue"
28978 #~ msgstr "Alltid fortset"
28980 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28981 #~ msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
28984 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28986 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28989 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28991 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
28994 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28997 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29000 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29001 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29003 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29004 #~ msgstr "DivX andre versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29006 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29007 #~ msgstr "DivX tredje versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
29009 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29010 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
29012 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29013 #~ msgstr "MPEG 1 format"
29015 #~ msgid "More Info"
29016 #~ msgstr "Meir info"
29018 #~ msgid "Stream to network"
29019 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
29021 #~ msgid "Choose here your input stream."
29022 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
29024 #~ msgid "Select a stream"
29025 #~ msgstr "Vel ein straum"
29033 #~ msgid "Streaming method"
29034 #~ msgstr "Strøymemetode"
29036 #~ msgid "UDP Unicast"
29037 #~ msgstr "UDP Unicast"
29039 #~ msgid "UDP Multicast"
29040 #~ msgstr "UDP Multicast"
29042 #~ msgid "Transcode audio"
29043 #~ msgstr "Omkod lyd"
29045 #~ msgid "Transcode video"
29046 #~ msgstr "Omkod video"
29048 #~ msgid "Local playback"
29049 #~ msgstr "Lokal avspeling"
29052 #~ msgstr "Samandrag"
29054 #~ msgid "Input stream"
29055 #~ msgstr "Inndatastraum"
29057 #~ msgid "Save file to"
29058 #~ msgstr "Lagre fil til"
29060 #~ msgid "Include subtitles"
29061 #~ msgstr "Inkluder undertekstar"
29063 #~ msgid "No input selected"
29064 #~ msgstr "Ingen inndata valde"
29066 #~ msgid "No valid destination"
29067 #~ msgstr "Inga gyldig plassering"
29069 #~ msgid "Select the directory to save to"
29070 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
29072 #~ msgid "No folder selected"
29073 #~ msgstr "Inga mappe vald"
29076 #~ msgstr "Fullfør"
29078 #~ msgid "%i items"
29079 #~ msgstr "%i element"
29087 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29088 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
29090 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29091 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29093 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29094 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
29096 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29097 #~ msgstr "Vel audio-kodek. Trykk på ein for å få meir informasjon."
29099 #~ msgid "A->B Loop"
29100 #~ msgstr "A–B-sløyfe"
29103 #~ msgstr "V&erktøy"
29105 #~ msgid "&Decrease Volume"
29106 #~ msgstr "&Lågare lyd"
29108 #~ msgid "&Save To Playlist"
29109 #~ msgstr "&Lagra til speleliste"
29111 #~ msgid "&Post processing"
29112 #~ msgstr "&Etterhandsaming"
29114 #~ msgid "Recently Played"
29115 #~ msgstr "NYleg spelt"
29117 #~ msgid "Preferred Width"
29118 #~ msgstr "Føretrekt breidde"
29120 #~ msgid "Preferred Height"
29121 #~ msgstr "Føretrekt høgde"
29123 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29124 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekund)"
29129 #~ msgid "Magazine"
29130 #~ msgstr "Magasin"
29138 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29139 #~ msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse for måleining"
29141 #~ msgid "Password for target device."
29142 #~ msgstr "Passord for måleining."
29144 #~ msgid "Password file"
29145 #~ msgstr "Passordfil"
29147 #~ msgid "Read password for target device from file."
29148 #~ msgstr "Les passord for måleining frå fil."
29153 #~ msgid "OSD menu"
29154 #~ msgstr "OSD-meny"
29156 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29157 #~ msgstr "Namn på skrifta du vil nytta"
29159 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29160 #~ msgstr "Tekstteiknar for macOS"
29162 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29163 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
29165 #~ msgid "Win32 font renderer"
29166 #~ msgstr "Win32-skriftteiknar"
29168 #~ msgid "Device type"
29169 #~ msgstr "Einingstype"
29174 #~ msgid "Count of channels"
29175 #~ msgstr "Tal på kanalar"
29177 #~ msgid "Pause-Red"
29178 #~ msgstr "Pause-Raud"
29180 #~ msgid "Pause-Green"
29181 #~ msgstr "Pause-Grøn"
29183 #~ msgid "Pause-Blue"
29184 #~ msgstr "Pause-blå"
29186 #~ msgid "White Red"
29187 #~ msgstr "Kvit-raud"
29189 #~ msgid "White Blue"
29190 #~ msgstr "Kvit blå"
29192 #~ msgid "Serial Port/Device"
29193 #~ msgstr "Serie-port/eining"
29196 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29197 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29199 #~ "Namnet på den seriellporten som AtmoLight-kontrolleren er koblet til.\n"
29200 #~ "På Windows er det ofte i retning av COM1 eller COM2. På Linux er det /dev/"
29203 #~ msgid "No Filtering"
29204 #~ msgstr "Inga filtrering"
29206 #~ msgid "Combined"
29207 #~ msgstr "Kombinert"
29209 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29210 #~ msgstr "Bilderuteforseinking (ms)"
29212 #~ msgid "Channel 1: left"
29213 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
29215 #~ msgid "Channel 2: right"
29216 #~ msgstr "Kanal 2: høgre"
29218 #~ msgid "Channel 3: top"
29219 #~ msgstr "Kanal 3: øvst"
29221 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29222 #~ msgstr "Kanal 4: nedst"
29224 #~ msgid "disabled"
29225 #~ msgstr "Avslått"
29227 #~ msgid "Black Slot"
29228 #~ msgstr "Svart korplass"
29230 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29231 #~ msgstr "Filtermodus for ut-farge"
29233 #~ msgid "Brightness (%)"
29234 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
29236 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29237 #~ msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
29239 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29241 #~ "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
29243 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29244 #~ msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
29248 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29249 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29251 #~ "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-"
29252 #~ "demultipleksaren skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller "
29256 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29257 #~ "there is no way for you to fix this."
29259 #~ "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du "
29260 #~ "ikkje ordna dette."
29264 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29265 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29267 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29268 #~ "med dette alternativet."
29270 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29271 #~ msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
29273 #~ msgid "Manual download only"
29274 #~ msgstr "Berre manuell nedlasting"
29276 #~ msgid "When track starts playing"
29277 #~ msgstr "Når sporet vert spela av"
29279 #~ msgid "As soon as track is added"
29280 #~ msgstr "Så snart sporet er lagt til"
29287 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29288 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29291 #~ msgid "Enable lossless coding"
29292 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29295 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29296 #~ msgstr "Stopp strøm"
29307 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29310 #~ msgid "VLC crashed previously"
29311 #~ msgstr "VLC krasja tidlegare"
29314 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29316 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29317 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29318 #~ "URL of a network stream, ..."
29320 #~ "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
29322 #~ "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
29323 #~ "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
29324 #~ "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
29326 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29327 #~ msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
29330 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29333 #~ "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan "
29338 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29339 #~ "track on the audio track."
29344 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29345 #~ "encoding rate."
29346 #~ msgstr "ta vare på."
29350 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
29351 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
29352 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
29353 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
29354 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
29355 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
29356 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
29357 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
29358 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29359 #~ msgstr "formater Meta lydstyrke "
29362 #~ msgid "Album art download policy:"
29363 #~ msgstr "Praksis for omslagsbilete"
29366 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29367 #~ "multicast UDP or RTP."
29369 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
29370 #~ "RTP-multikasting på."
29373 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29376 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
29377 #~ "ekstrem varsemd!"
29379 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29381 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
29384 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29387 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
29388 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
29391 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29392 #~ "should be magnified."
29394 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
29397 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29398 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
29400 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29401 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
29403 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29404 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
29407 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29408 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29410 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
29411 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
29414 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29415 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29417 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
29418 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
29421 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29422 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29425 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
29426 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
29428 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29429 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
29433 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29434 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29435 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29436 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29437 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29438 #~ "debug message."
29440 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29441 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29442 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29443 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29444 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29445 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29448 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29449 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29451 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
29452 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
29454 #~ msgid "Force mono audio"
29455 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
29458 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29461 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
29465 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29466 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29468 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
29469 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
29473 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29474 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29475 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29477 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
29478 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
29479 #~ "algoritme for nysampling i staden."
29482 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29483 #~ "always leave all these enabled."
29485 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
29486 #~ "alltid ha denne slått på."
29489 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29490 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29492 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
29493 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
29495 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29496 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
29499 #~ msgid "Modules search path"
29500 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29503 #~ msgid "Data search path"
29504 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
29507 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29508 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
29510 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29511 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
29513 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29514 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
29516 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29517 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29519 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29520 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
29522 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29523 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
29525 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29526 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
29528 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29529 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
29531 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29532 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
29534 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29535 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
29537 #~ msgid "Highlight widget on top"
29538 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
29540 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29541 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
29543 #~ msgid "Highlight widget below"
29544 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
29546 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29547 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
29549 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29551 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
29554 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29555 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29562 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29566 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29567 #~ msgstr "standard."
29570 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29590 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29594 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29598 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29602 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29603 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29606 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29607 #~ msgstr "standard."
29610 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29611 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29614 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29615 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29619 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29620 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29621 #~ "audio playback."
29622 #~ msgstr "Lyd standard."
29625 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29626 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
29628 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29629 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
29640 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29641 #~ msgstr "ta vare på"
29644 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29649 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29650 #~ msgstr "Standard."
29653 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29658 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29659 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29661 #~ msgstr "standard"
29664 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29665 #~ msgstr "Tekst på."
29668 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29669 #~ msgstr "lydenhet"
29672 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29673 #~ msgstr "lydenhet"
29676 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29681 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29682 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29688 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29689 #~ msgstr "Alle på."
29692 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29693 #~ "Are you sure you want to continue?"
29695 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
29696 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
29699 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29700 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29703 #~ msgid " [Incoming]"
29704 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29707 #~ msgid " packets sent : %5i"
29708 #~ msgstr " s Stopp"
29711 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29712 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29714 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29718 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
29719 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
29721 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
29722 #~ "plattformer.\n"
29724 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
29725 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
29729 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29732 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
29735 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29736 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
29740 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29741 #~ "default value is \"admin\"."
29742 #~ msgstr "standard."
29744 #~ msgid "Freebox TV"
29745 #~ msgstr "Freebox TV"
29748 #~ msgid "Port for the database"
29749 #~ msgstr "XVimage chroma format"
29752 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29756 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29757 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29761 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29763 #~ msgstr "formater standard."
29767 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29768 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29769 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29770 #~ msgstr "formater standard."
29774 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29775 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29777 #~ msgstr "formater standard."
29780 #~ msgid "SQLite database module"
29781 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29785 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29786 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29787 #~ msgstr "Tittel Tittel."
29790 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29791 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29794 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29795 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
29798 #~ msgid "GOP size"
29802 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29803 #~ msgstr "Pause strøm"
29806 #~ msgid "Quantizer scale"
29807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29810 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29811 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29814 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29815 #~ msgstr "Startposisjon"
29818 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29819 #~ msgstr "Forfattere"
29823 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29824 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29825 #~ "trigger recrop."
29826 #~ msgstr "linjer."
29830 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29831 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29832 #~ msgstr "linjer."
29836 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29837 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29838 #~ msgstr "linjer."
29841 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29842 #~ msgstr "Standard output:"
29845 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29846 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29849 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29854 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29855 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29857 #~ msgstr "standard."
29860 #~ msgid "Menu update interval"
29861 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29865 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29866 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29867 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29868 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29869 #~ msgstr "standard."
29873 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29874 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29875 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29876 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29877 #~ msgstr "standard."
29881 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29886 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29887 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29888 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29889 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29890 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29891 #~ "debug message."
29893 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
29894 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
29895 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
29896 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
29897 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
29898 #~ "feilsøkingsmeldinga."
29902 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29903 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29909 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29911 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29915 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29916 #~ "synchronization."
29917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29921 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29922 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29923 #~ msgstr "formater standard."
29925 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29926 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
29928 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29929 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
29936 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29937 #~ "announced if you choose to use SAP."
29938 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29945 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29947 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29948 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29949 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29950 #~ msgstr "på standard på på nei på."
29952 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29953 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
29956 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29957 #~ "should not change this option manually."
29959 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
29960 #~ "denne innstillinga manuelt."
29964 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29965 #~ "DISPLAY environment variable."
29967 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
29968 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29970 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29971 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
29974 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29975 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29977 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
29978 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
29981 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29982 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
29985 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29986 #~ "advantage of them."
29988 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
29992 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29993 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
29996 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29997 #~ "advantage of them."
29999 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30003 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30004 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
30007 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30008 #~ "advantage of them."
30010 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30014 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30015 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30018 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30019 #~ "advantage of them."
30021 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30025 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30026 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30030 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30031 #~ "advantage of them."
30033 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30037 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30038 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30042 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30043 #~ "advantage of them."
30045 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30049 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30050 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30054 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30055 #~ "advantage of them."
30057 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30061 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30062 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30066 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30067 #~ "advantage of them."
30069 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
30073 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30074 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
30078 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30079 #~ "advantage of them."
30081 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
30085 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30086 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
30089 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30090 #~ "advantage of them."
30092 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
30095 #~ msgid "Go back in browsing history"
30096 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
30098 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30099 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
30103 #~ "Done %s (100.0%%)"
30106 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
30108 #~ msgid "Caching value in ms"
30109 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
30112 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30114 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
30121 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30123 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30127 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30130 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30132 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30133 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
30135 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30136 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
30138 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30139 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
30141 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30142 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
30146 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30147 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30149 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30150 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
30152 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30153 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
30155 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30156 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
30159 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30160 #~ "supported by all frontends."
30162 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
30163 #~ "av alle einingar."
30165 #~ msgid "22 kHz tone"
30166 #~ msgstr "22 kHz-tone"
30168 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30169 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30171 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30172 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
30175 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30178 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30179 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
30194 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30195 #~ msgstr "Prioritet Fart"
30210 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30211 #~ msgstr "_Navigasjon"
30215 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30217 #~ msgstr "Standard Lyd."
30220 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30225 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30230 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30234 #~ msgid "HTTP ACL"
30239 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30240 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30244 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30248 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30252 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30253 #~ msgstr "HTTP Canada"
30257 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30258 #~ "constructs (default 0)."
30259 #~ msgstr "ID standard."
30262 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30263 #~ msgstr "Standard."
30267 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30271 #~ msgid "Max number of redirection"
30272 #~ msgstr "Stopp strøm"
30276 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30278 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
30282 #~ msgid "Use file memory mapping"
30283 #~ msgstr "bruk delt minne"
30287 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30292 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30293 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30294 #~ msgstr "formater standard"
30297 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30301 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30305 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30306 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30309 #~ msgid "Quality of the stream."
30310 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30313 #~ msgid "IO Method"
30314 #~ msgstr "Neste fil"
30317 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30321 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30322 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30324 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30325 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30327 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30328 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30330 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30331 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
30334 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30335 #~ "the v4l2 driver)."
30337 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
30341 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30342 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30345 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30346 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30349 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30350 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30353 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30354 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30363 #~ msgstr "USERPTR"
30366 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30367 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30371 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30372 #~ "empty if you don't have one."
30373 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30377 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30378 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30379 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
30383 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30384 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30385 #~ msgstr "Lat vera som det er."
30388 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30389 #~ msgstr "Nei standard."
30392 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30396 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30397 #~ msgstr "Velg fil"
30401 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30402 #~ msgstr "Standard."
30405 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30406 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30410 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30411 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30412 #~ "frame appropriately."
30416 #~ msgid "Text is always opaque"
30425 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30426 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30427 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30428 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
30431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30439 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30440 #~ msgstr "HTTP Canada."
30443 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30448 #~ msgstr "Åpne fil"
30451 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30452 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30458 #~ msgid "Don't repair"
30459 #~ msgstr "Ikkje reparer"
30463 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30464 #~ "value should be set in millisecond units."
30465 #~ msgstr "standard."
30467 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30468 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
30471 #~ msgstr "Uklarleik"
30474 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30478 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30479 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30483 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30484 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30485 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30486 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30487 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30488 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
30491 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30492 #~ msgstr "Skrivebord"
30496 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30497 #~ "interacted with in this mode."
30498 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
30502 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30503 #~ "This feature can be disabled here."
30504 #~ msgstr "standard."
30507 #~ msgid "Add controls to the video window"
30508 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30510 #~ msgid " State : Playing %s"
30511 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
30513 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30514 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
30516 #~ msgid " c Switch color on/off"
30517 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
30519 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30520 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
30523 #~ msgstr "[Boksar]"
30526 #~ msgstr " Loggar "
30528 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30529 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
30531 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30532 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
30535 #~ msgstr "Ska&ler"
30538 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30539 #~ msgstr "lydstyrke"
30543 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30544 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30545 #~ msgstr "lydstyrke."
30549 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30555 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30556 #~ "notifications are sent locally."
30557 #~ msgstr "standard."
30560 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30564 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30569 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30570 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30571 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30572 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30573 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30574 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30575 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30577 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
30580 #~ msgid "IPv4 SAP"
30581 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30584 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30585 #~ msgstr "på standard."
30587 #~ msgid "IPv6 SAP"
30588 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30591 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30592 #~ msgstr "på standard."
30595 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30596 #~ msgstr "standard."
30600 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30601 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30603 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
30604 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
30607 #~ msgid "Embed the overlay"
30608 #~ msgstr "levetid"
30611 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30612 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30615 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30619 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30620 #~ msgstr "ta vare på."
30623 #~ msgid "ID of the video output X window"
30624 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30626 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30627 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
30630 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30632 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
30633 #~ "protokollprefiks."
30635 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30636 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
30639 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30642 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30643 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
30645 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30646 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
30648 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30649 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
30651 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30652 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
30654 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30655 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
30657 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30658 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30660 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30661 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
30663 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30664 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
30666 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30667 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
30669 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30670 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
30672 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30673 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
30676 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30677 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30678 #~ "handling support is the default value."
30680 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
30681 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
30682 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
30685 #~ msgid "Full support"
30686 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
30689 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30690 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30692 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
30693 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
30696 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30697 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30699 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
30700 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
30704 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30705 #~ "advantage of it."
30707 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
30708 #~ "støtter dette dette."
30711 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30712 #~ "output for the time being."
30714 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
30719 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30720 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30721 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30722 #~ "more than 25 blocks per access."
30727 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30728 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30729 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30730 #~ " %A : The album information\n"
30731 #~ " %C : Category\n"
30732 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30733 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30735 #~ " %M : The current MRL\n"
30736 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30737 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30738 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30739 #~ " %T : The track number\n"
30740 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30741 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30742 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30743 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30746 #~ "Speleliste Tittel\n"
30765 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30766 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30767 #~ " %M : The current MRL\n"
30768 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30769 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30770 #~ " %T : The track number\n"
30771 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30772 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30773 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30776 #~ "Speleliste Tittel\n"
30787 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30788 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30789 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30790 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30794 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30798 #~ msgid "Additional debug"
30799 #~ msgstr "Pause strøm"
30802 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30803 #~ msgstr "nei CDDB"
30806 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30810 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30814 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30815 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30818 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30819 #~ msgstr "Navigasjon?"
30822 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30826 #~ msgid "CDDB lookups"
30830 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30834 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30838 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30839 #~ msgstr "CDDB på"
30842 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30846 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30850 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30851 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
30854 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30855 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
30858 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30862 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30863 #~ msgstr "Mappe CDDB"
30866 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30867 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
30871 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30872 #~ "both are available"
30873 #~ msgstr "Tekst CDDB"
30876 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30877 #~ msgstr "Stopp strøm"
30881 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30882 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30883 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30884 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30885 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30886 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30887 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30888 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30889 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30890 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30891 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30892 #~ "The default method is: key."
30893 #~ msgstr "standard."
30896 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30897 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30900 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30901 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30904 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30905 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30909 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30910 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30911 #~ msgstr "standard standard."
30914 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30915 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30918 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30919 #~ msgstr "Grensesnitt"
30921 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30922 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
30933 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30934 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
30937 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30941 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
30946 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30949 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30950 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
30955 #~ msgid "00:00:00"
30956 #~ msgstr "00:00:00"
30980 #~ msgstr "240x192"
30983 #~ msgstr "320x240"
31010 #~ msgstr "huffyuv"
31031 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31035 #~ msgstr "Nettadresse:"
31037 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31038 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
31040 #~ msgid "127.0.0.1"
31041 #~ msgstr "127.0.0.1"
31043 #~ msgid "localhost"
31044 #~ msgstr "localhost"
31046 #~ msgid "localhost.localdomain"
31047 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31049 #~ msgid "239.0.0.42"
31050 #~ msgstr "239.0.0.42"
31077 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31078 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31079 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31081 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
31082 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
31083 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31085 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31086 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
31088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31089 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
31092 #~ msgid "Save volume on exit"
31093 #~ msgstr "lydstyrke på"
31096 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31099 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
31103 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31104 #~ "http://www.videolan.org/"
31106 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
31107 #~ "http://www.videolan.org/"
31110 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31111 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31114 #~ msgid "Dummy access function"
31115 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31118 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31122 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31123 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31125 #~ msgid "Les Guignols"
31126 #~ msgstr "Les Guignols"
31129 #~ msgstr "Canal +"
31131 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31132 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
31135 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31140 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31141 #~ "the DISPLAY environment variable."
31143 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31144 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31148 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31149 #~ "has its drawbacks.\n"
31150 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31151 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31152 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31153 #~ "show on top of the video."
31154 #~ msgstr "standard på på."
31158 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31159 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31161 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31162 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31166 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31167 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31169 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
31170 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
31173 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31174 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31176 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
31177 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
31181 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31182 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31184 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31185 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31188 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31189 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31192 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31193 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31196 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31197 #~ msgstr "DirectX videomodul"
31200 #~ msgid "Shaping delay"
31204 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31208 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31209 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31213 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31214 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31216 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
31217 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
31222 #~ msgstr "heltall"
31229 #~ msgid "Additional &Sources"
31230 #~ msgstr "Pause strøm"
31233 #~ msgid "Galician"
31238 #~ msgstr "Legg til"
31241 #~ msgid "Esound server"
31242 #~ msgstr "Ingen tjener"
31245 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
31246 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31249 #~ msgid "Theora comment"
31250 #~ msgstr "Fullskjerm"
31253 #~ msgid "Vorbis comment"
31254 #~ msgstr "Fullskjerm"
31258 #~ msgstr "heltall"
31261 #~ msgid "Cylinder"
31262 #~ msgstr "heltall"
31270 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31271 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31273 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31274 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31275 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
31278 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31279 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31283 #~ msgstr "Hopp til: "
31286 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31287 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31290 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31291 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31294 #~ msgid "Marquee:"
31295 #~ msgstr "Åpne fil"
31302 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31303 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31310 #~ msgid "You must choose a stream"
31311 #~ msgstr "velg en utstrøm"
31314 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31315 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31318 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31319 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31322 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31326 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31327 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31330 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31331 #~ msgstr "Spilleliste..."
31334 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31335 #~ msgstr "Standard output:"
31338 #~ msgid "Online Help"
31343 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31345 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31348 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31349 #~ msgstr "Stopp strøm"
31352 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31353 #~ msgstr "Spilleliste"
31356 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31360 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31361 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31365 #~ msgstr "Stopp strøm"
31368 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31369 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
31372 #~ msgid "Distribution License"
31373 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31376 #~ msgid "Always show video area"
31377 #~ msgstr "Spill strøm"
31380 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31381 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31384 #~ msgid "DCCP transport"
31389 #~ msgstr "Utforsk"
31392 #~ msgid "RTCP destination port number"
31393 #~ msgstr "Navn på enhet"
31397 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
31398 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
31399 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31402 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31403 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
31407 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31408 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31409 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31411 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
31412 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
31413 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
31416 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31417 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
31421 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31422 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31423 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31424 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31425 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31427 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
31428 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
31429 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
31430 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
31431 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
31434 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31438 #~ msgid "Growl UDP port"
31442 #~ msgid "Welcome, Master"
31443 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31446 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31447 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31450 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31451 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31454 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31455 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31466 #~ msgid "QPushButton"
31467 #~ msgstr "Forfattere"
31470 #~ msgid "checkable"
31471 #~ msgstr "skru på video"
31478 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31479 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31482 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
31483 #~ msgstr "Kapittel"
31486 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31487 #~ msgstr "Øk volum"
31491 #~ msgstr "Forfattere"
31499 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31500 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31502 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
31503 #~ "dette alternativet er påskrudd."
31506 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31507 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31508 #~ "multicasting interface here."
31510 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
31511 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
31515 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
31516 #~ "stream output."
31517 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
31521 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
31522 #~ "read when VLM is launched."
31524 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31525 #~ "med dette alternativet."
31528 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31529 #~ msgstr "Stopp strøm"
31532 #~ msgid "SLP scopes list"
31533 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
31536 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
31537 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31540 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31541 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31544 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31545 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31548 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31549 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31552 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31557 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
31558 #~ "the network synchronisation."
31559 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31562 #~ msgid "Telnet Interface password"
31563 #~ msgstr "Grensesnitt"
31566 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31567 #~ "open when looking for a file."
31569 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31570 #~ "dette alternativet."
31572 #~ msgid "Open the module manager"
31573 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
31575 #~ msgid "Open the messages window"
31576 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31579 #~ msgid "Open a satellite card"
31580 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31582 #~ msgid "_Jump..."
31583 #~ msgstr "_Hopp..."
31585 #~ msgid "Got directly so specified point"
31586 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
31588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31589 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
31593 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31594 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31596 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31597 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31600 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31603 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
31604 #~ "senere versjon."
31610 #~ msgstr "_Avslutt"
31613 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31614 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31618 #~ msgstr "Gå til:"
31631 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31636 #~ msgstr "Beskjeder"
31639 #~ msgid "Open Messages Window"
31640 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31643 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31647 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31651 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
31652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31655 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31656 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31659 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31660 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31662 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31663 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
31670 #~ msgid "Showintf"
31671 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31674 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31676 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31680 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31683 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
31686 #~ msgid "[module] [description]\n"
31687 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31690 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31691 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31695 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31697 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31699 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31701 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31705 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31707 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31711 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31712 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31715 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31716 #~ msgstr "_Teksting"
31720 #~ msgstr "heltall"
31723 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31724 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31727 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31728 #~ msgstr "Grensesnitt"
31735 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31736 #~ msgstr "_Innstillinger"
31739 #~ msgid "Item info"
31740 #~ msgstr "Navn på enhet"
31746 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31747 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31749 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31750 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31753 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31754 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31757 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31758 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31759 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31760 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31761 #~ "expressing pixel squareness."
31763 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31764 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31765 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31766 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31767 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31771 #~ msgstr "Tittel:"
31774 #~ msgid "Open a satellite stream"
31775 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31778 #~ msgid "Exit this program"
31779 #~ msgstr "Avslutt programmet"
31782 #~ msgid "Open other types of inputs"
31783 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31787 #~ msgstr "_Avslutt"
31789 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31790 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31804 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31805 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31811 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31812 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31815 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31816 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31819 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31820 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31821 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31822 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31823 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31825 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31826 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31827 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31828 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31829 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31832 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31833 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31837 #~ msgstr "Tittel:"
31839 #~ msgid "print help"
31840 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31842 #~ msgid "print detailed help"
31843 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31846 #~ msgid "A52 downmix module"
31847 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31850 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31851 #~ "enable this option."
31853 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31854 #~ "du skrur på dette alternativet."
31858 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31859 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31861 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31862 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31865 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31866 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31869 #~ msgid "&Logs..."
31870 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31873 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31875 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31878 #~ msgid "&Jump..."
31879 #~ msgstr "_Hopp..."
31883 #~ msgstr "_Avslutt"
31886 #~ msgid "Set the window on top"
31887 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31891 #~ msgstr "Legg til"
31899 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31901 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31904 #~ msgstr "skrifttype"
31906 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31908 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31910 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31911 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31913 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31914 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31917 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31918 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31920 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31921 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31925 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31926 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31927 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31928 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31930 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31931 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31932 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31936 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31937 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31939 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31940 #~ "dette alternativet."
31942 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31943 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31947 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31948 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31949 #~ "and the audio."
31951 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31952 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31955 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31956 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31959 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31960 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31961 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31963 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31965 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31968 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31971 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31972 #~ "dette vanligvis 1500."
31976 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31977 #~ "or tree letter country code)."
31979 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31980 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31984 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31985 #~ "two or tree letter country code)."
31987 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31988 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31991 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31994 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31995 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31998 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
32001 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32002 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32006 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
32007 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
32008 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32011 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
32012 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32015 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
32016 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32018 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32019 #~ "denne er påskrudd."
32023 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
32024 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
32026 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
32027 #~ "denne er påskrudd."
32031 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32034 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32035 #~ "med dette alternativet."
32038 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32039 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32043 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32047 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32051 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32055 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32056 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32060 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32061 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32062 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32063 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32064 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32066 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32067 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32068 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32069 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32070 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32073 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32074 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32076 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32077 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32080 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32081 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32084 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32085 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32088 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32089 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32092 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32093 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32096 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32097 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32100 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32101 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32104 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32105 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32108 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32109 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32112 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32113 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32116 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32117 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32120 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32121 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32124 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32125 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32129 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32133 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32138 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32140 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32144 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32145 #~ "two reference frames."
32146 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32149 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32150 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32153 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32154 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32157 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32162 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32163 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32168 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32169 #~ "values: -1, 0, 1)."
32170 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32173 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32174 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32177 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32178 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32181 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32182 #~ msgstr "Pause strøm"
32185 #~ msgid "Wait time (ms)"
32190 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32191 #~ "network synchronisation."
32192 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32196 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32197 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32198 #~ "install time so the Service is properly configured."
32200 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32201 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32202 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32206 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32207 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32208 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32209 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32211 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32212 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32213 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32216 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32217 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32220 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32221 #~ msgstr "Grensesnitt"
32224 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32225 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32232 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32235 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32239 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32240 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32243 #~ msgid "You need to enter an address"
32244 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32247 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32248 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32252 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32253 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32255 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32256 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32260 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32261 #~ "cache will hold."
32262 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32266 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32270 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32274 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32279 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32280 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32282 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32283 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32285 #~ msgid "QT Embedded display name"
32286 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32289 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32290 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32292 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32293 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32295 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32296 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32299 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32300 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32307 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32308 #~ "instance :0.1."
32310 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32314 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32315 #~ "if you choose to use SAP."
32316 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32319 #~ msgid "FFmpeg access"
32320 #~ msgstr "ZIP-tilgang"
32323 #~ msgid "Coffee pot control"
32324 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
32327 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32328 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32331 #~ msgid "Render text or image"
32332 #~ msgstr "Tekst-TV-side"
32335 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32336 #~ msgstr "Videostandarden (Standard, SECAM, PAL, eller NTSC)."
32339 #~ msgid " Playlist (By category) "
32340 #~ msgstr "Podkast, underkategori"
32343 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32344 #~ msgstr "Katalogsorteringssystem"
32347 #~ msgid "Dump decoder function"
32348 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32351 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32352 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32356 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32357 #~ "(Basic authentication only)."
32358 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
32361 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
32362 #~ msgstr "Endra visingsnamnet til tenesta."
32367 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
32368 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
32371 #~ "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukargrensesnittet, kan "
32372 #~ "du opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra "
32377 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
32378 #~ msgstr "Straume-IDen til lydsporet som skal brukast."
32382 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
32384 #~ msgstr "Straume-IDen til undertekstsporet som skal brukast."
32388 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32390 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32394 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32395 #~ msgstr "Passord som vert krevd for tilgang til straumen."
32406 #~ msgid "No suitable decoder module"
32407 #~ msgstr "CVD-undertekstdekodar"
32410 #~ msgid "TCP port to use"
32411 #~ msgstr "CDDB-tenarport som skal brukast."
32414 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32415 #~ msgstr "Slå på spatializer"
32418 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32419 #~ msgstr "Videokoding (gjennom OpenMAX IL)"
32422 #~ msgid "No CrashLog found"
32423 #~ msgstr "Fann ingen utvidingar"
32426 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32427 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32430 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32431 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32435 #~ msgstr "Sorter etter"
32438 #~ msgid "Image clone"
32439 #~ msgstr "SDL Image-dekodar"
32442 #~ msgid "Image colors inversion"
32443 #~ msgstr "Fargeinversjon"
32446 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32447 #~ msgstr "Fil-lyd utdata"
32450 #~ msgid "Control SAP flow"
32451 #~ msgstr "Kontroll"
32458 #~ msgid "dc1394 input"
32459 #~ msgstr "Lydinngang"
32462 #~ msgid "Refresh list"
32463 #~ msgstr "Oppdater liste"
32470 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32471 #~ msgstr "Lydstyrke"
32478 #~ msgid "Backlight compensation."
32479 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32482 #~ msgid "Tuner id"
32483 #~ msgstr "Mottakarkort"
32486 #~ msgid "Video4Linux2"
32487 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32490 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32491 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
32494 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32495 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32498 #~ msgid "Open Sound System"
32499 #~ msgstr "Open Sound System-lydutdata"
32502 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32503 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
32506 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32507 #~ msgstr "WaveOut-lydutdata"
32510 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32511 #~ msgstr "Video-kodar"
32514 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32515 #~ msgstr "Direkte gjetnadsstorleik"
32522 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32523 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32526 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32527 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . Ta eit videoskjermbilete"
32530 #~ msgid "Frames per second"
32531 #~ msgstr "Bilde i sekundet"
32534 #~ msgid "CAPMT System ID"
32535 #~ msgstr "System-ID"
32539 #~ msgstr "Utsjånad"
32542 #~ msgid "Subscreen width:"
32543 #~ msgstr "Underskjermbreidde"
32546 #~ msgid "Subscreen height:"
32547 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32550 #~ msgid "RTSP announce"
32551 #~ msgstr "RTSPP-kunngjering"
32554 #~ msgid "Force Bold"
32555 #~ msgstr "Framtving profil"
32558 #~ msgid "Outline Color"
32559 #~ msgstr "Omrissfarge"
32562 #~ msgid "SAP Announce"
32563 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32566 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32567 #~ msgstr "macOS OpenGL-videoutdata"
32570 #~ msgid "French TV"
32574 #~ msgid "Title format string"
32575 #~ msgstr "Undertekstformat"
32578 #~ msgid "Flip vertical position"
32579 #~ msgstr "Vend loddrett"
32582 #~ msgid "Vertical offset"
32583 #~ msgstr "Vend loddrett"
32586 #~ msgid "Shadow offset"
32587 #~ msgstr "Skuggeavstand"
32590 #~ msgid "Command UDP port"
32591 #~ msgstr "TCP-kommandoinndata"
32594 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32595 #~ msgstr "Høgde/Breidde-forhold: %s"
32598 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32599 #~ msgstr "Slå på videostraum utdata"
32602 #~ msgid "x offset"
32603 #~ msgstr "forskyvingar"
32606 #~ msgid "y offset"
32607 #~ msgstr "forskyvingar"
32614 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32615 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
32618 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32619 #~ msgstr "ja: frå %@ til %@"
32622 #~ msgid "Session groupname"
32623 #~ msgstr "Mislykka økt"
32626 #~ msgid "Elasped time"
32627 #~ msgstr "Tid gått"
32630 #~ msgid "Refresh Streams"
32631 #~ msgstr "Oppdater liste"
32634 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32635 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32638 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32639 #~ msgstr "Dette er standard CD-eining som skal brukast."
32642 #~ msgid "Force IPv6"
32643 #~ msgstr "Framtving profil"
32646 #~ msgid "Force IPv4"
32647 #~ msgstr "Framtving profil"
32650 #~ msgid "Transponder FEC"
32651 #~ msgstr "Omkod lyd"
32654 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32655 #~ msgstr "DirectShow-inndata"
32658 #~ msgid "Invalid polarization"
32659 #~ msgstr "Ugyldig kompinasjon"
32663 #~ msgstr "Falsk TTY"
32666 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32667 #~ msgstr "Minne, inndata"
32670 #~ msgid "Color of the video input."
32671 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32674 #~ msgid "Horizontal centering"
32675 #~ msgstr "Vend vassrett"
32678 #~ msgid "Vertical centering"
32679 #~ msgstr "Vend loddrett"
32682 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32683 #~ msgstr "Lydstyrke for inndata-lyd."
32686 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32687 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
32691 #~ msgstr "Diskantnivå"
32694 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32695 #~ msgstr "Dummy/Raw-multipleksar"
32698 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32699 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32702 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32703 #~ msgstr "DirectX-lydutdata"
32706 #~ msgid "Reload image file"
32707 #~ msgstr "Fjern ein profil"
32710 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32711 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
32714 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32715 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
32718 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32719 #~ msgstr "AIFF-demultipleksar"
32722 #~ msgid "AVI Index"
32727 #~ msgstr "Media, spol bakover"
32730 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
32731 #~ msgstr " <up>,<down> Søk +/-5%%"
32734 #~ msgid " a Volume Up"
32738 #~ msgid "No item currently playing"
32739 #~ msgstr "Ny inndata-speling"
32742 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32743 #~ msgstr "Privatliv og nettverkssamhandling"
32746 #~ msgid "&Statistics"
32747 #~ msgstr "Statistikk"
32750 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32751 #~ msgstr "XSPF-spelelisteeksport"
32754 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32755 #~ msgstr "M3U8-speleliste"
32758 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32759 #~ msgstr "M3U-speleliste"
32762 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32763 #~ msgstr "HTML-speleliste"
32766 #~ msgid "Dummy demux function"
32767 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
32770 #~ msgid "Dummy decoder function"
32771 #~ msgstr "Dummy-dekodar"
32774 #~ msgid "Dummy encoder function"
32775 #~ msgstr "Stumtenarkodar"
32778 #~ msgid "Dummy audio output function"
32779 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32782 #~ msgid "Dummy video output function"
32783 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
32786 #~ msgid "Fat Outline"
32790 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32791 #~ msgstr "Tal på segment"
32794 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32795 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32798 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32799 #~ msgstr "Bilderammemellomlagring, inndata"
32802 #~ msgid "Color fun"
32806 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32807 #~ msgstr "Lagre nyleg spelte element i menyen"
32810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32811 #~ msgstr "PulseAudio-lydutdata"
32815 #~ msgstr "CDDB-port"
32818 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32819 #~ msgstr "Adressa til CDDB-tenaren som skal brukast."
32822 #~ msgid "CDDB server timeout"
32823 #~ msgstr "CDDB-tenar"
32826 #~ msgid "Max level"
32827 #~ msgstr "Maksimum nivå"
32830 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32831 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
32834 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32835 #~ msgstr "AAC-lyddekodar (gjennom libfaad2)"
32842 #~ msgid "Sort by Path"
32843 #~ msgstr "Sorter etter"
32846 #~ msgid "Vertical Sync"
32847 #~ msgstr "Vertikal"
32850 #~ msgid "Take Screen Shot"
32851 #~ msgstr "Ta eit &skjermbilete"
32855 #~ msgstr "Unicast"
32859 #~ msgstr "BritPop"
32870 #~ msgid "Frequency:"
32871 #~ msgstr "Frekvens"
32879 #~ msgstr "Dobbel-mono"
32883 #~ msgstr "ASF/WMV"
32894 #~ msgid "SAP Announce:"
32895 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32898 #~ msgid "SLP Announce:"
32899 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
32902 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32903 #~ msgstr "OpenBD sndio-lydutdata"
32906 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32907 #~ msgstr "Vel mappe å lagre til"
32910 #~ msgid "Mac Text renderer"
32911 #~ msgstr "Tekstteiknar"
32914 #~ msgid "Quartz font renderer"
32915 #~ msgstr "Stumtener-tekstteiknar"
32918 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32919 #~ msgstr "Shoutcast"
32922 #~ msgid "Shoutcast TV"
32923 #~ msgstr "Shoutcast"
32926 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32927 #~ msgstr "Shoutcast"
32931 #~ msgstr "Samandrag"
32934 #~ msgid "video-filter-event"
32935 #~ msgstr "Videofilter"
32938 #~ msgid "Xinerama option"
32939 #~ msgstr "Ytingsval"
32942 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32943 #~ msgstr "UDP Multicast"
32946 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32947 #~ msgstr "Portugisisk"
32950 #~ msgid "Minimize number of threads"
32951 #~ msgstr "Tal på trådar"
32954 #~ msgid "Illegal Polarization"
32955 #~ msgstr "Lydstyrkenormalisering"
32958 #~ msgid "Timeshift"
32959 #~ msgstr "Tidsavbrot"
32962 #~ msgid "Cinepak video decoder"
32963 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
32966 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
32967 #~ msgstr "tx3g-undertekstdekodar"
32970 #~ msgid "Speex comment"
32971 #~ msgstr "Kommentar"
32974 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
32975 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
32978 #~ msgid "RRD output file"
32979 #~ msgstr "Utdatafil"
32982 #~ msgid "Seam Carving"
32983 #~ msgstr "Strøyming/Lagring:"
32986 #~ msgid "VLC - Controller"
32987 #~ msgstr "Kontroll"
32990 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32991 #~ msgstr "Vel ei eining eller ein VIDEO_TS-katalog"
32994 #~ msgid "Subscreen height."
32995 #~ msgstr "Underskjermhøgde"
32998 #~ msgid "Skip Frames"
32999 #~ msgstr "Hopp over bilderammer"
33002 #~ msgid "Timestamp:"
33006 #~ msgid "Opaqueness:"
33007 #~ msgstr "Ugjennomsiktigheit"
33010 #~ msgid "Stream and Media Info"
33011 #~ msgstr "Gjeldande mediainformasjon"
33015 #~ msgstr "Ekte RTSP"
33018 #~ msgid "Sort by &Title"
33019 #~ msgstr "Sorter etter"
33022 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33023 #~ msgstr "Dette tillèt strøyming på eit nettverk."
33026 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33027 #~ msgstr "Omkod video"
33030 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33031 #~ msgstr "Omkod lyd"
33034 #~ msgid "Image adjustment"
33035 #~ msgstr "Bildejustering"
33041 #~ msgstr "Forforsterkar"
33045 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33047 #~ "MPEG-1 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33051 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33053 #~ "MPEG-2 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33057 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33060 #~ "MPEG-4 video-kodek (kan brukast med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
33064 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33065 #~ msgstr "FLAC er ein tapsfri lydkodek (som vert brukt med OGG og RAW)"
33069 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33070 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33074 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33075 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33079 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33080 #~ msgstr "DivX fyrste versjon (kan brukast med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33083 #~ msgid "Stream to a single computer."
33084 #~ msgstr "Strøym til nettverk"
33087 #~ msgid "1 (Lowest)"
33091 #~ msgid "Some random name"
33092 #~ msgstr "Straumnamn"
33096 #~ msgstr "&Handsam"
33099 #~ msgid "Hide Menus..."
33100 #~ msgstr "Videoeffektar…"
33103 #~ msgid "Growl server"
33104 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
33107 #~ msgid "Statistics output file"
33108 #~ msgstr "Statistikk video-ut"
33115 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33116 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33119 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33120 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33123 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33124 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33127 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33128 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33131 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33132 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33135 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33136 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33139 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33140 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33143 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33144 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33147 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33148 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33151 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33152 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33159 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33160 #~ msgstr "Vassrett"
33163 #~ msgid "CDDB Year"
33164 #~ msgstr "CDDB-tenar"
33167 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33168 #~ msgstr "Applikasjon"
33171 #~ msgid "Brazilian"
33172 #~ msgstr "Italiensk"
33175 #~ msgid "Time To Live"
33176 #~ msgstr "Tidskode"
33179 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
33180 #~ msgstr "Vel ein straum"
33183 #~ msgid "SLP LDAP filter"
33184 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33187 #~ msgid "Output channels number"
33188 #~ msgstr "Kanalnummer"
33191 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
33192 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33195 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
33196 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33199 #~ msgid "Analyse mode"
33200 #~ msgstr "AM-mottakarmodus"
33203 #~ msgid "Muxing application"
33204 #~ msgstr "Applikasjon"
33207 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
33208 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33215 #~ msgid "Disk type"
33216 #~ msgstr "Einingstype"
33219 #~ msgid "SLP announce"
33220 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33223 #~ msgid "More info"
33224 #~ msgstr "Meir info"
33227 #~ msgid "Item Info"
33228 #~ msgstr "Meir info"
33231 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33232 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
33235 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33236 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33239 #~ msgid "bad entry number"
33240 #~ msgstr "Kanalnummer"
33243 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
33244 #~ msgstr "Undertekstbeskriving"
33247 #~ msgid "Sort by &author"
33248 #~ msgstr "Sorter etter"
33251 #~ msgid "Sort by &group"
33252 #~ msgstr "Sorter etter"
33255 #~ msgid "Program to decode"
33256 #~ msgstr "Programtablå"
33259 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
33260 #~ msgstr "Vel ein straum"
33263 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
33264 #~ msgstr "Innstilling av strøyming"
33267 #~ msgid "Toggle enabled"
33268 #~ msgstr "Slå av/på speleliste"
33271 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
33272 #~ msgstr "MP4-straumdemultipleksar"
33275 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
33276 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33279 #~ msgid "HTTP interface bind port"
33280 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33283 #~ msgid "HTTP interface bind address"
33284 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
33287 #~ msgid "enable network channel mode"
33288 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
33291 #~ msgid "channel server port"
33292 #~ msgstr "HTTP-tenarport"
33295 #~ msgid "X11 MGA module"
33296 #~ msgstr "Mux-modul"
33299 #~ msgid "SVGAlib module"
33300 #~ msgstr "Spesialmodular"
33303 #~ msgid "X11 module"
33304 #~ msgstr "Mux-modul"
33307 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
33308 #~ msgstr "Diskantjustering for inndata-lyd."
33311 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
33312 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33315 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
33316 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33319 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
33320 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33323 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
33324 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33327 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
33328 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33331 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
33332 #~ msgstr "Lydfilter for A/52→S/PDIF-innkapsling"
33335 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
33336 #~ msgstr "Lydfilter for DTS→S/PDIF-innkapsling"
33339 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
33340 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-kodar"
33343 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
33344 #~ msgstr "Real-demultipleksar"
33347 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
33348 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekodar"
33351 #~ msgid "Bitrate tolerance"
33352 #~ msgstr "Opprett mappe"
33355 #~ msgid "Filedump demuxer"
33356 #~ msgstr "CAF-demultipleksar"
33359 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
33360 #~ msgstr "M-JPEG kamewra-demultipleksar"
33363 #~ msgid "Jump to: "
33364 #~ msgstr "Hopp til tid"
33367 #~ msgid "Size offset"
33368 #~ msgstr "forskyvingar"
33371 #~ msgid "Sorted by artist"
33372 #~ msgstr "Sorter etter"
33375 #~ msgid "H264 is a new video codec"
33376 #~ msgstr "\"%s\" er ikkje ein videodekodar."
33379 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
33380 #~ msgstr "Vorbis audio-dekodar"
33383 #~ msgid "Choose here your input stream"
33384 #~ msgstr "Vel inngangsdata her."
33387 #~ msgid "Codec download"
33388 #~ msgstr "%1 nedlastingar"
33392 #~ msgstr "%.1f GiB"
33395 #~ msgid "Choose program (SID)"
33396 #~ msgstr "kjerneprogram"
33399 #~ msgid "Choose the program"
33400 #~ msgstr "kjerneprogram"
33403 #~ msgid "Switch program"
33404 #~ msgstr "kjerneprogram"
33407 #~ msgid "Exit the program"
33408 #~ msgstr "kjerneprogram"
33411 #~ msgid "Show the program logs"
33412 #~ msgstr "kjerneprogram"
33415 #~ msgid "About this program"
33416 #~ msgstr "kjerneprogram"
33419 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
33420 #~ msgstr "Maks. tal på filter (%u) er nådd."
33423 #~ msgid "Instances"
33424 #~ msgstr "Installert"
33427 #~ msgid "Don't Send"
33428 #~ msgstr "Ikkje vis"
33431 #~ msgid "Get more extensions from"
33432 #~ msgstr "Ignorerte utvidingar"
33435 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33436 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
33439 #~ msgid "Auto Connection"
33440 #~ msgstr "Auto-tilkopling"
33443 #~ msgid "RTMP input"
33444 #~ msgstr "FTP-inndata"
33447 #~ msgid "HTTP announce"
33448 #~ msgstr "HTTPP-kunngjering"
33451 #~ msgid "Icon View"
33455 #~ msgid "List View"
33456 #~ msgstr "Media, vising"
33459 #~ msgid "Save and Continue"
33460 #~ msgstr "Hald fram"
33463 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33464 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33471 #~ msgid "UDP port"
33472 #~ msgstr "SFTP-port"
33475 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33476 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33479 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33480 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33483 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33484 #~ msgstr "Originallyd"
33487 #~ msgid "HTTP SSL"
33488 #~ msgstr "HTTP(S)"
33491 #~ msgid "No device connected"
33492 #~ msgstr "No device is selected"
33496 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33497 #~ "the connection."
33498 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33502 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33503 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33506 #~ msgid "Minimal View..."
33507 #~ msgstr "Media, vising"
33510 #~ msgid "Always display the video"
33511 #~ msgstr "Vis inndata-video"
33514 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33515 #~ msgstr "Undertekstspråk"
33518 #~ msgid "History parameter"
33519 #~ msgstr "Kvantiseringsparameter"
33522 #~ msgid "SLP input"
33523 #~ msgstr "SFTP-inngang"
33530 #~ msgid "wxWindows"
33531 #~ msgstr "Vindauge"
33535 #~ msgstr "Rediger"
33538 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
33539 #~ msgstr "Føretrekt dekodarliste"
33543 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
33544 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33548 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
33549 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33553 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
33554 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
33558 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
33560 #~ msgstr "Kontoen som skal brukast til tilkoplinga."
33563 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
33564 #~ msgstr "Passord som vil verta brukt i tilkoplinga."
33567 #~ msgid "no input\n"
33568 #~ msgstr "Ingen inndata"
33570 #~ msgid "Subtitle track added"
33571 #~ msgstr "Undertekstspor lagt til"
33573 #~ msgid "Save this Log..."
33574 #~ msgstr "Lagra denne loggen..."
33578 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33579 #~ msgstr "Generelle innstillingar for video ut-modular."
33582 #~ msgid "Album art policy"
33583 #~ msgstr "Album-omspelingsforsterking"
33586 #~ msgid "Load Media Library"
33587 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33590 #~ msgid "main program"
33591 #~ msgstr "kjerneprogram"
33594 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33595 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
33598 #~ msgid "Discard cropping information"
33599 #~ msgstr "vis versjonsinformasjon"
33602 #~ msgid "Motion vector precision"
33603 #~ msgstr "Rørslefølar"
33606 #~ msgid "Jump to time"
33607 #~ msgstr "Hopp til tid"
33610 #~ msgid "Open CrashLog..."
33611 #~ msgstr "Opna disk …"
33614 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
33615 #~ msgstr "Set avspelinga på pause"
33618 #~ msgid "Open BDMV folder"
33619 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS / BDMV mappe"
33622 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33623 #~ msgstr "Tonekontroll"
33626 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33627 #~ msgstr "Automatisk bestem videoforsterkinga."
33630 #~ msgid "Under the Video"
33631 #~ msgstr "Over videoen"
33634 #~ msgid "&Help..."
33638 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33639 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
33642 #~ msgid "Add a subtitle file"
33643 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
33646 #~ msgid "Configure Media Library"
33647 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33650 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33651 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33654 #~ msgid "General Input"
33655 #~ msgstr "Generelt"
33658 #~ msgid "Chroma modules settings"
33659 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33662 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33663 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33666 #~ msgid "Encoders settings"
33667 #~ msgstr "Rediger innstillingar"
33670 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33671 #~ msgstr "Koding for undertekstar"
33674 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33675 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
33678 #~ msgid "Quick &Open File..."
33679 #~ msgstr "&Opna fil…"
33682 #~ msgid "&Bookmarks"
33683 #~ msgstr "Bokmerke"
33686 #~ msgid "Fetch Information"
33687 #~ msgstr "&Kodekinformasjon"
33690 #~ msgid "Add to Media Library"
33691 #~ msgstr "Mediebibliotek"
33694 #~ msgid "Advanced Open..."
33695 #~ msgstr "&Avansert opning…"
33698 #~ msgid "Open Play&list..."
33699 #~ msgstr "Opna speleliste …"
33702 #~ msgid "Search Filter"
33703 #~ msgstr "Straumfilter"
33706 #~ msgid "Clone the image"
33707 #~ msgstr "Over videoen"
33710 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33711 #~ msgstr "Lydutdataen mislykkast."
33714 #~ msgid "Audio output channels mode"
33715 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
33718 #~ msgid "Audio visualizations "
33719 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
33722 #~ msgid "Memory copy module"
33723 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
33726 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33727 #~ msgstr "Bruk berre ein instans ved start ifrå filbehandlar"
33730 #~ msgid "Increase scale factor."
33731 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktor"
33734 #~ msgid "Decrease scale factor."
33735 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktor"
33738 #~ msgid "Select current widget"
33739 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
33742 #~ msgid "Aspect-ratio"
33743 #~ msgstr "Biletformat"
33746 #~ msgid "GSM Audio"
33750 #~ msgid "PVR video device"
33751 #~ msgstr "Video-eining"
33754 #~ msgid "PVR radio device"
33755 #~ msgstr "Radio-eining"
33758 #~ msgid "Framerate"
33759 #~ msgstr "Biletfrekvens"
33762 #~ msgid "B Frames"
33763 #~ msgstr "bilderammer"
33766 #~ msgid "Bitrate peak"
33767 #~ msgstr "Bitfrekvens"
33770 #~ msgid "Audio bitmask"
33771 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
33774 #~ msgid "SFTP user name"
33775 #~ msgstr "FTP-brukarnamn"
33778 #~ msgid "OSS DSP device"
33779 #~ msgstr "DVD-eining"
33782 #~ msgid "Default Audio Device"
33783 #~ msgstr "Vel lydeining"
33790 #~ msgid "Silent mode"
33791 #~ msgstr "Stillemodus"
33794 #~ msgid "Filename of dump"
33795 #~ msgstr "Filnamn"
33798 #~ msgid "Transparency of the image"
33799 #~ msgstr "Gjennomsikt"
33803 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33804 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33805 #~ "e.g. 6=top-right)."
33807 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
33808 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
33809 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
33810 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
33813 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33814 #~ msgstr "Viste bilete"
33817 #~ msgid "Commands"
33818 #~ msgstr "Command+"
33821 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33822 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
33825 #~ msgid "Image width:"
33826 #~ msgstr "Bildebreidde"
33829 #~ msgid "Image height:"
33830 #~ msgstr "Bildehøgde"
33833 #~ msgid "Load subtitles file:"
33834 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
33837 #~ msgid "SAP announce"
33838 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
33841 #~ msgid "HTML Playlist"
33842 #~ msgstr "HTML-speleliste"
33845 #~ msgid "General Audio Settings"
33846 #~ msgstr "Generelle lydinnstillingar"
33849 #~ msgid "General Video Settings"
33850 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
33853 #~ msgid "Input & Codecs"
33854 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33857 #~ msgid "Input & Codec settings"
33858 #~ msgstr "Inndata- og kodekinnstillingar"
33861 #~ msgid "Enable Audio"
33862 #~ msgstr "Slå på lyd"
33865 #~ msgid "Font Size"
33866 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33869 #~ msgid "Enable Video"
33870 #~ msgstr "Slå på video"
33873 #~ msgid " [Video Decoding]"
33874 #~ msgstr "Tilklipping av video"
33877 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33878 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
33881 #~ msgid "Show playlist"
33882 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
33885 #~ msgid "Preamp\n"
33886 #~ msgstr "Forforsterkar"
33893 #~ msgid "Enable spatializer"
33894 #~ msgstr "Slå på spatializer"
33897 #~ msgid "Add to playlist"
33898 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
33901 #~ msgid "Hotkey for "
33902 #~ msgstr "Snøggtast"
33905 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33906 #~ msgstr "Undertekstar/OSD"
33909 #~ msgid "Input && Codecs"
33910 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
33913 #~ msgid "Allow downloading media information"
33914 #~ msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
33917 #~ msgid "Compiler: "
33918 #~ msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
33921 #~ msgid "Copyright (C) "
33922 #~ msgstr "Opphavsrett"
33929 #~ msgid "&Convert"
33930 #~ msgstr "Konverter"
33933 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33934 #~ msgstr "&Opna fil…"
33937 #~ msgid "Audio &Channels"
33938 #~ msgstr "Lydkanalar"
33941 #~ msgid "&Subtitles Track"
33942 #~ msgstr "Undertekstspor"
33945 #~ msgid "&Navigation"
33946 #~ msgstr "Navigasjon"
33949 #~ msgid "Advanced options"
33950 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
33953 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33954 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
33957 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33958 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
33961 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33962 #~ msgstr "Automatisk legg til/slett inndatastraumar"
33965 #~ msgid "OSD configuration importer"
33966 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
33969 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33970 #~ msgstr "AACS-konfigurasjonsfila manglar!"
33973 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33974 #~ msgstr "Spelar no"
33977 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33978 #~ msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
33981 #~ msgid "XOSD interface"
33982 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
33985 #~ msgid "Disable ES id"
33989 #~ msgid "Enable ES id"
33990 #~ msgstr "Slå på video"
33994 #~ msgstr "Storleik"
33997 #~ msgid "Audio Language"
33998 #~ msgstr "Lydspråk"
34001 #~ msgid "Automatic cropping"
34002 #~ msgstr "Automatisk krominansforsterking"
34005 #~ msgid "Manual ratio"
34006 #~ msgstr "Fargemetting"
34009 #~ msgid "Number of images for change"
34010 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34013 #~ msgid "Number of lines for change"
34014 #~ msgstr "Tal på lydkanalar"
34017 #~ msgid "Number of non black pixels "
34018 #~ msgstr "Tal på kanalar"
34021 #~ msgid "Luminance threshold "
34022 #~ msgstr "Lysstyrketerskel"
34025 #~ msgid "Crop video filter"
34026 #~ msgstr "Slett videofilter"
34029 #~ msgid "Cropping failed"
34030 #~ msgstr "Tilkoplinga mislykkast."
34033 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34034 #~ msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
34037 #~ msgid "Configuration file"
34038 #~ msgstr "Oppsettsinnstillingar"
34041 #~ msgid "Menu position"
34042 #~ msgstr "Logoplassering"
34046 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34047 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34048 #~ "eg. 6 = top-right)."
34050 #~ "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
34051 #~ "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 "
34052 #~ "= høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av "
34053 #~ "desse, som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
34056 #~ msgid "On Screen Display menu"
34057 #~ msgstr "Skjermvising"
34060 #~ msgid "Enable desktop mode "
34061 #~ msgstr "Slå på programvaremodus"
34064 #~ msgid "Video Codec"
34065 #~ msgstr "Video-kodek"
34068 #~ msgid "Audio Codec"
34069 #~ msgstr "Lyd-kodek"
34072 #~ msgid "Subtitle Codec"
34073 #~ msgstr "Undertekstkodek"
34076 #~ msgid "Video Bit Rate"
34077 #~ msgstr "Video-bitfrekvens"
34080 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34081 #~ msgstr "Lyd-bitfrekvens"
34084 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34085 #~ msgstr "Lydsamplingsfrekvens"
34088 #~ msgid "MUX Options"
34089 #~ msgstr "Innstillingar"
34092 #~ msgid "Output Destination"
34093 #~ msgstr "Plassering"
34096 #~ msgid "File Name"
34097 #~ msgstr "FIlnamn"
34105 #~ msgstr "Breidde"
34108 #~ msgid "Columns:"
34109 #~ msgstr "Kolonnar"
34116 #~ msgid "Preamp: "
34117 #~ msgstr "Forforsterkar:"
34120 #~ msgid "Group name"
34121 #~ msgstr "Gruppepakkar"
34124 #~ msgid "Duration in second"
34125 #~ msgstr "Bufferstørrelse i sekund"
34128 #~ msgid "Previous/Backward"
34129 #~ msgstr "Førre/Bakover"
34132 #~ msgid "Next/Forward"
34133 #~ msgstr "Neste/Framover"
34136 #~ msgid "Video Filters..."
34137 #~ msgstr "Videofiler"
34140 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34141 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
34144 #~ msgid "Front speakers"
34145 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
34148 #~ msgid "ALSA device"
34149 #~ msgstr "DVD-eining"
34152 #~ msgid "Default Volume"
34153 #~ msgstr "Full lydstyrke"
34156 #~ msgid "Open a Media"
34157 #~ msgstr "Opna medium"
34160 #~ msgid "&Open a Media"
34161 #~ msgstr "&Opna media"
34164 #~ msgid "Live Update"
34165 #~ msgstr "Oppdater"
34168 #~ msgid "Display on &Desktop"
34169 #~ msgstr "Vis oppløysing"
34172 #~ msgid "Clear Menu"
34173 #~ msgstr "Mediameny"
34176 #~ msgid "RTSP host address"
34177 #~ msgstr "RTSP-tenaradresse"
34181 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34184 #~ msgid "Full Screen"
34185 #~ msgstr "Fullskjerm"
34188 #~ msgid "Easy Stream"
34192 #~ msgid "Seek Time"
34193 #~ msgstr "Media, tid"
34196 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34197 #~ msgstr "Tonekontroll"
34200 #~ msgid "Create Stream"
34201 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34212 #~ msgid "Create Mosaic"
34213 #~ msgstr "Opprett"
34216 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34217 #~ msgstr "Høgtalaroppsett"
34220 #~ msgid "Remove Stream"
34221 #~ msgstr "Fjern valde"
34224 #~ msgid "Create New Stream"
34225 #~ msgstr "Konverter og strøym"
34228 #~ msgid "Delete All Streams"
34229 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
34232 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34233 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34237 #~ msgstr "&Legg i kø"
34240 #~ msgid "Left rear"
34241 #~ msgstr "Venstre"
34244 #~ msgid "Right rear"
34248 #~ msgid "Quiet mode."
34249 #~ msgstr "Stillemodus"
34252 #~ msgid "Motion blue"
34253 #~ msgstr "Uklare rørsler"
34257 #~ msgstr "Effektar"
34260 #~ msgid "Zoom playlist"
34261 #~ msgstr "speleliste"
34265 #~ msgstr "Snøggtast"
34268 #~ msgid "Telnet Interface"
34269 #~ msgstr "Grensesnitt"
34272 #~ msgid "Web Interface"
34273 #~ msgstr "Grensesnitt"
34276 #~ msgid "Audio output saved volume"
34277 #~ msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
34281 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34282 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34283 #~ msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
34286 #~ msgid "Video output filter module"
34287 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
34290 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34291 #~ msgstr "SAP-multikastadresse"
34295 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34296 #~ "routing table."
34297 #~ msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
34301 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34303 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
34307 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34309 #~ msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
34312 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34313 #~ msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
34316 #~ msgid "LNB voltage"
34317 #~ msgstr "Høg LNB-volt"
34320 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34321 #~ msgstr "Satellitt-azimuth"
34324 #~ msgid "HTTP password"
34325 #~ msgstr "FTP-passord"
34328 #~ msgid "Root CA file"
34329 #~ msgstr "Vel ei fil"
34332 #~ msgid "CRL file"
34333 #~ msgstr "Logg til fil"
34336 #~ msgid "Fake video input"
34337 #~ msgstr "Ta skjermbilete av video"
34340 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34341 #~ msgstr "Brukernamnet som vil verta brukt i tilkoplinga."
34345 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34346 #~ "device will be used."
34348 #~ "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. "
34349 #~ "Dersom du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
34352 #~ msgid "Audio Channel"
34353 #~ msgstr "Lydkanalar"
34356 #~ msgid "Brightness of the video input."
34357 #~ msgstr "Balanse for inndata-lyd."
34360 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34361 #~ msgstr "Vel einingstype for opptak"
34364 #~ msgid "Video4Linux"
34365 #~ msgstr "Video4Linux, inndata"
34368 #~ msgid "No Audio Device"
34369 #~ msgstr "Audio-eining"
34372 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34373 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna fila \"%s\" (%s)."
34376 #~ msgid "Unknown soundcard"
34377 #~ msgstr "Ukjend feil"
34380 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34381 #~ msgstr "OpenSLES-lydutdata"
34384 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34385 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34388 #~ msgid "Lock function"
34389 #~ msgstr "Plassering"
34392 #~ msgid "Memory video decoder"
34393 #~ msgstr "Theora-videodekodar"
34396 #~ msgid "Enable debug"
34397 #~ msgstr "Slå på video"
34400 #~ msgid "Host address"
34401 #~ msgstr "HTTP-tenaradresse"
34404 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34405 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34408 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34409 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
34412 #~ msgid "VLM remote control interface"
34413 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
34416 #~ msgid "FFmpeg muxer"
34417 #~ msgstr "ASF-multipleksar"
34420 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34421 #~ msgstr "Undertekstar (avansert)"
34424 #~ msgid "Fast Forward"
34425 #~ msgstr "Steg framover"
34428 #~ msgid "Extended controls"
34429 #~ msgstr "Tilbakestill kontrollelement"
34432 #~ msgid "General editing filters"
34433 #~ msgstr "Behald den eksisterande fila."
34436 #~ msgid "Distortion filters"
34437 #~ msgstr "Målfil:"
34440 #~ msgid "Image cropping"
34441 #~ msgstr "Tilklipping av video"
34444 #~ msgid "Audio Filter"
34445 #~ msgstr "Lydfilter"
34448 #~ msgid "About the video filters"
34449 #~ msgstr "Slett videofilter"
34452 #~ msgid "Controller..."
34453 #~ msgstr "Kontroll"
34456 #~ msgid "Equalizer..."
34457 #~ msgstr "Tonekontroll"
34460 #~ msgid "Extended Controls..."
34461 #~ msgstr "Utvida panel"
34464 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34465 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
34468 #~ msgid "Screen Capture Input"
34469 #~ msgstr "Skjermbilde"
34472 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34473 #~ msgstr "Opna mappe"
34476 #~ msgid "No items in the playlist"
34477 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
34480 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34481 #~ msgstr "Legg til i speleliste"
34485 #~ msgstr "%i element"
34488 #~ msgid "Empty Folder"
34489 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34492 #~ msgid "Default Server Port"
34493 #~ msgstr "Standardeiningar"
34496 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34497 #~ msgstr "Grensesnitt-innstillingar"
34500 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34501 #~ msgstr "Lydinnstillingar"
34504 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34505 #~ msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
34508 #~ msgid " State : Paused %s"
34509 #~ msgstr " %s: %s"
34516 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34520 #~ msgid " Information "
34521 #~ msgstr "Informasjon"
34525 #~ msgstr "Statistikk"
34528 #~ msgid "DVB Type:"
34532 #~ msgid "Input caching:"
34533 #~ msgstr "Inndata er endra"
34536 #~ msgid "&Extra Metadata"
34537 #~ msgstr "&Lagra metadata"
34540 #~ msgid "&Codec Details"
34541 #~ msgstr "Kodekdetaljar"
34548 #~ msgid "Message filter"
34549 #~ msgstr "Straumfilter"
34553 #~ msgstr "Oppdater"
34556 #~ msgid "Sna&pshot"
34557 #~ msgstr "Skjermbilete"
34560 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34561 #~ msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
34564 #~ msgid "Configure podcasts..."
34565 #~ msgstr "Set opp snøggtastar"
34568 #~ msgid "Dummy interface function"
34569 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
34572 #~ msgid "Stats video output function"
34573 #~ msgstr "Demuksarfunksjonsstatistikk"
34576 #~ msgid "Font Effect"
34577 #~ msgstr "Lydeffektar"
34580 #~ msgid "Lua Interface Module"
34581 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34584 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34585 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34588 #~ msgid "Use SAP cache"
34589 #~ msgstr "Bruk VLC-steg"
34592 #~ msgid "HD1000 video output"
34593 #~ msgstr "Videoutdata"
34596 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34597 #~ msgstr "GNU/Linux bildemellomlager-videoutdata"
34600 #~ msgid "OpenGL Provider"
34601 #~ msgstr "Opne ein mappe"
34604 #~ msgid "Snapshot width"
34605 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
34608 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34609 #~ msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
34612 #~ msgid "Snapshot height"
34613 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
34616 #~ msgid "Snapshot output"
34617 #~ msgstr "Skjermbilete"
34620 #~ msgid "SVGAlib video output"
34621 #~ msgstr "Videoutdata"
34624 #~ msgid "Enable peaks"
34625 #~ msgstr "Slå på lyd"
34628 #~ msgid "Enable bands"
34629 #~ msgstr "Slå på lyd"
34632 #~ msgid "Enable base"
34636 #~ msgid "Font size:"
34637 #~ msgstr "Skriftstorleik"
34640 #~ msgid "Text alignment:"
34641 #~ msgstr "Videoplassering"
34644 #~ msgid "Default port (server mode)"
34645 #~ msgstr "Standardstraum"
34648 #~ msgid "Vout/Overlay"
34649 #~ msgstr "Overlag"
34652 #~ msgid "Subpicture filters"
34653 #~ msgstr "Underbilete"
34656 #~ msgid "Video filters"
34657 #~ msgstr "Videofilter"
34660 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34661 #~ msgstr "&Avansert kontrollpanel"
34664 #~ msgid "Other codecs"
34665 #~ msgstr "Kapittel-kodekar"
34668 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34670 #~ "Innstillingar for dei dekodarane og kodarane som berre vert brukte til "
34674 #~ msgid "Open &Directory..."
34675 #~ msgstr "Opna &mappe…"
34678 #~ msgid "Random off"
34679 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
34682 #~ msgid "Advanced open..."
34683 #~ msgstr "&Avansert opning…"
34686 #~ msgid "Add directory..."
34687 #~ msgstr "Legg til katalog…"
34690 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34691 #~ msgstr "VLC klarte ikkje å opna dekodarmodulen."
34694 #~ msgid "Show interface with mouse"
34695 #~ msgstr "Grensesnittmodul"
34699 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34700 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34702 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
34703 #~ "det trengst brukarhandlingar."
34706 #~ msgid "Fullscreen-only"
34707 #~ msgstr "Fullskjerm"
34710 #~ msgid "Enable FPU support"
34711 #~ msgstr "Slå på lyd"
34714 #~ msgid "CD reading failed"
34715 #~ msgstr "Filinnlesinga mislykkast"
34718 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34719 #~ msgstr "Lyd ut-eining"
34722 #~ msgid "CDDB server"
34723 #~ msgstr "CDDB-tenar"
34726 #~ msgid "Track %i"
34734 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34735 #~ msgstr "Undertekstdekodar"
34738 #~ msgid "Tarkin decoder"
34739 #~ msgstr "dekodar"
34742 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34743 #~ msgstr "Linjedoblingsmodus"
34746 #~ msgid "Unknown command!"
34747 #~ msgstr "Ukjend kategori"
34750 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34751 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
34754 #~ msgid "Use DVD Menus"
34755 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar"
34758 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34759 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
34762 #~ msgid "Open Disc"
34763 #~ msgstr "Opna disk …"
34766 #~ msgid "Prev Title"
34767 #~ msgstr "Førre tittel"
34770 #~ msgid "Next Title"
34771 #~ msgstr "Neste tittel"
34774 #~ msgid "Go to Title"
34775 #~ msgstr "Gå til tid"
34778 #~ msgid "Go to Chapter"
34779 #~ msgstr "Kapittel"
34782 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34783 #~ msgstr "Oppdateringar for VLC mediaspelar"
34786 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34787 #~ msgstr "Hjelp for VLC mediaspelar"
34790 #~ msgid "Select None"
34791 #~ msgstr "Vel mappe"
34794 #~ msgid "Randomize"
34795 #~ msgstr "Tilfeldig"
34798 #~ msgid "Remove All"
34802 #~ msgid "Autoplay selected file"
34803 #~ msgstr "Rediger den valde profilen"
34806 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34807 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34810 #~ msgid "Permissions"
34818 #~ msgid "Address:"
34819 #~ msgstr "Adresse"
34822 #~ msgid "multicast"
34823 #~ msgstr "Multicast"
34826 #~ msgid "Network: "
34827 #~ msgstr "Nettverk"
34834 #~ msgid "Protocol:"
34835 #~ msgstr "Protokoll"
34838 #~ msgid "Transcode:"
34854 #~ msgid "Channel:"
34855 #~ msgstr "Kanalar:"
34859 #~ msgstr "Storleik"
34862 #~ msgid "Samplerate:"
34863 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
34866 #~ msgid "Decimation:"
34867 #~ msgstr "Plassering"
34870 #~ msgid "Video Codec:"
34871 #~ msgstr "Video-kodek"
34874 #~ msgid "Deinterlace:"
34875 #~ msgstr "Linjedobling"
34879 #~ msgstr "Tilgangsutdata"
34882 #~ msgid "Announce Channel:"
34883 #~ msgstr "Mottakarens TV-kanal"
34898 #~ msgid " Cancel "
34902 #~ msgid "Preference"
34903 #~ msgstr "Innstillingar"
34906 #~ msgid "Corrupted"
34907 #~ msgstr "Fila er øydelagd"
34910 #~ msgid "Show the current item"
34911 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
34918 #~ msgid "Audio Port"
34919 #~ msgstr "Audio-port"
34922 #~ msgid "Video Port"
34923 #~ msgstr "Video-port"
34926 #~ msgid "Select play mode"
34927 #~ msgstr "Vel omspelingsforsterkings-modus"
34930 #~ msgid "Alignment:"
34931 #~ msgstr "Videoplassering"
34934 #~ msgid "Select the port used"
34935 #~ msgstr "Valde portar:"
34938 #~ msgid "Default volume"
34939 #~ msgstr "Standardeiningar"
34942 #~ msgid "Disc Devices"
34943 #~ msgstr "Plateeining"
34946 #~ msgid "Server default port"
34947 #~ msgstr "Standardfarge på tekst"
34950 #~ msgid "Post-Processing quality"
34951 #~ msgstr "Etterhandsamingsskvalitet"
34956 #~ "(WinCE interface)\n"
34958 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34961 #~ msgid "Compiled by "
34962 #~ msgstr "Sett saman av %s med %@"
34969 #~ msgid "Choose directory"
34970 #~ msgstr "Kjeldemappe"
34973 #~ msgid "WinCE interface"
34974 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
34977 #~ msgid "Old playlist export"
34978 #~ msgstr "M3U-spelelisteeksport"
34981 #~ msgid "HAL devices detection"
34982 #~ msgstr "Einingsval"
34985 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34986 #~ msgstr "Ymse innstillingar"
34989 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34990 #~ msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
34993 #~ msgid "Filter mode"
34994 #~ msgstr "Stereomodus"
35001 #~ msgid "Embedded Windows video"
35002 #~ msgstr "Innebygd video"
35005 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35006 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35009 #~ msgid "QT Embedded display"
35010 #~ msgstr "Innebygd video"
35013 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35014 #~ msgstr "Start video i fullskjerm-modus"
35017 #~ msgid "XVimage chroma format"
35018 #~ msgstr "Bildeformat"
35021 #~ msgid "X11 display name"
35022 #~ msgstr "Viste bilete"
35025 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35026 #~ msgstr "Vis kontrollar i fullskjerm-modus"
35029 #~ msgid "XVMC extension video output"
35030 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35033 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35034 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35037 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35038 #~ msgstr "Lydvisualiseringar"
35041 #~ msgid "Transrate"
35042 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
35045 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35046 #~ msgstr "Katalog"
35049 #~ msgid "Video On Demand"
35050 #~ msgstr "Videotorg (VOD)"
35053 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35054 #~ msgstr "Slett videofilter"
35057 #~ msgid "Autodetect"
35058 #~ msgstr "Rørslefølar"
35061 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35062 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
35065 #~ msgid "New Node"
35066 #~ msgstr "New Age"
35069 #~ msgid "Select one or more files"
35070 #~ msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
35073 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35074 #~ msgstr "Bruk ein under&tekstfil"
35077 #~ msgid "textFormat"
35081 #~ msgid "General interface settings"
35082 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35085 #~ msgid "Other advanced settings"
35086 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35089 #~ msgid "Media &Information..."
35090 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35093 #~ msgid "&Messages..."
35094 #~ msgstr "Meldingar …"
35097 #~ msgid "&Extended Settings..."
35098 #~ msgstr "Vis fleire innstillingar"
35101 #~ msgid "&Bookmarks..."
35102 #~ msgstr "Bokmerke …"
35105 #~ msgid "&About..."
35109 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35110 #~ msgstr "Lagra spelelista til &fil …"
35113 #~ msgid "Access filter module"
35114 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35117 #~ msgid "Cancelled"
35121 #~ msgid "EyeTV access module"
35122 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
35125 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35126 #~ msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
35129 #~ msgid "Audio method"
35130 #~ msgstr "Lydmodus"
35133 #~ msgid "EsounD audio output"
35134 #~ msgstr "Stumtenarlyd-utdata"
35137 #~ msgid "Kate comment"
35138 #~ msgstr "Kommentar"
35141 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35142 #~ msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
35145 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35146 #~ msgstr "Raw lyd-multipleksar"
35149 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35150 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35153 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35154 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
35157 #~ msgid "16:9 subtitles"
35158 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35161 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35162 #~ msgstr "DVB-undertekstar"
35165 #~ msgid "Quick Open File..."
35166 #~ msgstr "Opna fil …"
35169 #~ msgid "Save As:"
35173 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35174 #~ msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
35177 #~ msgid "Open playlist file"
35178 #~ msgstr "Opna speleliste"
35181 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35182 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35185 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35186 #~ msgstr "Opna VLM-oppsett …"
35189 #~ msgid "&Playlist"
35190 #~ msgstr "Speleliste"
35193 #~ msgid "Show P&laylist"
35194 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
35197 #~ msgid "Play&list..."
35198 #~ msgstr "Speleliste …"
35201 #~ msgid "&Preferences..."
35202 #~ msgstr "Innstillingar …"
35205 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
35206 #~ msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
35209 #~ msgid "Card Selection"
35210 #~ msgstr "Plateval"
35217 #~ msgid "WinCE interface module"
35218 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
35221 #~ msgid "Image video output"
35222 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
35225 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35226 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35229 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35230 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35233 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35234 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35237 #~ msgid "Number of bands"
35238 #~ msgstr "Tal på trådar"
35241 #~ msgid "Quartz video"
35242 #~ msgstr "Krypter video"
35245 #~ msgid "MusicBrainz"
35246 #~ msgstr "Musikal"
35249 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35250 #~ msgstr "Metadata for skildring"
35253 #~ msgid "Audio CD - Track "
35254 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
35257 #~ msgid "About..."
35261 #~ msgid "Choose subtitles file"
35262 #~ msgstr "Bruk undertekstfil"
35265 #~ msgid "&Equalizer"
35266 #~ msgstr "Tonekontroll"
35273 #~ msgid "Undock from Interface"
35274 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35281 #~ msgid "Add Interfaces"
35282 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35285 #~ msgid "Add node"
35286 #~ msgstr "Legg til bråk"
35289 #~ msgid "%i items in the playlist"
35290 #~ msgstr "Neste medium på spelelista"
35293 #~ msgid "Input and Codecs"
35294 #~ msgstr "Inndata/kodekar"
35301 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35302 #~ msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
35305 #~ msgid "Check for updates..."
35306 #~ msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
35309 #~ msgid "Disk Device"
35310 #~ msgstr "Plateeining"
35313 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35314 #~ msgstr "Slå på bakgrunnsbilete-modus"
35317 #~ msgid "use Pause Color"
35318 #~ msgstr "Berre pause"
35321 #~ msgid "Subpicture Filters"
35322 #~ msgstr "Underbilete"
35329 #~ msgid "Position:"
35330 #~ msgstr "Posisjon"
35333 #~ msgid "Timeout:"
35334 #~ msgstr "Tidsavbrot"
35337 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35338 #~ msgstr "Undertekst- og overleggsvisings-innstillingar"
35341 #~ msgid "Go to time:"
35342 #~ msgstr "Gå til tid"
35345 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35346 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
35357 #~ msgid "Save Messages As..."
35358 #~ msgstr "Meldingar …"
35362 #~ msgstr "Opna fil …"
35365 #~ msgid "Stream/Save"
35366 #~ msgstr "Straumbar"
35369 #~ msgid "Advanced Settings..."
35370 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
35377 #~ msgid "DVD device to use"
35378 #~ msgstr "DVD-eining"
35381 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35382 #~ msgstr "VCD-eining"
35385 #~ msgid "Title number."
35386 #~ msgstr "Spornummer"
35389 #~ msgid "Track number."
35390 #~ msgstr "Spornummer"
35393 #~ msgid "&Simple Add File..."
35394 #~ msgstr "Legg til fil…"
35397 #~ msgid "&Add URL..."
35398 #~ msgstr "Legg til fil…"
35405 #~ msgid "&Selection"
35409 #~ msgid "&View items"
35410 #~ msgstr "%i element"
35413 #~ msgid "Preparse"
35414 #~ msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
35417 #~ msgid "%i items in playlist"
35418 #~ msgstr "Opna speleliste"
35421 #~ msgid "Playlist is empty"
35422 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
35425 #~ msgid "New node"
35426 #~ msgstr "New Age"
35437 #~ msgid "Stream output MRL"
35438 #~ msgstr "Straum, utdata"
35441 #~ msgid "Channel name"
35442 #~ msgstr "Kanalnamn"
35445 #~ msgid "Subtitles overlay"
35446 #~ msgstr "Undertekstforseinking"
35449 #~ msgid "Open file"
35450 #~ msgstr "Opna fil"
35454 #~ msgstr "Oppdater"
35457 #~ msgid "VLM stream"
35458 #~ msgstr "Soutstraum"
35461 #~ msgid "Unable to find playlist"
35462 #~ msgstr "Tøm spelelista"
35465 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35466 #~ msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
35469 #~ msgid "Save to file"
35470 #~ msgstr "Lagra fil"
35473 #~ msgid "Cartoon effect"
35474 #~ msgstr "Farge-effekt"
35477 #~ msgid "Image inversion"
35478 #~ msgstr "Fargeinversjon"
35481 #~ msgid "Wave effect"
35482 #~ msgstr "Vasseffekt"
35485 #~ msgid "More Information"
35486 #~ msgstr "Meir informasjon"
35494 #~ msgstr "Spelar no"
35497 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35498 #~ msgstr "&Opna fil…"
35501 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35502 #~ msgstr "Opna &fil"
35505 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35506 #~ msgstr "Opna &mappe…"
35509 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35510 #~ msgstr "Opna &plate …"
35513 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35514 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
35517 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35518 #~ msgstr "Opna opptakseining …"
35521 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35522 #~ msgstr "Speleliste …"
35525 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35526 #~ msgstr "Meldingar …"
35529 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35530 #~ msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
35533 #~ msgid "Embedded playlist"
35534 #~ msgstr "Opna speleliste"
35537 #~ msgid "Play slower"
35538 #~ msgstr "[Avspelar]"
35541 #~ msgid "Play faster"
35542 #~ msgstr "Speleliste"
35545 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35546 #~ msgstr "Utvida M3U"
35549 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35550 #~ msgstr "Bokmerke …"
35553 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35554 #~ msgstr "Innstillingar …"
35557 #~ msgid "About %s"
35561 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35562 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
35565 #~ msgid "Media &Info..."
35566 #~ msgstr "Medieinformasjon …"
35569 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35570 #~ msgstr "Bokmerke %i"
35573 #~ msgid "Extended GUI"
35574 #~ msgstr "Utvida M3U"
35577 #~ msgid "Distortion"
35578 #~ msgstr "Retning"
35581 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35582 #~ msgstr "FFmpeg audio/video-dekodar"
35585 #~ msgid "Video crop (top)"
35586 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35589 #~ msgid "Video crop (left)"
35590 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35593 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35594 #~ msgstr "Video-port"
35597 #~ msgid "Video crop (right)"
35598 #~ msgstr "Tilklipping av video"
35601 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35602 #~ msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
35605 #~ msgid "Video canvas width"
35606 #~ msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
35609 #~ msgid "Video canvas height"
35610 #~ msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
35613 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35614 #~ msgstr "Biletformat på kjelde"
35617 #~ msgid "Video Device"
35618 #~ msgstr "Video-eining"
35621 #~ msgid "Security options"
35622 #~ msgstr "Skildring"
35625 #~ msgid "Advanced Information"
35626 #~ msgstr "Medieinformasjon"
35629 #~ msgid "Find a name"
35630 #~ msgstr "FIlnamn"
35633 #~ msgid "About VLC media player..."
35634 #~ msgstr "Om VLC mediaspelar"
35641 #~ msgid "Visualisation"
35642 #~ msgstr "Visualisering"
35645 #~ msgid "Codec Name"
35646 #~ msgstr "Kodek-namn"
35649 #~ msgid "Codec Description"
35650 #~ msgstr "Songskildring"
35653 #~ msgid "print help for the advanced options"
35654 #~ msgstr "Vis avanserte innstillingar"
35657 #~ msgid "Video Device Name "
35658 #~ msgstr "Videoeinings-namn"
35661 #~ msgid "Audio Device Name "
35662 #~ msgstr "Namn på lydeining"
35665 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35666 #~ msgstr "Justeringar og effektar"
35669 #~ msgid "Session descriptipn"
35670 #~ msgstr "Øktsbeskriving"
35673 #~ msgid "No random"
35674 #~ msgstr "Tilfeldig"
35677 #~ msgid "Replay Gain type"
35678 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
35681 #~ msgid "Track number/Position"
35682 #~ msgstr "Spornummer"
35689 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35690 #~ msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
35693 #~ msgid "OSS Device"
35697 #~ msgid "DirectX Device"
35698 #~ msgstr "Plateeining"
35701 #~ msgid "Alsa Device"
35705 #~ msgid "(no title)"
35706 #~ msgstr "Videotittel"
35709 #~ msgid "no artist"
35713 #~ msgid "no album"
35717 #~ msgid "SAP sessions"
35725 #~ msgid "Growl password"
35726 #~ msgstr "FTP-passord"
35729 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35730 #~ msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
35733 #~ msgid "Halve sample rate"
35734 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35737 #~ msgid "Video monitoring filter"
35738 #~ msgstr "Video-etterhandsamingsfilter"
35741 #~ msgid "Video Monitor"
35742 #~ msgstr "Videofilter"
35745 #~ msgid "General interface setttings"
35746 #~ msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
35749 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35750 #~ msgstr "Lagra speleliste"
35753 #~ msgid "Text renderer settings"
35754 #~ msgstr "Tekstteiknar"
35761 #~ msgid "Open a file"
35762 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
35765 #~ msgid "Pause stream"
35766 #~ msgstr "Soutstraum"
35770 #~ " (wxWindows interface)\n"
35772 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
35775 #~ msgid "Select next title"
35776 #~ msgstr "Velg neste DVD-tittel"
35779 #~ msgid "All files"
35780 #~ msgstr "Alle filer"
35783 #~ msgid "Add file"
35784 #~ msgstr "Legg til fil…"
35787 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35788 #~ msgstr "Videofiltermodul"
35791 #~ msgid "Extra Audio File"
35792 #~ msgstr "Lydfiler"
35795 #~ msgid "QGroupBox"
35803 #~ msgid "Playlist stress tests"
35804 #~ msgstr "Spelelistefiler"
35807 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35809 #~ "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
35810 #~ "straumutmatinga."
35813 #~ msgid "Control interface settings"
35814 #~ msgstr "Kontrollgrensesnitt"
35817 #~ msgid "Video filters settings"
35818 #~ msgstr "Videoinnstillingar"
35821 #~ msgid "CDDB Genre"
35822 #~ msgstr "CDDB-tenar"
35825 #~ msgid "CDDB Title"
35829 #~ msgid "CD-Text Message"
35830 #~ msgstr "Meldingar"
35833 #~ msgid "CD-Text Title"
35834 #~ msgstr "tekstfil"
35837 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35838 #~ msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
35841 #~ msgid "Video y coordinate"
35842 #~ msgstr "X-koordinat for video"
35846 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35848 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
35851 #~ msgid "Choose audio track"
35852 #~ msgstr "Bla gjennom lydspor"
35855 #~ msgid "Choose subtitles track"
35856 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
35859 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
35861 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35862 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35865 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
35867 #~ "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på "
35868 #~ "tilgangsutmatingsmodulane"
35871 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
35872 #~ msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
35875 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35876 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35879 #~ msgid "CoreAudio output"
35880 #~ msgstr "ALSA lydutgang"
35883 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
35884 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35887 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
35888 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35891 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
35892 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35895 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
35896 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35899 #~ msgid "Enable CABAC"
35903 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35904 #~ msgstr "Repeter gjeldande element"
35907 #~ msgid "Interface showing control interface"
35908 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
35911 #~ msgid "Default to 4212"
35912 #~ msgstr "Standard"
35915 #~ msgid "Playlist metademux"
35916 #~ msgstr "Spelesliste-visingsmodus"
35919 #~ msgid "Writing application"
35920 #~ msgstr "Applikasjon"
35923 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
35924 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
35927 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35928 #~ msgstr "MPEG-I/II-videodemultipleksar"
35931 #~ msgid "Old playlist open"
35932 #~ msgstr "Opna speleliste"
35935 #~ msgid "Native playlist import"
35936 #~ msgstr "M3U-spelelisteimport"
35939 #~ msgid "Text subtitles demux"
35940 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekstar"
35943 #~ msgid "GNOME interface"
35944 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
35947 #~ msgid "_Open File..."
35948 #~ msgstr "Opna fil …"
35951 #~ msgid "Open _Disc..."
35952 #~ msgstr "Opna disk …"
35955 #~ msgid "Progr_am"
35956 #~ msgstr "Program"
35963 #~ msgid "Choose title"
35964 #~ msgstr "Vel ei fil"
35967 #~ msgid "_Chapter"
35968 #~ msgstr "Kapittel"
35971 #~ msgid "Choose chapter"
35972 #~ msgstr "Neste kapittel"
35975 #~ msgid "_Playlist..."
35976 #~ msgstr "Speleliste …"
35979 #~ msgid "_Language"
35983 #~ msgid "_Subtitles"
35984 #~ msgstr "Undertekstar"
35987 #~ msgid "_Fullscreen"
35988 #~ msgstr "Fullskjerm"
35999 #~ msgid "Open disc"
36000 #~ msgstr "Opna disk …"
36011 #~ msgid "Chapter:"
36012 #~ msgstr "Kapittel"
36015 #~ msgid "_Network Stream..."
36016 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36019 #~ msgid "_Navigation"
36020 #~ msgstr "Navigasjon"
36023 #~ msgid "Toggle _Interface"
36024 #~ msgstr "Grensesnitt"
36027 #~ msgid "stream output"
36028 #~ msgstr "Straum, utdata"
36031 #~ msgid "stream output (MRL)"
36032 #~ msgstr "Straum, utdata"
36043 #~ msgid "Navigate through the stream"
36044 #~ msgstr "Flytt til høgre"
36047 #~ msgid "_Settings"
36048 #~ msgstr "Innstillingar"
36051 #~ msgid "_Preferences..."
36052 #~ msgstr "Innstillingar …"
36059 #~ msgid "_About..."
36063 #~ msgid "About this application"
36064 #~ msgstr "Applikasjon"
36067 #~ msgid "Go Backward"
36068 #~ msgstr "Bakover"
36071 #~ msgid "Stop Stream"
36072 #~ msgstr "Soutstraum"
36075 #~ msgid "Play Slower"
36076 #~ msgstr "Seinare"
36079 #~ msgid "Play Faster"
36080 #~ msgstr "Fortare"
36083 #~ msgid "Previous File"
36084 #~ msgstr "Førre tittel"
36088 #~ msgstr "Spel av"
36091 #~ msgid "Open Target"
36092 #~ msgstr "Opna mappe"
36096 #~ msgstr "Skjer til"
36100 #~ msgstr "Konverter"
36107 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36108 #~ msgstr "Straum, utdata"
36111 #~ msgid "Chapter "
36112 #~ msgstr "Kapittel"
36115 #~ msgid "Device name "
36116 #~ msgstr "Einingsnamn"
36119 #~ msgid "Languages"
36123 #~ msgid "Open &Disk"
36124 #~ msgstr "Opna &plate …"
36127 #~ msgid "Open &Stream"
36128 #~ msgstr "&Direkteoverfør"
36131 #~ msgid "&Backward"
36132 #~ msgstr "Bakover"
36143 #~ msgid "Quits the application"
36144 #~ msgstr "Applikasjon"
36147 #~ msgid "Opens a network stream"
36148 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36151 #~ msgid "Exiting..."
36152 #~ msgstr "Innstillingar …"
36155 #~ msgid "KDE interface"
36156 #~ msgstr "Stumtenar-grensesnitt"
36159 #~ msgid "Messages:"
36160 #~ msgstr "Meldingar"
36167 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36168 #~ msgstr "Framtving biletformat"
36171 #~ msgid "Advanced output:"
36172 #~ msgstr "Avanserte knappar"
36175 #~ msgid "Output Options"
36176 #~ msgstr "Rediger innstillingane"
36179 #~ msgid "Properties"
36180 #~ msgstr "Skriftinnstillingar"
36183 #~ msgid "Time offset"
36184 #~ msgstr "Tidskode"
36187 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36188 #~ msgstr "Video-kodek"
36191 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36192 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36195 #~ msgid "DVD audio format"
36196 #~ msgstr "VDA-utdatapikselformat"
36199 #~ msgid "Font filename"
36200 #~ msgstr "Filnamn"
36203 #~ msgid "SAP announces"
36204 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36208 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36210 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36214 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36215 #~ "streaming output."
36216 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36219 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36220 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36223 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36224 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36227 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36228 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36232 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36233 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36237 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36238 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36241 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36242 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36246 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36247 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36251 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36252 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36255 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36256 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36260 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36262 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36265 #~ msgid "SLP announcing"
36266 #~ msgstr "SAP-kunngjering"
36270 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36272 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36276 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36277 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36280 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36281 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36284 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36285 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36288 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36289 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36292 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36293 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36296 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36297 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36301 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36302 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36306 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36307 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36311 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36313 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36317 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36318 #~ "streaming output."
36319 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36322 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36323 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36326 #~ msgid "Random effect"
36327 #~ msgstr "Tilfeldig avslått"
36330 #~ msgid "&Select All"
36331 #~ msgstr "Vel allle"
36334 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36335 #~ msgstr "Video-utdata i gråtonar"
36338 #~ msgid "AAC demuxer"
36339 #~ msgstr "FLAC-demultipleksar"
36342 #~ msgid "Choose subtitle track"
36343 #~ msgstr "Bla gjennom undertekstar"
36346 #~ msgid "Empty if no stream output."
36347 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36350 #~ msgid "Loop playlist on end"
36351 #~ msgstr "PLS-spelelisteimport"
36354 #~ msgid "Real time control interface"
36355 #~ msgstr "rørslekontrollgrensesnitt"
36358 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36359 #~ msgstr "Infraraud fjernkontrollgrensesnitt"
36362 #~ msgid "Select file or directory"
36363 #~ msgstr "Vel ei mappe"
36366 #~ msgid "SAP interface"
36367 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36370 #~ msgid "Access modules settings"
36371 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36374 #~ msgid "Decoder modules settings"
36375 #~ msgstr "Generelle videoinnstillingar"
36378 #~ msgid "Stream output access modules settings"
36379 #~ msgstr "Stream output muxer caching (ms)"
36382 #~ msgid "Video output modules settings"
36383 #~ msgstr "Modul for video-utdata"
36386 #~ msgid "Choose audio"
36387 #~ msgstr "Vel ei fil"
36390 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
36391 #~ msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
36394 #~ msgid "Xvid video decoder"
36395 #~ msgstr "CDG-videodekodar"
36398 #~ msgid "Item Enabled"
36402 #~ msgid "Delete Group"
36406 #~ msgid "Add Group"
36410 #~ msgid "Reverse sort by author"
36411 #~ msgstr "Omvend stereo"
36418 #~ msgid "Enable/Disable"
36422 #~ msgid "New Group"
36426 #~ msgid "Reverse sort by group"
36427 #~ msgstr "Omvend stereo"
36434 #~ msgid "Track Artist"
36435 #~ msgstr "Sporinnstillingar"
36438 #~ msgid "Track Title"
36439 #~ msgstr "Spor-ID"
36442 #~ msgid "Output MRL"
36446 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
36447 #~ msgstr "Undertekstfil"
36450 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
36451 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36454 #~ msgid "UTC date"
36455 #~ msgstr "Oppdater"
36458 #~ msgid "Open a skin file."
36459 #~ msgstr "Opna ei draktfil"
36462 #~ msgid "Open a network stream"
36463 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36466 #~ msgid "Open the playlist"
36467 #~ msgstr "Opna speleliste"
36470 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36471 #~ msgstr "Opna &nettverksstraum …"
36474 #~ msgid "Video device type"
36475 #~ msgstr "Video-eining"
36478 #~ msgid "Video device MRL"
36479 #~ msgstr "Video-eining"
36482 #~ msgid "VLC plugins preferences"
36483 #~ msgstr "VLC-innstillingar"
36486 #~ msgid "Audio CD demux"
36487 #~ msgstr "Lyd CD-eining"
36490 #~ msgid "udp stream output"
36491 #~ msgstr "Stumtenar-straumutdata"
36494 #~ msgid "HTTP remote control"
36495 #~ msgstr "Tidskontroll"
36498 #~ msgid "Quick &Open ..."
36499 #~ msgstr "&Opna fil…"
36502 #~ msgid "Simple &Open ..."
36503 #~ msgstr "&Opna fil…"
36506 #~ msgid "XOSD module"
36507 #~ msgstr "Mux-modul"
36510 #~ msgid "xosd interface"
36511 #~ msgstr "Legg til grensesnitt"
36514 #~ msgid "CD Audio device"
36515 #~ msgstr "Audio-eining"
36518 #~ msgid "Gtk2 interface"
36519 #~ msgstr "Grensesnitt"
36526 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36527 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
36530 #~ msgid "VCD device name"
36531 #~ msgstr "Einingsnamn"
36534 #~ msgid "&File info..."
36535 #~ msgstr "Opna &fil"
36538 #~ msgid "&Miscellaneous"
36543 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
36544 #~ msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
36555 #~ msgid "&Eject Disc"
36556 #~ msgstr "Løys ut plata"
36559 #~ msgid "print help on module"
36560 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36563 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
36564 #~ msgstr "MPEG-audiodekodar"
36567 #~ msgid "X11 MGA video output"
36568 #~ msgstr "OpenGL-videoutdata"
36571 #~ msgid "osd text filter"
36572 #~ msgstr "Videofilter"
36575 #~ msgid "Device &name:"
36576 #~ msgstr "Einingsnamn"
36583 #~ msgid "&Chapter:"
36584 #~ msgstr "&Kapittel"
36587 #~ msgid "Open &disc..."
36588 #~ msgstr "Opna &plate …"
36591 #~ msgid "&Hide interface"
36592 #~ msgstr "&Linjedobling"
36595 #~ msgid "Spawn a new interface"
36596 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36599 #~ msgid "C&hannels"
36600 #~ msgstr "Kanalar"
36607 #~ msgid "&Add subtitles..."
36608 #~ msgstr "Opna undertekstar …"
36611 #~ msgid "&Disc..."
36615 #~ msgid "&Network..."
36616 #~ msgstr "&Nettverksstraum"
36619 #~ msgid "Delete &all"
36623 #~ msgid "Native Windows interface"
36624 #~ msgstr "Grensesnitt for Windows-teneste"
36627 #~ msgid "Device Name"
36628 #~ msgstr "Einingsnamn"
36631 #~ msgid "dvdplay input module"
36632 #~ msgstr "Omspelingsforsterkings-modus"
36635 #~ msgid "raw UDP access module"
36636 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
36639 #~ msgid "image crop video module"
36640 #~ msgstr "SDL Image-videodekodar"
36643 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
36644 #~ msgstr "Ymse lydinnstillingar og modular."
36647 #~ msgid "Access filter modules"
36648 #~ msgstr "Tilgangsmodular"
36651 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
36652 #~ msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
36655 #~ msgid "No help is available for these modules"
36656 #~ msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
36660 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
36661 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
36662 #~ "define various related options."
36664 #~ "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
36665 #~ "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
36669 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
36670 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
36672 #~ "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk "
36673 #~ "den beste tilgjengelege modulen."
36677 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
36678 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
36680 #~ "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
36681 #~ "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
36684 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
36685 #~ msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
36689 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
36690 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
36692 #~ "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
36693 #~ "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
36697 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
36698 #~ "show all the available options, including those that most users should "
36701 #~ "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
36702 #~ "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
36706 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
36707 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36709 #~ "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
36710 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36714 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
36715 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36717 #~ "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta "
36718 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36721 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
36722 #~ msgstr "Lydutdata-kanalar"
36726 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
36727 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
36728 #~ "as the audio stream being played)."
36730 #~ "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som "
36731 #~ "standard når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen "
36732 #~ "som vert avspela støttar det)."
36735 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
36736 #~ msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
36740 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
36741 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
36743 #~ "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen "
36744 #~ "som vert avspela støttar det."
36748 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
36749 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
36751 #~ "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
36752 #~ "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
36756 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
36757 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
36759 #~ "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
36760 #~ "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
36764 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
36765 #~ "the video characteristics."
36767 #~ "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) "
36768 #~ "tilpassar VLC seg kvar enkelt video."
36771 #~ msgid "Video x coordinate"
36772 #~ msgstr "X-koordinat for video"
36776 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
36777 #~ "can also allow you to save some processing power)."
36779 #~ "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, "
36780 #~ "kan dette spara litt prosessorkraft."
36784 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
36786 #~ msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
36790 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
36791 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
36792 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
36793 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
36794 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
36796 #~ "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel "
36797 #~ "er nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan "
36798 #~ "også bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om "
36799 #~ "biletformat. Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det "
36800 #~ "globale biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som "
36801 #~ "uttrykkjer forma på biletpunkta."
36804 #~ msgid "Network interface address"
36805 #~ msgstr "Nettverkssamhandlinga mislykkast"
36808 #~ msgid "Choose subtitle language"
36809 #~ msgstr "Undertekstspråk"
36813 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36814 #~ "to the SOCKS server."
36816 #~ "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36820 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
36821 #~ "the SOCKS server."
36822 #~ msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
36826 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
36829 #~ "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til "
36830 #~ "det vert avbrote."
36834 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
36836 #~ msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
36839 #~ msgid "Tuner number"
36840 #~ msgstr "Spornummer"
36843 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
36844 #~ msgstr "Plasseringa eller filnamnet kor opptaka skal lagrast"
36847 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
36848 #~ msgstr "Tonekontroll"
36851 #~ msgid "ffmpeg video filter"
36852 #~ msgstr "Slett videofilter"
36855 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
36856 #~ msgstr "Linjedoblingsvideofilter"
36860 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
36862 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for artist på inndata."
36865 #~ msgid "Maximum local bitrate"
36866 #~ msgstr "Maksimal bitfrekvens"
36869 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
36870 #~ msgstr "Nettverkssynkronisering"
36873 #~ msgid "Telnet Interface port"
36874 #~ msgstr "Grensesnittstil"
36877 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
36878 #~ msgstr "DVB undertekstdekodar"
36881 #~ msgid "_Hide interface"
36882 #~ msgstr "Hovudgrensesnitt"
36885 #~ msgid "Select audio channel"
36886 #~ msgstr "Vel lydeining"
36889 #~ msgid "Go backward"
36890 #~ msgstr "Steg bakover"
36893 #~ msgid "Stop stream"
36894 #~ msgstr "Soutstraum"
36897 #~ msgid "Select previous chapter"
36898 #~ msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
36901 #~ msgid "No server"
36902 #~ msgstr "GNU TLS-tenar"
36905 #~ msgid "Open Target:"
36906 #~ msgstr "Opna mappe"
36910 #~ msgstr "Konverter"
36913 #~ msgid "Open Playlist"
36914 #~ msgstr "Opna speleliste"
36921 #~ msgid "Volume: %d"
36922 #~ msgstr "Volum %ld%%"
36925 #~ msgid "no items in playlist"
36926 #~ msgstr "Opna speleliste"
36929 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
36930 #~ msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
36933 #~ msgid "Show/Hide interface"
36934 #~ msgstr "Vis/Gøym speleliste"
36937 #~ msgid "Sort by &title"
36938 #~ msgstr "Sorter etter"
36941 #~ msgid "&Reverse sort by title"
36942 #~ msgstr "Omvend stereo"
36945 #~ msgid "wxWindows interface module"
36946 #~ msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
36949 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
36950 #~ msgstr "Ogg/OGM-multipleksar"
36954 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
36955 #~ "streaming output."
36956 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
36959 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
36960 #~ msgstr "Tillèt deg åspesifisera «url»-metadata for inndata."
36963 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
36964 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36967 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
36968 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsrett på inndata."
36972 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
36973 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36977 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
36978 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for opphavsperson på inndata."
36981 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
36982 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
36986 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
36987 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36991 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
36992 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
36996 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
36998 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for skildring på inndata."
37002 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
37004 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37007 #~ msgid "Subpictures filter"
37008 #~ msgstr "Underbilete"
37012 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
37013 #~ msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
37016 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
37017 #~ msgstr "X-koordinat for video"
37020 #~ msgid "Time position"
37021 #~ msgstr "Logoplassering"
37024 #~ msgid "snapshot module"
37025 #~ msgstr "Tilgangsmodul"
37028 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
37029 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
37032 #~ msgid "Error: %s\n"
37037 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
37039 #~ msgstr "Lèt deg spesifisera metadata for tittel på inndata."
37042 #~ msgid "Codec info"
37043 #~ msgstr "Kodek-namn"
37047 #~ msgstr "Legg til"
37050 #~ msgid "Dump file name"
37051 #~ msgstr "FIlnamn"
37054 #~ msgid "ES stream"
37055 #~ msgstr "Soutstraum"
37058 #~ msgid "CD-ROM device name"
37059 #~ msgstr "Einingsnamn"
37062 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
37063 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37066 #~ msgid "Open Subtitles"
37067 #~ msgstr "Opna undertekstar"
37070 #~ msgid "Audio output modules settings"
37071 #~ msgstr "Modul for lydutdata"
37079 #~ msgid "Uncompressed RAR"
37080 #~ msgstr "Dekomprimert RAR"