help: fix semi-colon wrongly stated where colon or comma is expected
[vlc.git] / po / sk.po
blob295c5943979cbf2493efcafa80e23fb0caeb8ce4
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxéry"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video kodeky"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Zvukové kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Opakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
652 msgid "Search"
653 msgstr "Hľadať"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Zablokovať"
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Vpravo"
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "kľúč"
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Hodnota boolean"
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "hodnota"
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr "plávajúci"
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "príkaz"
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Záložka %i"
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "paketizér"
924 #: src/input/decoder.c:270
925 msgid "decoder"
926 msgstr "dekodér"
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
936 #: src/input/decoder.c:279
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
949 #: src/input/decoder.c:683
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 msgid "Track"
962 msgstr "Stopa"
964 #: src/input/es_out.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s [%s %d]"
967 msgstr "%s [%s %d]"
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Kódované"
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Áno"
983 #: src/input/es_out.c:2002
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
988 #: src/input/es_out.c:2830
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Tok %d"
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Titulky"
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "Originálne ID"
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Dátový tok"
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1083 #: src/input/input.c:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1094 #: src/input/input.c:2594
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titul"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Interpret"
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Žáner"
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Hodnotenie"
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Nastavenie"
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL adresa"
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Práve sa prehráva"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Vydavateľ"
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Enkódoval"
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "URL diela"
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID stopy"
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Záložka"
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programy"
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Kapitola"
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigácia"
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Video-stopa"
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Zvuková stopa"
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Stopa s titulkami"
1202 #: src/input/var.c:285
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Ďalší titul"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210 #: src/input/var.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "Titul %i"
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "Kapitola %i"
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Ďalšia kapitola"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1228 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Médium: %s"
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Pridať rozhranie"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Konzola"
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Rozhranie Telnet"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webové rozhranie"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "sk"
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1269 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1312 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1313 "zaradia do playlistu.\n"
1314 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1315 "\n"
1316 "Nastavenia štýlov:\n"
1317 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1318 "spustenia programu.\n"
1319 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1320 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1321 "prehrávaním\n"
1322 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1323 "\n"
1324 "Stream MRL syntax:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1327 "\n"
1328 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1329 "options.\n"
1330 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1331 "\n"
1332 "Syntax URL adresy:\n"
1333 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1337 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1339 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1340 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1341 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1342 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1343 "serverom\n"
1344 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1345 "playlistu na určitý čas\n"
1346 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1348 #: src/libvlc.c:1627
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1352 #: src/libvlc.c:1628
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1356 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1357 msgid "Note:"
1358 msgstr "Poznámka:"
1360 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 msgstr ""
1363 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1364 "nastavenia."
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1374 msgid ""
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "modules."
1377 msgstr ""
1378 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1379 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1381 #: src/libvlc.c:1909
1382 #, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1386 #: src/libvlc.c:1911
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1391 #: src/libvlc.c:1913
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1948
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1404 #: src/libvlc.c:1968
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Priblížiť"
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 (polovica)"
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 (Originál)"
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Automaticky"
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1446 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1447 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Modul rozhrania"
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1459 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1466 msgid ""
1467 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1468 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1469 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1470 "\", \"gestures\" ...)"
1471 msgstr ""
1472 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1473 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1474 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1475 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1476 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1477 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1483 #: src/libvlc-module.c:189
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1487 #: src/libvlc-module.c:191
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr ""
1492 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1493 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1494 "ladenie)"
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "Choose which objects should print debug message"
1498 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1500 #: src/libvlc-module.c:197
1501 msgid ""
1502 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1503 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1504 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1505 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1506 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1507 "message."
1508 msgstr ""
1509 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1510 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1511 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1512 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1513 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1514 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1516 #: src/libvlc-module.c:204
1517 msgid "Be quiet"
1518 msgstr "Tichý režim"
1520 #: src/libvlc-module.c:206
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1524 #: src/libvlc-module.c:208
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "Predvolený stream"
1528 #: src/libvlc-module.c:210
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid ""
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1536 msgstr ""
1537 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1538 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "Farebné hlásenia"
1544 #: src/libvlc-module.c:219
1545 msgid ""
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1548 msgstr ""
1549 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1550 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1552 #: src/libvlc-module.c:222
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1556 #: src/libvlc-module.c:224
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1560 msgstr ""
1561 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1562 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1563 "nepoužije. "
1565 #: src/libvlc-module.c:228
1566 msgid "Interface interaction"
1567 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid ""
1571 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1572 "user input is required."
1573 msgstr ""
1574 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1575 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1585 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1586 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1587 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1589 #: src/libvlc-module.c:246
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1599 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1601 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1602 #: modules/stream_out/display.c:41
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Zapnúť zvuk"
1606 #: src/libvlc-module.c:254
1607 msgid ""
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1610 msgstr ""
1611 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1612 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1618 #: src/libvlc-module.c:259
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1622 #: src/libvlc-module.c:262
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1626 #: src/libvlc-module.c:264
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr ""
1630 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1631 "1024. "
1633 #: src/libvlc-module.c:267
1634 msgid "Audio output saved volume"
1635 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1637 #: src/libvlc-module.c:269
1638 msgid ""
1639 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1640 "should not change this option manually."
1641 msgstr ""
1642 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1643 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1644 "manuálne. "
1646 #: src/libvlc-module.c:272
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1650 #: src/libvlc-module.c:274
1651 msgid ""
1652 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "0 to 1024."
1654 msgstr ""
1655 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1656 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1668 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1669 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1673 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1676 msgid ""
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1680 msgstr ""
1681 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1682 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1683 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1684 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1686 #: src/libvlc-module.c:290
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1690 #: src/libvlc-module.c:292
1691 msgid ""
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 msgstr ""
1695 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1696 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1697 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid "Audio output channels mode"
1701 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1703 #: src/libvlc-module.c:297
1704 msgid ""
1705 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1706 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "played)."
1708 msgstr ""
1709 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1710 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1711 "začiatkom prehrávania)."
1713 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1715 msgid "Use S/PDIF when available"
1716 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1718 #: src/libvlc-module.c:303
1719 msgid ""
1720 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1721 "audio stream being played."
1722 msgstr ""
1723 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1724 "pre započatím prehrávania."
1726 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1727 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1728 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1730 #: src/libvlc-module.c:308
1731 msgid ""
1732 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1733 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1734 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1735 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1736 msgstr ""
1737 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1738 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1739 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1740 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1741 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Zapnuté"
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Vypnuté"
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1753 msgstr ""
1754 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1755 "spracovávanie zvuku."
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "Audio visualizations "
1759 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1761 #: src/libvlc-module.c:325
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1763 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1765 #: src/libvlc-module.c:329
1766 msgid "Replay gain mode"
1767 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1769 #: src/libvlc-module.c:331
1770 msgid "Select the replay gain mode"
1771 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1773 #: src/libvlc-module.c:333
1774 msgid "Replay preamp"
1775 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1777 #: src/libvlc-module.c:335
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr ""
1782 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1783 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1789 #: src/libvlc-module.c:340
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr ""
1792 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1793 "zosilovaní zvuku"
1795 #: src/libvlc-module.c:342
1796 msgid "Peak protection"
1797 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1799 #: src/libvlc-module.c:344
1800 msgid "Protect against sound clipping"
1801 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1803 #: src/libvlc-module.c:347
1804 msgid "Enable time streching audio"
1805 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1807 #: src/libvlc-module.c:349
1808 msgid ""
1809 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "audio pitch"
1811 msgstr ""
1812 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1813 "jeho výšku"
1815 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1817 #: modules/codec/kate.c:203
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Žiaden"
1822 #: src/libvlc-module.c:364
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "options."
1829 msgstr ""
1830 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1831 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1832 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1833 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1835 #: src/libvlc-module.c:370
1836 msgid "Video output module"
1837 msgstr "Modul výstupu videa"
1839 #: src/libvlc-module.c:372
1840 msgid ""
1841 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1842 "automatically select the best method available."
1843 msgstr ""
1844 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1845 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1847 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1848 #: modules/stream_out/display.c:43
1849 msgid "Enable video"
1850 msgstr "Zapnúť video"
1852 #: src/libvlc-module.c:377
1853 msgid ""
1854 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1855 "not take place, thus saving some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1858 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1860 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1863 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1864 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgid "Video width"
1866 msgstr "Šírka videa"
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "characteristics."
1872 msgstr ""
1873 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1874 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1876 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Výška videa"
1884 #: src/libvlc-module.c:387
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1890 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Súradnica X videa"
1896 #: src/libvlc-module.c:392
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr ""
1901 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1903 #: src/libvlc-module.c:395
1904 msgid "Video Y coordinate"
1905 msgstr "Súradnica Y videa"
1907 #: src/libvlc-module.c:397
1908 msgid ""
1909 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 "coordinate)."
1911 msgstr ""
1912 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Názov videa"
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1924 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1926 #: src/libvlc-module.c:405
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Zarovnanie videa"
1930 #: src/libvlc-module.c:407
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1937 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1938 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1939 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1944 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Vycentrovať"
1951 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1957 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Hore"
1962 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "Dole"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "Vľavo hore"
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "Vpravo hore"
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "Vľavo dole"
1995 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1998 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "Vpravo dole"
2003 #: src/libvlc-module.c:415
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "Priblížiť video"
2007 #: src/libvlc-module.c:417
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2011 #: src/libvlc-module.c:419
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2015 #: src/libvlc-module.c:421
2016 msgid ""
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2019 msgstr ""
2020 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2021 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2023 #: src/libvlc-module.c:424
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "Vstavané video"
2027 #: src/libvlc-module.c:426
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2029 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2031 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2032 msgid "X11 display"
2033 msgstr "Displej X11"
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2036 msgid ""
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2039 msgstr ""
2040 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2041 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Prekryť výstup videa"
2055 #: src/libvlc-module.c:439
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2061 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2062 "hardvérovú akceleráciu videa."
2064 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2074 msgid "Enable wallpaper mode "
2075 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2077 #: src/libvlc-module.c:448
2078 msgid ""
2079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 msgstr ""
2081 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2082 "plochy."
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2085 msgid "Show media title on video"
2086 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2088 #: src/libvlc-module.c:453
2089 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2090 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Show video title for x milliseconds"
2094 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2097 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2098 msgstr ""
2099 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2101 #: src/libvlc-module.c:459
2102 msgid "Position of video title"
2103 msgstr "Pozícia názvu videa"
2105 #: src/libvlc-module.c:461
2106 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 msgstr ""
2108 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2109 "v strede dole). "
2111 #: src/libvlc-module.c:463
2112 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2113 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2115 #: src/libvlc-module.c:466
2116 msgid ""
2117 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2118 "3000 ms (3 sec.)"
2119 msgstr ""
2120 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2121 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2123 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2124 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2127 msgid "Deinterlace"
2128 msgstr "Rozkladať"
2130 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2132 msgid "Deinterlace mode"
2133 msgstr "Režim rozkladania"
2135 #: src/libvlc-module.c:481
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Discard"
2141 msgstr "Vyraďovať"
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgid "Blend"
2145 msgstr "Premiešavať"
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgid "Mean"
2149 msgstr "Stredná úroveň"
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "Bob"
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2177 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorácie okna"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2189 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2198 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Modul filtra videa"
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2210 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2211 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2212 "nedostatkov."
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Formát snímky z videa"
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2250 "vytvorenia snímky."
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Šírka snímky z videa"
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2262 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2263 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2265 #: src/libvlc-module.c:544
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Výška video snímky"
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2276 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2277 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2279 #: src/libvlc-module.c:550
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Vystrihnutie videa"
2283 #: src/libvlc-module.c:552
2284 msgid ""
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 msgstr ""
2288 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2289 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2290 "celkový stranový pomer obrázka."
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 msgstr ""
2304 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2305 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2306 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2307 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2308 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2309 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2310 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2321 #: src/libvlc-module.c:569
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2326 msgid ""
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 msgstr ""
2330 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2331 "zmeny veľkosti.\n"
2332 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2344 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2346 #: src/libvlc-module.c:579
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350 #: src/libvlc-module.c:581
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2356 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2358 #: src/libvlc-module.c:584
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2362 #: src/libvlc-module.c:586
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2369 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2370 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2371 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2384 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2385 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2386 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2387 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2389 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Preskočiť snímky"
2394 #: src/libvlc-module.c:599
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2400 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2401 "prehrávanie streamu."
2403 #: src/libvlc-module.c:602
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2413 "doručené neskoro."
2415 #: src/libvlc-module.c:607
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419 #: src/libvlc-module.c:609
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2425 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427 #: src/libvlc-module.c:612
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2434 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2435 "okna s videom"
2437 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2443 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "channel."
2450 msgstr ""
2451 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2452 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2453 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2460 msgid ""
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "to 10000."
2463 msgstr ""
2464 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2465 "10000."
2467 #: src/libvlc-module.c:635
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Časová synchronizácia"
2471 #: src/libvlc-module.c:637
2472 msgid ""
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 msgstr ""
2476 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2477 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2478 "stream zo siete prehráva trhane."
2480 #: src/libvlc-module.c:641
2481 msgid "Clock jitter"
2482 msgstr "Časový nepokoj"
2484 #: src/libvlc-module.c:643
2485 msgid ""
2486 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2487 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2488 msgstr ""
2489 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2490 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2492 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Synchronizácia siete"
2496 #: src/libvlc-module.c:647
2497 msgid ""
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 msgstr ""
2501 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2502 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2503 "Synchronizácia siete."
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2516 msgid "Default"
2517 msgstr "Predvolený"
2519 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Aktivovať"
2525 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 msgid "UDP port"
2527 msgstr "UDP port"
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr ""
2532 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2533 "hodnota je 1234."
2535 #: src/libvlc-module.c:659
2536 msgid "MTU of the network interface"
2537 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2539 #: src/libvlc-module.c:661
2540 msgid ""
2541 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2542 "over the network (in bytes)."
2543 msgstr ""
2544 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2545 "cez sieť (v bytoch)."
2547 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2548 msgid "Hop limit (TTL)"
2549 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2551 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2552 msgid ""
2553 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2554 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "in default)."
2556 msgstr ""
2557 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2558 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2559 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2561 #: src/libvlc-module.c:672
2562 msgid "Multicast output interface"
2563 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2565 #: src/libvlc-module.c:674
2566 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2567 msgstr ""
2568 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2569 "smerovaciu tabuľku."
2571 #: src/libvlc-module.c:676
2572 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2573 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2575 #: src/libvlc-module.c:678
2576 msgid ""
2577 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2578 "table."
2579 msgstr ""
2580 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2581 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2583 #: src/libvlc-module.c:681
2584 msgid "DiffServ Code Point"
2585 msgstr "DiffServ bod kódu"
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid ""
2589 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2590 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 msgstr ""
2592 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2593 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2594 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2596 #: src/libvlc-module.c:688
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2602 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2603 "stream)."
2605 #: src/libvlc-module.c:694
2606 msgid ""
2607 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2608 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2609 "(like DVB streams for example)."
2610 msgstr ""
2611 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2612 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2613 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2615 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Zvuková stopa"
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2623 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2624 msgid "Subtitles track"
2625 msgstr "Stopa s titulkami"
2627 #: src/libvlc-module.c:707
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2631 #: src/libvlc-module.c:710
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2635 #: src/libvlc-module.c:712
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2642 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2643 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Jazyk titulkov"
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2655 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2656 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2662 #: src/libvlc-module.c:723
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2670 #: src/libvlc-module.c:727
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2674 #: src/libvlc-module.c:729
2675 msgid "Input repetitions"
2676 msgstr "Opakovania vstupu"
2678 #: src/libvlc-module.c:731
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2680 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2682 #: src/libvlc-module.c:733
2683 msgid "Start time"
2684 msgstr "Čas spustenia"
2686 #: src/libvlc-module.c:735
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2690 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgid "Stop time"
2692 msgstr "Čas zastavenia"
2694 #: src/libvlc-module.c:739
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2698 #: src/libvlc-module.c:741
2699 msgid "Run time"
2700 msgstr "Čas behu"
2702 #: src/libvlc-module.c:743
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2706 #: src/libvlc-module.c:745
2707 msgid "Fast seek"
2708 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2710 #: src/libvlc-module.c:747
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2712 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2714 #: src/libvlc-module.c:749
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2718 #: src/libvlc-module.c:751
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2720 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2722 #: src/libvlc-module.c:753
2723 msgid "Input list"
2724 msgstr "Zoznam vstupov"
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid ""
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2730 msgstr ""
2731 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2732 "položiek zoznamu použite čiarku."
2734 #: src/libvlc-module.c:758
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2738 #: src/libvlc-module.c:760
2739 msgid ""
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "inputs."
2743 msgstr ""
2744 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2745 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2746 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2747 "znakom '#' ."
2749 #: src/libvlc-module.c:764
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2753 #: src/libvlc-module.c:766
2754 msgid ""
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 "{...}\""
2758 msgstr ""
2759 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2760 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2761 "offset},{...}\""
2763 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2764 msgid "Record directory or filename"
2765 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2769 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "Prefer native stream recording"
2773 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid ""
2777 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 "output module"
2779 msgstr ""
2780 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2781 "streamu"
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr ""
2790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2791 "posun."
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2794 msgid "Timeshift granularity"
2795 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2797 #: src/libvlc-module.c:785
2798 msgid ""
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2801 msgstr ""
2802 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2803 "časovo posunuté streamy."
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid ""
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 msgstr ""
2812 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2813 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2814 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2815 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2817 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2822 msgid ""
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2825 msgstr ""
2826 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2827 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2841 msgid "On Screen Display"
2842 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2844 #: src/libvlc-module.c:807
2845 msgid ""
2846 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2847 "Display)."
2848 msgstr ""
2849 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2850 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2852 #: src/libvlc-module.c:810
2853 msgid "Text rendering module"
2854 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2856 #: src/libvlc-module.c:812
2857 msgid ""
2858 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2859 "instance."
2860 msgstr ""
2861 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2862 "môžete použiť aj modul svg."
2864 #: src/libvlc-module.c:814
2865 msgid "Subpictures filter module"
2866 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2868 #: src/libvlc-module.c:816
2869 msgid ""
2870 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 msgstr ""
2873 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2874 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2875 "alebo iné texty...). "
2877 #: src/libvlc-module.c:819
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2881 #: src/libvlc-module.c:821
2882 msgid ""
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2885 msgstr ""
2886 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2887 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2889 #: src/libvlc-module.c:824
2890 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2893 #: src/libvlc-module.c:826
2894 msgid ""
2895 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "Options are:\n"
2897 "0 = no subtitles autodetected\n"
2898 "1 = any subtitle file\n"
2899 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2900 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2901 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 msgstr ""
2903 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2904 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2905 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2906 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2907 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2908 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2909 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2910 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2911 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2912 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2914 #: src/libvlc-module.c:834
2915 msgid "Subtitle autodetection paths"
2916 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2918 #: src/libvlc-module.c:836
2919 msgid ""
2920 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2921 "found in the current directory."
2922 msgstr ""
2923 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2924 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2926 #: src/libvlc-module.c:839
2927 msgid "Use subtitle file"
2928 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2930 #: src/libvlc-module.c:841
2931 msgid ""
2932 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2933 "subtitle file."
2934 msgstr ""
2935 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2936 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2937 "súbor načítať manuálne. "
2939 #: src/libvlc-module.c:844
2940 msgid "DVD device"
2941 msgstr "Jednotka DVD"
2943 #: src/libvlc-module.c:847
2944 msgid ""
2945 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2946 "the drive letter (eg. D:)"
2947 msgstr ""
2948 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2949 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2951 #: src/libvlc-module.c:851
2952 msgid "This is the default DVD device to use."
2953 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2955 #: src/libvlc-module.c:854
2956 msgid "VCD device"
2957 msgstr "Mechanika pre VCD"
2959 #: src/libvlc-module.c:856
2960 msgid "This is the default VCD device to use."
2961 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2963 #: src/libvlc-module.c:858
2964 msgid "Audio CD device"
2965 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2967 #: src/libvlc-module.c:860
2968 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2969 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2971 #: src/libvlc-module.c:862
2972 msgid "Force IPv6"
2973 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2975 #: src/libvlc-module.c:864
2976 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2977 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2979 #: src/libvlc-module.c:866
2980 msgid "Force IPv4"
2981 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2983 #: src/libvlc-module.c:868
2984 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2985 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2987 #: src/libvlc-module.c:870
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2991 #: src/libvlc-module.c:872
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr ""
2994 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2996 #: src/libvlc-module.c:874
2997 msgid "SOCKS server"
2998 msgstr "SOCKS server"
3000 #: src/libvlc-module.c:876
3001 msgid ""
3002 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3003 "used for all TCP connections"
3004 msgstr ""
3005 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3006 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3008 #: src/libvlc-module.c:879
3009 msgid "SOCKS user name"
3010 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3012 #: src/libvlc-module.c:881
3013 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3014 msgstr ""
3015 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3016 "na SOCKS proxy-server."
3018 #: src/libvlc-module.c:883
3019 msgid "SOCKS password"
3020 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3022 #: src/libvlc-module.c:885
3023 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3024 msgstr ""
3025 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3026 "server."
3028 #: src/libvlc-module.c:887
3029 msgid "Title metadata"
3030 msgstr "Meta-údaje o titule"
3032 #: src/libvlc-module.c:889
3033 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3034 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3036 #: src/libvlc-module.c:891
3037 msgid "Author metadata"
3038 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3040 #: src/libvlc-module.c:893
3041 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3042 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3044 #: src/libvlc-module.c:895
3045 msgid "Artist metadata"
3046 msgstr "Meta-údaje hercov"
3048 #: src/libvlc-module.c:897
3049 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3050 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3052 #: src/libvlc-module.c:899
3053 msgid "Genre metadata"
3054 msgstr "Meta-údaje žánru"
3056 #: src/libvlc-module.c:901
3057 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3058 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3060 #: src/libvlc-module.c:903
3061 msgid "Copyright metadata"
3062 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3064 #: src/libvlc-module.c:905
3065 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3066 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3068 #: src/libvlc-module.c:907
3069 msgid "Description metadata"
3070 msgstr "Meta-údaje popisu"
3072 #: src/libvlc-module.c:909
3073 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3074 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3076 #: src/libvlc-module.c:911
3077 msgid "Date metadata"
3078 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3080 #: src/libvlc-module.c:913
3081 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3082 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3084 #: src/libvlc-module.c:915
3085 msgid "URL metadata"
3086 msgstr "Meta-údaje URL"
3088 #: src/libvlc-module.c:917
3089 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3090 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3092 #: src/libvlc-module.c:921
3093 msgid ""
3094 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3095 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3096 "can break playback of all your streams."
3097 msgstr ""
3098 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3099 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3100 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3101 "akýchkoľvek streamov."
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Preferred decoders list"
3105 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3108 msgid ""
3109 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3112 msgstr ""
3113 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3114 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3115 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3116 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3117 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3119 #: src/libvlc-module.c:932
3120 msgid "Preferred encoders list"
3121 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3123 #: src/libvlc-module.c:934
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3126 msgstr ""
3127 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3129 #: src/libvlc-module.c:937
3130 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3131 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3133 #: src/libvlc-module.c:939
3134 msgid ""
3135 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3136 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 msgstr ""
3138 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3139 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3140 "obidva."
3142 #: src/libvlc-module.c:948
3143 msgid ""
3144 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3145 "subsystem."
3146 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3148 #: src/libvlc-module.c:951
3149 msgid "Default stream output chain"
3150 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3152 #: src/libvlc-module.c:953
3153 msgid ""
3154 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3155 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3156 "all streams."
3157 msgstr ""
3158 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3159 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3160 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3162 #: src/libvlc-module.c:957
3163 msgid "Enable streaming of all ES"
3164 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3166 #: src/libvlc-module.c:959
3167 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3168 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3170 #: src/libvlc-module.c:961
3171 msgid "Display while streaming"
3172 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3174 #: src/libvlc-module.c:963
3175 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3176 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3178 #: src/libvlc-module.c:965
3179 msgid "Enable video stream output"
3180 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3182 #: src/libvlc-module.c:967
3183 msgid ""
3184 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3185 "facility when this last one is enabled."
3186 msgstr ""
3187 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3188 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3190 #: src/libvlc-module.c:970
3191 msgid "Enable audio stream output"
3192 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3194 #: src/libvlc-module.c:972
3195 msgid ""
3196 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3197 "facility when this last one is enabled."
3198 msgstr ""
3199 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3200 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3202 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3207 msgid ""
3208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209 "facility when this last one is enabled."
3210 msgstr ""
3211 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3212 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3214 #: src/libvlc-module.c:980
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3218 #: src/libvlc-module.c:982
3219 msgid ""
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3222 "specified)"
3223 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3225 #: src/libvlc-module.c:986
3226 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3227 msgstr ""
3228 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3230 #: src/libvlc-module.c:988
3231 msgid ""
3232 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3233 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3234 msgstr ""
3235 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3236 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3237 "milisekundách."
3239 #: src/libvlc-module.c:991
3240 msgid "Preferred packetizer list"
3241 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3243 #: src/libvlc-module.c:993
3244 msgid ""
3245 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3246 msgstr ""
3247 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3248 "paketizéry."
3250 #: src/libvlc-module.c:996
3251 msgid "Mux module"
3252 msgstr "Zmiešavací modul"
3254 #: src/libvlc-module.c:998
3255 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3256 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3258 #: src/libvlc-module.c:1000
3259 msgid "Access output module"
3260 msgstr "Modul \"Access-output\""
3262 #: src/libvlc-module.c:1002
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3264 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3266 #: src/libvlc-module.c:1004
3267 msgid "Control SAP flow"
3268 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3270 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 msgid ""
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 msgstr ""
3275 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3277 #: src/libvlc-module.c:1010
3278 msgid "SAP announcement interval"
3279 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3281 #: src/libvlc-module.c:1012
3282 msgid ""
3283 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3284 "between SAP announcements."
3285 msgstr ""
3286 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3287 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3289 #: src/libvlc-module.c:1021
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3292 "always leave all these enabled."
3293 msgstr ""
3294 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3295 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3296 "zapnuté."
3298 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3308 "funkciu využiť."
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3314 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3320 "funkciu využiť."
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3330 msgstr ""
3331 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3332 "funkciu využiť."
3334 #: src/libvlc-module.c:1039
3335 msgid "Enable CPU SSE support"
3336 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3338 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3341 "of them."
3342 msgstr ""
3343 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3344 "funkciu využiť."
3346 #: src/libvlc-module.c:1044
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3350 #: src/libvlc-module.c:1046
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3353 "of them."
3354 msgstr ""
3355 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3356 "funkciu využiť."
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3363 msgid ""
3364 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3365 "of them."
3366 msgstr ""
3367 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3368 "funkciu využiť."
3370 #: src/libvlc-module.c:1054
3371 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3372 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3374 #: src/libvlc-module.c:1056
3375 msgid ""
3376 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3377 "advantage of them."
3378 msgstr ""
3379 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3380 "funkciu využiť."
3382 #: src/libvlc-module.c:1059
3383 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3384 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3386 #: src/libvlc-module.c:1061
3387 msgid ""
3388 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3389 "advantage of them."
3390 msgstr ""
3391 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3392 "funkciu využiť."
3394 #: src/libvlc-module.c:1064
3395 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3396 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3398 #: src/libvlc-module.c:1066
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3401 "advantage of them."
3402 msgstr ""
3403 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3404 "funkciu využiť."
3406 #: src/libvlc-module.c:1069
3407 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3408 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3410 #: src/libvlc-module.c:1071
3411 msgid ""
3412 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3413 "advantage of them."
3414 msgstr ""
3415 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3416 "funkciu využiť."
3418 #: src/libvlc-module.c:1076
3419 msgid ""
3420 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3421 "you really know what you are doing."
3422 msgstr ""
3423 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3424 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3426 #: src/libvlc-module.c:1079
3427 msgid "Memory copy module"
3428 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3430 #: src/libvlc-module.c:1081
3431 msgid ""
3432 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3433 "select the fastest one supported by your hardware."
3434 msgstr ""
3435 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3436 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3438 #: src/libvlc-module.c:1084
3439 msgid "Access module"
3440 msgstr "Prístupový modul"
3442 #: src/libvlc-module.c:1086
3443 msgid ""
3444 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3445 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3446 "option unless you really know what you are doing."
3447 msgstr ""
3448 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3449 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3450 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3451 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3453 #: src/libvlc-module.c:1090
3454 msgid "Stream filter module"
3455 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3457 #: src/libvlc-module.c:1092
3458 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3459 msgstr ""
3460 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3462 #: src/libvlc-module.c:1094
3463 msgid "Demux module"
3464 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3466 #: src/libvlc-module.c:1096
3467 msgid ""
3468 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3469 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3470 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3471 "you really know what you are doing."
3472 msgstr ""
3473 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3474 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3475 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3476 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3477 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3479 #: src/libvlc-module.c:1101
3480 msgid "Allow real-time priority"
3481 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3483 #: src/libvlc-module.c:1103
3484 msgid ""
3485 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3486 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3487 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3488 "only activate this if you know what you're doing."
3489 msgstr ""
3490 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3491 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3492 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3493 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3495 #: src/libvlc-module.c:1109
3496 msgid "Adjust VLC priority"
3497 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3499 #: src/libvlc-module.c:1111
3500 msgid ""
3501 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3502 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3503 "VLC instances."
3504 msgstr ""
3505 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3506 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3507 "voči iným spusteným programom"
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3510 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3511 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3513 #: src/libvlc-module.c:1117
3514 msgid ""
3515 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3516 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3518 #: src/libvlc-module.c:1120
3519 msgid "Modules search path"
3520 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3522 #: src/libvlc-module.c:1122
3523 msgid ""
3524 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3525 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3526 msgstr ""
3527 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3528 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3529 "znakmi \" PATH_SEP \""
3531 #: src/libvlc-module.c:1125
3532 msgid "Data search path"
3533 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3535 #: src/libvlc-module.c:1127
3536 msgid "Override the default data/share search path."
3537 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3539 #: src/libvlc-module.c:1129
3540 msgid "VLM configuration file"
3541 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3543 #: src/libvlc-module.c:1131
3544 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3545 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3547 #: src/libvlc-module.c:1133
3548 msgid "Use a plugins cache"
3549 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3551 #: src/libvlc-module.c:1135
3552 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3553 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3555 #: src/libvlc-module.c:1137
3556 msgid "Locally collect statistics"
3557 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3559 #: src/libvlc-module.c:1139
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3563 #: src/libvlc-module.c:1141
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3567 #: src/libvlc-module.c:1143
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3571 #: src/libvlc-module.c:1145
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3575 #: src/libvlc-module.c:1147
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3579 #: src/libvlc-module.c:1149
3580 msgid "Log to file"
3581 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3583 #: src/libvlc-module.c:1151
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3587 #: src/libvlc-module.c:1153
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3591 #: src/libvlc-module.c:1155
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr ""
3594 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3595 "systémoch UNIX)."
3597 #: src/libvlc-module.c:1157
3598 msgid "Allow only one running instance"
3599 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3601 #: src/libvlc-module.c:1160
3602 msgid ""
3603 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3604 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3605 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3606 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3607 "running instance or enqueue it."
3608 msgstr ""
3609 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3610 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3611 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3612 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3613 "sa len zaradí do playlistu."
3615 #: src/libvlc-module.c:1167
3616 msgid ""
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3623 msgstr ""
3624 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3625 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3626 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3627 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3628 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3629 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3630 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3632 #: src/libvlc-module.c:1176
3633 msgid "VLC is started from file association"
3634 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3636 #: src/libvlc-module.c:1178
3637 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3638 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3640 #: src/libvlc-module.c:1181
3641 msgid "One instance when started from file"
3642 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3644 #: src/libvlc-module.c:1183
3645 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3646 msgstr ""
3647 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3648 "inštancia programu."
3650 #: src/libvlc-module.c:1185
3651 msgid "Increase the priority of the process"
3652 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3654 #: src/libvlc-module.c:1187
3655 msgid ""
3656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3658 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3659 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3660 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "machine."
3662 msgstr ""
3663 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3664 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3665 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3666 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3667 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3668 "reštartovaním počítača."
3670 #: src/libvlc-module.c:1195
3671 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3672 msgstr ""
3673 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3674 "playlistu."
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3682 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3683 "aktuálnej položky."
3685 #: src/libvlc-module.c:1206
3686 msgid ""
3687 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3688 "overridden in the playlist dialog box."
3689 msgstr ""
3690 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3691 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3693 #: src/libvlc-module.c:1209
3694 msgid "Automatically preparse files"
3695 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3697 #: src/libvlc-module.c:1211
3698 msgid ""
3699 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3700 "metadata)."
3701 msgstr ""
3702 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3703 "zobrazované pri prehrávaní."
3705 #: src/libvlc-module.c:1214
3706 msgid "Album art policy"
3707 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3709 #: src/libvlc-module.c:1216
3710 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3711 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3713 #: src/libvlc-module.c:1222
3714 msgid "Manual download only"
3715 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3717 #: src/libvlc-module.c:1223
3718 msgid "When track starts playing"
3719 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3721 #: src/libvlc-module.c:1224
3722 msgid "As soon as track is added"
3723 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3725 #: src/libvlc-module.c:1226
3726 msgid "Services discovery modules"
3727 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3729 #: src/libvlc-module.c:1228
3730 msgid ""
3731 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3732 "Typical values are sap, hal, ..."
3733 msgstr ""
3734 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3735 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3737 #: src/libvlc-module.c:1231
3738 msgid "Play files randomly forever"
3739 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3741 #: src/libvlc-module.c:1233
3742 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3743 msgstr ""
3744 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3745 "ho neukončíte."
3747 #: src/libvlc-module.c:1235
3748 msgid "Repeat all"
3749 msgstr "Zopakovať všetko"
3751 #: src/libvlc-module.c:1237
3752 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3753 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3755 #: src/libvlc-module.c:1239
3756 msgid "Repeat current item"
3757 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3759 #: src/libvlc-module.c:1241
3760 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3761 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3763 #: src/libvlc-module.c:1243
3764 msgid "Play and stop"
3765 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3767 #: src/libvlc-module.c:1245
3768 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3769 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3771 #: src/libvlc-module.c:1247
3772 msgid "Play and exit"
3773 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3775 #: src/libvlc-module.c:1249
3776 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3777 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3779 #: src/libvlc-module.c:1251
3780 msgid "Play and pause"
3781 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3783 #: src/libvlc-module.c:1253
3784 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3785 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Use media library"
3789 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid ""
3793 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3794 "VLC."
3795 msgstr ""
3796 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3798 #: src/libvlc-module.c:1260
3799 msgid "Display playlist tree"
3800 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3802 #: src/libvlc-module.c:1262
3803 msgid ""
3804 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 "directory."
3806 msgstr ""
3807 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3808 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3812 msgstr ""
3813 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3814 "programu VLC."
3816 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3824 msgid "Fullscreen"
3825 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3827 #: src/libvlc-module.c:1275
3828 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3829 msgstr ""
3830 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3831 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3833 #: src/libvlc-module.c:1276
3834 msgid "Leave fullscreen"
3835 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3837 #: src/libvlc-module.c:1277
3838 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3839 msgstr ""
3840 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3841 "režimu."
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Play/Pause"
3845 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3849 msgstr ""
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3851 "spustenie prehrávania"
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Pause only"
3855 msgstr "Len pozastaviť"
3857 #: src/libvlc-module.c:1281
3858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3859 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3861 #: src/libvlc-module.c:1282
3862 msgid "Play only"
3863 msgstr "Len prehrať"
3865 #: src/libvlc-module.c:1283
3866 msgid "Select the hotkey to use to play."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3869 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3872 msgid "Faster"
3873 msgstr "Rýchlejšie"
3875 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3876 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3879 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3882 msgid "Slower"
3883 msgstr "Pomalšie"
3885 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3886 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3887 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3889 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3891 msgid "Normal rate"
3892 msgstr "Normálna rýchlosť"
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3896 msgstr ""
3897 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3899 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3900 msgid "Faster (fine)"
3901 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3903 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3904 msgid "Slower (fine)"
3905 msgstr "Pomalšie (presne)"
3907 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3908 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3915 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3916 msgid "Next"
3917 msgstr "Ďalej"
3919 #: src/libvlc-module.c:1295
3920 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3921 msgstr ""
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3923 "zaradený v playliste"
3925 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3926 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3931 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3932 msgid "Previous"
3933 msgstr "Dozadu"
3935 #: src/libvlc-module.c:1297
3936 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3937 msgstr ""
3938 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3939 "súboru v playliste"
3941 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3946 msgid "Stop"
3947 msgstr "Stop"
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3951 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3953 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3957 #: modules/video_filter/rss.c:201
3958 msgid "Position"
3959 msgstr "Pozícia"
3961 #: src/libvlc-module.c:1301
3962 msgid "Select the hotkey to display the position."
3963 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3965 #: src/libvlc-module.c:1303
3966 msgid "Very short backwards jump"
3967 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3969 #: src/libvlc-module.c:1305
3970 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3971 msgstr ""
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3973 "späť."
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Short backwards jump"
3977 msgstr "Krátky skok späť"
3979 #: src/libvlc-module.c:1308
3980 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3981 msgstr ""
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Medium backwards jump"
3986 msgstr "Väčší skok späť"
3988 #: src/libvlc-module.c:1311
3989 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3990 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3992 #: src/libvlc-module.c:1312
3993 msgid "Long backwards jump"
3994 msgstr "Dlhý skok späť"
3996 #: src/libvlc-module.c:1314
3997 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3998 msgstr ""
3999 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4001 #: src/libvlc-module.c:1316
4002 msgid "Very short forward jump"
4003 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1318
4006 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4007 msgstr ""
4008 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Krátky skok dopredu"
4014 #: src/libvlc-module.c:1321
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr ""
4017 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4019 #: src/libvlc-module.c:1322
4020 msgid "Medium forward jump"
4021 msgstr "Väčší skok dopredu"
4023 #: src/libvlc-module.c:1324
4024 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4025 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4027 #: src/libvlc-module.c:1325
4028 msgid "Long forward jump"
4029 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4031 #: src/libvlc-module.c:1327
4032 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4033 msgstr ""
4034 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4035 "kus."
4037 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4038 msgid "Next frame"
4039 msgstr "Ďalšia snímka"
4041 #: src/libvlc-module.c:1330
4042 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4043 msgstr ""
4044 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4046 #: src/libvlc-module.c:1332
4047 msgid "Very short jump length"
4048 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4050 #: src/libvlc-module.c:1333
4051 msgid "Very short jump length, in seconds."
4052 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4054 #: src/libvlc-module.c:1334
4055 msgid "Short jump length"
4056 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4058 #: src/libvlc-module.c:1335
4059 msgid "Short jump length, in seconds."
4060 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4062 #: src/libvlc-module.c:1336
4063 msgid "Medium jump length"
4064 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4066 #: src/libvlc-module.c:1337
4067 msgid "Medium jump length, in seconds."
4068 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4070 #: src/libvlc-module.c:1338
4071 msgid "Long jump length"
4072 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4074 #: src/libvlc-module.c:1339
4075 msgid "Long jump length, in seconds."
4076 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4078 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4081 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4082 msgid "Quit"
4083 msgstr "Koniec"
4085 #: src/libvlc-module.c:1342
4086 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4087 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4089 #: src/libvlc-module.c:1343
4090 msgid "Navigate up"
4091 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4093 #: src/libvlc-module.c:1344
4094 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4095 msgstr ""
4096 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4098 #: src/libvlc-module.c:1345
4099 msgid "Navigate down"
4100 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4102 #: src/libvlc-module.c:1346
4103 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4104 msgstr ""
4105 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Navigate left"
4109 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4113 msgstr ""
4114 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Navigate right"
4118 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4120 #: src/libvlc-module.c:1350
4121 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4122 msgstr ""
4123 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4124 "doprava."
4126 #: src/libvlc-module.c:1351
4127 msgid "Activate"
4128 msgstr "Aktivovať"
4130 #: src/libvlc-module.c:1352
4131 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4132 msgstr ""
4133 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4134 "menu DVD."
4136 #: src/libvlc-module.c:1353
4137 msgid "Go to the DVD menu"
4138 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4140 #: src/libvlc-module.c:1354
4141 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4142 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4144 #: src/libvlc-module.c:1355
4145 msgid "Select previous DVD title"
4146 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4148 #: src/libvlc-module.c:1356
4149 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4150 msgstr ""
4151 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4153 #: src/libvlc-module.c:1357
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4157 #: src/libvlc-module.c:1358
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr ""
4160 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4162 #: src/libvlc-module.c:1359
4163 msgid "Select prev DVD chapter"
4164 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4166 #: src/libvlc-module.c:1360
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr ""
4169 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4170 "kapitoly v DVD"
4172 #: src/libvlc-module.c:1361
4173 msgid "Select next DVD chapter"
4174 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4176 #: src/libvlc-module.c:1362
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr ""
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4181 #: src/libvlc-module.c:1363
4182 msgid "Volume up"
4183 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4185 #: src/libvlc-module.c:1364
4186 msgid "Select the key to increase audio volume."
4187 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4189 #: src/libvlc-module.c:1365
4190 msgid "Volume down"
4191 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4193 #: src/libvlc-module.c:1366
4194 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4195 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4197 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4201 msgid "Mute"
4202 msgstr "Stlmiť"
4204 #: src/libvlc-module.c:1368
4205 msgid "Select the key to mute audio."
4206 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4208 #: src/libvlc-module.c:1369
4209 msgid "Subtitle delay up"
4210 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4212 #: src/libvlc-module.c:1370
4213 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4214 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4216 #: src/libvlc-module.c:1371
4217 msgid "Subtitle delay down"
4218 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4220 #: src/libvlc-module.c:1372
4221 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4224 #: src/libvlc-module.c:1373
4225 msgid "Subtitle position up"
4226 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4228 #: src/libvlc-module.c:1374
4229 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4230 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 msgid "Subtitle position down"
4234 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4236 #: src/libvlc-module.c:1376
4237 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4238 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4240 #: src/libvlc-module.c:1377
4241 msgid "Audio delay up"
4242 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4244 #: src/libvlc-module.c:1378
4245 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4246 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4248 #: src/libvlc-module.c:1379
4249 msgid "Audio delay down"
4250 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4252 #: src/libvlc-module.c:1380
4253 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4254 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4256 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 msgid "Play playlist bookmark 1"
4258 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1388
4261 msgid "Play playlist bookmark 2"
4262 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4264 #: src/libvlc-module.c:1389
4265 msgid "Play playlist bookmark 3"
4266 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4268 #: src/libvlc-module.c:1390
4269 msgid "Play playlist bookmark 4"
4270 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4272 #: src/libvlc-module.c:1391
4273 msgid "Play playlist bookmark 5"
4274 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4276 #: src/libvlc-module.c:1392
4277 msgid "Play playlist bookmark 6"
4278 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4280 #: src/libvlc-module.c:1393
4281 msgid "Play playlist bookmark 7"
4282 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4284 #: src/libvlc-module.c:1394
4285 msgid "Play playlist bookmark 8"
4286 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4288 #: src/libvlc-module.c:1395
4289 msgid "Play playlist bookmark 9"
4290 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4292 #: src/libvlc-module.c:1396
4293 msgid "Play playlist bookmark 10"
4294 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4296 #: src/libvlc-module.c:1397
4297 msgid "Select the key to play this bookmark."
4298 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4300 #: src/libvlc-module.c:1398
4301 msgid "Set playlist bookmark 1"
4302 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4304 #: src/libvlc-module.c:1399
4305 msgid "Set playlist bookmark 2"
4306 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4308 #: src/libvlc-module.c:1400
4309 msgid "Set playlist bookmark 3"
4310 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4312 #: src/libvlc-module.c:1401
4313 msgid "Set playlist bookmark 4"
4314 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4316 #: src/libvlc-module.c:1402
4317 msgid "Set playlist bookmark 5"
4318 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4320 #: src/libvlc-module.c:1403
4321 msgid "Set playlist bookmark 6"
4322 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4324 #: src/libvlc-module.c:1404
4325 msgid "Set playlist bookmark 7"
4326 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4328 #: src/libvlc-module.c:1405
4329 msgid "Set playlist bookmark 8"
4330 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4332 #: src/libvlc-module.c:1406
4333 msgid "Set playlist bookmark 9"
4334 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4336 #: src/libvlc-module.c:1407
4337 msgid "Set playlist bookmark 10"
4338 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1408
4341 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4342 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4344 #: src/libvlc-module.c:1410
4345 msgid "Playlist bookmark 1"
4346 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1411
4349 msgid "Playlist bookmark 2"
4350 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1412
4353 msgid "Playlist bookmark 3"
4354 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1413
4357 msgid "Playlist bookmark 4"
4358 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1414
4361 msgid "Playlist bookmark 5"
4362 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1415
4365 msgid "Playlist bookmark 6"
4366 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1416
4369 msgid "Playlist bookmark 7"
4370 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1417
4373 msgid "Playlist bookmark 8"
4374 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1418
4377 msgid "Playlist bookmark 9"
4378 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4380 #: src/libvlc-module.c:1419
4381 msgid "Playlist bookmark 10"
4382 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1421
4385 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4386 msgstr ""
4387 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4388 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4389 "kliknutím."
4391 #: src/libvlc-module.c:1423
4392 msgid "Go back in browsing history"
4393 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4395 #: src/libvlc-module.c:1424
4396 msgid ""
4397 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4398 "history."
4399 msgstr ""
4400 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4401 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4403 #: src/libvlc-module.c:1425
4404 msgid "Go forward in browsing history"
4405 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4407 #: src/libvlc-module.c:1426
4408 msgid ""
4409 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4410 "history."
4411 msgstr ""
4412 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4413 "ktoré si chcete prehliadať."
4415 #: src/libvlc-module.c:1428
4416 msgid "Cycle audio track"
4417 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4419 #: src/libvlc-module.c:1429
4420 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4421 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4423 #: src/libvlc-module.c:1430
4424 msgid "Cycle subtitle track"
4425 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4427 #: src/libvlc-module.c:1431
4428 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4429 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4431 #: src/libvlc-module.c:1432
4432 msgid "Cycle source aspect ratio"
4433 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4435 #: src/libvlc-module.c:1433
4436 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4437 msgstr ""
4438 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4439 "videa"
4441 #: src/libvlc-module.c:1434
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4445 #: src/libvlc-module.c:1435
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4449 #: src/libvlc-module.c:1436
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4453 #: src/libvlc-module.c:1437
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4457 #: src/libvlc-module.c:1438
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4461 #: src/libvlc-module.c:1439
4462 msgid "Increase scale factor."
4463 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4465 #: src/libvlc-module.c:1440
4466 msgid "Decrease scale factor"
4467 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4469 #: src/libvlc-module.c:1441
4470 msgid "Decrease scale factor."
4471 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4473 #: src/libvlc-module.c:1442
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4477 #: src/libvlc-module.c:1443
4478 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4479 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4481 #: src/libvlc-module.c:1444
4482 msgid "Show interface"
4483 msgstr "Zobraziť rohranie"
4485 #: src/libvlc-module.c:1445
4486 msgid "Raise the interface above all other windows."
4487 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4489 #: src/libvlc-module.c:1446
4490 msgid "Hide interface"
4491 msgstr "Skryť rozhranie"
4493 #: src/libvlc-module.c:1447
4494 msgid "Lower the interface below all other windows."
4495 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4497 #: src/libvlc-module.c:1448
4498 msgid "Take video snapshot"
4499 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4501 #: src/libvlc-module.c:1449
4502 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4503 msgstr ""
4504 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4506 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4508 #: modules/stream_out/record.c:60
4509 msgid "Record"
4510 msgstr "Nahrať"
4512 #: src/libvlc-module.c:1452
4513 msgid "Record access filter start/stop."
4514 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4516 #: src/libvlc-module.c:1453
4517 msgid "Dump"
4518 msgstr "Analyzovať"
4520 #: src/libvlc-module.c:1454
4521 msgid "Media dump access filter trigger."
4522 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4524 #: src/libvlc-module.c:1456
4525 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4526 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4528 #: src/libvlc-module.c:1457
4529 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4530 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4532 #: src/libvlc-module.c:1460
4533 msgid "Toggle random playlist playback"
4534 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4536 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4537 msgid "Un-Zoom"
4538 msgstr "Oddialiť"
4540 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4541 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4542 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4544 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4545 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4546 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4548 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4549 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4550 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4552 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4553 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4554 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4556 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4557 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4558 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4560 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4561 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4562 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4564 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4565 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4566 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4568 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4569 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4570 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4572 #: src/libvlc-module.c:1488
4573 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4574 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4576 #: src/libvlc-module.c:1490
4577 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4578 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4580 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4581 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4584 #: src/libvlc-module.c:1494
4585 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4586 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4588 #: src/libvlc-module.c:1495
4589 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4590 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4592 #: src/libvlc-module.c:1496
4593 msgid "Highlight widget on the right"
4594 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4596 #: src/libvlc-module.c:1498
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4598 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4600 #: src/libvlc-module.c:1499
4601 msgid "Highlight widget on the left"
4602 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4604 #: src/libvlc-module.c:1501
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4606 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4608 #: src/libvlc-module.c:1502
4609 msgid "Highlight widget on top"
4610 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4612 #: src/libvlc-module.c:1504
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4614 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4616 #: src/libvlc-module.c:1505
4617 msgid "Highlight widget below"
4618 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4620 #: src/libvlc-module.c:1507
4621 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4622 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4624 #: src/libvlc-module.c:1508
4625 msgid "Select current widget"
4626 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4628 #: src/libvlc-module.c:1510
4629 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4630 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4632 #: src/libvlc-module.c:1512
4633 msgid "Cycle through audio devices"
4634 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4636 #: src/libvlc-module.c:1513
4637 msgid "Cycle through available audio devices"
4638 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4640 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4641 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4644 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4645 msgid "Snapshot"
4646 msgstr "Snímka"
4648 #: src/libvlc-module.c:1700
4649 msgid "Window properties"
4650 msgstr "Vlastnosti okna"
4652 #: src/libvlc-module.c:1759
4653 msgid "Subpictures"
4654 msgstr "Pod-obrázky"
4656 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4657 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4658 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4660 msgid "Subtitles"
4661 msgstr "Titulky"
4663 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4664 msgid "Overlays"
4665 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4667 #: src/libvlc-module.c:1793
4668 msgid "Track settings"
4669 msgstr "Nastavenia stopy"
4671 #: src/libvlc-module.c:1823
4672 msgid "Playback control"
4673 msgstr "Kontrola prehrávania"
4675 #: src/libvlc-module.c:1850
4676 msgid "Default devices"
4677 msgstr "Predvolené zariadenia"
4679 #: src/libvlc-module.c:1859
4680 msgid "Network settings"
4681 msgstr "Nastavenia siete"
4683 #: src/libvlc-module.c:1871
4684 msgid "Socks proxy"
4685 msgstr "Socks proxy"
4687 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4688 msgid "Metadata"
4689 msgstr "Meta-dáta"
4691 #: src/libvlc-module.c:1931
4692 msgid "Decoders"
4693 msgstr "Dekodéry"
4695 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4697 msgid "Input"
4698 msgstr "Vstup"
4700 #: src/libvlc-module.c:1977
4701 msgid "VLM"
4702 msgstr "VLM"
4704 #: src/libvlc-module.c:2009
4705 msgid "CPU"
4706 msgstr "Procesor (CPU)"
4708 #: src/libvlc-module.c:2038
4709 msgid "Special modules"
4710 msgstr "Špeciálne moduly"
4712 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4713 msgid "Plugins"
4714 msgstr "Prídavné moduly"
4716 #: src/libvlc-module.c:2055
4717 msgid "Performance options"
4718 msgstr "Nastavenia výkonu"
4720 #: src/libvlc-module.c:2203
4721 msgid "Hot keys"
4722 msgstr "Klávesové skratky"
4724 #: src/libvlc-module.c:2645
4725 msgid "Jump sizes"
4726 msgstr "Veľkosti skoku"
4728 #: src/libvlc-module.c:2722
4729 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4730 msgstr ""
4731 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4732 "advanced)"
4734 #: src/libvlc-module.c:2725
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4738 #: src/libvlc-module.c:2727
4739 msgid ""
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "--help-verbose)"
4742 msgstr ""
4743 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4744 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4746 #: src/libvlc-module.c:2730
4747 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4748 msgstr ""
4749 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4750 "režimu programu"
4752 #: src/libvlc-module.c:2732
4753 msgid "print a list of available modules"
4754 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4756 #: src/libvlc-module.c:2734
4757 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4758 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4760 #: src/libvlc-module.c:2736
4761 msgid ""
4762 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4763 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4764 msgstr ""
4765 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4766 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4767 "k modulu prefix =."
4769 #: src/libvlc-module.c:2740
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 msgstr ""
4772 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4774 #: src/libvlc-module.c:2742
4775 msgid "reset the current config to the default values"
4776 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4778 #: src/libvlc-module.c:2744
4779 msgid "use alternate config file"
4780 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4782 #: src/libvlc-module.c:2746
4783 msgid "resets the current plugins cache"
4784 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4786 #: src/libvlc-module.c:2748
4787 msgid "print version information"
4788 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4790 #: src/libvlc-module.c:2788
4791 msgid "main program"
4792 msgstr "hlavný program"
4794 #: src/misc/update.c:487
4795 #, c-format
4796 msgid "%.1f GiB"
4797 msgstr "%.1f GiB"
4799 #: src/misc/update.c:489
4800 #, c-format
4801 msgid "%.1f MiB"
4802 msgstr "%.1f MiB"
4804 #: src/misc/update.c:491
4805 #, c-format
4806 msgid "%.1f KiB"
4807 msgstr "%.1f KiB"
4809 #: src/misc/update.c:493
4810 #, c-format
4811 msgid "%ld B"
4812 msgstr "%ld B"
4814 #: src/misc/update.c:585
4815 msgid "Saving file failed"
4816 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4818 #: src/misc/update.c:586
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4821 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4823 #: src/misc/update.c:602
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s\n"
4827 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4828 msgstr ""
4829 "%s\n"
4830 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4832 #: src/misc/update.c:605
4833 msgid "Downloading ..."
4834 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4836 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4837 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4847 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4848 msgid "Cancel"
4849 msgstr "Storno"
4851 #: src/misc/update.c:624
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s\n"
4855 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4856 msgstr ""
4857 "%s\n"
4858 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4860 #: src/misc/update.c:641
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s\n"
4864 "Done %s (100.0%%)"
4865 msgstr ""
4866 "%s\n"
4867 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4869 #: src/misc/update.c:661
4870 msgid "File could not be verified"
4871 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4873 #: src/misc/update.c:662
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4877 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4878 msgstr ""
4879 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4880 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4882 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4883 msgid "Invalid signature"
4884 msgstr "Neplatný podpis"
4886 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4890 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4891 msgstr ""
4892 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4893 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4895 #: src/misc/update.c:698
4896 msgid "File not verifiable"
4897 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4899 #: src/misc/update.c:699
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4903 "was deleted."
4904 msgstr ""
4905 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4907 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4908 msgid "File corrupted"
4909 msgstr "Súbor je porušený"
4911 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4912 #, c-format
4913 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4914 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4916 #: src/misc/update.c:734
4917 msgid "Update VLC media player"
4918 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4920 #: src/misc/update.c:735
4921 msgid ""
4922 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4923 "install it now?"
4924 msgstr ""
4925 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4926 "nainštalovať novú verziu?"
4928 #: src/misc/update.c:736
4929 msgid "Install"
4930 msgstr "Nainštalovať"
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4934 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4935 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4936 #: modules/access/bda/bda.c:169
4937 msgid "Undefined"
4938 msgstr "Nedefinované"
4940 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4942 msgid "Post processing"
4943 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4945 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4946 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4947 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4948 msgid "Crop"
4949 msgstr "Vystrihnúť"
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4952 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4953 msgid "Aspect-ratio"
4954 msgstr "Stranový pomer"
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4957 msgid "Autoscale video"
4958 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4961 msgid "Scale factor"
4962 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4964 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4965 msgid "3D Now! memcpy"
4966 msgstr "3D Now! memcpy"
4968 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4970 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4972 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4973 #: modules/access_output/shout.c:94
4974 msgid "Samplerate"
4975 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4977 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4978 msgid ""
4979 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4980 "48000)"
4981 msgstr ""
4982 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4983 "22050, 44100,48000)"
4985 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4986 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4988 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4989 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4990 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4992 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
4993 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4994 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4995 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4996 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4997 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4998 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4999 msgid "Caching value in ms"
5000 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5002 #: modules/access/alsa.c:77
5003 msgid ""
5004 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5005 msgstr ""
5006 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5007 "nastavuje v milisekundách."
5009 #: modules/access/alsa.c:81
5010 msgid ""
5011 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5012 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5013 "use alsa://hw:0,1 ."
5014 msgstr ""
5015 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5016 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5017 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5018 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5020 #: modules/access/alsa.c:89
5021 msgid "Alsa"
5022 msgstr "Alsa"
5024 #: modules/access/alsa.c:90
5025 msgid "Alsa audio capture input"
5026 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5028 #: modules/access/attachment.c:44
5029 msgid "Attachment"
5030 msgstr ""
5032 #: modules/access/attachment.c:45
5033 msgid "Attachment input"
5034 msgstr ""
5036 #: modules/access/bd/bd.c:54
5037 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5038 msgstr ""
5039 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5040 "milisekundách."
5042 #: modules/access/bd/bd.c:61
5043 msgid "BD"
5044 msgstr "BD"
5046 #: modules/access/bd/bd.c:62
5047 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5048 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid ""
5052 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5055 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5057 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5059 msgid "Adapter card to tune"
5060 msgstr "Karta adaptéra"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5063 msgid ""
5064 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5065 "n>=0."
5066 msgstr ""
5067 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5068 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5072 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5074 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5078 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5082 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:62
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5086 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5089 msgid "Inversion mode"
5090 msgstr "Inverzný režim"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5094 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5097 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5098 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5101 msgid ""
5102 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5103 "disable this feature if you experience some trouble."
5104 msgstr ""
5105 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5106 "preverovanie radšej zablokujte."
5108 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5109 msgid "Budget mode"
5110 msgstr "Režim \"budget\""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5114 msgstr ""
5115 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5116 "karty."
5118 #: modules/access/bda/bda.c:82
5119 msgid "Network Identifier"
5120 msgstr "Nastavenia siete"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5123 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5124 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5127 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5128 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5131 msgid "LNB voltage"
5132 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5135 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5136 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5138 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5139 msgid "High LNB voltage"
5140 msgstr "Veľké napätie LNB"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5143 msgid ""
5144 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5145 "supported by all frontends."
5146 msgstr ""
5147 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5148 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5150 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5151 msgid "22 kHz tone"
5152 msgstr "22 kHz tón"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5155 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5156 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5158 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5159 msgid "Transponder FEC"
5160 msgstr "FEC transpondéra"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5163 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5164 msgstr ""
5165 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5166 "prenose) [9=automaticky]."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5169 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5170 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5173 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5174 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:106
5177 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5178 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5181 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5182 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:109
5185 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5186 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5189 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5190 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:113
5193 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5194 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5197 msgid "Modulation type"
5198 msgstr "Typ modulácie"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:117
5201 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5202 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 msgid "QAM16"
5206 msgstr "QAM16"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 msgid "QAM32"
5210 msgstr "QAM32"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 msgid "QAM64"
5214 msgstr "QAM64"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:121
5217 msgid "QAM128"
5218 msgstr "QAM128"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:121
5221 msgid "QAM256"
5222 msgstr "QAM256"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:122
5225 msgid "BPSK"
5226 msgstr "BPSK"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 msgid "QPSK"
5230 msgstr "QPSK"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122
5233 msgid "8VSB"
5234 msgstr "8VSB"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122
5237 msgid "16VSB"
5238 msgstr "16VSB"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5241 msgid "ATSC Major Channel"
5242 msgstr "Kanál ATSC Major"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5245 msgid "ATSC Minor Channel"
5246 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "ATSC Physical Channel"
5250 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:133
5253 msgid "FEC rate"
5254 msgstr "Rýchlosť FEC"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:134
5257 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5258 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5261 msgid "1/2"
5262 msgstr "1/2"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5265 msgid "2/3"
5266 msgstr "2/3"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5269 msgid "3/4"
5270 msgstr "3/4"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 msgid "5/6"
5274 msgstr "5/6"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 msgid "7/8"
5278 msgstr "7/8"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5281 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5282 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:141
5285 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5286 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5288 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5289 msgid "Terrestrial bandwidth"
5290 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5293 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5294 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5297 msgid "6 MHz"
5298 msgstr "6 MHz"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5301 msgid "7 MHz"
5302 msgstr "7 MHz"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5305 msgid "8 MHz"
5306 msgstr "8 MHz"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5309 msgid "Terrestrial guard interval"
5310 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:154
5313 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5314 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "1/4"
5318 msgstr "1/4"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "1/8"
5322 msgstr "1/8"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:157
5325 msgid "1/16"
5326 msgstr "16"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 msgid "1/32"
5330 msgstr "32"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5333 msgid "Terrestrial transmission mode"
5334 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:160
5337 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5338 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "2k"
5342 msgstr "2k"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:163
5345 msgid "8k"
5346 msgstr "8k"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5349 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5350 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:166
5353 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5354 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5357 msgid "1"
5358 msgstr "1"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "2"
5362 msgstr "2"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 msgid "4"
5366 msgstr "4"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:172
5369 msgid "Satellite Azimuth"
5370 msgstr "Azimut družice"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:173
5373 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5374 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:174
5377 msgid "Satellite Elevation"
5378 msgstr "Elevácia družice"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:175
5381 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5382 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:176
5385 msgid "Satellite Longitude"
5386 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:178
5389 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5390 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:179
5393 msgid "Satellite Polarisation"
5394 msgstr "Polarizácia družice"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:180
5397 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5398 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5401 msgid "Horizontal"
5402 msgstr "Horizontálne"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5405 msgid "Vertical"
5406 msgstr "Vertikálne"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:184
5409 msgid "Circular Left"
5410 msgstr "Otočiť doľava"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:184
5413 msgid "Circular Right"
5414 msgstr "Otočiť doprava"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:185
5417 msgid "Satellite Range Code"
5418 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:186
5421 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5422 msgstr ""
5423 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:188
5426 msgid "Network Name"
5427 msgstr "Názov siete"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:189
5430 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5431 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:190
5434 msgid "Network Name to Create"
5435 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:191
5438 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5439 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5442 msgid "DVB"
5443 msgstr "DVB"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:195
5446 msgid "DirectShow DVB input"
5447 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5449 #: modules/access/cdda.c:63
5450 msgid ""
5451 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5452 "milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5456 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5457 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5459 msgid "Audio CD"
5460 msgstr "Audio CD"
5462 #: modules/access/cdda.c:68
5463 msgid "Audio CD input"
5464 msgstr "Vstup Audio CD"
5466 #: modules/access/cdda.c:74
5467 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5468 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5470 #: modules/access/cdda.c:87
5471 msgid "CDDB Server"
5472 msgstr "CDDB Server"
5474 #: modules/access/cdda.c:88
5475 msgid "Address of the CDDB server to use."
5476 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5478 #: modules/access/cdda.c:89
5479 msgid "CDDB port"
5480 msgstr "Port CDDB"
5482 #: modules/access/cdda.c:90
5483 msgid "CDDB Server port to use."
5484 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5486 #: modules/access/cdda.c:506
5487 #, c-format
5488 msgid "Audio CD - Track %02i"
5489 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5491 #: modules/access/dc1394.c:69
5492 msgid "dc1394 input"
5493 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5496 msgid "Cable"
5497 msgstr "Káblový"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 msgid "Antenna"
5501 msgstr "Anténny"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5504 msgid "TV"
5505 msgstr "TV"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5508 msgid "FM radio"
5509 msgstr "FM rádio"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5512 msgid "AM radio"
5513 msgstr "AM rádio"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5516 msgid "DSS"
5517 msgstr "DSS"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5520 msgid ""
5521 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5522 "milliseconds."
5523 msgstr ""
5524 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5525 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5530 msgid "Video device name"
5531 msgstr "Názov video-zariadenia"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5534 msgid ""
5535 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used."
5537 msgstr ""
5538 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5539 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5544 msgid "Audio device name"
5545 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5548 msgid ""
5549 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5550 "don't specify anything, the default device will be used. "
5551 msgstr ""
5552 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5553 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5557 msgid "Video size"
5558 msgstr "Veľkosť videa"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5561 msgid ""
5562 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5563 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5564 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5565 msgstr ""
5566 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5567 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5568 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5571 #: modules/access/v4l2.c:74
5572 msgid "Video input chroma format"
5573 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5576 msgid ""
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5578 "(default), RV24, etc.)"
5579 msgstr ""
5580 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5581 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5582 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5585 msgid "Video input frame rate"
5586 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5589 msgid ""
5590 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5591 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5592 msgstr ""
5593 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5594 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5595 "59.94, alebo iné)."
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5598 msgid "Device properties"
5599 msgstr "Nastavenia jednotky"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5602 msgid ""
5603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5604 msgstr ""
5605 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5606 "jednotky."
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5609 msgid "Tuner properties"
5610 msgstr "Nastavenia tunera"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5614 msgstr ""
5615 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5616 "kanály)."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5619 msgid "Tuner TV Channel"
5620 msgstr "Kanál TV tunera"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5623 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5624 msgstr ""
5625 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5628 msgid "Tuner country code"
5629 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5632 msgid ""
5633 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5634 "mapping (0 means default)."
5635 msgstr ""
5636 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5637 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5644 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5645 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5648 msgid "Video input pin"
5649 msgstr "Pin vstupu videa"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5652 msgid ""
5653 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5654 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5655 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5656 "will not be changed."
5657 msgstr ""
5658 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5659 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5660 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5661 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5662 "nastavenia nebudú zmenené."
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5665 msgid "Audio input pin"
5666 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5669 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5670 msgstr ""
5671 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5672 "\"vstup videa\"."
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5675 msgid "Video output pin"
5676 msgstr "Pin výstupu videa"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5679 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5680 msgstr ""
5681 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5682 "sekcií \"vstup videa\"."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5685 msgid "Audio output pin"
5686 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5689 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5690 msgstr ""
5691 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5692 "sekcii \"vstup videa\""
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5695 msgid "AM Tuner mode"
5696 msgstr "AM režim"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5699 msgid ""
5700 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5701 "or DSS (4)."
5702 msgstr ""
5703 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5704 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5707 msgid "Number of audio channels"
5708 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5711 msgid ""
5712 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5713 msgstr ""
5714 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5715 "počet rovný 0)"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5719 msgid "Audio sample rate"
5720 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5723 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5724 msgstr ""
5725 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5726 "0)"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5729 msgid "Audio bits per sample"
5730 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5733 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5734 msgstr ""
5735 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5736 "nerovná 0)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5739 msgid "DirectShow"
5740 msgstr "DirectShow"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5743 msgid "DirectShow input"
5744 msgstr "Vstup DirectShow"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5747 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5748 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5749 msgid "Refresh list"
5750 msgstr "Obnoviť zoznam"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5753 msgid "Configure"
5754 msgstr "Konfigurovať"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5758 msgid "Capture failed"
5759 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5762 msgid "No video or audio device selected."
5763 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5766 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5767 msgstr ""
5768 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5769 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5772 #, c-format
5773 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5774 msgstr ""
5775 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5776 "nie je podporovaný."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5779 #, c-format
5780 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5781 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5783 #: modules/access/dv.c:61
5784 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5785 msgstr ""
5786 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5787 "nastavuje v milisekundách."
5789 #: modules/access/dv.c:65
5790 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5791 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5793 #: modules/access/dv.c:66
5794 msgid "DV"
5795 msgstr "DV"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:137
5798 msgid "Modulation type for front-end device."
5799 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5801 #: modules/access/dvb/access.c:140
5802 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5803 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:158
5806 msgid "HTTP Host address"
5807 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5809 #: modules/access/dvb/access.c:160
5810 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5811 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5813 #: modules/access/dvb/access.c:162
5814 msgid "HTTP user name"
5815 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5817 #: modules/access/dvb/access.c:164
5818 msgid ""
5819 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5820 msgstr ""
5821 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5822 "HTTP server."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:167
5825 msgid "HTTP password"
5826 msgstr "HTTP - heslo"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:169
5829 msgid ""
5830 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5831 msgstr ""
5832 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5834 #: modules/access/dvb/access.c:172
5835 msgid "HTTP ACL"
5836 msgstr "HTTP ACL"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:174
5839 msgid ""
5840 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5841 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5842 msgstr ""
5843 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5844 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5845 "interný HTTP server."
5847 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5848 #: modules/control/http/http.c:57
5849 msgid "Certificate file"
5850 msgstr "Súbor s certifikátom"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:179
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5854 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5856 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5857 #: modules/control/http/http.c:60
5858 msgid "Private key file"
5859 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:183
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5863 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5865 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5866 #: modules/control/http/http.c:62
5867 msgid "Root CA file"
5868 msgstr "Hlavný CA súbor"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:186
5871 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5872 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5874 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5875 #: modules/control/http/http.c:65
5876 msgid "CRL file"
5877 msgstr "CRL súbor"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:190
5880 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5881 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5883 #: modules/access/dvb/access.c:194
5884 msgid "DVB input with v4l2 support"
5885 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:249
5888 msgid "HTTP server"
5889 msgstr "HTTP server"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:943
5892 msgid "Input syntax is deprecated"
5893 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:944
5896 msgid ""
5897 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5898 "the new syntax."
5899 msgstr ""
5900 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5901 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5903 #: modules/access/dvb/access.c:990
5904 msgid "Invalid polarization"
5905 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5907 #: modules/access/dvb/access.c:991
5908 #, c-format
5909 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5910 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5912 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5913 #, c-format
5914 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5915 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5917 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5918 msgid "Scanning DVB"
5919 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5922 msgid "DVD angle"
5923 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5926 msgid "Default DVD angle."
5927 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5929 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5930 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5933 "milisekundách."
5935 #: modules/access/dvdnav.c:76
5936 msgid "Start directly in menu"
5937 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5939 #: modules/access/dvdnav.c:78
5940 msgid ""
5941 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5942 "useless warning introductions."
5943 msgstr ""
5944 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5945 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5947 #: modules/access/dvdnav.c:87
5948 msgid "DVD with menus"
5949 msgstr "DVD s menu"
5951 #: modules/access/dvdnav.c:88
5952 msgid "DVDnav Input"
5953 msgstr "Vstup DVDnav"
5955 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5956 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5957 msgid "Playback failure"
5958 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5960 #: modules/access/dvdnav.c:313
5961 msgid ""
5962 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5963 msgstr ""
5964 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5965 "dekryptovať celý disk."
5967 #: modules/access/dvdread.c:83
5968 msgid "DVD without menus"
5969 msgstr "DVD bez menu"
5971 #: modules/access/dvdread.c:84
5972 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5973 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5975 #: modules/access/dvdread.c:206
5976 #, c-format
5977 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5978 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5980 #: modules/access/dvdread.c:466
5981 #, c-format
5982 msgid "DVDRead could not read block %d."
5983 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5985 #: modules/access/dvdread.c:528
5986 #, c-format
5987 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5988 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5990 #: modules/access/eyetv.m:56
5991 msgid "Channel number"
5992 msgstr "Číslo kanála"
5994 #: modules/access/eyetv.m:58
5995 msgid ""
5996 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5997 "for Composite input"
5998 msgstr ""
5999 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6000 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6002 #: modules/access/eyetv.m:63
6003 msgid ""
6004 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6007 "mala nastavovať v milisekundách."
6009 #: modules/access/eyetv.m:68
6010 msgid "EyeTV input"
6011 msgstr "Vstup EyeTV"
6013 #: modules/access/fake.c:46
6014 msgid ""
6015 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr ""
6017 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6018 "sa nastavuje v milisekundách."
6020 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6021 #: modules/access/v4l2.c:95
6022 msgid "Framerate"
6023 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6025 #: modules/access/fake.c:50
6026 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6027 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6029 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6031 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6032 msgid "ID"
6033 msgstr "ID"
6035 #: modules/access/fake.c:53
6036 msgid ""
6037 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6038 "(default 0)."
6039 msgstr ""
6040 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6041 "je 0)."
6043 #: modules/access/fake.c:55
6044 msgid "Duration in ms"
6045 msgstr "Trvanie v ms"
6047 #: modules/access/fake.c:57
6048 msgid ""
6049 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6050 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6051 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6052 msgstr ""
6053 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6054 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6055 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6057 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6058 msgid "Fake"
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6061 #: modules/access/fake.c:64
6062 msgid "Fake video input"
6063 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6065 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6066 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6067 msgid "File reading failed"
6068 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6070 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6071 #, c-format
6072 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6073 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6075 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6076 #: modules/access/mtp.c:217
6077 msgid "VLC could not read the file."
6078 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6080 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6081 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6082 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6083 msgid "Caching value (ms)"
6084 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6086 #: modules/access/fs.c:35
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6091 "milisekundách."
6093 #: modules/access/fs.c:37
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Extra network caching value (ms)"
6096 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6098 #: modules/access/fs.c:39
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6103 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6105 #: modules/access/fs.c:41
6106 msgid "Subdirectory behavior"
6107 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6109 #: modules/access/fs.c:43
6110 msgid ""
6111 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6112 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6113 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6114 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6115 msgstr ""
6116 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6117 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6118 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6119 "prehrávaní.\n"
6121 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
6122 #: modules/codec/x264.c:408
6123 msgid "none"
6124 msgstr "žiaden"
6126 #: modules/access/fs.c:50
6127 msgid "collapse"
6128 msgstr "zbaliť"
6130 #: modules/access/fs.c:50
6131 msgid "expand"
6132 msgstr "rozbaliť"
6134 #: modules/access/fs.c:52
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Ignored extensions"
6137 msgstr "Znovu načítať koncovky"
6139 #: modules/access/fs.c:54
6140 msgid ""
6141 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6142 "directory.\n"
6143 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6144 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6145 msgstr ""
6146 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6147 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6148 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6150 #: modules/access/fs.c:60
6151 msgid "File input"
6152 msgstr "Vstup súboru"
6154 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6155 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6156 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6157 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6159 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6160 msgid "File"
6161 msgstr "Súbor"
6163 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Directory"
6166 msgstr "Súbor/priečinok"
6168 #: modules/access/fs.c:79
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Directory input"
6171 msgstr "Vstup DirectShow"
6173 #: modules/access/ftp.c:60
6174 msgid ""
6175 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6178 "milisekundách."
6180 #: modules/access/ftp.c:62
6181 msgid "FTP user name"
6182 msgstr "Meno používateľa"
6184 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6185 msgid "User name that will be used for the connection."
6186 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6188 #: modules/access/ftp.c:65
6189 msgid "FTP password"
6190 msgstr "Heslo pre FTP server"
6192 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6193 msgid "Password that will be used for the connection."
6194 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6196 #: modules/access/ftp.c:68
6197 msgid "FTP account"
6198 msgstr "FTP účet"
6200 #: modules/access/ftp.c:69
6201 msgid "Account that will be used for the connection."
6202 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6204 #: modules/access/ftp.c:74
6205 msgid "FTP input"
6206 msgstr "Vstup FTP"
6208 #: modules/access/ftp.c:92
6209 msgid "FTP upload output"
6210 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6212 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6213 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6214 msgid "Network interaction failed"
6215 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6217 #: modules/access/ftp.c:140
6218 msgid "VLC could not connect with the given server."
6219 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6221 #: modules/access/ftp.c:150
6222 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6223 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6225 #: modules/access/ftp.c:215
6226 msgid "Your account was rejected."
6227 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6229 #: modules/access/ftp.c:224
6230 msgid "Your password was rejected."
6231 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6233 #: modules/access/ftp.c:231
6234 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6235 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6237 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6238 msgid ""
6239 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6242 "milisekundách."
6244 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6245 msgid "GnomeVFS input"
6246 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6248 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6249 msgid "HTTP proxy"
6250 msgstr "HTTP proxy"
6252 #: modules/access/http.c:73
6253 msgid ""
6254 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6255 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6256 msgstr ""
6257 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6258 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6259 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6260 "automaticky."
6262 #: modules/access/http.c:77
6263 msgid "HTTP proxy password"
6264 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6266 #: modules/access/http.c:79
6267 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6268 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6270 #: modules/access/http.c:83
6271 msgid ""
6272 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr ""
6274 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6275 "milisekundách."
6277 #: modules/access/http.c:86
6278 msgid "HTTP user agent"
6279 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6281 #: modules/access/http.c:87
6282 msgid "User agent that will be used for the connection."
6283 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6285 #: modules/access/http.c:90
6286 msgid "Auto re-connect"
6287 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6289 #: modules/access/http.c:92
6290 msgid ""
6291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6292 msgstr ""
6293 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6294 "pokračovať v streamovaní."
6296 #: modules/access/http.c:95
6297 msgid "Continuous stream"
6298 msgstr "Kontinuálny stream"
6300 #: modules/access/http.c:96
6301 msgid ""
6302 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6303 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6304 "other types of HTTP streams."
6305 msgstr ""
6306 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6307 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6308 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6310 #: modules/access/http.c:101
6311 msgid "Forward Cookies"
6312 msgstr "Odovzdať cookies"
6314 #: modules/access/http.c:102
6315 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6316 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6318 #: modules/access/http.c:104
6319 msgid "Max number of redirection"
6320 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6322 #: modules/access/http.c:105
6323 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6324 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6326 #: modules/access/http.c:107
6327 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6328 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6330 #: modules/access/http.c:108
6331 msgid ""
6332 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6333 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6334 msgstr ""
6335 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6336 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6337 "konfiguračné skripty:"
6339 #: modules/access/http.c:113
6340 msgid "HTTP input"
6341 msgstr "Vstup HTTP"
6343 #: modules/access/http.c:115
6344 msgid "HTTP(S)"
6345 msgstr "HTTP(S)"
6347 #: modules/access/http.c:538
6348 msgid "HTTP authentication"
6349 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6351 #: modules/access/http.c:539
6352 #, c-format
6353 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6354 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6356 #: modules/access/imem.c:51
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6362 "sa nastavuje v milisekundách."
6364 #: modules/access/imem.c:56
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6367 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6369 #: modules/access/imem.c:58
6370 msgid "Group"
6371 msgstr "Skupina"
6373 #: modules/access/imem.c:60
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Set the group of the elementary stream"
6376 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6378 #: modules/access/imem.c:62
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Category"
6381 msgstr "Kapitola"
6383 #: modules/access/imem.c:64
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Set the category of the elementary stream"
6386 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6388 #: modules/access/imem.c:69
6389 msgid "Unknown"
6390 msgstr "Neznáme"
6392 #: modules/access/imem.c:69
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Data"
6395 msgstr "Dátum"
6397 #: modules/access/imem.c:74
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6400 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6402 #: modules/access/imem.c:78
6403 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/imem.c:82
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6409 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6411 #: modules/access/imem.c:84
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Channels count"
6414 msgstr "Kanály"
6416 #: modules/access/imem.c:86
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6419 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6421 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6422 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6423 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6425 msgid "Width"
6426 msgstr "Šírka"
6428 #: modules/access/imem.c:89
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6431 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6433 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6434 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6435 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6436 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6437 msgid "Height"
6438 msgstr "Výška"
6440 #: modules/access/imem.c:92
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6443 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6445 #: modules/access/imem.c:94
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Display aspect ratio"
6448 msgstr "Stranový pomer vzorky"
6450 #: modules/access/imem.c:96
6451 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/imem.c:100
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6457 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6459 #: modules/access/imem.c:102
6460 msgid "Callback cookie string"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/imem.c:104
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Text identifier for the callback functions"
6466 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
6468 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6469 #: modules/video_output/vmem.c:63
6470 msgid "Callback data"
6471 msgstr "Údaje spätného volania"
6473 #: modules/access/imem.c:108
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Data for the get and release functions"
6476 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
6478 #: modules/access/imem.c:110
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Get function"
6481 msgstr "Uzamknúť funkciu"
6483 #: modules/access/imem.c:112
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Address of the get callback function"
6486 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6488 #: modules/access/imem.c:114
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Release function"
6491 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
6493 #: modules/access/imem.c:116
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Address of the release callback function"
6496 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6498 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Memory input"
6501 msgstr "Žiaden vstup"
6503 #: modules/access/jack.c:61
6504 msgid ""
6505 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6506 "milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6509 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6511 #: modules/access/jack.c:63
6512 msgid "Pace"
6513 msgstr "Krokovať"
6515 #: modules/access/jack.c:65
6516 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6517 msgstr ""
6518 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6519 "Jack."
6521 #: modules/access/jack.c:66
6522 msgid "Auto Connection"
6523 msgstr "Automatické pripojenie"
6525 #: modules/access/jack.c:68
6526 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6527 msgstr ""
6528 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6530 #: modules/access/jack.c:71
6531 msgid "JACK audio input"
6532 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6534 #: modules/access/jack.c:73
6535 msgid "JACK Input"
6536 msgstr "Vstup JACK"
6538 #: modules/access/mmap.c:41
6539 msgid "Use file memory mapping"
6540 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6542 #: modules/access/mmap.c:43
6543 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6544 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6546 #: modules/access/mmap.c:53
6547 msgid "MMap"
6548 msgstr "MMap"
6550 #: modules/access/mmap.c:54
6551 msgid "Memory-mapped file input"
6552 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6554 #: modules/access/mms/mms.c:51
6555 msgid ""
6556 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6559 "milisekundách."
6561 #: modules/access/mms/mms.c:54
6562 msgid "Force selection of all streams"
6563 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6565 #: modules/access/mms/mms.c:56
6566 msgid ""
6567 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6568 "You can choose to select all of them."
6569 msgstr ""
6570 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6571 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6573 #: modules/access/mms/mms.c:59
6574 msgid "Maximum bitrate"
6575 msgstr "Maximálny dátový tok"
6577 #: modules/access/mms/mms.c:61
6578 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6579 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6581 #: modules/access/mms/mms.c:65
6582 msgid ""
6583 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6584 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6585 "tried."
6586 msgstr ""
6587 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6588 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6589 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6591 #: modules/access/mms/mms.c:69
6592 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6593 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6595 #: modules/access/mms/mms.c:70
6596 msgid ""
6597 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6598 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6599 msgstr ""
6600 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6601 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6602 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6604 #: modules/access/mms/mms.c:74
6605 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6606 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6608 #: modules/access/mtp.c:65
6609 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6612 "milisekundách."
6614 #: modules/access/mtp.c:69
6615 msgid "MTP input"
6616 msgstr "Vstup MTP"
6618 #: modules/access/mtp.c:70
6619 msgid "MTP"
6620 msgstr "MTP"
6622 #: modules/access/oss.c:72
6623 msgid ""
6624 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6625 msgstr ""
6626 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6627 "nastavuje v milisekundách."
6629 #: modules/access/oss.c:80
6630 msgid "OSS"
6631 msgstr "OSS"
6633 #: modules/access/oss.c:81
6634 msgid "OSS input"
6635 msgstr "Vstup OSS"
6637 #: modules/access/pvr.c:61
6638 msgid ""
6639 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6640 "milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6643 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6645 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6646 msgid "Device"
6647 msgstr "Jednotka"
6649 #: modules/access/pvr.c:65
6650 msgid "PVR video device"
6651 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6653 #: modules/access/pvr.c:67
6654 msgid "Radio device"
6655 msgstr "Rádio"
6657 #: modules/access/pvr.c:68
6658 msgid "PVR radio device"
6659 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6661 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6664 msgid "Norm"
6665 msgstr "Norma"
6667 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6668 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6669 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6671 #: modules/access/pvr.c:75
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6673 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6675 #: modules/access/pvr.c:79
6676 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6677 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6679 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6682 msgid "Frequency"
6683 msgstr "Frekvencia"
6685 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6686 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6687 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6689 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6690 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6691 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6693 #: modules/access/pvr.c:89
6694 msgid "Key interval"
6695 msgstr "Kľúčový interval"
6697 #: modules/access/pvr.c:90
6698 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6699 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6701 #: modules/access/pvr.c:92
6702 msgid "B Frames"
6703 msgstr "B Snímky"
6705 #: modules/access/pvr.c:93
6706 msgid ""
6707 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6708 "number of B-Frames."
6709 msgstr ""
6710 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6711 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6713 #: modules/access/pvr.c:97
6714 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6715 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6717 #: modules/access/pvr.c:99
6718 msgid "Bitrate peak"
6719 msgstr "Špička dátového toku"
6721 #: modules/access/pvr.c:100
6722 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6723 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6725 #: modules/access/pvr.c:102
6726 msgid "Bitrate mode"
6727 msgstr "Režim dátového toku"
6729 #: modules/access/pvr.c:103
6730 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6731 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6733 #: modules/access/pvr.c:105
6734 msgid "Audio bitmask"
6735 msgstr "Bitová maska zvuku"
6737 #: modules/access/pvr.c:106
6738 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6739 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6741 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6743 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6745 msgid "Volume"
6746 msgstr "Hlasitosť"
6748 #: modules/access/pvr.c:110
6749 msgid "Audio volume (0-65535)."
6750 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6752 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6753 msgid "Channel"
6754 msgstr "Kanál"
6756 #: modules/access/pvr.c:113
6757 msgid ""
6758 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6759 msgstr ""
6760 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6761 "Video)"
6763 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6764 msgid "Automatic"
6765 msgstr "Automaticky"
6767 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6768 msgid "SECAM"
6769 msgstr "SECAM"
6771 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6772 msgid "PAL"
6773 msgstr "PAL"
6775 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6776 msgid "NTSC"
6777 msgstr "NTSC"
6779 #: modules/access/pvr.c:122
6780 msgid "vbr"
6781 msgstr "vbr"
6783 #: modules/access/pvr.c:122
6784 msgid "cbr"
6785 msgstr "cbr"
6787 #: modules/access/pvr.c:127
6788 msgid "PVR"
6789 msgstr "PVR"
6791 #: modules/access/pvr.c:128
6792 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6793 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6795 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6796 msgid "Quicktime Capture"
6797 msgstr "Záznam Quicktime"
6799 #: modules/access/qtcapture.m:225
6800 msgid "No Input device found"
6801 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6803 #: modules/access/qtcapture.m:226
6804 msgid ""
6805 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6806 "check your connectors and drivers."
6807 msgstr ""
6808 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6809 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6811 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6812 msgid ""
6813 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6816 "nastavuje v milisekundách."
6818 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6819 msgid "Default SWF Referrer URL"
6820 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
6822 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6823 msgid ""
6824 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6825 "SWF file that contained the stream."
6826 msgstr ""
6827 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
6828 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
6830 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6831 msgid "Default Page Referrer URL"
6832 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6835 msgid ""
6836 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6837 "page housing the SWF file."
6838 msgstr ""
6839 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
6840 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6843 msgid "RTMP input"
6844 msgstr "Vstup RTMP"
6846 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6847 msgid "RTMP"
6848 msgstr "RTMP"
6850 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6851 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6852 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6855 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6856 msgstr ""
6857 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6858 "oneskorí výkon)."
6860 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6861 msgid "RTCP (local) port"
6862 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6865 msgid ""
6866 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6867 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6868 msgstr ""
6869 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6870 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6873 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6874 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6877 msgid ""
6878 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6879 "shared secret key."
6880 msgstr ""
6881 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6882 "bezpečnostného RTP kľúča."
6884 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
6885 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6886 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6888 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
6889 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6890 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6892 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6893 msgid "Maximum RTP sources"
6894 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6896 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6897 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6898 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6901 msgid "RTP source timeout (sec)"
6902 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6905 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6906 msgstr ""
6907 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6910 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6911 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6914 msgid ""
6915 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6916 "future) by this many packets from the last received packet."
6917 msgstr ""
6918 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6919 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6922 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6923 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6926 msgid ""
6927 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6928 "by this many packets from the last received packet."
6929 msgstr ""
6930 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6931 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6932 "políčku."
6934 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
6935 msgid "RTP"
6936 msgstr "RTP"
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6939 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6940 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6943 msgid ""
6944 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6947 "milisekundách."
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6950 msgid "Real RTSP"
6951 msgstr "Reálne RTSP"
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6971 msgid ""
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6975 "milisekundách."
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6987 msgid ""
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6990 msgstr ""
6991 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6992 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6993 "je zablokovaná)."
6995 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7000 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7001 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7003 #: modules/access/screen/screen.c:62
7004 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7005 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7007 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7008 msgid "Subscreen width"
7009 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7011 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7012 msgid "Subscreen height"
7013 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7015 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7016 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7017 msgid "Follow the mouse"
7018 msgstr "Sledovať myš"
7020 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7021 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7022 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7024 #: modules/access/screen/screen.c:78
7025 msgid "Mouse pointer image"
7026 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7028 #: modules/access/screen/screen.c:80
7029 msgid ""
7030 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7031 msgstr ""
7032 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7033 "snímke."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:94
7036 msgid "Screen Input"
7037 msgstr "Obrazový vstup"
7039 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7040 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7042 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7043 msgid "Screen"
7044 msgstr "Obrazovka"
7046 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7047 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7048 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7050 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7051 msgid "Region left column"
7052 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7054 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7055 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7056 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7058 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7059 msgid "Region top row"
7060 msgstr "Oblasť horného riadka"
7062 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7063 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7064 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7066 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7067 msgid "Capture region width"
7068 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7070 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7071 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7072 msgstr ""
7073 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7074 "hodnotu 0"
7076 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7077 msgid "Capture region height"
7078 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7080 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7081 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7082 msgstr ""
7083 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7084 "zadajte hodnotu 0"
7086 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7087 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7088 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7090 #: modules/access/sftp.c:53
7091 msgid ""
7092 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr ""
7094 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7095 "udáva v milisekundách."
7097 #: modules/access/sftp.c:54
7098 msgid "SFTP user name"
7099 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7101 #: modules/access/sftp.c:56
7102 msgid "SFTP password"
7103 msgstr "SFTP - heslo"
7105 #: modules/access/sftp.c:58
7106 msgid "SFTP port"
7107 msgstr "SFTP - port"
7109 #: modules/access/sftp.c:59
7110 msgid "SFTP port number to use on the server"
7111 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7113 #: modules/access/sftp.c:60
7114 msgid "Read size"
7115 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7117 #: modules/access/sftp.c:61
7118 msgid "Size of the request for reading access"
7119 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7121 #: modules/access/sftp.c:65
7122 msgid "SFTP input"
7123 msgstr "Vstup SFTP"
7125 #: modules/access/sftp.c:137
7126 msgid "SFTP authentification"
7127 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7129 #: modules/access/sftp.c:138
7130 #, c-format
7131 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7132 msgstr ""
7133 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7135 #: modules/access/smb.c:63
7136 msgid ""
7137 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7138 msgstr ""
7139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7140 "milisekundách."
7142 #: modules/access/smb.c:65
7143 msgid "SMB user name"
7144 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7146 #: modules/access/smb.c:68
7147 msgid "SMB password"
7148 msgstr "Heslo pre SMB"
7150 #: modules/access/smb.c:71
7151 msgid "SMB domain"
7152 msgstr "Doména SMB"
7154 #: modules/access/smb.c:72
7155 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7156 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7158 #: modules/access/smb.c:75
7159 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7160 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7162 #: modules/access/smb.c:78
7163 msgid "SMB input"
7164 msgstr "Vstup SMB"
7166 #: modules/access/tcp.c:43
7167 msgid ""
7168 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7169 msgstr ""
7170 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7171 "milisekundách."
7173 #: modules/access/tcp.c:50
7174 msgid "TCP"
7175 msgstr "TCP"
7177 #: modules/access/tcp.c:51
7178 msgid "TCP input"
7179 msgstr "Vstup TCP"
7181 #: modules/access/udp.c:51
7182 msgid ""
7183 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7186 "milisekundách."
7188 #: modules/access/udp.c:58
7189 msgid "UDP"
7190 msgstr "UDP"
7192 #: modules/access/udp.c:59
7193 msgid "UDP input"
7194 msgstr "Vstup UDP"
7196 #: modules/access/v4l.c:79
7197 msgid ""
7198 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7201 "milisekundách."
7203 #: modules/access/v4l.c:83
7204 msgid ""
7205 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7206 "device will be used."
7207 msgstr ""
7208 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7209 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7211 #: modules/access/v4l.c:87
7212 msgid ""
7213 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7214 "(default), RV24, etc.)"
7215 msgstr ""
7216 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7217 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7219 #: modules/access/v4l.c:94
7220 msgid ""
7221 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7222 msgstr ""
7223 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7225 #: modules/access/v4l.c:99
7226 msgid "Audio Channel"
7227 msgstr "Zvukový kanál"
7229 #: modules/access/v4l.c:101
7230 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7231 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7233 #: modules/access/v4l.c:103
7234 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7237 #: modules/access/v4l.c:106
7238 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7239 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7241 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7242 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7244 msgid "Brightness"
7245 msgstr "Jas"
7247 #: modules/access/v4l.c:110
7248 msgid "Brightness of the video input."
7249 msgstr "Jas na vstupe videa."
7251 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7252 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7253 msgid "Hue"
7254 msgstr "Farebný odtieň"
7256 #: modules/access/v4l.c:113
7257 msgid "Hue of the video input."
7258 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7260 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7264 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7265 #: modules/video_filter/rss.c:155
7266 msgid "Color"
7267 msgstr "Farba"
7269 #: modules/access/v4l.c:116
7270 msgid "Color of the video input."
7271 msgstr "Farba vstupu videa"
7273 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7274 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7275 msgid "Contrast"
7276 msgstr "Kontrast"
7278 #: modules/access/v4l.c:119
7279 msgid "Contrast of the video input."
7280 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7282 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7283 msgid "Tuner"
7284 msgstr "Tuner"
7286 #: modules/access/v4l.c:121
7287 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7288 msgstr "Používaný tuner."
7290 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7291 msgid "MJPEG"
7292 msgstr "MJPEG"
7294 #: modules/access/v4l.c:124
7295 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7296 msgstr ""
7297 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7299 #: modules/access/v4l.c:125
7300 msgid "Decimation"
7301 msgstr "Oslabenie"
7303 #: modules/access/v4l.c:127
7304 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7305 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7307 #: modules/access/v4l.c:128
7308 msgid "Quality"
7309 msgstr "Kvalita"
7311 #: modules/access/v4l.c:129
7312 msgid "Quality of the stream."
7313 msgstr "Kvalita streamu."
7315 #: modules/access/v4l.c:135
7316 msgid ""
7317 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7318 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7319 msgstr ""
7320 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7321 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7322 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7324 #: modules/access/v4l.c:147
7325 msgid "Video4Linux"
7326 msgstr "Video4Linux"
7328 #: modules/access/v4l.c:148
7329 msgid "Video4Linux input"
7330 msgstr "Vstup Video4Linux"
7332 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7333 #: modules/stream_out/standard.c:100
7334 msgid "Standard"
7335 msgstr "Štandardné"
7337 #: modules/access/v4l2.c:73
7338 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7339 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:76
7342 msgid ""
7343 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7344 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7345 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7346 "I420, I411, I410, MJPG)"
7347 msgstr ""
7348 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7349 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7350 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7351 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7353 #: modules/access/v4l2.c:82
7354 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7355 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7357 #: modules/access/v4l2.c:83
7358 msgid "Audio input"
7359 msgstr "Zvukový vstup"
7361 #: modules/access/v4l2.c:85
7362 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7363 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:86
7366 msgid "IO Method"
7367 msgstr "Metóda IO"
7369 #: modules/access/v4l2.c:88
7370 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7371 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:91
7374 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7375 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7377 #: modules/access/v4l2.c:94
7378 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7379 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:96
7382 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7383 msgstr ""
7384 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7385 "zadajte hodnotu 0)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:100
7388 msgid "Use libv4l2"
7389 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7391 #: modules/access/v4l2.c:102
7392 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7393 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7395 #: modules/access/v4l2.c:105
7396 msgid "Reset v4l2 controls"
7397 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7399 #: modules/access/v4l2.c:107
7400 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7401 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7403 #: modules/access/v4l2.c:110
7404 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7407 #: modules/access/v4l2.c:113
7408 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7412 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7415 msgid "Saturation"
7416 msgstr "Sýtosť"
7418 #: modules/access/v4l2.c:116
7419 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr ""
7421 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7423 #: modules/access/v4l2.c:119
7424 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7428 #: modules/access/v4l2.c:120
7429 msgid "Black level"
7430 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7432 #: modules/access/v4l2.c:122
7433 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7436 "ovládačom v4l2)."
7438 #: modules/access/v4l2.c:123
7439 msgid "Auto white balance"
7440 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7442 #: modules/access/v4l2.c:125
7443 msgid ""
7444 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7445 "v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7447 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7448 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7450 #: modules/access/v4l2.c:127
7451 msgid "Do white balance"
7452 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7454 #: modules/access/v4l2.c:129
7455 msgid ""
7456 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7457 "(if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr ""
7459 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7460 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7461 "ovládačom I4l2)."
7463 #: modules/access/v4l2.c:131
7464 msgid "Red balance"
7465 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7467 #: modules/access/v4l2.c:133
7468 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7471 "ovládačom v4l2)."
7473 #: modules/access/v4l2.c:134
7474 msgid "Blue balance"
7475 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7477 #: modules/access/v4l2.c:136
7478 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7481 "ovládačom v4l2)."
7483 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7485 msgid "Gamma"
7486 msgstr "Gamma"
7488 #: modules/access/v4l2.c:139
7489 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7491 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7493 #: modules/access/v4l2.c:140
7494 msgid "Exposure"
7495 msgstr "Expozícia"
7497 #: modules/access/v4l2.c:142
7498 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7499 msgstr ""
7500 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7502 #: modules/access/v4l2.c:143
7503 msgid "Auto gain"
7504 msgstr "Automatické zosilnenie"
7506 #: modules/access/v4l2.c:145
7507 msgid ""
7508 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr ""
7510 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7511 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7513 #: modules/access/v4l2.c:147
7514 msgid "Gain"
7515 msgstr "Zosilnenie"
7517 #: modules/access/v4l2.c:149
7518 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7520 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7522 #: modules/access/v4l2.c:150
7523 msgid "Horizontal flip"
7524 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7526 #: modules/access/v4l2.c:152
7527 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr ""
7529 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7531 #: modules/access/v4l2.c:153
7532 msgid "Vertical flip"
7533 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7535 #: modules/access/v4l2.c:155
7536 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr ""
7538 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7540 #: modules/access/v4l2.c:156
7541 msgid "Horizontal centering"
7542 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7544 #: modules/access/v4l2.c:158
7545 msgid ""
7546 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7548 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7549 "ovládačom v4l2)."
7551 #: modules/access/v4l2.c:159
7552 msgid "Vertical centering"
7553 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7555 #: modules/access/v4l2.c:161
7556 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7559 "ovládačom v4l2)."
7561 #: modules/access/v4l2.c:165
7562 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7564 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7566 #: modules/access/v4l2.c:166
7567 msgid "Balance"
7568 msgstr "Vyváženie"
7570 #: modules/access/v4l2.c:168
7571 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr ""
7573 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7575 #: modules/access/v4l2.c:171
7576 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7579 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7580 msgid "Bass"
7581 msgstr "Bass"
7583 #: modules/access/v4l2.c:174
7584 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7588 #: modules/access/v4l2.c:175
7589 msgid "Treble"
7590 msgstr "Výšky"
7592 #: modules/access/v4l2.c:177
7593 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7597 #: modules/access/v4l2.c:178
7598 msgid "Loudness"
7599 msgstr "Hlasitosť"
7601 #: modules/access/v4l2.c:180
7602 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7605 #: modules/access/v4l2.c:184
7606 msgid ""
7607 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7610 "v milisekundách."
7612 #: modules/access/v4l2.c:186
7613 msgid "v4l2 driver controls"
7614 msgstr "Ovládanie v4l2"
7616 #: modules/access/v4l2.c:188
7617 msgid ""
7618 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7619 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7620 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7621 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7622 msgstr ""
7623 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7624 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7625 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7626 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7627 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7629 #: modules/access/v4l2.c:194
7630 msgid "Tuner id"
7631 msgstr "ID tunera"
7633 #: modules/access/v4l2.c:196
7634 msgid "Tuner id (see debug output)."
7635 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7637 #: modules/access/v4l2.c:199
7638 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7639 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7641 #: modules/access/v4l2.c:200
7642 msgid "Audio mode"
7643 msgstr "Zvukový režim"
7645 #: modules/access/v4l2.c:202
7646 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7647 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7649 #: modules/access/v4l2.c:205
7650 msgid ""
7651 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7652 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7653 msgstr ""
7654 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7655 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7656 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7658 #: modules/access/v4l2.c:209
7659 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7660 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7662 #: modules/access/v4l2.c:210
7663 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7664 msgstr ""
7665 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7667 #: modules/access/v4l2.c:244
7668 msgid "AUTO"
7669 msgstr "AUTO"
7671 #: modules/access/v4l2.c:244
7672 msgid "READ"
7673 msgstr "READ"
7675 #: modules/access/v4l2.c:244
7676 msgid "MMAP"
7677 msgstr "MMAP"
7679 #: modules/access/v4l2.c:244
7680 msgid "USERPTR"
7681 msgstr "USERPTR"
7683 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7684 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7685 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7686 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "Mono"
7690 #: modules/access/v4l2.c:253
7691 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7692 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7694 #: modules/access/v4l2.c:254
7695 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7696 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7698 #: modules/access/v4l2.c:255
7699 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7700 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7702 #: modules/access/v4l2.c:256
7703 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7704 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7706 #: modules/access/v4l2.c:272
7707 msgid "Video4Linux2"
7708 msgstr "Video4Linux2"
7710 #: modules/access/v4l2.c:273
7711 msgid "Video4Linux2 input"
7712 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7714 #: modules/access/v4l2.c:277
7715 msgid "Video input"
7716 msgstr "Video vstup"
7718 #: modules/access/v4l2.c:313
7719 msgid "Controls"
7720 msgstr "Ovládacie prvky"
7722 #: modules/access/v4l2.c:314
7723 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7724 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7726 #: modules/access/v4l2.c:380
7727 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7728 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7730 #: modules/access/v4l2.c:2962
7731 msgid "Reset controls to default"
7732 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7735 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7736 msgstr ""
7737 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7738 "milisekundách."
7740 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7742 msgid "VCD"
7743 msgstr "VCD"
7745 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7746 msgid "VCD input"
7747 msgstr "Vstup VCD"
7749 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7750 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7751 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7753 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7756 msgid "Entry"
7757 msgstr "Záznam"
7759 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7760 msgid "Segments"
7761 msgstr "Segmenty"
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7765 msgid "Segment"
7766 msgstr "Segment"
7768 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7769 msgid "LID"
7770 msgstr "LID"
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7773 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7774 msgid "Disc"
7775 msgstr "Disk"
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7778 msgid "VCD Format"
7779 msgstr "Formát VCD"
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7782 msgid "Application"
7783 msgstr "Program"
7785 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7786 msgid "Preparer"
7787 msgstr "Zostavovateľ"
7789 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7790 msgid "Vol #"
7791 msgstr "Hlasitosť #"
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7794 msgid "Vol max #"
7795 msgstr "Max. hlasitosť #"
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7798 msgid "Volume Set"
7799 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7802 msgid "System Id"
7803 msgstr "Systémové ID"
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7806 msgid "Entries"
7807 msgstr "Záznamy"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7810 msgid "Tracks"
7811 msgstr "Stopy"
7813 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7814 msgid "First Entry Point"
7815 msgstr "Prvý vstupný bod"
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7818 msgid "Last Entry Point"
7819 msgstr "Posledný vstupný bod"
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7822 msgid "Track size (in sectors)"
7823 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7827 msgid "type"
7828 msgstr "typ"
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7831 msgid "end"
7832 msgstr "koniec"
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7835 msgid "play list"
7836 msgstr "playlist"
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7839 msgid "extended selection list"
7840 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7843 msgid "selection list"
7844 msgstr "Zoznam výberu"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7847 msgid "unknown type"
7848 msgstr "neznámy typ"
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7851 msgid "List ID"
7852 msgstr "ID zoznamu"
7854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7855 msgid "(Super) Video CD"
7856 msgstr "(Super) Video CD"
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7859 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7860 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7863 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7864 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7867 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7868 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7871 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7872 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7875 msgid "Use playback control?"
7876 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7879 msgid ""
7880 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7881 "tracks."
7882 msgstr ""
7883 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7884 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7887 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7888 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7891 msgid ""
7892 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7893 "entry."
7894 msgstr ""
7895 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7896 "dĺžka záznamu."
7898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7899 msgid "Show extended VCD info?"
7900 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7903 msgid ""
7904 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7905 "for example playback control navigation."
7906 msgstr ""
7907 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7908 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7911 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7912 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7915 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7916 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7918 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7919 msgid "Media in Zip"
7920 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7922 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7923 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7924 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7926 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7927 msgid "Zip files filter"
7928 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7930 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7931 msgid "Zip access"
7932 msgstr "Prístup ZIP"
7934 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7935 msgid "Dummy stream output"
7936 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7938 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7939 msgid "Dummy"
7940 msgstr "Fingovaný"
7942 #: modules/access_output/file.c:63
7943 msgid "Append to file"
7944 msgstr "Pripojiť k súboru"
7946 #: modules/access_output/file.c:64
7947 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7948 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7950 #: modules/access_output/file.c:68
7951 msgid "File stream output"
7952 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7954 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7955 msgid "Username"
7956 msgstr "Meno používateľa"
7958 #: modules/access_output/http.c:66
7959 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7960 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7962 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7964 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7966 msgid "Password"
7967 msgstr "Heslo"
7969 #: modules/access_output/http.c:69
7970 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7971 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7973 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7975 msgid "Mime"
7976 msgstr "MIME typ"
7978 #: modules/access_output/http.c:72
7979 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7980 msgstr ""
7981 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7982 "detekovaný automaticky)."
7984 #: modules/access_output/http.c:75
7985 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7986 msgstr ""
7987 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7988 "protokolu HTTPS."
7990 #: modules/access_output/http.c:78
7991 msgid ""
7992 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7993 "empty if you don't have one."
7994 msgstr ""
7995 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7996 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7997 "políčko prázdne. "
7999 #: modules/access_output/http.c:82
8000 msgid ""
8001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8003 msgstr ""
8004 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8005 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8007 #: modules/access_output/http.c:87
8008 msgid ""
8009 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8010 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8011 msgstr ""
8012 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8013 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8015 #: modules/access_output/http.c:90
8016 msgid "Advertise with Bonjour"
8017 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8019 #: modules/access_output/http.c:91
8020 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8021 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8023 #: modules/access_output/http.c:95
8024 msgid "HTTP stream output"
8025 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8027 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8028 msgid "Active TCP connection"
8029 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8031 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8032 msgid ""
8033 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8034 "an incoming connection."
8035 msgstr ""
8036 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8037 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8039 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8040 msgid "RTMP stream output"
8041 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8043 #: modules/access_output/shout.c:63
8044 msgid "Stream name"
8045 msgstr "Názov streamu"
8047 #: modules/access_output/shout.c:64
8048 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8049 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8051 #: modules/access_output/shout.c:67
8052 msgid "Stream description"
8053 msgstr "Popis streamu"
8055 #: modules/access_output/shout.c:68
8056 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8057 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8059 #: modules/access_output/shout.c:71
8060 msgid "Stream MP3"
8061 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8063 #: modules/access_output/shout.c:72
8064 msgid ""
8065 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8066 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8067 "shoutcast/icecast server."
8068 msgstr ""
8069 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8070 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8071 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8072 "icecast."
8074 #: modules/access_output/shout.c:81
8075 msgid "Genre description"
8076 msgstr "Popis žánru"
8078 #: modules/access_output/shout.c:82
8079 msgid "Genre of the content. "
8080 msgstr "Žáner obsahu."
8082 #: modules/access_output/shout.c:84
8083 msgid "URL description"
8084 msgstr "Popis URL adresy"
8086 #: modules/access_output/shout.c:85
8087 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8088 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8090 #: modules/access_output/shout.c:92
8091 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8092 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8094 #: modules/access_output/shout.c:95
8095 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8096 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8098 #: modules/access_output/shout.c:97
8099 msgid "Number of channels"
8100 msgstr "Počet kanálov"
8102 #: modules/access_output/shout.c:98
8103 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8104 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8106 #: modules/access_output/shout.c:100
8107 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8108 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8110 #: modules/access_output/shout.c:101
8111 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8112 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8114 #: modules/access_output/shout.c:103
8115 msgid "Stream public"
8116 msgstr "Verejný stream"
8118 #: modules/access_output/shout.c:104
8119 msgid ""
8120 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8121 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8122 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8123 msgstr ""
8124 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8125 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8126 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8127 "streamovanie vo formáte Ogg."
8129 #: modules/access_output/shout.c:110
8130 msgid "IceCAST output"
8131 msgstr "Výstup IceCAST"
8133 #: modules/access_output/udp.c:66
8134 msgid ""
8135 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8136 "milliseconds."
8137 msgstr ""
8138 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8139 "milisekundách."
8141 #: modules/access_output/udp.c:69
8142 msgid "Group packets"
8143 msgstr "Skupinové pakety"
8145 #: modules/access_output/udp.c:70
8146 msgid ""
8147 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8148 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8149 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8150 msgstr ""
8151 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8152 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8153 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8155 #: modules/access_output/udp.c:77
8156 msgid "UDP stream output"
8157 msgstr "Výstup streamu UDP"
8159 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8160 msgid "AltiVec memcpy"
8161 msgstr "AltiVec memcpy"
8163 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8164 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8165 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8167 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8168 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8169 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8172 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8176 msgid ""
8177 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8178 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8182 #, fuzzy
8183 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8184 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
8186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8187 msgid ""
8188 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8189 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8193 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8197 msgid ""
8198 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8199 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8203 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8207 msgid ""
8208 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8209 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8210 msgstr ""
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8213 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8217 msgid ""
8218 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8219 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8223 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8227 msgid ""
8228 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8229 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8230 "alarm is sent (default 5000)."
8231 msgstr ""
8233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8234 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8238 msgid ""
8239 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8240 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8244 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8248 msgid ""
8249 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8250 "saturation (default 2000)."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8254 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8258 msgid ""
8259 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8260 "with audiobargraph_v (default 1)."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8264 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8268 msgid "audiobargraph_a"
8269 msgstr ""
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8272 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8273 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8276 msgid "Dolby Surround decoder"
8277 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8280 msgid ""
8281 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8282 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8283 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8284 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8285 "It works with any source format from mono to 7.1."
8286 msgstr ""
8287 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8288 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8289 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8290 "unavujúce. \n"
8291 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8294 msgid "Characteristic dimension"
8295 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8298 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8299 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8302 msgid "Compensate delay"
8303 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8306 msgid ""
8307 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8308 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8309 "case, turn this on to compensate."
8310 msgstr ""
8311 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8312 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8315 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8316 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8319 msgid ""
8320 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8321 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8322 msgstr ""
8323 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8324 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8327 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8328 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8331 msgid "Headphone effect"
8332 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8335 msgid "Use downmix algorithm"
8336 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8339 msgid ""
8340 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8341 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8342 "speakers."
8343 msgstr ""
8344 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8345 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8346 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8349 msgid "Select channel to keep"
8350 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8353 msgid ""
8354 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8355 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8356 msgstr ""
8357 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8358 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8359 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8362 msgid "Left rear"
8363 msgstr "Ľavý zadný"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8366 msgid "Right rear"
8367 msgstr "Pravý zadný"
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8370 msgid "Left front"
8371 msgstr "Ľavý predný"
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8374 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8375 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8378 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8379 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8382 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8383 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8386 msgid "Sound Delay"
8387 msgstr "Oneskorenie zvuku"
8389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8390 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8391 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8392 msgid "Delay"
8393 msgstr "Oneskorenie"
8395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8396 msgid "Add a delay effect to the sound"
8397 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
8399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8400 msgid "Delay time"
8401 msgstr "Doba oneskorenia"
8403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8404 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8405 msgstr ""
8406 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
8408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8409 msgid "Sweep Depth"
8410 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
8412 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8413 msgid ""
8414 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8415 "be delay-time +/- sweep-depth."
8416 msgstr ""
8417 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
8418 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
8420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8421 msgid "Sweep Rate"
8422 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
8424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8425 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8426 msgstr ""
8427 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
8428 "jednu sekundu prehrávania"
8430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8431 msgid "Feedback Gain"
8432 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
8434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8435 msgid "Gain on Feedback loop"
8436 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
8438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8439 msgid "Wet mix"
8440 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
8442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8443 msgid "Level of delayed signal"
8444 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
8446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8447 msgid "Dry Mix"
8448 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
8450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8451 msgid "Level of input signal"
8452 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
8454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8455 msgid "A/52 dynamic range compression"
8456 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8460 msgid ""
8461 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8462 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8463 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8464 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8465 msgstr ""
8466 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8467 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8468 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8469 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8471 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8472 msgid "Enable internal upmixing"
8473 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8476 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8477 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8480 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8481 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8484 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8485 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8488 msgid "DTS dynamic range compression"
8489 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8491 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8492 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8493 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8496 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8497 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8499 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8500 msgid "Fixed point audio format conversions"
8501 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8503 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8504 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8505 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8507 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8508 msgid "MPEG audio decoder"
8509 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8512 msgid "Equalizer preset"
8513 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8516 msgid "Preset to use for the equalizer."
8517 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8520 msgid "Bands gain"
8521 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8524 msgid ""
8525 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8526 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8527 "2 0 2\"."
8528 msgstr ""
8529 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8530 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8531 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8534 msgid "Two pass"
8535 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8538 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8539 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8542 msgid "Global gain"
8543 msgstr "Celkové zosilnenie"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8546 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8547 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8550 msgid "Equalizer with 10 bands"
8551 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8554 msgid "Flat"
8555 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8559 msgid "Classical"
8560 msgstr "Klasická hudba"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8563 msgid "Club"
8564 msgstr "Klub"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8568 msgid "Dance"
8569 msgstr "Dance"
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8572 msgid "Full bass"
8573 msgstr "Maximum basov"
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8576 msgid "Full bass and treble"
8577 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8580 msgid "Full treble"
8581 msgstr "Maximálne výšky"
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8584 msgid "Headphones"
8585 msgstr "Slúchadlá"
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8588 msgid "Large Hall"
8589 msgstr "Veľká hala"
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8592 msgid "Live"
8593 msgstr "Živá hudba"
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 msgid "Party"
8597 msgstr "Párty"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8601 msgid "Pop"
8602 msgstr "Pop"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8606 msgid "Reggae"
8607 msgstr "Reggae"
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8611 msgid "Rock"
8612 msgstr "Rock"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8616 msgid "Ska"
8617 msgstr "Ska"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8620 msgid "Soft"
8621 msgstr "Soft"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 msgid "Soft rock"
8625 msgstr "Soft rock"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8629 msgid "Techno"
8630 msgstr "Techno"
8632 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8633 msgid "Number of audio buffers"
8634 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8636 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8637 msgid ""
8638 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8639 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8640 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8641 msgstr ""
8642 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8643 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8644 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8646 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8647 msgid "Maximal volume level"
8648 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
8650 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8651 msgid ""
8652 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8653 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8654 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8655 msgstr ""
8656 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8657 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8658 "- 10."
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8662 msgid "Volume normalizer"
8663 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8666 msgid "Parametric Equalizer"
8667 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8670 msgid "Low freq (Hz)"
8671 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8674 msgid "Low freq gain (dB)"
8675 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8678 msgid "High freq (Hz)"
8679 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8682 msgid "High freq gain (dB)"
8683 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8686 msgid "Freq 1 (Hz)"
8687 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8690 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8691 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8694 msgid "Freq 1 Q"
8695 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8698 msgid "Freq 2 (Hz)"
8699 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8702 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8703 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8706 msgid "Freq 2 Q"
8707 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8710 msgid "Freq 3 (Hz)"
8711 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8714 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8715 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8718 msgid "Freq 3 Q"
8719 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8721 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8722 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8723 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8726 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8727 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8730 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8731 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8734 msgid "Scaletempo"
8735 msgstr "Meradlo tempa"
8737 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8738 msgid "Stride Length"
8739 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8742 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8743 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8745 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8746 msgid "Overlap Length"
8747 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8749 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8750 msgid "Percentage of stride to overlap"
8751 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8754 msgid "Search Length"
8755 msgstr "Hľadať dĺžku"
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8758 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8759 msgstr ""
8760 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8763 msgid "Room size"
8764 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8767 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8768 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8771 msgid "Room width"
8772 msgstr "Šírka miestnosti"
8774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8775 msgid "Width of the virtual room"
8776 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8779 msgid "Wet"
8780 msgstr "Mierne"
8782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8783 msgid "Dry"
8784 msgstr "Nezáživne"
8786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8787 msgid "Damp"
8788 msgstr "Tlmene"
8790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8791 msgid "Audio Spatializer"
8792 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8796 msgid "Spatializer"
8797 msgstr "Priestorový efekt"
8799 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8800 msgid "Float32 audio mixer"
8801 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8803 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8804 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8805 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8807 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8808 msgid "Trivial audio mixer"
8809 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8812 msgid "default"
8813 msgstr "predvolené"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8816 msgid "ALSA audio output"
8817 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8820 msgid "ALSA Device Name"
8821 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8825 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8826 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8829 msgid "Audio Device"
8830 msgstr "Zvukové zariadenie"
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8833 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8835 msgid "2 Front 2 Rear"
8836 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8839 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8840 msgid "A/52 over S/PDIF"
8841 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8844 msgid "No Audio Device"
8845 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8848 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8849 msgstr ""
8850 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8851 "\"."
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8855 msgid "Audio output failed"
8856 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8859 #, c-format
8860 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8861 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8864 #, c-format
8865 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8866 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8869 msgid "Unknown soundcard"
8870 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8873 msgid ""
8874 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8875 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8876 "playback."
8877 msgstr ""
8878 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8879 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8881 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8882 msgid "HAL AudioUnit output"
8883 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8885 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8886 msgid ""
8887 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8888 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8891 msgid "Audio device is not configured"
8892 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8895 msgid ""
8896 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8897 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8898 msgstr ""
8899 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8900 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8901 "stereo."
8903 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8904 #, c-format
8905 msgid "%s (Encoded Output)"
8906 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8908 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8909 msgid "Output device"
8910 msgstr "Výstupné zariadenie"
8912 #: modules/audio_output/directx.c:121
8913 msgid "Select your audio output device"
8914 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
8916 #: modules/audio_output/directx.c:123
8917 msgid "Speaker configuration"
8918 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
8920 #: modules/audio_output/directx.c:124
8921 msgid ""
8922 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8923 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8924 msgstr ""
8925 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8926 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8927 "zvuk do formátu 5.1."
8929 #: modules/audio_output/directx.c:128
8930 msgid "DirectX audio output"
8931 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8933 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8934 msgid "3 Front 2 Rear"
8935 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8937 #: modules/audio_output/file.c:81
8938 msgid "Output format"
8939 msgstr "Výstupný formát"
8941 #: modules/audio_output/file.c:82
8942 msgid ""
8943 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8944 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8945 msgstr ""
8946 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8947 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8949 #: modules/audio_output/file.c:85
8950 msgid "Number of output channels"
8951 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8953 #: modules/audio_output/file.c:86
8954 msgid ""
8955 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8956 "restrict the number of channels here."
8957 msgstr ""
8958 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8959 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8961 #: modules/audio_output/file.c:89
8962 msgid "Add WAVE header"
8963 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8965 #: modules/audio_output/file.c:90
8966 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8967 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8969 #: modules/audio_output/file.c:107
8970 msgid "Output file"
8971 msgstr "Výstupný súbor"
8973 #: modules/audio_output/file.c:108
8974 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8975 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8977 #: modules/audio_output/file.c:111
8978 msgid "File audio output"
8979 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8981 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8982 msgid "Roku HD1000 audio output"
8983 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8985 #: modules/audio_output/jack.c:70
8986 msgid "Automatically connect to writable clients"
8987 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8989 #: modules/audio_output/jack.c:72
8990 msgid ""
8991 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8992 "writable JACK clients found."
8993 msgstr ""
8994 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8995 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8997 #: modules/audio_output/jack.c:76
8998 msgid "Connect to clients matching"
8999 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9001 #: modules/audio_output/jack.c:78
9002 msgid ""
9003 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9004 "regular expression will be considered for connection."
9005 msgstr ""
9006 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9007 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9009 #: modules/audio_output/jack.c:86
9010 msgid "JACK audio output"
9011 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9013 #: modules/audio_output/oss.c:97
9014 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9015 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9017 #: modules/audio_output/oss.c:99
9018 msgid ""
9019 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9020 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9021 "drivers, then you need to enable this option."
9022 msgstr ""
9023 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9024 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9025 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9026 "skúste aktivovať túto voľbu."
9028 #: modules/audio_output/oss.c:105
9029 msgid "UNIX OSS audio output"
9030 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9032 #: modules/audio_output/oss.c:110
9033 msgid "OSS DSP device"
9034 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9036 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9037 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9038 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9040 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9041 msgid "PORTAUDIO audio output"
9042 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9044 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9045 msgid "5.1"
9046 msgstr "5.1"
9048 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9059 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9060 msgid "VLC media player"
9061 msgstr "VLC media player"
9063 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9064 msgid "Pulseaudio audio output"
9065 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9067 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9068 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9069 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9072 msgid "Microsoft Soundmapper"
9073 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9075 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9076 msgid "Select Audio Device"
9077 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9079 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9080 msgid ""
9081 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9082 "VLC restart to apply."
9083 msgstr ""
9084 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9085 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9086 "reštartovať program VLC."
9088 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9089 msgid "Default Audio Device"
9090 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9093 msgid "Win32 waveOut extension output"
9094 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9097 msgid "Use float32 output"
9098 msgstr "Použiť výstup float32"
9100 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9101 msgid ""
9102 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9103 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9104 msgstr ""
9105 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9106 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9108 #: modules/codec/a52.c:49
9109 msgid "A/52 parser"
9110 msgstr "Analyzátor A/52"
9112 #: modules/codec/a52.c:56
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9120 #: modules/codec/aes3.c:48
9121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9122 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9124 #: modules/codec/aes3.c:53
9125 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9126 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9128 #: modules/codec/araw.c:49
9129 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9130 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9132 #: modules/codec/araw.c:58
9133 msgid "Raw audio encoder"
9134 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9137 msgid "Non-ref"
9138 msgstr "Nereferenčné"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9141 msgid "Bidir"
9142 msgstr "Obojsmerné"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9145 msgid "Non-key"
9146 msgstr "Bez kľúča"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9151 msgid "All"
9152 msgstr "Všetky"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9155 msgid "rd"
9156 msgstr "rd"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9159 msgid "bits"
9160 msgstr "bitov"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9163 msgid "simple"
9164 msgstr "jednoduchá"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9167 msgid ""
9168 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9169 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9170 "MJPEG and other codecs"
9171 msgstr ""
9172 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9173 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9174 "MJPEG a iné kodeky"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9177 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9178 msgstr ""
9179 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9182 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9183 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9186 msgid "Decoding"
9187 msgstr "Dekódovanie"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9190 msgid "Encoding"
9191 msgstr "Kódovanie"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9194 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9195 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9198 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9199 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9202 msgid "Direct rendering"
9203 msgstr "Priame renderovanie"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9206 msgid "Error resilience"
9207 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9210 msgid ""
9211 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9212 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9213 "can produce a lot of errors.\n"
9214 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9215 msgstr ""
9216 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9217 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9218 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9219 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9220 "chýb)."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9223 msgid "Workaround bugs"
9224 msgstr "Chyby prostredia"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9227 msgid ""
9228 "Try to fix some bugs:\n"
9229 "1  autodetect\n"
9230 "2  old msmpeg4\n"
9231 "4  xvid interlaced\n"
9232 "8  ump4 \n"
9233 "16 no padding\n"
9234 "32 ac vlc\n"
9235 "64 Qpel chroma.\n"
9236 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9237 "\", enter 40."
9238 msgstr ""
9239 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9240 "1 detekovať automaticky \n"
9241 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9242 "4  prekladaný formát xvid \n"
9243 "8  ump4 \n"
9244 "16 bez vypĺňania\n"
9245 "32 ac vlc\n"
9246 "64 Qpel chroma.\n"
9247 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9248 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9249 "+8."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9252 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9253 msgid "Hurry up"
9254 msgstr "Zrýchliť"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9257 msgid ""
9258 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9259 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9260 msgstr ""
9261 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9262 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9263 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9264 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9267 msgid "Allow speed tricks"
9268 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9271 msgid ""
9272 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9273 msgstr ""
9274 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9275 "výskytu chýb."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9278 msgid "Skip frame (default=0)"
9279 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9282 msgid ""
9283 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9284 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9285 msgstr ""
9286 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9287 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9288 "snímky)."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9291 msgid "Skip idct (default=0)"
9292 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9295 msgid ""
9296 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9297 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9298 msgstr ""
9299 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9300 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9301 "snímky)."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9304 msgid "Debug mask"
9305 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9308 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9309 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9312 msgid "Visualize motion vectors"
9313 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9316 msgid ""
9317 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9318 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9319 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9320 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9321 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9322 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9323 msgstr ""
9324 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9325 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9326 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9327 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9328 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9329 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9330 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9333 msgid "Low resolution decoding"
9334 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9337 msgid ""
9338 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9339 "processing power"
9340 msgstr ""
9341 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9342 "menej systémových prostriedkov"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9345 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9346 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9349 msgid ""
9350 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9351 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9352 msgstr ""
9353 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9354 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9357 msgid "Hardware decoding"
9358 msgstr "Hardvérové kódovanie"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9361 msgid "This allows hardware decoding when available."
9362 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9373 msgid "Ratio of B frames"
9374 msgstr "Pomer B snímok"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9377 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9378 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9381 msgid "Video bitrate tolerance"
9382 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9385 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9386 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9389 msgid "Interlaced encoding"
9390 msgstr "Prekladané kódovanie"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9394 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9397 msgid "Interlaced motion estimation"
9398 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9401 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9402 msgstr ""
9403 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9404 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9407 msgid "Pre-motion estimation"
9408 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9411 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9412 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9415 msgid "Rate control buffer size"
9416 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9419 msgid ""
9420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9422 msgstr ""
9423 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9424 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9425 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9429 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9433 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9436 msgid "I quantization factor"
9437 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9440 msgid ""
9441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9442 "same qscale for I and P frames)."
9443 msgstr ""
9444 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9445 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9448 #: modules/demux/mod.c:78
9449 msgid "Noise reduction"
9450 msgstr "Redukcia šumu"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9453 msgid ""
9454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9456 msgstr ""
9457 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9458 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9461 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9462 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9465 msgid ""
9466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9468 "standard MPEG2 decoders."
9469 msgstr ""
9470 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9471 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9472 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9475 msgid "Quality level"
9476 msgstr "Úroveň kvality"
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9479 msgid ""
9480 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9481 "encoding very much)."
9482 msgstr ""
9483 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9484 "kódovanie značne spomaliť)."
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9487 msgid ""
9488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9491 "to ease the encoder's task."
9492 msgstr ""
9493 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9494 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9495 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9496 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9497 "hranica redukcie šumu. "
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9500 msgid "Minimum video quantizer scale"
9501 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9504 msgid "Minimum video quantizer scale."
9505 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9508 msgid "Maximum video quantizer scale"
9509 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9512 msgid "Maximum video quantizer scale."
9513 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9516 msgid "Trellis quantization"
9517 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9520 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9521 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9524 msgid "Fixed quantizer scale"
9525 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9528 msgid ""
9529 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9530 "255.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9533 "0.01 do 255.0)."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9536 msgid "Strict standard compliance"
9537 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9540 msgid ""
9541 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9542 msgstr ""
9543 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9544 "hodnota: -1,0,1)."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9547 msgid "Luminance masking"
9548 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9551 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9552 msgstr ""
9553 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9554 "je 0.0)."
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9557 msgid "Darkness masking"
9558 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9561 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9562 msgstr ""
9563 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9564 "je: 0.0)."
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9567 msgid "Motion masking"
9568 msgstr "Maskovanie pohybu"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9571 msgid ""
9572 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9573 "(default: 0.0)."
9574 msgstr ""
9575 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9576 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9579 msgid "Border masking"
9580 msgstr "Maskovanie okraja"
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9583 msgid ""
9584 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9585 "0.0)."
9586 msgstr ""
9587 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9588 "hodnota je 0.0)."
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9591 msgid "Luminance elimination"
9592 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9595 msgid ""
9596 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9597 "The H264 specification recommends -4."
9598 msgstr ""
9599 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9600 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9601 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9604 msgid "Chrominance elimination"
9605 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9608 msgid ""
9609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9611 msgstr ""
9612 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9613 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9614 "hodnotu číslo 7."
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9617 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9618 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9621 msgid ""
9622 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9623 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9624 "(default: main)"
9625 msgstr ""
9626 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9627 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9628 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9630 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9631 #, c-format
9632 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9633 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9635 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9636 #, c-format
9637 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9638 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9640 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9644 "%s.\n"
9645 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9646 "\n"
9647 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9648 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9651 "enkodér:\n"
9652 "%s.\n"
9653 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9654 "balíčka.\n"
9655 "\n"
9656 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9657 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9658 "projektu VideoLAN.\n"
9660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9661 msgid "VLC could not open the encoder."
9662 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9664 #: modules/codec/cc.c:62
9665 msgid "CC 608/708"
9666 msgstr "CC 608/708"
9668 #: modules/codec/cc.c:63
9669 msgid "Closed Captions decoder"
9670 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9672 #: modules/codec/cdg.c:87
9673 msgid "CDG video decoder"
9674 msgstr "Video dekodér CDG"
9676 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9677 msgid "CVD subtitle decoder"
9678 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9680 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9681 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9682 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9684 #: modules/codec/dirac.c:61
9685 msgid "Constant quality factor"
9686 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9688 #: modules/codec/dirac.c:62
9689 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9690 msgstr ""
9691 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9693 #: modules/codec/dirac.c:65
9694 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9695 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9697 #: modules/codec/dirac.c:66
9698 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9699 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9701 #: modules/codec/dirac.c:69
9702 msgid "Enable lossless coding"
9703 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9705 #: modules/codec/dirac.c:70
9706 msgid ""
9707 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9708 "reproduction of the original"
9709 msgstr ""
9710 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9711 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9713 #: modules/codec/dirac.c:74
9714 msgid "Prefilter"
9715 msgstr "Predfiltrovanie"
9717 #: modules/codec/dirac.c:75
9718 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9719 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9721 #: modules/codec/dirac.c:79
9722 msgid "Centre Weighted Median"
9723 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9725 #: modules/codec/dirac.c:80
9726 msgid "Rectangular Linear Phase"
9727 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9729 #: modules/codec/dirac.c:80
9730 msgid "Diagonal Linear Phase"
9731 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9733 #: modules/codec/dirac.c:83
9734 msgid "Amount of prefiltering"
9735 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9737 #: modules/codec/dirac.c:84
9738 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9739 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9741 #: modules/codec/dirac.c:87
9742 msgid "Chroma format"
9743 msgstr "Formát Chroma"
9745 #: modules/codec/dirac.c:88
9746 msgid ""
9747 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9748 msgstr ""
9749 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9751 #: modules/codec/dirac.c:93
9752 msgid "4:2:0"
9753 msgstr "4:2:0"
9755 #: modules/codec/dirac.c:93
9756 msgid "4:2:2"
9757 msgstr "4:2:2"
9759 #: modules/codec/dirac.c:93
9760 msgid "4:4:4"
9761 msgstr "4:4:4"
9763 #: modules/codec/dirac.c:96
9764 msgid "Distance between 'P' frames"
9765 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9767 #: modules/codec/dirac.c:100
9768 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9769 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9771 #: modules/codec/dirac.c:104
9772 msgid "Picture coding mode"
9773 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9775 #: modules/codec/dirac.c:105
9776 msgid ""
9777 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9778 "pseudo-progressive frame"
9779 msgstr ""
9780 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9781 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9783 #: modules/codec/dirac.c:110
9784 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9785 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9787 #: modules/codec/dirac.c:111
9788 msgid "force coding frame as single picture"
9789 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9791 #: modules/codec/dirac.c:112
9792 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9793 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9795 #: modules/codec/dirac.c:116
9796 msgid "Width of motion compensation blocks"
9797 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9799 #: modules/codec/dirac.c:120
9800 msgid "Height of motion compensation blocks"
9801 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9803 #: modules/codec/dirac.c:125
9804 msgid "Block overlap (%)"
9805 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9807 #: modules/codec/dirac.c:126
9808 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9809 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9811 #: modules/codec/dirac.c:131
9812 msgid "xblen"
9813 msgstr "xblen"
9815 #: modules/codec/dirac.c:132
9816 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9817 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9819 #: modules/codec/dirac.c:136
9820 msgid "yblen"
9821 msgstr "yblen"
9823 #: modules/codec/dirac.c:137
9824 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9825 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9827 #: modules/codec/dirac.c:140
9828 msgid "Motion vector precision"
9829 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9831 #: modules/codec/dirac.c:141
9832 msgid "Motion vector precision in pels."
9833 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9835 #: modules/codec/dirac.c:146
9836 msgid "Simple ME search area x:y"
9837 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9839 #: modules/codec/dirac.c:147
9840 msgid ""
9841 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9842 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9843 msgstr ""
9844 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9845 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9847 #: modules/codec/dirac.c:152
9848 msgid "Three component motion estimation"
9849 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9851 #: modules/codec/dirac.c:153
9852 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9853 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9855 #: modules/codec/dirac.c:156
9856 msgid "Intra picture DWT filter"
9857 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9859 #: modules/codec/dirac.c:160
9860 msgid "Inter picture DWT filter"
9861 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9863 #: modules/codec/dirac.c:164
9864 msgid "Number of DWT iterations"
9865 msgstr "Počet iterácií DWT"
9867 #: modules/codec/dirac.c:165
9868 msgid "Also known as DWT levels"
9869 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9871 #: modules/codec/dirac.c:169
9872 msgid "Enable multiple quantizers"
9873 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9875 #: modules/codec/dirac.c:170
9876 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9877 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9879 #: modules/codec/dirac.c:174
9880 msgid "Enable spatial partitioning"
9881 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9883 #: modules/codec/dirac.c:178
9884 msgid "Disable arithmetic coding"
9885 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9887 #: modules/codec/dirac.c:179
9888 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9889 msgstr ""
9890 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9891 "veľkých dátových tokoch"
9893 #: modules/codec/dirac.c:184
9894 msgid "cycles per degree"
9895 msgstr "Cyklov na stupeň"
9897 #: modules/codec/dirac.c:206
9898 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9899 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9901 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9902 msgid "DirectMedia Object decoder"
9903 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9905 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9906 msgid "DirectMedia Object encoder"
9907 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9909 #: modules/codec/dts.c:49
9910 msgid "DTS parser"
9911 msgstr "Analyzátor DTS"
9913 #: modules/codec/dts.c:54
9914 msgid "DTS audio packetizer"
9915 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9917 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9918 msgid "Decoding X coordinate"
9919 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9921 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9922 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9923 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9925 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9926 msgid "Decoding Y coordinate"
9927 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9929 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9930 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9931 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9933 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9934 msgid "Subpicture position"
9935 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9937 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9938 msgid ""
9939 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9941 "g. 6=top-right)."
9942 msgstr ""
9943 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9944 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9945 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9947 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9948 msgid "Encoding X coordinate"
9949 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9951 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9952 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9953 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9955 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9956 msgid "Encoding Y coordinate"
9957 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9959 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9960 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9961 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9963 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9964 msgid "DVB subtitles decoder"
9965 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9967 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9968 msgid "DVB subtitles"
9969 msgstr "Titulky DVB"
9971 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9972 msgid "DVB subtitles encoder"
9973 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9975 #: modules/codec/faad.c:45
9976 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9977 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9979 #: modules/codec/faad.c:388
9980 msgid "AAC extension"
9981 msgstr "Prípona AAC"
9983 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9984 msgid "Image file"
9985 msgstr "Súbor s obrázkom"
9987 #: modules/codec/fake.c:54
9988 msgid "Path of the image file for fake input."
9989 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9991 #: modules/codec/fake.c:55
9992 msgid "Reload image file"
9993 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9995 #: modules/codec/fake.c:57
9996 msgid "Reload image file every n seconds."
9997 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9999 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10001 msgid "Output video width."
10002 msgstr "Šírka výstupného videa."
10004 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10006 msgid "Output video height."
10007 msgstr "Výška výstupného videa."
10009 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10010 msgid "Keep aspect ratio"
10011 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10013 #: modules/codec/fake.c:66
10014 msgid "Consider width and height as maximum values."
10015 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10017 #: modules/codec/fake.c:67
10018 msgid "Background aspect ratio"
10019 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10021 #: modules/codec/fake.c:69
10022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10023 msgstr ""
10024 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10025 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10027 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10028 msgid "Deinterlace video"
10029 msgstr "Rozkladať video"
10031 #: modules/codec/fake.c:72
10032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10033 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10035 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10036 msgid "Deinterlace module"
10037 msgstr "Rozkladový modul"
10039 #: modules/codec/fake.c:75
10040 msgid "Deinterlace module to use."
10041 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10043 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10044 #: modules/video_output/yuv.c:44
10045 msgid "Chroma used"
10046 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10048 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10049 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10050 msgstr ""
10051 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10052 "zadaná hodnota I420."
10054 #: modules/codec/fake.c:89
10055 msgid "Fake video decoder"
10056 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10058 #: modules/codec/flac.c:134
10059 msgid "Flac audio decoder"
10060 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10062 #: modules/codec/flac.c:140
10063 msgid "Flac audio encoder"
10064 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10067 msgid "Sound fonts (required)"
10068 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10070 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10071 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10072 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10074 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10075 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10076 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10078 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10079 msgid "FluidSynth"
10080 msgstr "FluidSynth"
10082 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10083 msgid "MIDI synthesis not set up"
10084 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10086 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10087 msgid ""
10088 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10089 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10090 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10091 msgstr ""
10092 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10093 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10094 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10096 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10100 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10101 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10102 msgstr ""
10103 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10104 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10105 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10107 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10108 msgid "Video memory buffer width."
10109 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10111 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10112 msgid "Video memory buffer height."
10113 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10115 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10116 msgid "Lock function"
10117 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10119 #: modules/codec/invmem.c:60
10120 msgid ""
10121 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10122 "memory address for use by the video renderer."
10123 msgstr ""
10124 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10125 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10127 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10128 msgid "Unlock function"
10129 msgstr "Odomknúť funkciu"
10131 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10132 msgid "Address of the unlocking callback function"
10133 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10135 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10136 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10137 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10139 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10140 #: modules/video_output/vmem.c:51
10141 msgid "Chroma"
10142 msgstr "Chroma"
10144 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10145 msgid ""
10146 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10147 msgstr ""
10148 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10149 "napr.: \"RV32\")."
10151 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10152 msgid "Memory video decoder"
10153 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10155 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10156 msgid "Formatted Subtitles"
10157 msgstr "Formátované titulky"
10159 #: modules/codec/kate.c:196
10160 msgid ""
10161 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10162 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10163 "rendering via Tiger is enabled."
10164 msgstr ""
10165 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10166 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10167 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10168 "súčasť Tiger. "
10170 #: modules/codec/kate.c:203
10171 msgid "Shadow"
10172 msgstr "Tieň"
10174 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10175 msgid "Outline"
10176 msgstr "Podčiarknuté"
10178 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10179 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10180 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10181 #: modules/video_filter/rss.c:72
10182 msgid "Black"
10183 msgstr "Čierna"
10185 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10186 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10187 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10188 #: modules/video_filter/rss.c:73
10189 msgid "Gray"
10190 msgstr "Šedá"
10192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10193 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10194 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10195 #: modules/video_filter/rss.c:73
10196 msgid "Silver"
10197 msgstr "Strieborná"
10199 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10200 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10201 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10202 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10203 msgid "White"
10204 msgstr "Biela"
10206 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10207 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10208 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10209 #: modules/video_filter/rss.c:73
10210 msgid "Maroon"
10211 msgstr "Tmavohnedá"
10213 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10214 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10216 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10217 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10218 #: modules/video_filter/rss.c:73
10219 msgid "Red"
10220 msgstr "Červená"
10222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10223 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10224 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10225 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10226 msgid "Fuchsia"
10227 msgstr "Staro-ružová"
10229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10230 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10231 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10232 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10233 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10234 msgid "Yellow"
10235 msgstr "Žltá"
10237 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10238 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10239 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10240 #: modules/video_filter/rss.c:74
10241 msgid "Olive"
10242 msgstr "Olivovo-zelená"
10244 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10245 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10246 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10247 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10248 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10249 msgid "Green"
10250 msgstr "Zelená"
10252 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10253 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10254 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10255 #: modules/video_filter/rss.c:75
10256 msgid "Teal"
10257 msgstr "Čajovníková zelená"
10259 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10260 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10261 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10262 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10263 msgid "Lime"
10264 msgstr "Citrusová"
10266 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10267 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10268 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10269 #: modules/video_filter/rss.c:75
10270 msgid "Purple"
10271 msgstr "Ružová"
10273 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10274 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10275 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10276 #: modules/video_filter/rss.c:75
10277 msgid "Navy"
10278 msgstr "Námornícka modrá"
10280 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10282 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10283 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10284 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10285 #: modules/video_filter/rss.c:75
10286 msgid "Blue"
10287 msgstr "Modrá"
10289 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10290 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10291 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10292 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10293 msgid "Aqua"
10294 msgstr "Voda"
10296 #: modules/codec/kate.c:215
10297 msgid "Use Tiger for rendering"
10298 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10300 #: modules/codec/kate.c:216
10301 msgid ""
10302 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10303 "only render static text and bitmap based streams."
10304 msgstr ""
10305 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10306 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10307 "streamoch."
10309 #: modules/codec/kate.c:220
10310 msgid "Rendering quality"
10311 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10313 #: modules/codec/kate.c:221
10314 msgid ""
10315 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10316 "highest quality."
10317 msgstr ""
10318 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10319 "najlepšou kvalitou."
10321 #: modules/codec/kate.c:225
10322 msgid "Default font effect"
10323 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10325 #: modules/codec/kate.c:226
10326 msgid ""
10327 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10328 "backgrounds."
10329 msgstr ""
10330 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10332 #: modules/codec/kate.c:230
10333 msgid "Default font effect strength"
10334 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10336 #: modules/codec/kate.c:231
10337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10338 msgstr ""
10339 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10340 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10342 #: modules/codec/kate.c:235
10343 msgid "Default font description"
10344 msgstr "Predvolený popis písma"
10346 #: modules/codec/kate.c:236
10347 msgid ""
10348 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10349 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10350 "font parameters where appropriate."
10351 msgstr ""
10352 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10353 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10354 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10356 #: modules/codec/kate.c:241
10357 msgid "Default font color"
10358 msgstr "Predvolená farba písma"
10360 #: modules/codec/kate.c:242
10361 msgid ""
10362 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10363 "font color to use."
10364 msgstr ""
10365 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10366 "písma, ktorá sa má použiť."
10368 #: modules/codec/kate.c:246
10369 msgid "Default font alpha"
10370 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10372 #: modules/codec/kate.c:247
10373 msgid ""
10374 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10375 "particular font color to use."
10376 msgstr ""
10377 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10378 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10380 #: modules/codec/kate.c:251
10381 msgid "Default background color"
10382 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10384 #: modules/codec/kate.c:252
10385 msgid ""
10386 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10387 "color to use."
10388 msgstr ""
10389 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10390 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10392 #: modules/codec/kate.c:256
10393 msgid "Default background alpha"
10394 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10396 #: modules/codec/kate.c:257
10397 msgid ""
10398 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10399 "specify a particular background color to use."
10400 msgstr ""
10401 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10402 "určitá konkrétna farba pozadia."
10404 #: modules/codec/kate.c:263
10405 msgid ""
10406 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10407 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10408 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10409 "available.\n"
10410 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10411 "played. This will hopefully be fixed soon."
10412 msgstr ""
10413 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10414 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10415 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10416 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10417 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10418 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10420 #: modules/codec/kate.c:272
10421 msgid "Kate"
10422 msgstr "Kate"
10424 #: modules/codec/kate.c:273
10425 msgid "Kate overlay decoder"
10426 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10428 #: modules/codec/kate.c:292
10429 msgid "Tiger rendering defaults"
10430 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10432 #: modules/codec/kate.c:328
10433 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10434 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10436 #: modules/codec/libass.c:65
10437 msgid "Subtitles (advanced)"
10438 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10440 #: modules/codec/libass.c:66
10441 msgid "Subtitle renderers using libass"
10442 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10444 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10445 msgid "Building font cache"
10446 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10448 #: modules/codec/libass.c:707
10449 msgid ""
10450 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10451 "This should take less than a minute."
10452 msgstr ""
10453 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10454 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10456 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10457 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10458 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10460 #: modules/codec/lpcm.c:52
10461 msgid "Linear PCM audio decoder"
10462 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10464 #: modules/codec/lpcm.c:57
10465 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10466 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10468 #: modules/codec/mash.cpp:70
10469 msgid "Video decoder using openmash"
10470 msgstr "Video-dekodér"
10472 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10473 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10474 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10476 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10477 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10478 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10480 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10481 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10482 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
10484 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10485 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10486 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
10488 #: modules/codec/png.c:58
10489 msgid "PNG video decoder"
10490 msgstr "Video-dekodér PNG"
10492 #: modules/codec/quicktime.c:67
10493 msgid "QuickTime library decoder"
10494 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10496 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10497 msgid "Pseudo raw video decoder"
10498 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10500 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10501 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10502 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10504 #: modules/codec/realvideo.c:131
10505 msgid "RealVideo library decoder"
10506 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10508 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10509 msgid "Schroedinger video decoder"
10510 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10512 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10513 msgid "SDL Image decoder"
10514 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10516 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10517 msgid "SDL_image video decoder"
10518 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10520 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10521 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10522 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10524 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10527 msgid "Mode"
10528 msgstr "Režim"
10530 #: modules/codec/speex.c:59
10531 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10532 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10534 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10535 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10536 msgid "Encoding quality"
10537 msgstr "Kvalita kódovania"
10539 #: modules/codec/speex.c:63
10540 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10541 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10543 #: modules/codec/speex.c:65
10544 msgid "Encoding complexity"
10545 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10547 #: modules/codec/speex.c:67
10548 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10549 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10551 #: modules/codec/speex.c:69
10552 msgid "Maximal bitrate"
10553 msgstr "Maximálny dátový tok"
10555 #: modules/codec/speex.c:71
10556 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10557 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10559 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10560 msgid "CBR encoding"
10561 msgstr "Kódovanie CBR"
10563 #: modules/codec/speex.c:75
10564 msgid ""
10565 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10566 "bitrate encoding (VBR)."
10567 msgstr ""
10568 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10569 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10571 #: modules/codec/speex.c:78
10572 msgid "Voice activity detection"
10573 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10575 #: modules/codec/speex.c:80
10576 msgid ""
10577 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10578 "mode."
10579 msgstr ""
10580 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10581 "režime VBR."
10583 #: modules/codec/speex.c:83
10584 msgid "Discontinuous Transmission"
10585 msgstr "Nesúvislý prenos"
10587 #: modules/codec/speex.c:85
10588 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10589 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10591 #: modules/codec/speex.c:89
10592 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10593 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10595 #: modules/codec/speex.c:89
10596 msgid "Wide-band (16kHz)"
10597 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10599 #: modules/codec/speex.c:89
10600 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10601 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10603 #: modules/codec/speex.c:96
10604 msgid "Speex audio decoder"
10605 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10607 #: modules/codec/speex.c:98
10608 msgid "Speex"
10609 msgstr "Speex"
10611 #: modules/codec/speex.c:102
10612 msgid "Speex audio packetizer"
10613 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10615 #: modules/codec/speex.c:107
10616 msgid "Speex audio encoder"
10617 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10619 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10620 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10621 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
10623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10624 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10625 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
10627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10628 msgid "DVD subtitles decoder"
10629 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10632 msgid "DVD subtitles"
10633 msgstr "Titulky DVD"
10635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10636 msgid "DVD subtitles packetizer"
10637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10640 msgid "Universal (UTF-8)"
10641 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10644 msgid "Universal (UTF-16)"
10645 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10648 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10649 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10652 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10653 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10656 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10657 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10660 msgid "Western European (Latin-9)"
10661 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10664 msgid "Western European (Windows-1252)"
10665 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10668 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10669 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10672 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10673 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10676 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10677 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10680 msgid "Nordic (Latin-6)"
10681 msgstr "Severské (Latin-6)"
10683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10684 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10685 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10688 msgid "Russian (KOI8-R)"
10689 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10691 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10692 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10693 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10696 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10697 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10700 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10701 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10705 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10708 msgid "Greek (Windows-1253)"
10709 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10713 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10716 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10717 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10720 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10721 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10724 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10725 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10728 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10729 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10732 msgid "Thai (Windows-874)"
10733 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10736 msgid "Baltic (Latin-7)"
10737 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10740 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10741 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10744 msgid "Celtic (Latin-8)"
10745 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10748 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10749 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10752 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10753 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10756 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10757 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10760 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10761 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10764 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10765 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10768 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10769 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10772 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10773 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10776 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10777 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10780 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10781 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10784 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10785 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10788 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10789 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10792 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10793 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10796 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10797 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10800 msgid "Subtitles text encoding"
10801 msgstr "Používaná znaková sada"
10803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10805 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10808 msgid "Subtitles justification"
10809 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10812 msgid "Set the justification of subtitles"
10813 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10816 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10817 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10820 msgid ""
10821 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10822 msgstr ""
10823 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10826 msgid ""
10827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10828 "but you can choose to disable all formatting."
10829 msgstr ""
10830 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10831 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10832 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10835 msgid "Text subtitles decoder"
10836 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10838 #. xgettext:
10839 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10840 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10841 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10842 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10843 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10844 #. Other scripts use other code pages.
10846 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10847 #. the VideoLAN translators mailing list.
10848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10849 msgctxt "GetACP"
10850 msgid "CP1252"
10851 msgstr "CP1252"
10853 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10854 msgid "USFSubs"
10855 msgstr "USFPods"
10857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10858 msgid "USF subtitles decoder"
10859 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10861 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10862 msgid "T.140 text encoder"
10863 msgstr "Textový enkodér T.140"
10865 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10866 msgid "Enable debug"
10867 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10869 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10870 msgid ""
10871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10872 "calls                 1\n"
10873 "packet assembly info  2\n"
10874 msgstr ""
10875 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10876 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10877 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10879 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10881 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10883 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10884 msgid "SVCD subtitles"
10885 msgstr "Titulky na SVCD"
10887 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10888 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10889 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10891 #: modules/codec/telx.c:54
10892 msgid "Override page"
10893 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10895 #: modules/codec/telx.c:55
10896 msgid ""
10897 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10898 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10899 "usually 888 or 889)."
10900 msgstr ""
10901 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10902 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10903 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10905 #: modules/codec/telx.c:60
10906 msgid "Ignore subtitle flag"
10907 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10909 #: modules/codec/telx.c:61
10910 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10911 msgstr ""
10912 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10913 "nezobrazujú."
10915 #: modules/codec/telx.c:64
10916 msgid "Workaround for France"
10917 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10919 #: modules/codec/telx.c:65
10920 msgid ""
10921 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10922 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10923 "your subtitles don't appear."
10924 msgstr ""
10925 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10926 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10927 "zistenie dostupnosti titulkov."
10929 #: modules/codec/telx.c:71
10930 msgid "Teletext subtitles decoder"
10931 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10933 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10934 msgid ""
10935 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10936 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10937 msgstr ""
10938 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10939 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10940 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10942 #: modules/codec/theora.c:105
10943 msgid "Theora video decoder"
10944 msgstr "Video-dekodér Theora"
10946 #: modules/codec/theora.c:111
10947 msgid "Theora video packetizer"
10948 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10950 #: modules/codec/theora.c:117
10951 msgid "Theora video encoder"
10952 msgstr "Video-enkodér Theora"
10954 #: modules/codec/twolame.c:57
10955 msgid ""
10956 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10958 msgstr ""
10959 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10960 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10961 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10962 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10964 #: modules/codec/twolame.c:60
10965 msgid "Stereo mode"
10966 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10968 #: modules/codec/twolame.c:61
10969 msgid "Handling mode for stereo streams"
10970 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10972 #: modules/codec/twolame.c:62
10973 msgid "VBR mode"
10974 msgstr "VBR-režim"
10976 #: modules/codec/twolame.c:64
10977 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10978 msgstr ""
10979 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10980 "dátový tok (CBR)."
10982 #: modules/codec/twolame.c:65
10983 msgid "Psycho-acoustic model"
10984 msgstr "Psycho-akustický model"
10986 #: modules/codec/twolame.c:67
10987 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10988 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10990 #: modules/codec/twolame.c:71
10991 msgid "Dual mono"
10992 msgstr "Duálne mono"
10994 #: modules/codec/twolame.c:71
10995 msgid "Joint stereo"
10996 msgstr "Joint stereo"
10998 #: modules/codec/twolame.c:76
10999 msgid "Libtwolame audio encoder"
11000 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11002 #: modules/codec/vorbis.c:175
11003 msgid "Maximum encoding bitrate"
11004 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11006 #: modules/codec/vorbis.c:177
11007 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11008 msgstr ""
11009 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11010 "streamovacích programoch. "
11012 #: modules/codec/vorbis.c:178
11013 msgid "Minimum encoding bitrate"
11014 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11016 #: modules/codec/vorbis.c:180
11017 msgid ""
11018 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11019 "channel."
11020 msgstr ""
11021 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11022 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11024 #: modules/codec/vorbis.c:183
11025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11026 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11028 #: modules/codec/vorbis.c:187
11029 msgid "Vorbis audio decoder"
11030 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11032 #: modules/codec/vorbis.c:198
11033 msgid "Vorbis audio packetizer"
11034 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11036 #: modules/codec/vorbis.c:205
11037 msgid "Vorbis audio encoder"
11038 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11040 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11041 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11042 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11044 #: modules/codec/x264.c:54
11045 msgid "Maximum GOP size"
11046 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11048 #: modules/codec/x264.c:55
11049 msgid ""
11050 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11051 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11052 msgstr ""
11053 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11054 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11055 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11057 #: modules/codec/x264.c:59
11058 msgid "Minimum GOP size"
11059 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11061 #: modules/codec/x264.c:60
11062 msgid ""
11063 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11064 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11065 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11066 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11067 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11068 "the IDR-frame. \n"
11069 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11070 "frames, but do not start a new GOP."
11071 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11073 #: modules/codec/x264.c:69
11074 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11075 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11077 #: modules/codec/x264.c:70
11078 msgid ""
11079 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11080 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11081 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11082 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11083 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11084 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11085 "1 to 100."
11086 msgstr ""
11087 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11088 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11089 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11090 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11091 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11092 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11093 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11095 #: modules/codec/x264.c:81
11096 msgid "B-frames between I and P"
11097 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11099 #: modules/codec/x264.c:82
11100 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11101 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11103 #: modules/codec/x264.c:85
11104 msgid "Adaptive B-frame decision"
11105 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11107 #: modules/codec/x264.c:86
11108 msgid ""
11109 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11110 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11111 msgstr ""
11112 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11113 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11115 #: modules/codec/x264.c:90
11116 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11117 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11119 #: modules/codec/x264.c:91
11120 msgid ""
11121 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11122 "negative values cause less B-frames."
11123 msgstr ""
11124 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11125 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11126 "snímok sa zníži."
11128 #: modules/codec/x264.c:95
11129 msgid "Keep some B-frames as references"
11130 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11132 #: modules/codec/x264.c:97
11133 msgid ""
11134 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11135 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11136 "appropriately.\n"
11137 " - none: Disabled\n"
11138 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11139 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11140 msgstr ""
11141 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11142 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11143 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11144 " - žiadne: zablokované\n"
11145 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11146 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11147 "ray)\n"
11149 #: modules/codec/x264.c:105
11150 msgid ""
11151 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11152 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11153 "appropriately."
11154 msgstr ""
11155 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11156 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11157 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11159 #: modules/codec/x264.c:110
11160 msgid "CABAC"
11161 msgstr "CABAC"
11163 #: modules/codec/x264.c:111
11164 msgid ""
11165 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11166 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11167 msgstr ""
11168 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11169 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11171 #: modules/codec/x264.c:115
11172 msgid "Number of reference frames"
11173 msgstr "Počet referenčných snímok"
11175 #: modules/codec/x264.c:116
11176 msgid ""
11177 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11178 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11179 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11180 msgstr ""
11181 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11182 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11183 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11185 #: modules/codec/x264.c:121
11186 msgid "Skip loop filter"
11187 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11189 #: modules/codec/x264.c:122
11190 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11191 msgstr ""
11192 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11193 "kvalita videa)."
11195 #: modules/codec/x264.c:124
11196 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11197 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11199 #: modules/codec/x264.c:125
11200 msgid ""
11201 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11202 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11203 msgstr ""
11204 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11205 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11207 #: modules/codec/x264.c:129
11208 msgid "H.264 level"
11209 msgstr "Úroveň H.264"
11211 #: modules/codec/x264.c:130
11212 msgid ""
11213 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11214 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11215 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11216 msgstr ""
11217 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11218 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11219 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11220 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11222 #: modules/codec/x264.c:135
11223 msgid "H.264 profile"
11224 msgstr "Profil H.264"
11226 #: modules/codec/x264.c:136
11227 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11228 msgstr ""
11229 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11230 "nastaveniami"
11232 #: modules/codec/x264.c:142
11233 msgid "Interlaced mode"
11234 msgstr "Rozkladový režim"
11236 #: modules/codec/x264.c:143
11237 msgid "Pure-interlaced mode."
11238 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11240 #: modules/codec/x264.c:145
11241 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11242 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11244 #: modules/codec/x264.c:146
11245 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11246 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11248 #: modules/codec/x264.c:148
11249 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11250 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11252 #: modules/codec/x264.c:149
11253 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11254 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11256 #: modules/codec/x264.c:151
11257 msgid "Force number of slices per frame"
11258 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11260 #: modules/codec/x264.c:152
11261 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11262 msgstr ""
11263 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11264 "výstrižky"
11266 #: modules/codec/x264.c:154
11267 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11268 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11270 #: modules/codec/x264.c:155
11271 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11272 msgstr ""
11273 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11275 #: modules/codec/x264.c:157
11276 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11277 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11279 #: modules/codec/x264.c:158
11280 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11281 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11283 #: modules/codec/x264.c:161
11284 msgid "Set QP"
11285 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11287 #: modules/codec/x264.c:162
11288 msgid ""
11289 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11290 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11291 msgstr ""
11292 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11293 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11294 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11295 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11296 "- 51."
11298 #: modules/codec/x264.c:166
11299 msgid "Quality-based VBR"
11300 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11302 #: modules/codec/x264.c:167
11303 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11304 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11306 #: modules/codec/x264.c:169
11307 msgid "Min QP"
11308 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11310 #: modules/codec/x264.c:170
11311 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11312 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11314 #: modules/codec/x264.c:173
11315 msgid "Max QP"
11316 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11318 #: modules/codec/x264.c:174
11319 msgid "Maximum quantizer parameter."
11320 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11322 #: modules/codec/x264.c:176
11323 msgid "Max QP step"
11324 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11326 #: modules/codec/x264.c:177
11327 msgid "Max QP step between frames."
11328 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11330 #: modules/codec/x264.c:179
11331 msgid "Average bitrate tolerance"
11332 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11334 #: modules/codec/x264.c:180
11335 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11336 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11338 #: modules/codec/x264.c:183
11339 msgid "Max local bitrate"
11340 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11342 #: modules/codec/x264.c:184
11343 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11344 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11346 #: modules/codec/x264.c:186
11347 msgid "VBV buffer"
11348 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11350 #: modules/codec/x264.c:187
11351 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11352 msgstr ""
11353 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11354 "kilobitoch)."
11356 #: modules/codec/x264.c:190
11357 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11358 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11360 #: modules/codec/x264.c:191
11361 msgid ""
11362 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11363 "0.0 to 1.0."
11364 msgstr ""
11365 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11366 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11368 #: modules/codec/x264.c:194
11369 msgid "How AQ distributes bits"
11370 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11372 #: modules/codec/x264.c:195
11373 msgid ""
11374 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11375 " - 0: Disabled\n"
11376 " - 1: Current x264 default mode\n"
11377 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11378 "frame"
11379 msgstr ""
11380 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11381 " - 0: Zablokované\n"
11382 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11383 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11384 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11386 #: modules/codec/x264.c:200
11387 msgid "Strength of AQ"
11388 msgstr "Intenzita AQ"
11390 #: modules/codec/x264.c:201
11391 msgid ""
11392 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11393 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11394 " - 0.5: weak AQ\n"
11395 " - 1.5: strong AQ"
11396 msgstr ""
11397 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11398 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11399 "0..2\n"
11400 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11401 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11403 #: modules/codec/x264.c:207
11404 msgid "QP factor between I and P"
11405 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11407 #: modules/codec/x264.c:208
11408 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11409 msgstr ""
11410 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11411 "1.0 - 2.0."
11413 #: modules/codec/x264.c:211
11414 msgid "QP factor between P and B"
11415 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11417 #: modules/codec/x264.c:212
11418 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11419 msgstr ""
11420 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11421 "1.0 - 2.0."
11423 #: modules/codec/x264.c:214
11424 msgid "QP difference between chroma and luma"
11425 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11427 #: modules/codec/x264.c:215
11428 msgid "QP difference between chroma and luma."
11429 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11431 #: modules/codec/x264.c:217
11432 msgid "Multipass ratecontrol"
11433 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11435 #: modules/codec/x264.c:218
11436 msgid ""
11437 "Multipass ratecontrol:\n"
11438 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11439 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11440 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11441 msgstr ""
11442 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11443 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11444 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11445 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11447 #: modules/codec/x264.c:223
11448 msgid "QP curve compression"
11449 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11451 #: modules/codec/x264.c:224
11452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11453 msgstr ""
11454 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11455 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11457 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11458 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11459 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11461 #: modules/codec/x264.c:227
11462 msgid ""
11463 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11464 "blurs complexity."
11465 msgstr ""
11466 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11467 "sa skomprimuje krivka. "
11469 #: modules/codec/x264.c:231
11470 msgid ""
11471 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11472 "quants."
11473 msgstr ""
11474 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11475 "krivky."
11477 #: modules/codec/x264.c:236
11478 msgid "Partitions to consider"
11479 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11481 #: modules/codec/x264.c:237
11482 msgid ""
11483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11484 " - none  : \n"
11485 " - fast  : i4x4\n"
11486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11490 msgstr ""
11491 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11492 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11493 " - none  : (žiadne)\n"
11494 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11495 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11496 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11497 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11498 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11500 #: modules/codec/x264.c:245
11501 msgid "Direct MV prediction mode"
11502 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11504 #: modules/codec/x264.c:246
11505 msgid "Direct MV prediction mode."
11506 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11508 #: modules/codec/x264.c:248
11509 msgid "Direct prediction size"
11510 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11512 #: modules/codec/x264.c:249
11513 msgid ""
11514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11515 " -  1: 8x8\n"
11516 " - -1: smallest possible according to level\n"
11517 msgstr ""
11518 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11519 " -  1: 8x8\n"
11520 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11522 #: modules/codec/x264.c:254
11523 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11524 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11526 #: modules/codec/x264.c:255
11527 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11528 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11530 #: modules/codec/x264.c:257
11531 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11532 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11534 #: modules/codec/x264.c:258
11535 msgid ""
11536 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11537 " - 1: Blind offset\n"
11538 " - 2: Smart analysis\n"
11539 msgstr ""
11540 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11541 " - 1: Blind offset\n"
11542 " - 2: Analýza Smart\n"
11544 #: modules/codec/x264.c:263
11545 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11546 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11548 #: modules/codec/x264.c:264
11549 msgid ""
11550 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11551 "(fast)\n"
11552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11555 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11556 msgstr ""
11557 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11558 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11559 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11560 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11561 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11562 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11563 "testovanie).\n"
11565 #: modules/codec/x264.c:271
11566 msgid "Maximum motion vector search range"
11567 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11569 #: modules/codec/x264.c:272
11570 msgid ""
11571 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11572 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11573 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11574 msgstr ""
11575 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11576 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11577 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11578 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11579 "je 0-64."
11581 #: modules/codec/x264.c:277
11582 msgid "Maximum motion vector length"
11583 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11585 #: modules/codec/x264.c:278
11586 msgid ""
11587 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11588 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11590 #: modules/codec/x264.c:281
11591 msgid "Minimum buffer space between threads"
11592 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11594 #: modules/codec/x264.c:282
11595 msgid ""
11596 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11597 "threads."
11598 msgstr ""
11599 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11600 "podľa počtu vlákien."
11602 #: modules/codec/x264.c:285
11603 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11604 msgstr ""
11605 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
11607 #: modules/codec/x264.c:286
11608 msgid ""
11609 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11610 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11611 msgstr ""
11612 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
11613 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
11614 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
11616 #: modules/codec/x264.c:290
11617 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11618 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11620 #: modules/codec/x264.c:292
11621 msgid ""
11622 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11623 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11624 "quality). Range 1 to 9."
11625 msgstr ""
11626 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11627 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11628 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11630 #: modules/codec/x264.c:296
11631 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11632 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11634 #: modules/codec/x264.c:297
11635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11636 msgstr ""
11637 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11638 "subme6 (alebo novší)."
11640 #: modules/codec/x264.c:300
11641 msgid "Decide references on a per partition basis"
11642 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11644 #: modules/codec/x264.c:301
11645 msgid ""
11646 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11647 "as opposed to only one ref per macroblock."
11648 msgstr ""
11649 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11650 "16x8. "
11652 #: modules/codec/x264.c:305
11653 msgid "Chroma in motion estimation"
11654 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11656 #: modules/codec/x264.c:306
11657 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11658 msgstr ""
11659 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11661 #: modules/codec/x264.c:309
11662 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11663 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11665 #: modules/codec/x264.c:310
11666 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11667 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11669 #: modules/codec/x264.c:312
11670 msgid "Adaptive spatial transform size"
11671 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11673 #: modules/codec/x264.c:314
11674 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11675 msgstr ""
11676 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11678 #: modules/codec/x264.c:316
11679 msgid "Trellis RD quantization"
11680 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11682 #: modules/codec/x264.c:317
11683 msgid ""
11684 "Trellis RD quantization: \n"
11685 " - 0: disabled\n"
11686 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11687 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11688 "This requires CABAC."
11689 msgstr ""
11690 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11691 " - 0: zablokovaná\n"
11692 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11693 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11694 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11696 #: modules/codec/x264.c:323
11697 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11698 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11700 #: modules/codec/x264.c:324
11701 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11702 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11704 #: modules/codec/x264.c:326
11705 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11706 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11708 #: modules/codec/x264.c:327
11709 msgid ""
11710 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11711 "small single coefficient."
11712 msgstr ""
11713 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11714 "malý koeficient."
11716 #: modules/codec/x264.c:330
11717 msgid "Use Psy-optimizations"
11718 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
11720 #: modules/codec/x264.c:331
11721 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11722 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
11724 #: modules/codec/x264.c:335
11725 msgid ""
11726 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11727 "a useful range."
11728 msgstr ""
11729 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11731 #: modules/codec/x264.c:338
11732 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11733 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11735 #: modules/codec/x264.c:339
11736 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11737 msgstr ""
11738 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11739 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11741 #: modules/codec/x264.c:342
11742 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11743 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
11745 #: modules/codec/x264.c:343
11746 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11747 msgstr ""
11748 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11749 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11751 #: modules/codec/x264.c:348
11752 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11753 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11755 #: modules/codec/x264.c:349
11756 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11757 msgstr ""
11758 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11760 #: modules/codec/x264.c:352
11761 msgid "CPU optimizations"
11762 msgstr "Optimalizácie procesora"
11764 #: modules/codec/x264.c:353
11765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11766 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11768 #: modules/codec/x264.c:355
11769 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11770 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11772 #: modules/codec/x264.c:356
11773 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11774 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11776 #: modules/codec/x264.c:358
11777 msgid "PSNR computation"
11778 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11780 #: modules/codec/x264.c:359
11781 msgid ""
11782 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11783 "quality."
11784 msgstr ""
11785 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11786 "kvalitu kódovania."
11788 #: modules/codec/x264.c:362
11789 msgid "SSIM computation"
11790 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11792 #: modules/codec/x264.c:363
11793 msgid ""
11794 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11795 "quality."
11796 msgstr ""
11797 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11798 "kvalitu kódovania"
11800 #: modules/codec/x264.c:366
11801 msgid "Quiet mode"
11802 msgstr "Tichý režim"
11804 #: modules/codec/x264.c:367
11805 msgid "Quiet mode."
11806 msgstr "Tichý režim. "
11808 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11810 msgid "Statistics"
11811 msgstr "Štatistiky"
11813 #: modules/codec/x264.c:370
11814 msgid "Print stats for each frame."
11815 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11817 #: modules/codec/x264.c:372
11818 msgid "SPS and PPS id numbers"
11819 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11821 #: modules/codec/x264.c:373
11822 msgid ""
11823 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11824 "settings."
11825 msgstr ""
11826 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11827 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11829 #: modules/codec/x264.c:376
11830 msgid "Access unit delimiters"
11831 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11833 #: modules/codec/x264.c:377
11834 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11835 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11837 #: modules/codec/x264.c:379
11838 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11839 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11841 #: modules/codec/x264.c:380
11842 msgid ""
11843 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11844 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11845 "yet"
11846 msgstr ""
11847 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11848 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11849 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11851 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
11852 #, fuzzy
11853 msgid "HRD-timing information"
11854 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
11856 #: modules/codec/x264.c:390
11857 msgid "dia"
11858 msgstr "dia"
11860 #: modules/codec/x264.c:390
11861 msgid "hex"
11862 msgstr "hex"
11864 #: modules/codec/x264.c:390
11865 msgid "umh"
11866 msgstr "umh"
11868 #: modules/codec/x264.c:390
11869 msgid "esa"
11870 msgstr "esa"
11872 #: modules/codec/x264.c:390
11873 msgid "tesa"
11874 msgstr "tesa"
11876 #: modules/codec/x264.c:403
11877 msgid "fast"
11878 msgstr "rýchlo"
11880 #: modules/codec/x264.c:403
11881 msgid "normal"
11882 msgstr "normálne"
11884 #: modules/codec/x264.c:403
11885 msgid "slow"
11886 msgstr "pomaly"
11888 #: modules/codec/x264.c:403
11889 msgid "all"
11890 msgstr "všetky"
11892 #: modules/codec/x264.c:408
11893 msgid "spatial"
11894 msgstr "Priestorový efekt"
11896 #: modules/codec/x264.c:408
11897 msgid "temporal"
11898 msgstr "dočasný"
11900 #: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
11901 msgid "auto"
11902 msgstr "automaticky"
11904 #: modules/codec/x264.c:411
11905 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11906 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11908 #: modules/codec/zvbi.c:58
11909 msgid "Teletext page"
11910 msgstr "Teletextová stránka"
11912 #: modules/codec/zvbi.c:59
11913 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11914 msgstr ""
11915 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11917 #: modules/codec/zvbi.c:62
11918 msgid "Text is always opaque"
11919 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11921 #: modules/codec/zvbi.c:63
11922 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11923 msgstr ""
11924 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11925 "priehľadný."
11927 #: modules/codec/zvbi.c:66
11928 msgid "Teletext alignment"
11929 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11931 #: modules/codec/zvbi.c:68
11932 msgid ""
11933 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11934 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11935 "6 = top-right)."
11936 msgstr ""
11937 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11938 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11939 "6=vpravo-hore)."
11941 #: modules/codec/zvbi.c:72
11942 msgid "Teletext text subtitles"
11943 msgstr "Titulky v teletexte"
11945 #: modules/codec/zvbi.c:73
11946 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11947 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11949 #: modules/codec/zvbi.c:82
11950 msgid "VBI and Teletext decoder"
11951 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11953 #: modules/codec/zvbi.c:83
11954 msgid "VBI & Teletext"
11955 msgstr "VBI & teletext"
11957 #: modules/codec/zvbi.c:686
11958 msgid "Subpage"
11959 msgstr "Podstránka"
11961 #: modules/codec/zvbi.c:700
11962 msgid "Page"
11963 msgstr "Stránka"
11965 #: modules/control/dbus.c:134
11966 msgid "dbus"
11967 msgstr "dbus"
11969 #: modules/control/dbus.c:137
11970 msgid "D-Bus control interface"
11971 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11973 #: modules/control/gestures.c:81
11974 msgid "Motion threshold (10-100)"
11975 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11977 #: modules/control/gestures.c:83
11978 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11979 msgstr ""
11980 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11981 "myši."
11983 #: modules/control/gestures.c:85
11984 msgid "Trigger button"
11985 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11987 #: modules/control/gestures.c:87
11988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11989 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11991 #: modules/control/gestures.c:97
11992 msgid "Middle"
11993 msgstr "Stredné"
11995 #: modules/control/gestures.c:100
11996 msgid "Gestures"
11997 msgstr "Gestá"
11999 #: modules/control/gestures.c:108
12000 msgid "Mouse gestures control interface"
12001 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12003 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12004 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12005 msgid "Global Hotkeys"
12006 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12008 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12009 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12010 msgid "Global Hotkeys interface"
12011 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12013 #: modules/control/hotkeys.c:92
12014 msgid "Volume Control"
12015 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12017 #: modules/control/hotkeys.c:92
12018 msgid "Position Control"
12019 msgstr "Kontrola pozície"
12021 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12022 msgid "Ignore"
12023 msgstr "Ignorovať"
12025 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12027 msgid "Hotkeys"
12028 msgstr "Klávesové skratky"
12030 #: modules/control/hotkeys.c:96
12031 msgid "Hotkeys management interface"
12032 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12034 #: modules/control/hotkeys.c:103
12035 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12036 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12038 #: modules/control/hotkeys.c:104
12039 msgid ""
12040 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12041 "ignored"
12042 msgstr ""
12043 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12044 "však možno aj ignorovať"
12046 #: modules/control/hotkeys.c:374
12047 #, c-format
12048 msgid "Audio Device: %s"
12049 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12051 #: modules/control/hotkeys.c:471
12052 #, c-format
12053 msgid "Audio track: %s"
12054 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12056 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12057 #, c-format
12058 msgid "Subtitle track: %s"
12059 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12061 #: modules/control/hotkeys.c:488
12062 msgid "N/A"
12063 msgstr "N/A"
12065 #: modules/control/hotkeys.c:537
12066 #, c-format
12067 msgid "Aspect ratio: %s"
12068 msgstr "Stranový pomer: %s"
12070 #: modules/control/hotkeys.c:565
12071 #, c-format
12072 msgid "Crop: %s"
12073 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12075 #: modules/control/hotkeys.c:579
12076 msgid "Zooming reset"
12077 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12079 #: modules/control/hotkeys.c:587
12080 msgid "Scaled to screen"
12081 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12083 #: modules/control/hotkeys.c:590
12084 msgid "Original Size"
12085 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12087 #: modules/control/hotkeys.c:618
12088 msgid "Deinterlace off"
12089 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12091 #: modules/control/hotkeys.c:638
12092 msgid "Deinterlace on"
12093 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12095 #: modules/control/hotkeys.c:671
12096 #, c-format
12097 msgid "Zoom mode: %s"
12098 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12100 #: modules/control/hotkeys.c:719
12101 msgid "1.00x"
12102 msgstr "1.00x"
12104 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12105 #, c-format
12106 msgid "Subtitle delay %i ms"
12107 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12109 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12110 #, c-format
12111 msgid "Subtitle position %i px"
12112 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12114 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12115 #, c-format
12116 msgid "Audio delay %i ms"
12117 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12119 #: modules/control/hotkeys.c:862
12120 msgid "Recording"
12121 msgstr "Nahrávanie"
12123 #: modules/control/hotkeys.c:864
12124 msgid "Recording done"
12125 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12127 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12128 #, c-format
12129 msgid "Volume %d%%"
12130 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12132 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12133 #, c-format
12134 msgid "Speed: %.2fx"
12135 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12137 #: modules/control/http/http.c:41
12138 msgid "Host address"
12139 msgstr "Hostiteľská adresa"
12141 #: modules/control/http/http.c:43
12142 msgid ""
12143 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12144 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12145 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12146 msgstr ""
12147 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12148 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12149 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12151 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12152 msgid "Source directory"
12153 msgstr "Zdrojový priečinok"
12155 #: modules/control/http/http.c:49
12156 msgid "Handlers"
12157 msgstr "Obslužné súbory"
12159 #: modules/control/http/http.c:51
12160 msgid ""
12161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12163 msgstr ""
12164 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12165 "bin/perl)."
12167 #: modules/control/http/http.c:53
12168 msgid "Export album art as /art"
12169 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12171 #: modules/control/http/http.c:55
12172 msgid ""
12173 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12174 "id=<id> URLs."
12175 msgstr ""
12176 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12177 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12179 #: modules/control/http/http.c:58
12180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12181 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12183 #: modules/control/http/http.c:61
12184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12185 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12187 #: modules/control/http/http.c:63
12188 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12189 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12191 #: modules/control/http/http.c:66
12192 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12193 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12195 #: modules/control/http/http.c:69
12196 msgid "HTTP"
12197 msgstr "HTTP"
12199 #: modules/control/http/http.c:70
12200 msgid "HTTP remote control interface"
12201 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12203 #: modules/control/http/http.c:80
12204 msgid "HTTP SSL"
12205 msgstr "HTTP SSL"
12207 #: modules/control/lirc.c:46
12208 msgid "Change the lirc configuration file"
12209 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12211 #: modules/control/lirc.c:48
12212 msgid ""
12213 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12214 "users home directory."
12215 msgstr ""
12216 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12217 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12218 "používateľa."
12220 #: modules/control/lirc.c:58
12221 msgid "Infrared"
12222 msgstr "Infračervené"
12224 #: modules/control/lirc.c:61
12225 msgid "Infrared remote control interface"
12226 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12228 #: modules/control/motion.c:72
12229 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12230 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12232 #: modules/control/motion.c:78
12233 msgid "motion"
12234 msgstr "pohyb"
12236 #: modules/control/motion.c:81
12237 msgid "motion control interface"
12238 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12240 #: modules/control/motion.c:82
12241 msgid ""
12242 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12243 msgstr ""
12244 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12246 #: modules/control/netsync.c:57
12247 msgid "Network master clock"
12248 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12250 #: modules/control/netsync.c:58
12251 msgid ""
12252 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12253 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12254 msgstr ""
12255 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12256 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12257 "sú na túto sieť napojení"
12259 #: modules/control/netsync.c:62
12260 msgid "Master server ip address"
12261 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12263 #: modules/control/netsync.c:63
12264 msgid ""
12265 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12266 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12268 #: modules/control/netsync.c:66
12269 msgid "UDP timeout (in ms)"
12270 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12272 #: modules/control/netsync.c:67
12273 msgid ""
12274 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12275 msgstr ""
12276 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12277 "dát zo siete."
12279 #: modules/control/netsync.c:71
12280 msgid "Network Sync"
12281 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12283 #: modules/control/ntservice.c:43
12284 msgid "Install Windows Service"
12285 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12287 #: modules/control/ntservice.c:45
12288 msgid "Install the Service and exit."
12289 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12291 #: modules/control/ntservice.c:46
12292 msgid "Uninstall Windows Service"
12293 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12295 #: modules/control/ntservice.c:48
12296 msgid "Uninstall the Service and exit."
12297 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12299 #: modules/control/ntservice.c:49
12300 msgid "Display name of the Service"
12301 msgstr "Zobraziť názov služby"
12303 #: modules/control/ntservice.c:51
12304 msgid "Change the display name of the Service."
12305 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12307 #: modules/control/ntservice.c:52
12308 msgid "Configuration options"
12309 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12311 #: modules/control/ntservice.c:54
12312 msgid ""
12313 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12314 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12315 "configured."
12316 msgstr ""
12317 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12318 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12319 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12321 #: modules/control/ntservice.c:59
12322 msgid ""
12323 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12324 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12325 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12326 msgstr ""
12327 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12328 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12329 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12330 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12332 #: modules/control/ntservice.c:65
12333 msgid "NT Service"
12334 msgstr "Služba systému NT"
12336 #: modules/control/ntservice.c:66
12337 msgid "Windows Service interface"
12338 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12340 #: modules/control/rc.c:70
12341 msgid "Initializing"
12342 msgstr "Inicializácia"
12344 #: modules/control/rc.c:71
12345 msgid "Opening"
12346 msgstr "Otváranie"
12348 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12352 msgid "Pause"
12353 msgstr "Pozastaviť"
12355 #: modules/control/rc.c:74
12356 msgid "End"
12357 msgstr "Koniec"
12359 #: modules/control/rc.c:75
12360 msgid "Error"
12361 msgstr "Chyba"
12363 #: modules/control/rc.c:160
12364 msgid "Show stream position"
12365 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12367 #: modules/control/rc.c:161
12368 msgid ""
12369 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12370 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12372 #: modules/control/rc.c:164
12373 msgid "Fake TTY"
12374 msgstr "Fingované TTY"
12376 #: modules/control/rc.c:165
12377 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12378 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12380 #: modules/control/rc.c:167
12381 msgid "UNIX socket command input"
12382 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12384 #: modules/control/rc.c:168
12385 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12386 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12388 #: modules/control/rc.c:171
12389 msgid "TCP command input"
12390 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12392 #: modules/control/rc.c:172
12393 msgid ""
12394 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12395 "port the interface will bind to."
12396 msgstr ""
12397 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12398 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12400 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12401 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12402 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12404 #: modules/control/rc.c:178
12405 msgid ""
12406 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12407 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12408 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12409 msgstr ""
12410 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12411 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12412 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12413 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12415 #: modules/control/rc.c:185
12416 msgid "RC"
12417 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12419 #: modules/control/rc.c:188
12420 msgid "Remote control interface"
12421 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12423 #: modules/control/rc.c:338
12424 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12425 msgstr ""
12426 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12427 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12429 #: modules/control/rc.c:775
12430 #, c-format
12431 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12432 msgstr ""
12433 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12434 "prosim prikaz `help'"
12436 #: modules/control/rc.c:798
12437 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12438 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12440 #: modules/control/rc.c:800
12441 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12442 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12444 #: modules/control/rc.c:801
12445 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12446 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12448 #: modules/control/rc.c:802
12449 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12450 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12452 #: modules/control/rc.c:803
12453 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12454 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12456 #: modules/control/rc.c:804
12457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12460 #: modules/control/rc.c:805
12461 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12462 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12464 #: modules/control/rc.c:806
12465 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12466 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12468 #: modules/control/rc.c:807
12469 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12470 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12472 #: modules/control/rc.c:808
12473 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12474 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12476 #: modules/control/rc.c:809
12477 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12478 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12480 #: modules/control/rc.c:810
12481 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12482 msgstr ""
12483 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12485 #: modules/control/rc.c:811
12486 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12487 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12489 #: modules/control/rc.c:812
12490 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12491 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12493 #: modules/control/rc.c:813
12494 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12495 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12497 #: modules/control/rc.c:814
12498 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12499 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12501 #: modules/control/rc.c:815
12502 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12503 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12505 #: modules/control/rc.c:816
12506 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12507 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12509 #: modules/control/rc.c:817
12510 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12511 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12513 #: modules/control/rc.c:818
12514 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12515 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12517 #: modules/control/rc.c:820
12518 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12519 msgstr ""
12520 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12521 "`seek 12'"
12523 #: modules/control/rc.c:821
12524 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12525 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12527 #: modules/control/rc.c:822
12528 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12529 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12531 #: modules/control/rc.c:823
12532 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12533 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12535 #: modules/control/rc.c:824
12536 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12537 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12539 #: modules/control/rc.c:825
12540 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12541 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12543 #: modules/control/rc.c:826
12544 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12545 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12547 #: modules/control/rc.c:827
12548 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12549 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
12551 #: modules/control/rc.c:828
12552 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12553 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12555 #: modules/control/rc.c:829
12556 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12557 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12559 #: modules/control/rc.c:830
12560 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12561 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12563 #: modules/control/rc.c:831
12564 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12565 msgstr ""
12566 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12568 #: modules/control/rc.c:832
12569 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12570 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12572 #: modules/control/rc.c:833
12573 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12574 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12576 #: modules/control/rc.c:834
12577 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12578 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12580 #: modules/control/rc.c:836
12581 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12582 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12584 #: modules/control/rc.c:837
12585 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12586 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12588 #: modules/control/rc.c:838
12589 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12590 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12592 #: modules/control/rc.c:839
12593 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12594 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12596 #: modules/control/rc.c:840
12597 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12598 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12600 #: modules/control/rc.c:841
12601 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12604 #: modules/control/rc.c:842
12605 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12608 #: modules/control/rc.c:843
12609 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12610 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12612 #: modules/control/rc.c:844
12613 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12614 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12616 #: modules/control/rc.c:845
12617 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12618 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12620 #: modules/control/rc.c:846
12621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12622 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12624 #: modules/control/rc.c:847
12625 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12626 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12628 #: modules/control/rc.c:848
12629 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12630 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12632 #: modules/control/rc.c:849
12633 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12634 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12636 #: modules/control/rc.c:854
12637 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12638 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12640 #: modules/control/rc.c:855
12641 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12642 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12644 #: modules/control/rc.c:856
12645 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12646 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12648 #: modules/control/rc.c:857
12649 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12650 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12652 #: modules/control/rc.c:858
12653 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12654 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12656 #: modules/control/rc.c:859
12657 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12658 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12660 #: modules/control/rc.c:860
12661 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12662 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12664 #: modules/control/rc.c:861
12665 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12666 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12668 #: modules/control/rc.c:863
12669 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12670 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12672 #: modules/control/rc.c:864
12673 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12674 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12676 #: modules/control/rc.c:865
12677 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12678 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12680 #: modules/control/rc.c:866
12681 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12682 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12684 #: modules/control/rc.c:867
12685 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12686 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12688 #: modules/control/rc.c:869
12689 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12690 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12692 #: modules/control/rc.c:870
12693 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12694 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12696 #: modules/control/rc.c:871
12697 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12698 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12700 #: modules/control/rc.c:872
12701 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12702 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12704 #: modules/control/rc.c:873
12705 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12706 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12708 #: modules/control/rc.c:874
12709 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12710 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12712 #: modules/control/rc.c:875
12713 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12714 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12716 #: modules/control/rc.c:876
12717 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12718 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12720 #: modules/control/rc.c:877
12721 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12722 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12724 #: modules/control/rc.c:878
12725 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12726 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12728 #: modules/control/rc.c:879
12729 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12730 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12732 #: modules/control/rc.c:880
12733 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12734 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12736 #: modules/control/rc.c:881
12737 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12738 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12740 #: modules/control/rc.c:882
12741 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12742 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12744 #: modules/control/rc.c:885
12745 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12746 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12748 #: modules/control/rc.c:886
12749 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12750 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12752 #: modules/control/rc.c:887
12753 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12754 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12756 #: modules/control/rc.c:888
12757 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12758 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12760 #: modules/control/rc.c:890
12761 msgid "+----[ end of help ]"
12762 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12764 #: modules/control/rc.c:1016
12765 msgid "Press menu select or pause to continue."
12766 msgstr ""
12767 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12768 "prehrávania."
12770 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12771 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12772 #: modules/control/rc.c:1811
12773 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12774 msgstr ""
12775 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12776 "prehrávania."
12778 #: modules/control/rc.c:1333
12779 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12780 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12782 #: modules/control/rc.c:1344
12783 #, c-format
12784 msgid "Playlist has only %d elements"
12785 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12787 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12788 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12789 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12791 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12792 msgid "+-[Incoming]"
12793 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12795 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12796 #, c-format
12797 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12798 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
12800 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12801 #, c-format
12802 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12803 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12805 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12806 #, c-format
12807 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12808 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
12810 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12811 #, c-format
12812 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12813 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12815 #: modules/control/rc.c:1879
12816 #, c-format
12817 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12818 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
12820 #: modules/control/rc.c:1881
12821 #, c-format
12822 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12823 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
12825 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12826 msgid "+-[Video Decoding]"
12827 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12829 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12830 #, c-format
12831 msgid "| video decoded    :    %5i"
12832 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12834 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12835 #, c-format
12836 msgid "| frames displayed :    %5i"
12837 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12839 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12840 #, c-format
12841 msgid "| frames lost      :    %5i"
12842 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12844 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12845 msgid "+-[Audio Decoding]"
12846 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12848 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12849 #, c-format
12850 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12851 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12853 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12854 #, c-format
12855 msgid "| buffers played   :    %5i"
12856 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12858 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12859 #, c-format
12860 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12861 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12863 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12864 msgid "+-[Streaming]"
12865 msgstr "+-[Streamovanie]"
12867 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12868 #, c-format
12869 msgid "| packets sent     :    %5i"
12870 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12872 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12873 #, c-format
12874 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12875 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
12877 #: modules/control/rc.c:1907
12878 #, c-format
12879 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12880 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12882 #: modules/control/signals.c:37
12883 msgid "Signals"
12884 msgstr "Signály"
12886 #: modules/control/signals.c:40
12887 msgid "POSIX signals handling interface"
12888 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12890 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12891 msgid "Host"
12892 msgstr "Hostiteľ"
12894 #: modules/control/telnet.c:73
12895 msgid ""
12896 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12897 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12898 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12899 msgstr ""
12900 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12901 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12902 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12903 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12905 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12912 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12913 msgid "Port"
12914 msgstr "Port"
12916 #: modules/control/telnet.c:78
12917 msgid ""
12918 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12919 "4212."
12920 msgstr ""
12921 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12922 "Predvolený port má číslo 4212."
12924 #: modules/control/telnet.c:82
12925 msgid ""
12926 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12927 "default value is \"admin\"."
12928 msgstr ""
12929 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12930 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12932 #: modules/control/telnet.c:96
12933 msgid "VLM remote control interface"
12934 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12936 #: modules/demux/aiff.c:49
12937 msgid "AIFF demuxer"
12938 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12940 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12941 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12942 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12944 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12945 msgid "Could not demux ASF stream"
12946 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12948 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12949 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12950 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12952 #: modules/demux/au.c:50
12953 msgid "AU demuxer"
12954 msgstr "Demuxér formátu AU"
12956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12957 msgid "FFmpeg demuxer"
12958 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12960 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12961 msgid "Avformat"
12962 msgstr "Avformat"
12964 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12965 msgid "FFmpeg muxer"
12966 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12968 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12969 msgid "Ffmpeg mux"
12970 msgstr "FFmpeg mux"
12972 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12973 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12974 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12977 msgid "Force interleaved method"
12978 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12981 msgid "Force interleaved method."
12982 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12984 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12985 msgid "Force index creation"
12986 msgstr "Vytváranie indexu"
12988 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12989 msgid ""
12990 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12991 "incomplete (not seekable)."
12992 msgstr ""
12993 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12994 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12996 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12997 msgid "Ask for action"
12998 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13000 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13001 msgid "Always fix"
13002 msgstr "Vždy opraviť"
13004 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13005 msgid "Never fix"
13006 msgstr "Nikdy neopravovať"
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13009 msgid "AVI demuxer"
13010 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13013 msgid "AVI Index"
13014 msgstr "Index AVI"
13016 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13017 msgid ""
13018 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13019 "Do you want to try to fix it?\n"
13020 "\n"
13021 "This might take a long time."
13022 msgstr ""
13023 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13024 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13025 "\n"
13026 "Môže to trvať pomerne dlho."
13028 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13029 msgid "Repair"
13030 msgstr "Opraviť"
13032 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13033 msgid "Don't repair"
13034 msgstr "Neopravovať"
13036 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13037 msgid "Fixing AVI Index..."
13038 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13040 #: modules/demux/cdg.c:43
13041 msgid "CDG demuxer"
13042 msgstr "Demuxér CDG"
13044 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13045 msgid "Dump filename"
13046 msgstr "Výpis názvov súborov"
13048 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13049 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13050 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13052 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13053 msgid "Append to existing file"
13054 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13056 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13057 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13058 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13060 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13061 msgid "File dumper"
13062 msgstr "Analyzátor súboru"
13064 #: modules/demux/dirac.c:41
13065 msgid "Value to adjust dts by"
13066 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13068 #: modules/demux/dirac.c:54
13069 msgid "Dirac video demuxer"
13070 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13072 #: modules/demux/flac.c:49
13073 msgid "FLAC demuxer"
13074 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13076 #: modules/demux/gme.cpp:55
13077 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13078 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13081 msgid "Closed captions"
13082 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13085 msgid "Textual audio descriptions"
13086 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13089 msgid "Karaoke"
13090 msgstr "Karaoke"
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13093 msgid "Ticker text"
13094 msgstr "Diaľnopisný text"
13096 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13097 msgid "Active regions"
13098 msgstr "Aktívne regióny"
13100 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13101 msgid "Semantic annotations"
13102 msgstr "Vysvetlivky významu"
13104 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13105 msgid "Transcript"
13106 msgstr "Prepis (opis)"
13108 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13109 msgid "Lyrics"
13110 msgstr "Texty"
13112 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13113 msgid "Linguistic markup"
13114 msgstr "Lingvistická značka"
13116 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13117 msgid "Cue points"
13118 msgstr "Kontrolné body"
13120 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13121 msgid "Subtitles (images)"
13122 msgstr "Titulky (obrázky)"
13124 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13125 msgid "Slides (text)"
13126 msgstr "Diapozitívy (text)"
13128 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13129 msgid "Slides (images)"
13130 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13132 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13133 msgid "Unknown category"
13134 msgstr "Neznáma kategória"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:77
13137 msgid ""
13138 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13139 "should be set in millisecond units."
13140 msgstr ""
13141 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13142 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13144 #: modules/demux/live555.cpp:80
13145 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13146 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13148 #: modules/demux/live555.cpp:81
13149 msgid ""
13150 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13151 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13152 "RTSP servers."
13153 msgstr ""
13154 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13155 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13156 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13157 "nevytvorí spojenie."
13159 #: modules/demux/live555.cpp:85
13160 msgid "WMServer RTSP dialect"
13161 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13163 #: modules/demux/live555.cpp:86
13164 msgid ""
13165 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13166 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13167 msgstr ""
13168 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13169 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13171 #: modules/demux/live555.cpp:90
13172 msgid "RTSP user name"
13173 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13175 #: modules/demux/live555.cpp:91
13176 msgid ""
13177 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13178 "the url."
13179 msgstr ""
13180 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13181 "heslo nastavené v adrese URL."
13183 #: modules/demux/live555.cpp:93
13184 msgid "RTSP password"
13185 msgstr "Heslo RTSP"
13187 #: modules/demux/live555.cpp:94
13188 msgid ""
13189 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13190 "the url."
13191 msgstr ""
13192 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13193 "nastavené v adrese URL."
13195 #: modules/demux/live555.cpp:98
13196 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13197 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13199 #: modules/demux/live555.cpp:108
13200 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13201 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13203 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13205 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13206 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13208 #: modules/demux/live555.cpp:121
13209 msgid "Client port"
13210 msgstr "Port klienta"
13212 #: modules/demux/live555.cpp:122
13213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13214 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13216 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13217 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13218 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13220 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13221 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13222 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13224 #: modules/demux/live555.cpp:132
13225 msgid "HTTP tunnel port"
13226 msgstr "Port HTTP tunelu"
13228 #: modules/demux/live555.cpp:133
13229 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13230 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13232 #: modules/demux/live555.cpp:606
13233 msgid "RTSP authentication"
13234 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13236 #: modules/demux/live555.cpp:607
13237 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13238 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13240 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13242 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13243 msgid "Frames per Second"
13244 msgstr "Snímky za sekundu"
13246 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13247 msgid ""
13248 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13249 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13250 msgstr ""
13251 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13252 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13253 "(napríklad z kamery)."
13255 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13256 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13257 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13260 msgid "---  DVD Menu"
13261 msgstr "---  DVD Menu"
13263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13264 msgid "First Played"
13265 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13268 msgid "Video Manager"
13269 msgstr "Video-manažér"
13271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13272 msgid "----- Title"
13273 msgstr "----- Titul"
13275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13276 msgid "Matroska stream demuxer"
13277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13280 msgid "Ordered chapters"
13281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13288 msgid "Chapter codecs"
13289 msgstr "Kodeky kapitoly"
13291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13296 msgid "Preload Directory"
13297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13300 msgid ""
13301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13302 "for broken files)."
13303 msgstr ""
13304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13308 msgid "Seek based on percent not time"
13309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13312 msgid "Seek based on percent not time."
13313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13316 msgid "Dummy Elements"
13317 msgstr "Fiktívne prvky"
13319 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13321 msgstr ""
13322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13323 "poškodených súboroch)."
13325 #: modules/demux/mod.c:54
13326 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13327 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13329 #: modules/demux/mod.c:55
13330 msgid "Enable reverberation"
13331 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13333 #: modules/demux/mod.c:56
13334 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13335 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13337 #: modules/demux/mod.c:58
13338 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13339 msgstr ""
13340 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13342 #: modules/demux/mod.c:60
13343 msgid "Enable megabass mode"
13344 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13346 #: modules/demux/mod.c:61
13347 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13348 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13350 #: modules/demux/mod.c:63
13351 msgid ""
13352 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13353 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13354 msgstr ""
13355 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13356 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13357 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13359 #: modules/demux/mod.c:66
13360 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13361 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13363 #: modules/demux/mod.c:68
13364 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13365 msgstr ""
13366 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13367 "40 ms."
13369 #: modules/demux/mod.c:73
13370 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13371 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13373 #: modules/demux/mod.c:81
13374 msgid "Reverb"
13375 msgstr "Ozvena"
13377 #: modules/demux/mod.c:84
13378 msgid "Reverberation level"
13379 msgstr "Intenzita ozveny"
13381 #: modules/demux/mod.c:86
13382 msgid "Reverberation delay"
13383 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13385 #: modules/demux/mod.c:88
13386 msgid "Mega bass"
13387 msgstr "Mega bass"
13389 #: modules/demux/mod.c:91
13390 msgid "Mega bass level"
13391 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13393 #: modules/demux/mod.c:93
13394 msgid "Mega bass cutoff"
13395 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13397 #: modules/demux/mod.c:95
13398 msgid "Surround"
13399 msgstr "Surround"
13401 #: modules/demux/mod.c:98
13402 msgid "Surround level"
13403 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13405 #: modules/demux/mod.c:100
13406 msgid "Surround delay (ms)"
13407 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13410 msgid "MP4 stream demuxer"
13411 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13414 msgid "MP4"
13415 msgstr "MP4"
13417 #: modules/demux/mpc.c:62
13418 msgid "MusePack demuxer"
13419 msgstr "Demuxér MusePack"
13421 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13422 msgid ""
13423 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13424 "streams."
13425 msgstr ""
13426 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
13427 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
13429 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13430 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13431 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13433 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13434 msgid "MPEG-4 video"
13435 msgstr "MPEG-4 video"
13437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13438 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13439 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13441 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13442 msgid "H264 video demuxer"
13443 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13445 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13446 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13447 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13449 #: modules/demux/nsc.c:46
13450 msgid "Windows Media NSC metademux"
13451 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13453 #: modules/demux/nsv.c:49
13454 msgid "NullSoft demuxer"
13455 msgstr "Demuxér NullSoft"
13457 #: modules/demux/nuv.c:49
13458 msgid "Nuv demuxer"
13459 msgstr "Demuxér Nuv"
13461 #: modules/demux/ogg.c:54
13462 msgid "OGG demuxer"
13463 msgstr "Demuxér OGG"
13465 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13466 msgid "Google Video"
13467 msgstr "Google Video"
13469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13470 msgid "Auto start"
13471 msgstr "Automatické spustenie"
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13474 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13475 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13478 msgid "Show shoutcast adult content"
13479 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13482 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13483 msgstr ""
13484 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13485 "podľa NC17."
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13488 msgid "Skip ads"
13489 msgstr "Preskočiť reklamy"
13491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13492 msgid ""
13493 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13494 "prevent adding them to the playlist."
13495 msgstr ""
13496 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13497 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13500 msgid "M3U playlist import"
13501 msgstr "Import M3U playlistu"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13504 msgid "RAM playlist import"
13505 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13508 msgid "PLS playlist import"
13509 msgstr "Import PLS playlistu"
13511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13512 msgid "B4S playlist import"
13513 msgstr "Import B4S playlistu"
13515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13516 msgid "DVB playlist import"
13517 msgstr "Import DVB playlistu"
13519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13520 msgid "Podcast parser"
13521 msgstr "Analyzátor podcastov"
13523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13524 msgid "XSPF playlist import"
13525 msgstr "Import XSPF playlistu"
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13528 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13529 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13532 msgid "ASX playlist import"
13533 msgstr "Import ASX playlistu"
13535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13536 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13537 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13540 msgid "QuickTime Media Link importer"
13541 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13544 msgid "Google Video Playlist importer"
13545 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13548 msgid "Dummy ifo demux"
13549 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13552 msgid "iTunes Music Library importer"
13553 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13556 msgid "WPL playlist import"
13557 msgstr "Import playlistu WPL"
13559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13560 msgid "ZPL playlist import"
13561 msgstr "Import playlistu ZPL"
13563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13565 msgid "Podcast Info"
13566 msgstr "Informácie o Podcaste"
13568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13569 msgid "Podcast Summary"
13570 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13573 msgid "Podcast Size"
13574 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13577 msgid "Shoutcast"
13578 msgstr "Shoutcast"
13580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13581 msgid "Listeners"
13582 msgstr "Poslucháči"
13584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13585 msgid "Load"
13586 msgstr "Načítať"
13588 #: modules/demux/ps.c:43
13589 msgid "Trust MPEG timestamps"
13590 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13592 #: modules/demux/ps.c:44
13593 msgid ""
13594 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13595 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13596 "calculate from the bitrate instead."
13597 msgstr ""
13598 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13599 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13600 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13601 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13604 msgid "MPEG-PS demuxer"
13605 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13607 #: modules/demux/ps.c:57
13608 msgid "PS"
13609 msgstr "PS"
13611 #: modules/demux/pva.c:43
13612 msgid "PVA demuxer"
13613 msgstr "Demuxér PVA"
13615 #: modules/demux/rawaud.c:43
13616 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13617 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
13619 #: modules/demux/rawaud.c:44
13620 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13621 msgstr ""
13622 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
13624 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13625 msgid "Audio channels"
13626 msgstr "Zvukové kanály"
13628 #: modules/demux/rawaud.c:47
13629 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13630 msgstr ""
13631 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
13632 "je hodnota 2."
13634 #: modules/demux/rawaud.c:49
13635 msgid "FOURCC code of raw input format"
13636 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
13638 #: modules/demux/rawaud.c:51
13639 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13640 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
13642 #: modules/demux/rawaud.c:53
13643 msgid "Forces the audio language"
13644 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
13646 #: modules/demux/rawaud.c:54
13647 msgid ""
13648 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13649 "Default is 'eng'. "
13650 msgstr ""
13651 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
13652 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
13654 #: modules/demux/rawaud.c:64
13655 msgid "Raw audio demuxer"
13656 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
13658 #: modules/demux/rawdv.c:41
13659 msgid ""
13660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13661 msgstr ""
13662 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13663 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13665 #: modules/demux/rawdv.c:49
13666 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13667 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13669 #: modules/demux/rawvid.c:45
13670 msgid ""
13671 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13672 "30000/1001 or 29.97"
13673 msgstr ""
13674 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13675 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13677 #: modules/demux/rawvid.c:49
13678 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13679 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13681 #: modules/demux/rawvid.c:53
13682 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13683 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13685 #: modules/demux/rawvid.c:56
13686 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13687 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13689 #: modules/demux/rawvid.c:57
13690 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13691 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13693 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13694 msgid "Aspect ratio"
13695 msgstr "Stranový pomer"
13697 #: modules/demux/rawvid.c:61
13698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13699 msgstr ""
13700 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13701 "pixely majú tvar štvorca."
13703 #: modules/demux/rawvid.c:65
13704 msgid "Raw video demuxer"
13705 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13707 #: modules/demux/real.c:70
13708 msgid "Real demuxer"
13709 msgstr "Demuxér Real"
13711 #: modules/demux/smf.c:42
13712 msgid "SMF demuxer"
13713 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13715 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13716 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13717 msgstr ""
13718 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13719 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13721 #: modules/demux/subtitle.c:53
13722 msgid ""
13723 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13724 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13725 msgstr ""
13726 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13727 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13729 #: modules/demux/subtitle.c:56
13730 msgid ""
13731 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13732 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13733 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13734 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13735 "autodetection, this should always work)."
13736 msgstr ""
13737 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13738 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13739 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13740 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13741 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13743 #: modules/demux/subtitle.c:62
13744 msgid "Override the default track description."
13745 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
13747 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13748 msgid "Text subtitles parser"
13749 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13751 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13752 msgid "Frames per second"
13753 msgstr "Počet snímok / sek."
13755 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13756 msgid "Subtitles delay"
13757 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13759 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13760 msgid "Subtitles format"
13761 msgstr "Formát titulkov"
13763 #: modules/demux/subtitle.c:87
13764 msgid "Subtitles description"
13765 msgstr "Popis titulkov"
13767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13768 msgid ""
13769 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13770 "based subtitle formats without a fixed value."
13771 msgstr ""
13772 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13773 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13774 "fixnú hodnotu."
13776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13777 msgid ""
13778 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13779 msgstr ""
13780 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13781 "množstvo podporovaných hodnôt."
13783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13784 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13785 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13787 #: modules/demux/ts.c:110
13788 msgid "Extra PMT"
13789 msgstr "Extra PMT"
13791 #: modules/demux/ts.c:112
13792 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13793 msgstr ""
13794 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13796 #: modules/demux/ts.c:114
13797 msgid "Set id of ES to PID"
13798 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13800 #: modules/demux/ts.c:115
13801 msgid ""
13802 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13803 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13804 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13805 msgstr ""
13806 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13807 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13808 "select=\"es=<pid>\"}'."
13810 #: modules/demux/ts.c:120
13811 msgid "Fast udp streaming"
13812 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13814 #: modules/demux/ts.c:122
13815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13816 msgstr ""
13817 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13818 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13820 #: modules/demux/ts.c:124
13821 msgid "MTU for out mode"
13822 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13824 #: modules/demux/ts.c:125
13825 msgid "MTU for out mode."
13826 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13828 #: modules/demux/ts.c:127
13829 msgid "CSA ck"
13830 msgstr "CSA ck"
13832 #: modules/demux/ts.c:128
13833 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13834 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13836 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13837 msgid "Second CSA Key"
13838 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13840 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13841 msgid ""
13842 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13843 "bytes)."
13844 msgstr ""
13845 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13846 "hex. vyjadrení)."
13848 #: modules/demux/ts.c:134
13849 msgid "Silent mode"
13850 msgstr "Tichý režim"
13852 #: modules/demux/ts.c:135
13853 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13854 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13856 #: modules/demux/ts.c:137
13857 msgid "CAPMT System ID"
13858 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13860 #: modules/demux/ts.c:138
13861 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13862 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13864 #: modules/demux/ts.c:140
13865 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13866 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13868 #: modules/demux/ts.c:141
13869 msgid ""
13870 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13871 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13872 msgstr ""
13873 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13874 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13876 #: modules/demux/ts.c:145
13877 msgid "Filename of dump"
13878 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13880 #: modules/demux/ts.c:146
13881 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13882 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13884 #: modules/demux/ts.c:148
13885 msgid "Append"
13886 msgstr "Pripojiť"
13888 #: modules/demux/ts.c:150
13889 msgid ""
13890 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13891 "be overwritten."
13892 msgstr ""
13893 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13894 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13896 #: modules/demux/ts.c:153
13897 msgid "Dump buffer size"
13898 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13900 #: modules/demux/ts.c:155
13901 msgid ""
13902 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13903 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13904 msgstr ""
13905 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13906 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13908 #: modules/demux/ts.c:158
13909 msgid "Separate sub-streams"
13910 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
13912 #: modules/demux/ts.c:160
13913 msgid ""
13914 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13915 "off this option when using stream output."
13916 msgstr ""
13917 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
13918 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
13920 #: modules/demux/ts.c:164
13921 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13922 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13924 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13926 msgid "Teletext"
13927 msgstr "Teletext"
13929 #: modules/demux/ts.c:196
13930 msgid "Teletext subtitles"
13931 msgstr "Titulky v teletexte"
13933 #: modules/demux/ts.c:197
13934 msgid "Teletext: additional information"
13935 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13937 #: modules/demux/ts.c:198
13938 msgid "Teletext: program schedule"
13939 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13941 #: modules/demux/ts.c:199
13942 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13943 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13945 #: modules/demux/ts.c:3556
13946 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13947 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13949 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13950 msgid "clean effects"
13951 msgstr "čistiace efekty"
13953 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13954 msgid "hearing impaired"
13955 msgstr "sluchovo postihnutí"
13957 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13958 msgid "visual impaired commentary"
13959 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13961 #: modules/demux/tta.c:45
13962 msgid "TTA demuxer"
13963 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13965 #: modules/demux/ty.c:59
13966 msgid "TY"
13967 msgstr "TY"
13969 #: modules/demux/ty.c:60
13970 msgid "TY Stream audio/video demux"
13971 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13973 #: modules/demux/ty.c:773
13974 msgid "Closed captions 1"
13975 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13977 #: modules/demux/ty.c:774
13978 msgid "Closed captions 2"
13979 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13981 #: modules/demux/ty.c:775
13982 msgid "Closed captions 3"
13983 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13985 #: modules/demux/ty.c:776
13986 msgid "Closed captions 4"
13987 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13989 #: modules/demux/vc1.c:44
13990 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13991 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13993 #: modules/demux/vc1.c:50
13994 msgid "VC1 video demuxer"
13995 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13997 #: modules/demux/vobsub.c:52
13998 msgid "Vobsub subtitles parser"
13999 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14001 #: modules/demux/voc.c:44
14002 msgid "VOC demuxer"
14003 msgstr "VOC demuxér"
14005 #: modules/demux/wav.c:45
14006 msgid "WAV demuxer"
14007 msgstr "WAV demuxér"
14009 #: modules/demux/xa.c:43
14010 msgid "XA demuxer"
14011 msgstr "XA demuxér"
14013 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14014 msgid "Framebuffer device"
14015 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14017 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14019 msgstr ""
14020 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14021 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14023 #: modules/gui/fbosd.c:105
14024 msgid "Video aspect ratio"
14025 msgstr "Stranový pomer videa"
14027 #: modules/gui/fbosd.c:107
14028 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14029 msgstr ""
14030 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14031 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14033 #: modules/gui/fbosd.c:111
14034 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14035 msgstr ""
14036 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14037 "pamäte"
14039 #: modules/gui/fbosd.c:113
14040 msgid "Transparency of the image"
14041 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14043 #: modules/gui/fbosd.c:114
14044 msgid ""
14045 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14046 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14047 msgstr ""
14048 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14049 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14050 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14052 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14053 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14054 msgid "Text"
14055 msgstr "Text"
14057 #: modules/gui/fbosd.c:119
14058 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14059 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14061 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14062 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14064 msgid "X coordinate"
14065 msgstr "Súradnica X"
14067 #: modules/gui/fbosd.c:122
14068 msgid "X coordinate of the rendered image"
14069 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14071 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14072 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14074 msgid "Y coordinate"
14075 msgstr "Súradnica Y"
14077 #: modules/gui/fbosd.c:125
14078 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14079 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14081 #: modules/gui/fbosd.c:129
14082 msgid ""
14083 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14085 "g. 6=top-right)."
14086 msgstr ""
14087 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14088 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14089 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14091 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14092 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14093 #: modules/video_filter/rss.c:147
14094 msgid "Opacity"
14095 msgstr "Nepriehľadnosť"
14097 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14098 msgid ""
14099 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14100 "totally opaque. "
14101 msgstr ""
14102 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14103 "bude úplne nepriehľadný."
14105 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14106 #: modules/video_filter/rss.c:151
14107 msgid "Font size, pixels"
14108 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14110 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14111 #: modules/video_filter/rss.c:152
14112 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14113 msgstr ""
14114 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14115 "písmo)."
14117 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14118 #: modules/video_filter/rss.c:156
14119 msgid ""
14120 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14121 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14122 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14123 "(red + green), #FFFFFF = white"
14124 msgstr ""
14125 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14126 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14127 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14128 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14129 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14131 #: modules/gui/fbosd.c:147
14132 msgid "Clear overlay framebuffer"
14133 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14135 #: modules/gui/fbosd.c:148
14136 msgid ""
14137 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14138 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14139 "the cache."
14140 msgstr ""
14141 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14142 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14143 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14145 #: modules/gui/fbosd.c:152
14146 msgid "Render text or image"
14147 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14149 #: modules/gui/fbosd.c:153
14150 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14151 msgstr ""
14152 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14154 #: modules/gui/fbosd.c:156
14155 msgid "Display on overlay framebuffer"
14156 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14158 #: modules/gui/fbosd.c:157
14159 msgid ""
14160 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14161 msgstr ""
14162 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14163 "pre prekrývanie."
14165 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14167 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14168 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14169 #: modules/video_filter/rss.c:207
14170 msgid "Font"
14171 msgstr "Písmo"
14173 #: modules/gui/fbosd.c:212
14174 msgid "Commands"
14175 msgstr "Príkazy"
14177 #: modules/gui/fbosd.c:217
14178 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14179 msgstr ""
14180 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14181 "GNU/Linux"
14183 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14184 msgid "Maemo hildon interface"
14185 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14188 msgid "About VLC media player"
14189 msgstr "O programe VLC media player"
14191 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14192 #, c-format
14193 msgid "Compiled by %s"
14194 msgstr "Kompiloval: %s"
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14197 msgid "VLC was brought to you by:"
14198 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14200 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14202 msgid "License"
14203 msgstr "Licencia"
14205 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14206 msgid "VLC media player Help"
14207 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14209 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14211 msgid "Index"
14212 msgstr "Index"
14214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14215 msgid "Bookmarks"
14216 msgstr "Záložky"
14218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14219 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14221 msgid "Add"
14222 msgstr "Pridať"
14224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14228 msgid "Clear"
14229 msgstr "Vyčistiť"
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14232 msgid "Edit"
14233 msgstr "Úpravy"
14235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14236 #: modules/video_filter/extract.c:75
14237 msgid "Extract"
14238 msgstr "Extrahovať"
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14241 msgid "Remove"
14242 msgstr "Odstrániť"
14244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14247 msgid "Time"
14248 msgstr "Čas"
14250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14264 msgid "OK"
14265 msgstr "OK"
14267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14269 msgid "Name"
14270 msgstr "Názov"
14272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14273 msgid "Untitled"
14274 msgstr "Bez názvu"
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14277 msgid "No input"
14278 msgstr "Žiaden vstup"
14280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14281 msgid ""
14282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14283 msgstr ""
14284 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14285 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14288 msgid "Input has changed"
14289 msgstr "Vstup sa zmenil"
14291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14292 msgid ""
14293 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14294 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14295 msgstr ""
14296 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14297 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14298 "\"Pozastaviť\"."
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14301 msgid "Invalid selection"
14302 msgstr "Nesprávny výber"
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14305 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14306 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14309 msgid "No input found"
14310 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14313 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14314 msgstr ""
14315 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14316 "prehrávanie dátového toku."
14318 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14319 msgid "Jump To Time"
14320 msgstr "Preskočiť na čas"
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14323 msgid "sec."
14324 msgstr "sek."
14326 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14327 msgid "Jump to time"
14328 msgstr "Preskočiť na čas"
14330 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14331 msgid "Random On"
14332 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14334 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14335 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14336 msgid "Repeat Off"
14337 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14339 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14341 msgid "Half Size"
14342 msgstr "Polovičná veľkosť"
14344 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14346 msgid "Normal Size"
14347 msgstr "Normálna veľkosť"
14349 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14351 msgid "Double Size"
14352 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14354 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14356 msgid "Float on Top"
14357 msgstr "Plávať navrchu"
14359 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14361 msgid "Fit to Screen"
14362 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14364 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14365 msgid "Lock Aspect Ratio"
14366 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14368 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14370 msgid "Open File..."
14371 msgstr "Otvoriť súbor..."
14373 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14375 msgid "Quit after Playback"
14376 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14379 msgid "Step Forward"
14380 msgstr "Krok vpred"
14382 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14383 msgid "Step Backward"
14384 msgstr "Krok dozadu"
14386 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14388 msgid "User name"
14389 msgstr "Meno používateľa"
14391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14392 msgid "Errors and Warnings"
14393 msgstr "Chyby a upozornenia"
14395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14396 msgid "Clean up"
14397 msgstr "Vyčistiť"
14399 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14400 msgid "Show Details"
14401 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14404 msgid "Rewind"
14405 msgstr "Previnúť"
14407 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14408 msgid "Fast Forward"
14409 msgstr "Rýchle dopredu"
14411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14412 msgid "2 Pass"
14413 msgstr "2-krát"
14415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14416 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14417 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14419 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14420 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14421 msgstr ""
14422 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14423 "predvolených nastavení"
14425 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14426 msgid "Preamp"
14427 msgstr "Predzosilnenie"
14429 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14430 msgid "Extended controls"
14431 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14433 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14434 msgid "Shows more information about the available video filters."
14435 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14437 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14438 msgid "Wave"
14439 msgstr "Wave"
14441 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14442 msgid "Ripple"
14443 msgstr "Ripple"
14445 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14447 msgid "Psychedelic"
14448 msgstr "Psychedelic"
14450 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14451 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14452 msgid "Gradient"
14453 msgstr "Gradient"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14456 msgid "General editing filters"
14457 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14460 msgid "Distortion filters"
14461 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14464 msgid "Blur"
14465 msgstr "Rozmazať"
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14468 msgid "Adds motion blurring to the image"
14469 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14472 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14473 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14476 msgid "Image cropping"
14477 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14480 msgid "Crops a defined part of the image"
14481 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14484 msgid "Invert colors"
14485 msgstr "Invertovať farby"
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14488 msgid "Inverts the colors of the image"
14489 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14492 msgid "Transformation"
14493 msgstr "Transformácia"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14496 msgid "Rotates or flips the image"
14497 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14500 msgid "Interactive Zoom"
14501 msgstr "Interaktívne približovanie"
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14505 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14508 msgid "Volume normalization"
14509 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14512 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14513 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14516 msgid "Headphone virtualization"
14517 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14520 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14521 msgstr ""
14522 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14523 "použití slúchadiel."
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14526 msgid "Maximum level"
14527 msgstr "Maximálna úroveň"
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14530 msgid "Restore Defaults"
14531 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14534 msgid "Opaqueness"
14535 msgstr "Nepriehľadnosť"
14537 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14538 msgid "Adjust Image"
14539 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14541 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14542 msgid "Video Filter"
14543 msgstr "Filter videa"
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14546 msgid "Audio Filter"
14547 msgstr "Filter zvuku"
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14550 msgid "About the video filters"
14551 msgstr "O filtroch videa"
14553 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14554 msgid ""
14555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14557 "subsections of Video/Filters.\n"
14558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14560 msgstr ""
14561 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14562 "videa.\n"
14563 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14564 "Video/Filtre.\n"
14565 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14566 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14568 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14569 msgid "(no item is being played)"
14570 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14574 msgid "Messages"
14575 msgstr "Hlásenia programu"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14578 msgid "Open CrashLog..."
14579 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14582 msgid "Save this Log..."
14583 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14586 msgid "Check for Update..."
14587 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14590 msgid "Preferences..."
14591 msgstr "Nastavenia..."
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14594 msgid "Services"
14595 msgstr "Služby"
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14598 msgid "Hide VLC"
14599 msgstr "Skryť VLC"
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14602 msgid "Hide Others"
14603 msgstr "Skryť iné"
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14606 msgid "Show All"
14607 msgstr "Zobraziť všetko"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14610 msgid "Quit VLC"
14611 msgstr "Ukončiť program VLC"
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14614 msgid "1:File"
14615 msgstr "1:Súbor"
14617 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14618 msgid "Advanced Open File..."
14619 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14622 msgid "Open Disc..."
14623 msgstr "Otvoriť disk..."
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14626 msgid "Open Network..."
14627 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14630 msgid "Open Capture Device..."
14631 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14634 msgid "Open Recent"
14635 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14638 msgid "Clear Menu"
14639 msgstr "Vyčistiť menu"
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14642 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14643 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14646 msgid "Cut"
14647 msgstr "Vystrihnúť"
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14650 msgid "Copy"
14651 msgstr "Kopírovať"
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14654 msgid "Paste"
14655 msgstr "Vložiť"
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14658 msgid "Select All"
14659 msgstr "Vybrať všetko"
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14662 msgid "Playback"
14663 msgstr "Prehrávanie"
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14666 msgid "Increase Volume"
14667 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14670 msgid "Decrease Volume"
14671 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14675 msgid "Fullscreen Video Device"
14676 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14679 msgid "Transparent"
14680 msgstr "Priehľadné"
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14683 msgid "Window"
14684 msgstr "Okno"
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14687 msgid "Minimize Window"
14688 msgstr "Minimalizovať okno"
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14691 msgid "Close Window"
14692 msgstr "Zatvoriť okno"
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14695 msgid "Player..."
14696 msgstr "Prehrávač..."
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14699 msgid "Controller..."
14700 msgstr "Ovládač..."
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14703 msgid "Equalizer..."
14704 msgstr "Ekvalizér..."
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14707 msgid "Extended Controls..."
14708 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14711 msgid "Bookmarks..."
14712 msgstr "Záložky..."
14714 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14715 msgid "Playlist..."
14716 msgstr "Playlist..."
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14719 msgid "Media Information..."
14720 msgstr "Informácia o médiu..."
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14723 msgid "Messages..."
14724 msgstr "&Hlásenia programu..."
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14727 msgid "Errors and Warnings..."
14728 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14731 msgid "Bring All to Front"
14732 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14734 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14736 msgid "Help"
14737 msgstr "Pomocník"
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14740 msgid "VLC media player Help..."
14741 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14744 msgid "ReadMe / FAQ..."
14745 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14748 msgid "Online Documentation..."
14749 msgstr "Dokumentácia online..."
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14752 msgid "VideoLAN Website..."
14753 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14756 msgid "Make a donation..."
14757 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14760 msgid "Online Forum..."
14761 msgstr "Fórum online..."
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14764 msgid "Volume Up"
14765 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14768 msgid "Volume Down"
14769 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14772 msgid "Send"
14773 msgstr "Odoslať"
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14776 msgid "Don't Send"
14777 msgstr "Neodosielať"
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14780 msgid "VLC crashed previously"
14781 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14783 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14784 msgid ""
14785 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14786 "\n"
14787 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14788 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14789 "URL of a network stream, ..."
14790 msgstr ""
14791 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14792 "\n"
14793 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14794 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14795 "streamu a podobne,..."
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14798 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14799 msgstr ""
14800 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14801 "tejto chyby."
14803 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14804 msgid ""
14805 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14806 "information."
14807 msgstr ""
14808 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14809 "informácií."
14811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14812 #, c-format
14813 msgid "Volume: %d%%"
14814 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14817 msgid "Error when sending the Crash Report"
14818 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14820 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14821 msgid "No CrashLog found"
14822 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14824 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14826 msgid "Continue"
14827 msgstr "Pokračovať"
14829 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14830 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14831 msgstr ""
14832 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14835 msgid "Remove old preferences?"
14836 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14839 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14840 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14843 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14844 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14846 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14847 #, c-format
14848 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14849 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14852 msgid "Video device"
14853 msgstr "Video-zariadenie"
14855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14856 msgid ""
14857 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14858 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14859 "menu."
14860 msgstr ""
14861 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14862 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14863 "zariadenia."
14865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14866 msgid ""
14867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14868 "is fully transparent."
14869 msgstr ""
14870 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14871 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14874 msgid "Stretch video to fill window"
14875 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14878 msgid ""
14879 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14880 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14881 msgstr ""
14882 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14883 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14886 msgid "Black screens in fullscreen"
14887 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14890 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14891 msgstr ""
14892 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14893 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14896 msgid "Use as Desktop Background"
14897 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14900 msgid ""
14901 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14902 "with in this mode."
14903 msgstr ""
14904 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14907 msgid "Show Fullscreen controller"
14908 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14911 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14912 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14915 msgid "Auto-playback of new items"
14916 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14919 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14920 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14923 msgid "Keep Recent Items"
14924 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14927 msgid ""
14928 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14929 "disabled here."
14930 msgstr ""
14931 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14932 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14935 msgid "Keep current Equalizer settings"
14936 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14939 msgid ""
14940 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14941 "feature can be disabled here."
14942 msgstr ""
14943 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14944 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14947 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14948 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14951 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14952 msgstr ""
14953 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14954 "Remote."
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14957 msgid "Control playback with media keys"
14958 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14961 msgid ""
14962 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14963 "keyboards."
14964 msgstr ""
14965 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14966 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14969 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14970 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14973 msgid ""
14974 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14975 msgstr ""
14976 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14977 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14980 msgid "Mac OS X interface"
14981 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14984 msgid "No device connected"
14985 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14988 msgid ""
14989 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14990 "\n"
14991 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14992 "installed and try again."
14993 msgstr ""
14994 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14995 "\n"
14996 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14997 "softvér a skúste to znova."
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15000 msgid "Open Source"
15001 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15004 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15005 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15007 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15008 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15011 msgid "Open"
15012 msgstr "Otvoriť"
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15016 msgid "Capture"
15017 msgstr "Snímať"
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15020 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15030 msgid "Browse..."
15031 msgstr "Prehľadávať..."
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15034 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15035 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15038 msgid "Play another media synchronously"
15039 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15044 msgid "Choose..."
15045 msgstr "Vybrať..."
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15049 msgid "Device name"
15050 msgstr "Označenie jednotky"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15053 msgid "No DVD menus"
15054 msgstr "Bez DVD menu"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15057 msgid "VIDEO_TS folder"
15058 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15062 msgid "DVD"
15063 msgstr "DVD"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15066 msgid "IP Address"
15067 msgstr "IP adresa"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15070 msgid ""
15071 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15072 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15073 "press the button below."
15074 msgstr ""
15075 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15076 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15077 "tlačidlo dole."
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15080 msgid ""
15081 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15082 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15083 "IP automatically.\n"
15084 "\n"
15085 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15086 "sheet."
15087 msgstr ""
15088 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15089 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15090 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15091 "\n"
15092 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15093 "stlačením tlačidla Cancel."
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15096 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15097 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15100 msgid "Protocol"
15101 msgstr "Protokol"
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15108 msgid "Address"
15109 msgstr "Adresa"
15111 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15113 msgid "Unicast"
15114 msgstr "Unicast"
15116 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15118 msgid "Multicast"
15119 msgstr "Multicast"
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15122 msgid "Screen Capture Input"
15123 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15126 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15127 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15130 msgid "Frames per Second:"
15131 msgstr "Snímky za sekundu:"
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15134 msgid "Subscreen left:"
15135 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15138 msgid "Subscreen top:"
15139 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15142 msgid "Subscreen width:"
15143 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15146 msgid "Subscreen height:"
15147 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15149 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15150 msgid "Current channel:"
15151 msgstr "Aktuálny kanál:"
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15154 msgid "Previous Channel"
15155 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15158 msgid "Next Channel"
15159 msgstr "Ďalší kanál"
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15162 msgid "Retrieving Channel Info..."
15163 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15166 msgid "EyeTV is not launched"
15167 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15170 msgid ""
15171 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15172 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15173 msgstr ""
15174 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15175 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15177 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15178 msgid "Launch EyeTV now"
15179 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15181 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15182 msgid "Download Plugin"
15183 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15186 msgid "Load subtitles file:"
15187 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15189 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15190 msgid "Settings..."
15191 msgstr "Nastavenia..."
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15194 msgid "Override parametters"
15195 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15198 msgid "FPS"
15199 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15202 msgid "Subtitles encoding"
15203 msgstr "Znaková sada titulkov"
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15206 msgid "Font size"
15207 msgstr "Veľkosť písma"
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15210 msgid "Subtitles alignment"
15211 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15214 msgid "Font Properties"
15215 msgstr "Nastavenia písma"
15217 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15218 msgid "Subtitle File"
15219 msgstr "Súbor s titulkami"
15221 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15223 msgid "Open File"
15224 msgstr "Otvoriť súbor"
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15227 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15228 msgid "No %@s found"
15229 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15232 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15233 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15236 msgid "iSight Capture Input"
15237 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15240 msgid ""
15241 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15242 "\n"
15243 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15244 "640px*480px raw video stream.\n"
15245 "\n"
15246 "Live Audio input is not supported."
15247 msgstr ""
15248 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15249 "\n"
15250 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15251 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15252 "\n"
15253 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15255 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15256 msgid "Composite input"
15257 msgstr "Kompozitný vstup"
15259 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15260 msgid "S-Video input"
15261 msgstr "Vstup S-Video"
15263 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15264 msgid "Streaming/Saving:"
15265 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15268 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15269 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15271 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15272 msgid "Display the stream locally"
15273 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15275 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15276 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15277 msgid "Stream"
15278 msgstr "Stream"
15280 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15281 msgid "Dump raw input"
15282 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15284 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15285 msgid "Encapsulation Method"
15286 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15288 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15289 msgid "Transcoding options"
15290 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15292 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15294 msgid "Bitrate (kb/s)"
15295 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15297 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15298 msgid "Scale"
15299 msgstr "Rozsah"
15301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15302 msgid "Stream Announcing"
15303 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15306 msgid "SAP announce"
15307 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15310 msgid "RTSP announce"
15311 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15314 msgid "HTTP announce"
15315 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15318 msgid "Export SDP as file"
15319 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15322 msgid "Channel Name"
15323 msgstr "Názov kanála"
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15326 msgid "SDP URL"
15327 msgstr "URL adresa pre SDP"
15329 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15330 msgid "Save File"
15331 msgstr "Uložiť súbor"
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15335 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15337 msgid "Save"
15338 msgstr "Uložiť"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15342 #: modules/mux/asf.c:58
15343 msgid "Author"
15344 msgstr "Autor"
15346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15349 msgid "Duration"
15350 msgstr "Trvanie"
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15353 msgid "Save Playlist..."
15354 msgstr "Uložiť playlist..."
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15357 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15359 msgid "Delete"
15360 msgstr "Vymazať"
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15363 msgid "Expand Node"
15364 msgstr "Rozbaliť uzol"
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15367 msgid "Download Cover Art"
15368 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15371 msgid "Fetch Meta Data"
15372 msgstr "Získať meta-údaje"
15374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15375 msgid "Reveal in Finder"
15376 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15379 msgid "Sort Node by Name"
15380 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15383 msgid "Sort Node by Author"
15384 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15389 msgid "No items in the playlist"
15390 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15393 msgid "Search in Playlist"
15394 msgstr "Hľadať v playliste"
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15397 msgid "Add Folder to Playlist"
15398 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15401 msgid "File Format:"
15402 msgstr "Formát súboru:"
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15405 msgid "Extended M3U"
15406 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15409 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15410 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15413 msgid "HTML Playlist"
15414 msgstr "HTML Playlist"
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15419 #, c-format
15420 msgid "%i items"
15421 msgstr "%i položiek"
15423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15425 msgid "1 item"
15426 msgstr "1 položka"
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15429 msgid "Save Playlist"
15430 msgstr "Uložiť playlist"
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15433 msgid "Meta-information"
15434 msgstr "Meta-Informácia"
15436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15437 msgid "Empty Folder"
15438 msgstr "Prázdny priečinok"
15440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15442 msgid "Media Information"
15443 msgstr "Informácia o médiu"
15445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15446 msgid "Location"
15447 msgstr "Umiestnenie"
15449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15450 msgid "Save Metadata"
15451 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15454 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15455 msgid "General"
15456 msgstr "Všeobecné"
15458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15459 msgid "Codec Details"
15460 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15463 msgid "Read at media"
15464 msgstr "Načítané z média"
15466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15468 msgid "Input bitrate"
15469 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15472 msgid "Demuxed"
15473 msgstr "Demuxované"
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15476 msgid "Stream bitrate"
15477 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15480 msgid "Decoded blocks"
15481 msgstr "Dekódované bloky"
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15484 msgid "Displayed frames"
15485 msgstr "Zobrazené snímky"
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15488 msgid "Lost frames"
15489 msgstr "Stratené snímky"
15491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15494 msgid "Streaming"
15495 msgstr "Streamovanie"
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15498 msgid "Sent packets"
15499 msgstr "Poslané pakety"
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15502 msgid "Sent bytes"
15503 msgstr "Poslané byty"
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15506 msgid "Send rate"
15507 msgstr "Rýchlosť posielania"
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15510 msgid "Played buffers"
15511 msgstr "Prehrané buffery"
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15514 msgid "Lost buffers"
15515 msgstr "Stratené buffery"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15518 msgid "Error while saving meta"
15519 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15522 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15523 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15528 msgid "Information"
15529 msgstr "Informácia"
15531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15533 msgid "Preferences"
15534 msgstr "Nastavenia"
15536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15537 msgid "Reset All"
15538 msgstr "Obnoviť všetko"
15540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15542 msgid "Basic"
15543 msgstr "Základné"
15545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15547 msgid "Reset Preferences"
15548 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15550 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15551 msgid ""
15552 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15553 "Are you sure you want to continue?"
15554 msgstr ""
15555 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15556 "Naozaj chcete pokračovať?"
15558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15559 msgid "Select a directory"
15560 msgstr "Vyberte si priečinok"
15562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15563 msgid "Select a file"
15564 msgstr "Vyberte si súbor"
15566 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15567 msgid "Select"
15568 msgstr "Vyberte"
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15571 msgid "Not Set"
15572 msgstr "Nenastavené"
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15576 msgid "Interface Settings"
15577 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15580 msgid "General Audio Settings"
15581 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15584 msgid "General Video Settings"
15585 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15588 msgid "Subtitles & OSD"
15589 msgstr "Titulky & OSD"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15593 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15594 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15597 msgid "Input & Codecs"
15598 msgstr "Vstup a kodeky"
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15601 msgid "Input & Codec settings"
15602 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15605 msgid "Effects"
15606 msgstr "Efekty"
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15609 msgid "Enable Audio"
15610 msgstr "Zapnúť zvuk"
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15613 msgid "General Audio"
15614 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15617 msgid "Headphone surround effect"
15618 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15621 msgid "Preferred Audio language"
15622 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15625 msgid "Enable Last.fm submissions"
15626 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15629 msgid "Visualization"
15630 msgstr "Vizualizácia"
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15633 msgid "Default Volume"
15634 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15637 msgid "Change"
15638 msgstr "Zmeniť"
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15641 msgid "Change Hotkey"
15642 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15645 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15646 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15650 msgid "Action"
15651 msgstr "Akcia"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15654 msgid "Shortcut"
15655 msgstr "Odkaz"
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15658 msgid "Repair AVI Files"
15659 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15662 msgid "Default Caching Level"
15663 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15666 msgid "Caching"
15667 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15670 msgid ""
15671 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15672 "access module."
15673 msgstr ""
15674 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15675 "prístupový modul."
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15678 msgid "HTTP Proxy"
15679 msgstr "HTTP proxy"
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15682 msgid "Password for HTTP Proxy"
15683 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15686 msgid "Codecs / Muxers"
15687 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15690 msgid "Post-Processing Quality"
15691 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15694 msgid "Default Server Port"
15695 msgstr "Predvolený port servera"
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15698 msgid "Album art download policy"
15699 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15702 msgid "Add controls to the video window"
15703 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15706 msgid "Show Fullscreen Controller"
15707 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15711 msgid "Privacy / Network Interaction"
15712 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15715 msgid "...when VLC is in background"
15716 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15719 msgid "Automatically check for updates"
15720 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15723 msgid "Default Encoding"
15724 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15728 msgid "Display Settings"
15729 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15732 msgid "Font Color"
15733 msgstr "Farba písma"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15736 msgid "Font Size"
15737 msgstr "Veľkosť písma"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15740 msgid "Subtitle Languages"
15741 msgstr "Jazyk titulkov"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15744 msgid "Preferred Subtitle Language"
15745 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15748 msgid "Enable OSD"
15749 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15752 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15753 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15756 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15757 msgid "Display"
15758 msgstr "Zobraziť"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15761 msgid "Enable Video"
15762 msgstr "Zapnúť video"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15765 msgid "Output module"
15766 msgstr "Výstupný modul"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15769 msgid "Video snapshots"
15770 msgstr "Snímka videa"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15773 msgid "Folder"
15774 msgstr "Priečinok"
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15777 msgid "Format"
15778 msgstr "Formát"
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15781 msgid "Prefix"
15782 msgstr "Koncovka"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15785 msgid "Sequential numbering"
15786 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15789 msgid "Last check on: %@"
15790 msgstr "Posledná kontrola: %@"
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15793 msgid "No check was performed yet."
15794 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15799 msgid "Custom"
15800 msgstr "Prispôsobiť"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15804 msgid "Lowest latency"
15805 msgstr "Najnižšia latencia"
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15809 msgid "Low latency"
15810 msgstr "Nízka latencia"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15814 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15815 #: modules/misc/win32text.c:81
15816 msgid "Normal"
15817 msgstr "Normálne"
15819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15821 msgid "High latency"
15822 msgstr "Vysoká latencia"
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15826 msgid "Higher latency"
15827 msgstr "Najvyššia latencia"
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15830 msgid "Interface Settings not saved"
15831 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15837 #, c-format
15838 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15839 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15842 msgid "Audio Settings not saved"
15843 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15846 msgid "Video Settings not saved"
15847 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15850 msgid "Input Settings not saved"
15851 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15854 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15855 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15858 msgid "Hotkeys not saved"
15859 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15862 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15863 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15866 msgid "Choose"
15867 msgstr "Vybrať"
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15870 msgid ""
15871 "Press new keys for\n"
15872 "\"%@\""
15873 msgstr ""
15874 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15875 "\"%@\""
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15878 msgid "Invalid combination"
15879 msgstr "Neplatná kombinácia"
15881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15882 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15883 msgstr ""
15884 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15887 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15888 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15891 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15892 msgstr ""
15893 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15896 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15897 msgstr ""
15898 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15901 msgid ""
15902 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15903 "RAW)"
15904 msgstr ""
15905 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15906 "MP4, OGG a RAW)"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15909 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15910 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15913 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15917 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15918 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15921 msgid ""
15922 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15923 "MPEG TS)"
15924 msgstr ""
15925 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15926 "súbormi typu MPEG TS)"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15929 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15930 msgstr ""
15931 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15934 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15935 msgstr ""
15936 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15937 "a OGG)"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15940 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15941 msgstr ""
15942 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15943 "a OGG)"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15946 msgid ""
15947 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15948 "ASF and OGG)"
15949 msgstr ""
15950 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15951 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15954 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15955 msgstr ""
15956 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15957 "MPEG TS a OGG)."
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15960 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15961 msgstr ""
15962 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15963 "zapuzdrovania)."
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15966 msgid ""
15967 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15968 "ASF, OGG and RAW)"
15969 msgstr ""
15970 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15971 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15974 msgid ""
15975 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15976 msgstr ""
15977 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15978 "OGG a RAW)"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15981 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15982 msgstr ""
15983 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15984 "MPEG4)"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15987 msgid ""
15988 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15989 msgstr ""
15990 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15991 "OGG a RAW)."
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15995 msgstr ""
15996 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15999 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16000 msgstr ""
16001 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16005 msgstr ""
16006 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16007 "formátom OGG)"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16010 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16011 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16014 msgid "MPEG Program Stream"
16015 msgstr "Programový stream MPEG"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16018 msgid "MPEG Transport Stream"
16019 msgstr "Transportný stream MPEG"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16022 msgid "MPEG 1 Format"
16023 msgstr "Formát MPEG 1"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16026 msgid ""
16027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16030 "at http://yourip:8080 by default."
16031 msgstr ""
16032 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16033 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16034 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16035 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16036 "vašaipadresa:8080. "
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16039 msgid ""
16040 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16041 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16042 "generally the most compatible"
16043 msgstr ""
16044 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16045 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16046 "vyššiu kompatibilitu."
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16049 msgid ""
16050 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16051 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16052 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16053 "at mms://yourip:8080 by default."
16054 msgstr ""
16055 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16056 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16057 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16058 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16059 "vašaipadresa:8080. "
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16062 msgid ""
16063 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16064 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16065 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16066 "encapsulated in HTTP)."
16067 msgstr ""
16068 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16069 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16070 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16071 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16072 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16075 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16076 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16079 msgid "Use this to stream to a single computer."
16080 msgstr ""
16081 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16084 msgid ""
16085 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16086 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16087 "address beginning with 239.255."
16088 msgstr ""
16089 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16090 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16091 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16094 msgid ""
16095 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16096 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16097 "but it won't work over the Internet."
16098 msgstr ""
16099 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16100 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16101 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16104 msgid ""
16105 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16106 "stream"
16107 msgstr ""
16108 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16109 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16112 msgid ""
16113 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16114 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16115 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16116 msgstr ""
16117 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16118 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16119 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16120 "hlavičky protokolu RTP."
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16123 msgid "Back"
16124 msgstr "Späť"
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16128 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16129 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16132 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16133 msgstr ""
16134 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16139 msgid "More Info"
16140 msgstr "Viac informácií"
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16143 msgid ""
16144 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16145 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16146 "access to more features."
16147 msgstr ""
16148 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16149 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16150 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16151 "podrobnejšie nastavenia."
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16155 msgid "Stream to network"
16156 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16159 msgid "Transcode/Save to file"
16160 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16163 msgid "Choose input"
16164 msgstr "Zvoľte si vstup"
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16167 msgid "Choose here your input stream."
16168 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16172 msgid "Select a stream"
16173 msgstr "Vybrať stream"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16176 msgid "Existing playlist item"
16177 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16180 msgid "Partial Extract"
16181 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16184 msgid ""
16185 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16186 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16187 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16188 msgstr ""
16189 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16190 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16191 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16192 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16193 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16196 msgid "From"
16197 msgstr "Od:"
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16200 msgid "To"
16201 msgstr "Do:"
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16204 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16205 msgstr ""
16206 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16210 msgid "Destination"
16211 msgstr "Cieľ"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16214 msgid "Streaming method"
16215 msgstr "Streamovať pomocou"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16218 msgid "Address of the computer to stream to."
16219 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16222 msgid "UDP Unicast"
16223 msgstr "UDP Unicast"
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16226 msgid "UDP Multicast"
16227 msgstr "UDP Multicast"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16231 msgid "Transcode"
16232 msgstr "Prekódovať"
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16235 msgid ""
16236 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16237 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16238 msgstr ""
16239 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16240 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16243 msgid "Transcode audio"
16244 msgstr "Prekódovať zvuk"
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16247 msgid "Transcode video"
16248 msgstr "Prekódovať video"
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16251 msgid ""
16252 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16253 "stream."
16254 msgstr ""
16255 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16256 "nejaká nachádza."
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16259 msgid ""
16260 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16261 "stream."
16262 msgstr ""
16263 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16264 "nejaká nachádza."
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16267 msgid "Encapsulation format"
16268 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16271 msgid ""
16272 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16273 "previously chosen settings all formats won't be available."
16274 msgstr ""
16275 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16276 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16277 "predchádzajúcich nastavení."
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16280 msgid "Additional streaming options"
16281 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16284 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16285 msgstr ""
16286 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16287 "procesu."
16289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16291 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16292 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16296 msgid "SAP Announce"
16297 msgstr "Oznam cez SAP"
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16301 msgid "Local playback"
16302 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16305 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16306 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16309 msgid "Additional transcode options"
16310 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16313 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16314 msgstr ""
16315 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16316 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16319 msgid "Select the file to save to"
16320 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16323 msgid ""
16324 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16325 "the receiving user as they become part of the image."
16326 msgstr ""
16327 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16328 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16331 msgid ""
16332 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16333 "transcoding."
16334 msgstr ""
16335 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16336 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16339 msgid "Summary"
16340 msgstr "Zhrnutie"
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16343 msgid "Encap. format"
16344 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16347 msgid "Input stream"
16348 msgstr "Vstupný stream"
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16351 msgid "Save file to"
16352 msgstr "Uložiť súbor do"
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16355 msgid "Include subtitles"
16356 msgstr "Vložiť titulky"
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16359 msgid "No input selected"
16360 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16363 msgid ""
16364 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16365 "\n"
16366 "Choose one before going to the next page."
16367 msgstr ""
16368 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16369 "\n"
16370 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16373 msgid "No valid destination"
16374 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16377 msgid ""
16378 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16379 "Multicast-IP.\n"
16380 "\n"
16381 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16382 "and the help texts in this window."
16383 msgstr ""
16384 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16385 "Multicast-IP.\n"
16386 "\n"
16387 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16388 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16391 msgid ""
16392 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16393 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16394 "\n"
16395 "Correct your selection and try again."
16396 msgstr ""
16397 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16398 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16399 "\n"
16400 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16403 msgid "Select the directory to save to"
16404 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16407 msgid "No folder selected"
16408 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16411 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16412 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16415 msgid ""
16416 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16417 "location."
16418 msgstr ""
16419 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16420 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16423 msgid "No file selected"
16424 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16427 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16428 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16431 msgid ""
16432 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16433 msgstr ""
16434 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16435 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16438 msgid "Finish"
16439 msgstr "Hotovo"
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16443 msgid "yes"
16444 msgstr "áno"
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16449 msgid "no"
16450 msgstr "nie"
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16453 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16454 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16457 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16458 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16461 msgid "This allows to stream on a network."
16462 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16465 msgid ""
16466 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16467 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16468 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16469 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16470 msgstr ""
16471 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16472 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16473 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16474 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16475 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16478 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16479 msgstr ""
16480 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16481 "informácií, kliknite naň."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16484 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16485 msgstr ""
16486 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16487 "informácií, kliknite naň."
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16490 msgid ""
16491 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16492 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16493 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16494 "leave this setting to 1."
16495 msgstr ""
16496 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16497 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16498 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16499 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16502 msgid ""
16503 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16504 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16505 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16506 "extra interface.\n"
16507 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16508 "name will be used."
16509 msgstr ""
16510 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16511 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16512 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16513 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16514 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16515 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16516 "sa použije predvolený názov."
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16519 msgid ""
16520 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16521 "streamed.\n"
16522 "\n"
16523 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16524 "streaming."
16525 msgstr ""
16526 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16527 "streamovať súčasne. \n"
16528 "\n"
16529 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16530 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16531 "vykonávajú postupne. "
16533 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16534 msgid "Hide no user action dialogs"
16535 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16537 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16538 msgid ""
16539 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16540 "panel)."
16541 msgstr ""
16542 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16543 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16546 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16547 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16550 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16551 msgstr ""
16552 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16553 "okrajov)"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:103
16556 msgid "Filebrowser starting point"
16557 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16559 #: modules/gui/ncurses.c:105
16560 msgid ""
16561 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16562 "show you initially."
16563 msgstr ""
16564 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16565 "súborov ncursers."
16567 #: modules/gui/ncurses.c:110
16568 msgid "Ncurses interface"
16569 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16572 msgid "[Repeat] "
16573 msgstr "[Zopakovat] "
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16576 msgid "[Random] "
16577 msgstr "[Nahodne] "
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16580 msgid "[Loop]"
16581 msgstr "[Opakovat dookola]"
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16584 #, c-format
16585 msgid " Source   : %s"
16586 msgstr "Zdroj: %s"
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16589 #, c-format
16590 msgid " State    : Playing %s"
16591 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16594 #, c-format
16595 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16596 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16599 #, c-format
16600 msgid " State    : Paused %s"
16601 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16604 #, c-format
16605 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16606 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16609 #, c-format
16610 msgid " Volume   : %i%%"
16611 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16614 #, c-format
16615 msgid " Title    : %d/%d"
16616 msgstr "Názov:  %d/%d "
16618 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16619 #, c-format
16620 msgid " Chapter  : %d/%d"
16621 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16624 #, c-format
16625 msgid " Source: <no current item> %s"
16626 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16629 msgid " [ h for help ]"
16630 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16633 msgid " Help "
16634 msgstr "Pomocník"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16637 msgid "[Display]"
16638 msgstr "[Zobrazit]"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16641 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16642 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16645 msgid "     i           Show/Hide info box"
16646 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16649 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16650 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16653 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16654 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16657 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16658 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16661 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16662 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16665 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16666 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16669 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16670 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16673 msgid "     c           Switch color on/off"
16674 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16677 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16678 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16681 msgid "[Global]"
16682 msgstr "[Vseobecne]"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16685 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16686 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16689 msgid "     s           Stop"
16690 msgstr "     s           Stop"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16693 msgid "     <space>     Pause/Play"
16694 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16697 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16698 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16701 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16702 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16705 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16706 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16709 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16710 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16713 #, c-format
16714 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16715 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16718 #, c-format
16719 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16720 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16723 msgid "     a           Volume Up"
16724 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16727 msgid "     z           Volume Down"
16728 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16731 msgid "[Playlist]"
16732 msgstr "[Playlist]"
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16735 msgid "     r           Toggle Random playing"
16736 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16739 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16740 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16743 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16744 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16747 msgid "     o           Order Playlist by title"
16748 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16751 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16752 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16755 msgid "     g           Go to the current playing item"
16756 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16759 msgid "     /           Look for an item"
16760 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16763 msgid "     A           Add an entry"
16764 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16767 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16768 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16771 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16772 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16775 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16776 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16779 msgid "[Filebrowser]"
16780 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16783 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16784 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16787 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16788 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16791 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16792 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16795 msgid "[Boxes]"
16796 msgstr "[Boxy]"
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16799 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16800 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16803 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16804 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16807 msgid "[Player]"
16808 msgstr "[Prehravac]"
16810 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16811 #, c-format
16812 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16813 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16816 msgid "[Miscellaneous]"
16817 msgstr "[Rozne]"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16820 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16821 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16824 msgid " Information "
16825 msgstr " Informacia"
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16828 #, c-format
16829 msgid "  [%s]"
16830 msgstr "  [%s]"
16832 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16833 #, c-format
16834 msgid "      %s: %s"
16835 msgstr "      %s: %s"
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16838 msgid "No item currently playing"
16839 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16842 msgid " Logs "
16843 msgstr "Záznamy"
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16846 msgid " Browse "
16847 msgstr " Prehľadávať"
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16850 msgid " Objects "
16851 msgstr "Objekty"
16853 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16854 msgid " Stats "
16855 msgstr "Štatistiky"
16857 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16858 #, c-format
16859 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16860 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16863 msgid " Playlist (All, one level) "
16864 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16867 msgid " Playlist (By category) "
16868 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16871 msgid " Playlist (Manually added) "
16872 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16874 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16875 #, c-format
16876 msgid "Find: %s"
16877 msgstr "Hľadať: %s"
16879 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16880 #, c-format
16881 msgid "Open: %s"
16882 msgstr "Otvoriť: %s"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16885 msgid "Shift+L"
16886 msgstr "Shift+L"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16889 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16890 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16893 msgid "Previous Chapter/Title"
16894 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16897 msgid "Menu"
16898 msgstr "Menu"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16901 msgid "Next Chapter/Title"
16902 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16905 msgid "Teletext Activation"
16906 msgstr "Aktivácia teletextu"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16909 msgid "Toggle Transparency "
16910 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16913 msgid ""
16914 "Play\n"
16915 "If the playlist is empty, open a medium"
16916 msgstr ""
16917 "Prehrať\n"
16918 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16921 msgid "De-Fullscreen"
16922 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16925 msgid "Extended panel"
16926 msgstr "Rozšírený panel"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16929 msgid "A->B Loop"
16930 msgstr "Opakovať A->B"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16933 msgid "Frame By Frame"
16934 msgstr "Snímka za snímkou"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16937 msgid "Trickplay Reverse"
16938 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16942 msgid "Step backward"
16943 msgstr "Krok dozadu"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16947 msgid "Step forward"
16948 msgstr "Krok dopredu"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16951 msgid "Loop/Repeat mode"
16952 msgstr "Režim slučky/opakovania"
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16955 msgid "Stop playback"
16956 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16959 msgid "Open a medium"
16960 msgstr "Otvoriť médium"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16963 msgid "Previous media in the playlist"
16964 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16967 msgid "Next media in the playlist"
16968 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16971 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16972 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16975 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16976 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16979 msgid "Show extended settings"
16980 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16983 msgid "Show playlist"
16984 msgstr "Zobraziť playlist"
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16987 msgid "Take a snapshot"
16988 msgstr "Vytvoriť snímok"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16991 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16992 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16995 msgid "Frame by frame"
16996 msgstr "Snímka za snímkou"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16999 msgid "Reverse"
17000 msgstr "Otočiť"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17003 msgid "Change the loop and repeat modes"
17004 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17007 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17008 msgid "Unmute"
17009 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17012 msgctxt "Tooltip|Mute"
17013 msgid "Mute"
17014 msgstr "Stlmiť"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17017 msgid "Pause the playback"
17018 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17021 msgid ""
17022 "Loop from point A to point B continuously\n"
17023 "Click to set point A"
17024 msgstr ""
17025 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17026 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17029 msgid "Click to set point B"
17030 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17033 msgid "Stop the A to B loop"
17034 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17038 msgid "Preamp\n"
17039 msgstr "Predzosilnenie\n"
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17043 msgid "dB"
17044 msgstr "dB"
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17047 msgid "Enable spatializer"
17048 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17051 msgid "Audio/Video"
17052 msgstr "Zvuk/Video"
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17055 msgid "Advance of audio over video:"
17056 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17059 msgid ""
17060 "A positive value means that\n"
17061 "the audio is ahead of the video"
17062 msgstr ""
17063 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17064 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17067 msgid "Subtitles/Video"
17068 msgstr "Titulky/Video"
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17071 msgid "Advance of subtitles over video:"
17072 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17075 msgid ""
17076 "A positive value means that\n"
17077 "the subtitles are ahead of the video"
17078 msgstr ""
17079 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17080 "titulky budú v predstihu pred videom"
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17083 msgid "Speed of the subtitles:"
17084 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17087 msgid "Force update of this dialog's values"
17088 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17091 msgid "Comments"
17092 msgstr "Komentáre"
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17095 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17096 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17099 msgid ""
17100 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17101 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17102 msgstr ""
17103 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17104 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17107 msgid "Current media / stream statistics"
17108 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17111 msgid "Input/Read"
17112 msgstr "Vstup/čítanie"
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17115 msgid "Output/Written/Sent"
17116 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17119 msgid "Media data size"
17120 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17123 msgid "Demuxed data size"
17124 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17127 msgid "Content bitrate"
17128 msgstr "Dátový tok obsahu"
17130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17131 msgid "Discarded (corrupted)"
17132 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17135 msgid "Dropped (discontinued)"
17136 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17140 msgid "Decoded"
17141 msgstr "Dekódovaných"
17143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17145 msgid "blocks"
17146 msgstr "blokov"
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17149 msgid "Displayed"
17150 msgstr "Zobrazených"
17152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17154 msgid "frames"
17155 msgstr "snímkov"
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17159 msgid "Lost"
17160 msgstr "Stratených"
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17164 msgid "Sent"
17165 msgstr "Odoslaných"
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17168 msgid "packets"
17169 msgstr "paketov"
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17172 msgid "Upstream rate"
17173 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17176 msgid "Played"
17177 msgstr "Prehrané"
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17181 msgid "buffers"
17182 msgstr "vyr. pamätí"
17184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17185 msgid "Current visualization"
17186 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17189 msgid ""
17190 "Current playback speed: %1\n"
17191 "Click to adjust"
17192 msgstr ""
17193 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17194 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17197 msgid "Revert to normal play speed"
17198 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17201 msgid "Download cover art"
17202 msgstr "Stiahnuť obal"
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17205 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17206 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17209 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17210 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17213 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17214 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17217 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17218 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17222 msgid "Select one or multiple files"
17223 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17226 msgid "File names:"
17227 msgstr "Názvy súborov:"
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17231 msgid "Filter:"
17232 msgstr "Filter:"
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17235 msgid "Open subtitles file"
17236 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17239 msgid "Eject the disc"
17240 msgstr "Vysunúť disk"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17244 msgid "DVB Type:"
17245 msgstr "Typ DVB"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17254 msgid "Bandwidth"
17255 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17258 msgid "Channels:"
17259 msgstr "Kanály:"
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17262 msgid "Selected ports:"
17263 msgstr "Vybrané porty:"
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17266 msgid ".*"
17267 msgstr ".*"
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17270 msgid "Input caching:"
17271 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17274 msgid "Use VLC pace"
17275 msgstr "Použiť VLC pace"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17278 msgid "Auto connnection"
17279 msgstr "Automatické pripojenie"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17282 msgid "Radio device name"
17283 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17286 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17287 msgstr ""
17288 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17290 #. xgettext: frames per second
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17292 msgid " f/s"
17293 msgstr " f/s"
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17296 msgid "Advanced Options"
17297 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17300 msgid "Double click to get media information"
17301 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17304 msgid "Create Directory"
17305 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17308 msgid "Create Folder"
17309 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17312 msgid "Enter name for new directory:"
17313 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17316 msgid "Enter name for new folder:"
17317 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17320 msgid "Sort by"
17321 msgstr "Zoradiť podľa"
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17324 msgid "Ascending"
17325 msgstr "Vzostupne"
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17328 msgid "Descending"
17329 msgstr "Zostupne"
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17332 msgid "Remove this podcast subscription"
17333 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17336 msgid "My Computer"
17337 msgstr "Tento počítač"
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17340 msgid "Devices"
17341 msgstr "Zariadenia"
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17344 msgid "Local Network"
17345 msgstr "Lokálna sieť"
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17348 msgid "Internet"
17349 msgstr "Internet"
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17352 msgid "Subscribe to a podcast"
17353 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17356 msgid "Subscribe"
17357 msgstr "Prihlásiť"
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17360 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17361 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17364 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17365 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17368 msgid "Unsubscribe"
17369 msgstr "Odhlásiť"
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17372 msgid "URI"
17373 msgstr "URI"
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17376 msgid "Detailed View"
17377 msgstr "Podrobný pohľad"
17379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17380 msgid "Icon View"
17381 msgstr "Ikony"
17383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17384 msgid "List View"
17385 msgstr "Zoznam"
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17388 msgid "Select File"
17389 msgstr "Vyberte si súbor"
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17392 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17393 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17396 msgid "Hotkey"
17397 msgstr "Klávesová skratka"
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17401 msgid "Global"
17402 msgstr "Všeobecné"
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17405 msgid "Apply"
17406 msgstr "Použiť"
17408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17409 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17410 msgid "Unset"
17411 msgstr "Nenast."
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17414 msgid "Hotkey for "
17415 msgstr "Klávesová skratka pre"
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17418 msgid "Press the new keys for "
17419 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17422 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17423 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17427 msgid "Key: "
17428 msgstr "Kľúč:"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17431 msgid "Subtitles && OSD"
17432 msgstr "Titulky && OSD"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17435 msgid "Input && Codecs"
17436 msgstr "Vstup a kodeky"
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17439 msgid "Video Settings"
17440 msgstr "Nastavenia videa"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17443 msgid "Audio Settings"
17444 msgstr "Nastavenia zvuku"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17447 msgid "Device:"
17448 msgstr "Zariadenie:"
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17451 msgid "Input & Codecs Settings"
17452 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17455 msgid ""
17456 "If this property is blank, different values\n"
17457 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17458 "You can define a unique one or configure them \n"
17459 "individually in the advanced preferences."
17460 msgstr ""
17461 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17462 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17463 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17464 "nastaveniach."
17466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17467 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17468 msgstr ""
17469 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17470 "môžete stiahnuť na adrese"
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17473 msgid "System's default"
17474 msgstr "Predvolené v systéme"
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17477 msgid "Configure Hotkeys"
17478 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17482 msgid "Audio Files"
17483 msgstr "Zvukové súbory"
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17487 msgid "Video Files"
17488 msgstr "Súbory s videom"
17490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17492 msgid "Playlist Files"
17493 msgstr "Súbory s playlistom"
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17496 msgid "&Apply"
17497 msgstr "Po&užiť"
17499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17506 msgid "&Cancel"
17507 msgstr "&Storno"
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17511 msgid "Profile"
17512 msgstr "Profil"
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17515 msgid "Edit selected profile"
17516 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17519 msgid "Delete selected profile"
17520 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17523 msgid "Create a new profile"
17524 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17527 msgid " Profile Name Missing"
17528 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17531 msgid "You must set a name for the profile."
17532 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17535 msgid "File/Directory"
17536 msgstr "Súbor/priečinok"
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17539 msgid "File/Folder"
17540 msgstr "Súbor/priečinok"
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17544 msgid "Source"
17545 msgstr "Zdroj"
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17548 msgid "Source:"
17549 msgstr "Zdroj:"
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17552 msgid "Type:"
17553 msgstr "Typ:"
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17556 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17557 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17560 msgid "Filename"
17561 msgstr "Názov súboru"
17563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17565 msgid "Save file..."
17566 msgstr "Uložiť súbor..."
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17570 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17571 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17574 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17575 msgstr ""
17576 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17577 "protokolu HTTP."
17579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17581 msgid "Path"
17582 msgstr "Cesta"
17584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17585 msgid ""
17586 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17587 msgstr ""
17588 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17589 "mms."
17591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17593 msgstr ""
17594 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17597 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17598 msgstr ""
17599 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17600 "protokolu UDP."
17602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17604 msgstr ""
17605 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17606 "protokolu RTP."
17608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17609 msgid "Base port"
17610 msgstr "Základný port"
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17613 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17614 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17617 msgid "Mount Point"
17618 msgstr "Bod pripojenia"
17620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17621 msgid "Login:pass"
17622 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17625 msgid "Edit Bookmarks"
17626 msgstr "Up&raviť záložky"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17629 msgid "Create"
17630 msgstr "Vytvoriť"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17633 msgid "Create a new bookmark"
17634 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17637 msgid "Delete the selected item"
17638 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17641 msgid "Delete all the bookmarks"
17642 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17653 msgid "&Close"
17654 msgstr "&Zatvoriť"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17657 msgid "Bytes"
17658 msgstr "Bytov"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17661 msgid "Convert"
17662 msgstr "Konvertovať"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17666 msgid "Destination file:"
17667 msgstr "Cieľový súbor:"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17670 msgid "Browse"
17671 msgstr "Prehľadávať"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17674 msgid "Display the output"
17675 msgstr "Zobraziť výstup"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17678 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17679 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17682 msgid "Settings"
17683 msgstr "Nastavenia"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17686 msgid "&Start"
17687 msgstr "&Štart"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17690 msgid "Errors"
17691 msgstr "Chyby"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17695 msgid "&Clear"
17696 msgstr "Vyčis&tiť"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17699 msgid "Hide future errors"
17700 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17703 msgid "Adjustments and Effects"
17704 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17707 msgid "Graphic Equalizer"
17708 msgstr "Grafický ekvalizér"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17711 msgid "Audio Effects"
17712 msgstr "Zvukové efekty"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17715 msgid "Video Effects"
17716 msgstr "Video efekty"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17719 msgid "Synchronization"
17720 msgstr "Synchronizácia"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17723 msgid "v4l2 controls"
17724 msgstr "Ovládanie v4l2"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17727 msgid "Go to Time"
17728 msgstr "Prejsť na čas"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17731 msgid "&Go"
17732 msgstr "&Prejsť"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17735 msgid "Go to time"
17736 msgstr "Prejsť na čas"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17740 msgid "About"
17741 msgstr "O programe"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17744 msgid ""
17745 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17746 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17747 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17748 "platform.\n"
17749 "\n"
17750 msgstr ""
17751 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17752 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17753 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17754 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17755 "platforme.\n"
17756 "\n"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17759 msgid ""
17760 "This version of VLC was compiled by:\n"
17761 " "
17762 msgstr ""
17763 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17764 " "
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17767 msgid "Compiler: "
17768 msgstr "Kompilátor:"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17771 msgid ""
17772 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17773 "\n"
17774 msgstr ""
17775 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17776 "\n"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17779 msgid "Copyright (C) "
17780 msgstr "Copyright (C) "
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17783 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17784 msgstr ""
17785 " Tím VideoLAN.\n"
17786 "\n"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17789 msgid ""
17790 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17791 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17792 "create the best free software."
17793 msgstr ""
17794 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17795 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17796 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17799 msgid "Authors"
17800 msgstr "Autori"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17803 msgid "Thanks"
17804 msgstr "Poďakovanie"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17807 msgid "VLC media player updates"
17808 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17811 msgid "&Recheck version"
17812 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17815 msgid "Checking for an update..."
17816 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17819 msgid ""
17820 "\n"
17821 "Do you want to download it?\n"
17822 msgstr ""
17823 "\n"
17824 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17827 msgid "Launching an update request..."
17828 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17831 msgid "&Yes"
17832 msgstr "&Áno"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17835 msgid "A new version of VLC("
17836 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17839 msgid ") is available."
17840 msgstr ")."
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17843 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17844 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17847 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17848 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17851 msgid "&General"
17852 msgstr "&Všeobecné"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17855 msgid "&Extra Metadata"
17856 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17859 msgid "&Codec Details"
17860 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17863 msgid "&Statistics"
17864 msgstr "Š&tatistiky"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17867 msgid "&Save Metadata"
17868 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17871 msgid "Location:"
17872 msgstr "Umiestnenie:"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17875 msgid "Modules tree"
17876 msgstr "Vetvenie modulov"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17879 msgid "C&lear"
17880 msgstr "Vyč&istiť"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17883 msgid "&Save as..."
17884 msgstr "Uložiť &ako..."
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17887 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17888 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17891 msgid "Verbosity Level"
17892 msgstr "Komunikatívnosť"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17895 msgid "Message filter"
17896 msgstr "Filter správ"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17899 msgid "&Update"
17900 msgstr "&Aktualizovať"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17903 msgid "Save log file as..."
17904 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17907 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17908 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17911 msgid ""
17912 "Cannot write to file %1:\n"
17913 "%2."
17914 msgstr ""
17915 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17916 "%2."
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17919 msgid "Open Media"
17920 msgstr "Otvoriť médium"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17923 msgid "&File"
17924 msgstr "&Súbor"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17927 msgid "&Disc"
17928 msgstr "&Disk"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17931 msgid "&Network"
17932 msgstr "&Sieť"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17935 msgid "Capture &Device"
17936 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17939 msgid "&Select"
17940 msgstr "Vý&ber"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17944 msgid "&Enqueue"
17945 msgstr "&Zaradiť"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17948 msgid "&Play"
17949 msgstr "&Prehrať"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17953 msgid "&Stream"
17954 msgstr "&Stream"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17957 msgid "&Convert"
17958 msgstr "&Konvertovať"
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17961 msgid "&Convert / Save"
17962 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17965 msgid "Open URL"
17966 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17969 msgid "Enter URL here..."
17970 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17973 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17974 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17977 msgid ""
17978 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17979 "or the path to a file on your computer,\n"
17980 "it will be automatically selected."
17981 msgstr ""
17982 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17983 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17984 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17987 msgid "Plugins and extensions"
17988 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17991 msgid "Extensions"
17992 msgstr "Prípony"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17995 msgid "Capability"
17996 msgstr "Schopnosti"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17999 msgid "Score"
18000 msgstr "Stav"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18003 msgid "&Search:"
18004 msgstr "&Hľadať:"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18007 msgid "More information..."
18008 msgstr "Viac informácií..."
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18011 msgid "Reload extensions"
18012 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18015 msgid "Version"
18016 msgstr "Verzia"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18019 msgid "Website"
18020 msgstr "Webová stránka"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18023 msgid "Deletes the selected item"
18024 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18027 msgid "Show settings"
18028 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18031 msgid "Simple"
18032 msgstr "Jednoduché"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18035 msgid "Switch to simple preferences view"
18036 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18039 msgid "Switch to full preferences view"
18040 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18043 msgid "&Save"
18044 msgstr "&Uložiť"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18047 msgid "Save and close the dialog"
18048 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18051 msgid "&Reset Preferences"
18052 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18055 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18056 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18059 msgid "Stream Output"
18060 msgstr "Výstup streamu"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18063 msgid ""
18064 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18065 "on your private network, or on the Internet.\n"
18066 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18067 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18068 msgstr ""
18069 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18070 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18071 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18072 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18075 msgid ""
18076 "Stream output string.\n"
18077 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18078 "but you can change it manually."
18079 msgstr ""
18080 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18081 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18082 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18085 msgid "Toolbars Editor"
18086 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18089 msgid "Toolbar Elements"
18090 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18093 msgid "Next widget style:"
18094 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18097 msgid "Flat Button"
18098 msgstr "Ploché tlačidlo"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18101 msgid "Big Button"
18102 msgstr "Veľké tlačidlo"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18105 msgid "Native Slider"
18106 msgstr "Pôvodný posuvník"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18109 msgid "Main Toolbar"
18110 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18113 msgid "Toolbar position:"
18114 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18117 msgid "Under the Video"
18118 msgstr "Pod videom"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18121 msgid "Above the Video"
18122 msgstr "Nad videom"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18125 msgid "Line 1:"
18126 msgstr "Riadok 1"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18129 msgid "Line 2:"
18130 msgstr "Riadok 2"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18133 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18134 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18137 msgid "Time Toolbar"
18138 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18141 msgid "Fullscreen Controller"
18142 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18145 msgid "Select profile:"
18146 msgstr "Vyberte si profil:"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18149 msgid "Delete the current profile"
18150 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18153 msgid "Cl&ose"
18154 msgstr "&Zatvoriť"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18157 msgid "Profile Name"
18158 msgstr "Názov profilu"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18161 msgid "Please enter the new profile name."
18162 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18165 msgid "Spacer"
18166 msgstr "Rezervovač miesta"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18169 msgid "Expanding Spacer"
18170 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18173 msgid "Splitter"
18174 msgstr "Oddeľovač"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18177 msgid "Time Slider"
18178 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18181 msgid "Small Volume"
18182 msgstr "Malá hlasitosť"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18185 msgid "DVD menus"
18186 msgstr "DVD menu"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18189 msgid "Advanced Buttons"
18190 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18193 msgid "Broadcast"
18194 msgstr "Broadcast"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18197 msgid "Schedule"
18198 msgstr "Naplánovanie"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18201 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18202 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18205 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18206 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18209 msgid "Day / Month / Year:"
18210 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18213 msgid "Repeat:"
18214 msgstr "Zopakovať:"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18217 msgid "Repeat delay:"
18218 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18222 msgid " days"
18223 msgstr "dní"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18226 msgid "I&mport"
18227 msgstr "&Import"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18230 msgid "E&xport"
18231 msgstr "E&xport"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18234 msgid "Save VLM configuration as..."
18235 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18238 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18239 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18242 msgid "Open VLM configuration..."
18243 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18246 msgid "Broadcast: "
18247 msgstr "Broadcast: "
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18250 msgid "Schedule: "
18251 msgstr "Naplánovanie:"
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18254 msgid "VOD: "
18255 msgstr "VOD: "
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18258 msgid "Open Directory"
18259 msgstr "Otvoriť priečinok"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18262 msgid "Open Folder"
18263 msgstr "Otvoriť priečinok"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18266 msgid "Open playlist..."
18267 msgstr "Otvoriť playlist..."
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18270 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18271 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18274 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18275 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18278 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18279 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18282 msgid "HTML playlist (*.html)"
18283 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18286 msgid "Save playlist as..."
18287 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18290 msgid "Open subtitles..."
18291 msgstr "Otvoriť titulky..."
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18294 msgid "Media Files"
18295 msgstr "Súbory s médiami"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18298 msgid "Subtitles Files"
18299 msgstr "Súbory s titulkami"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18302 msgid "All Files"
18303 msgstr "Všetky súbory"
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18306 msgid "Control menu for the player"
18307 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18310 msgid "Paused"
18311 msgstr "Pozastavené"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18314 msgid "&Media"
18315 msgstr "&Médium"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18318 msgid "P&layback"
18319 msgstr "P&rehrávanie"
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18322 msgid "&Audio"
18323 msgstr "&Zvuk"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18326 msgid "&Video"
18327 msgstr "&Video"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18330 msgid "&Tools"
18331 msgstr "&Nástroje"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18334 msgid "V&iew"
18335 msgstr "Zo&braziť"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18338 msgid "&Help"
18339 msgstr "&Pomocník"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18342 msgid "&Open File..."
18343 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18346 msgid "Open &Disc..."
18347 msgstr "Otvoriť &disk..."
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18350 msgid "Open &Network Stream..."
18351 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18354 msgid "Open &Capture Device..."
18355 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18358 msgid "Open &Location from clipboard"
18359 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18362 msgid "&Recent Media"
18363 msgstr "&Posledné médium"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18366 msgid "Conve&rt / Save..."
18367 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18370 msgid "&Streaming..."
18371 msgstr "S&tream..."
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18374 msgid "&Quit"
18375 msgstr "&Koniec"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18378 msgid "&Effects and Filters"
18379 msgstr "&Efekty a filtre"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18382 msgid "&Track Synchronization"
18383 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18386 msgid "Program Guide"
18387 msgstr "Programový sprievodca"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18390 msgid "Plu&gins and extensions"
18391 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18394 msgid "&Preferences"
18395 msgstr "&Nastavenia"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18398 msgid "&View"
18399 msgstr "Zobra&ziť"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18402 msgid "Play&list"
18403 msgstr "Play&list"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18406 msgid "Ctrl+L"
18407 msgstr "Ctrl+L"
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18410 msgid "Mi&nimal View"
18411 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18414 msgid "Ctrl+H"
18415 msgstr "Ctrl+H"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18418 msgid "&Fullscreen Interface"
18419 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18422 msgid "&Advanced Controls"
18423 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18426 msgid "Docked Playlist"
18427 msgstr "Dokovaný playlist"
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18430 msgid "Visualizations selector"
18431 msgstr "Výber vizualizácií"
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18434 msgid "Customi&ze Interface..."
18435 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18438 msgid "Audio &Track"
18439 msgstr "&Zvuková stopa"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18442 msgid "Audio &Channels"
18443 msgstr "Zvukové &kanály"
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18446 msgid "Audio &Device"
18447 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18450 msgid "&Visualizations"
18451 msgstr "&Vizualizácie"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18454 msgid "Video &Track"
18455 msgstr "Video-&stopa"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18458 msgid "&Subtitles Track"
18459 msgstr "Stopa s &titulkami"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18462 msgid "&Fullscreen"
18463 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18466 msgid "Always &On Top"
18467 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18470 msgid "DirectX Wallpaper"
18471 msgstr "Pozadie DirectX"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18474 msgid "Direct3D Desktop mode"
18475 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18478 msgid "Sna&pshot"
18479 msgstr "Sní&mka"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18482 msgid "&Zoom"
18483 msgstr "Pri&blížiť"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18486 msgid "Sca&le"
18487 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18490 msgid "&Aspect Ratio"
18491 msgstr "&Stranový pomer"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18494 msgid "&Crop"
18495 msgstr "V&ystrihnúť"
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18498 msgid "&Deinterlace"
18499 msgstr "&Rozkladať"
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18502 msgid "&Deinterlace mode"
18503 msgstr "Režim &rozkladania"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18506 msgid "&Post processing"
18507 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18510 msgid "Manage &bookmarks"
18511 msgstr "Upraviť &záložky"
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18514 msgid "T&itle"
18515 msgstr "Ti&tul"
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18518 msgid "&Chapter"
18519 msgstr "&Kapitola"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18522 msgid "&Navigation"
18523 msgstr "&Navigácia"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18526 msgid "&Program"
18527 msgstr "&Program"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18530 msgid "Configure podcasts..."
18531 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18534 msgid "&Help..."
18535 msgstr "&Pomocník..."
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18538 msgid "Check for &Updates..."
18539 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18542 msgid "&Faster"
18543 msgstr "&Rýchlejšie"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18546 msgid "N&ormal Speed"
18547 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18550 msgid "Slo&wer"
18551 msgstr "Po&malšie"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18554 msgid "&Jump Forward"
18555 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18558 msgid "Jump Bac&kward"
18559 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18562 msgid "&Stop"
18563 msgstr "&Stop"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18566 msgid "Pre&vious"
18567 msgstr "Do&zadu"
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18570 msgid "Ne&xt"
18571 msgstr "Ď&alej"
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18574 msgid "Open &Network..."
18575 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18578 msgid "Leave Fullscreen"
18579 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18582 msgid "&Playback"
18583 msgstr "P&rehrávanie"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18586 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18587 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18590 msgid "Show VLC media player"
18591 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18594 msgid "&Open Media"
18595 msgstr "&Otvoriť médium"
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18598 msgid " - Empty - "
18599 msgstr " - Prázdne -"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18602 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18603 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18606 msgid ""
18607 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18608 "preferences dialog."
18609 msgstr ""
18610 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18611 "zjednodušené."
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18614 msgid "Systray icon"
18615 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18618 msgid ""
18619 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18620 "basic actions."
18621 msgstr ""
18622 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18623 "základnými ovládacími prvkami."
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18626 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18627 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18630 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18631 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18634 msgid "Resize interface to the native video size"
18635 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18638 msgid ""
18639 "You have two choices:\n"
18640 " - The interface will resize to the native video size\n"
18641 " - The video will fit to the interface size\n"
18642 " By default, interface resize to the native video size."
18643 msgstr ""
18644 "Máte dve možnosti:\n"
18645 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18646 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18647 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18650 msgid "Show playing item name in window title"
18651 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18654 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18655 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18658 msgid "Show notification popup on track change"
18659 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18662 msgid ""
18663 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18664 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18665 msgstr ""
18666 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18667 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18668 "skrytý."
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18671 msgid "Advanced options"
18672 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18675 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18676 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18679 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18680 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18683 msgid ""
18684 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18685 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18686 "extensions."
18687 msgstr ""
18688 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18689 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18690 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18695 msgstr ""
18696 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18699 msgid ""
18700 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18701 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18702 "with composite extensions."
18703 msgstr ""
18704 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18705 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18706 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18709 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18710 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18713 msgid "Activate the updates availability notification"
18714 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18717 msgid ""
18718 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18719 "once every two weeks."
18720 msgstr ""
18721 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18722 "vykonávať každé dva týždne."
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18725 msgid "Number of days between two update checks"
18726 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18729 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18730 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18733 msgid ""
18734 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18735 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18736 msgstr ""
18737 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18738 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18739 "zosilňovanie."
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18742 msgid "Automatically save the volume on exit"
18743 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18746 msgid "Ask for network policy at start"
18747 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18750 msgid "Save the recently played items in the menu"
18751 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18754 msgid "List of words separated by | to filter"
18755 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18759 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18762 msgid "Define the colors of the volume slider "
18763 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18766 msgid ""
18767 "Define the colors of the volume slider\n"
18768 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18769 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18770 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18771 msgstr ""
18772 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18773 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18774 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18775 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18778 msgid "Selection of the starting mode and look "
18779 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18782 msgid ""
18783 "Start VLC with:\n"
18784 " - normal mode\n"
18785 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18786 " - minimal mode with limited controls"
18787 msgstr ""
18788 "Spustiť VLC v:\n"
18789 " - normálnom režime\n"
18790 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18791 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18794 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18795 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18798 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18799 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18802 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18803 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
18805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18806 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18807 msgstr ""
18808 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
18809 "ktorej sa nachádza rozhranie"
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18812 msgid "Load extensions on startup"
18813 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18816 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18817 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18820 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18821 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
18823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18824 msgid "Qt interface"
18825 msgstr "Rozhranie QT"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18833 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18834 msgid "Form"
18835 msgstr "Tvar"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18838 msgid "Preset"
18839 msgstr "Prednastavené"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18842 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18843 msgid "Dialog"
18844 msgstr "Dialóg"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18847 msgid "Show extended options"
18848 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18851 msgid "Show &more options"
18852 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18855 msgid "Change the caching for the media"
18856 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18859 msgid " ms"
18860 msgstr " ms"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18863 msgid "Start Time"
18864 msgstr "Čas spustenia"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18867 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18868 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18871 msgid "Extra media"
18872 msgstr "Extra médium"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18875 msgid "Select the file"
18876 msgstr "Vyberte si súbor"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18879 msgid "MRL"
18880 msgstr "MRL"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18883 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18884 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18887 msgid "Edit Options"
18888 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18891 msgid "Change the start time for the media"
18892 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18895 msgid "s"
18896 msgstr "s"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18899 msgid "Capture mode"
18900 msgstr "Režim snímania"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18903 msgid "Select the capture device type"
18904 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18907 msgid "Device Selection"
18908 msgstr "Výber zariadenia"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18911 msgid "Options"
18912 msgstr "Vlastnosti"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18915 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18916 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18919 msgid "Advanced options..."
18920 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18923 msgid "Disc Selection"
18924 msgstr "Výber disku"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18927 msgid "SVCD/VCD"
18928 msgstr "SVCD/VCD"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18931 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18932 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18935 msgid "Disc device"
18936 msgstr "Disková jednotka"
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18939 msgid "Starting Position"
18940 msgstr "Štartovacia pozícia"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18943 msgid "Audio and Subtitles"
18944 msgstr "Zvuk a titulky"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18947 msgid "Choose one or more media file to open"
18948 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18951 msgid "File Selection"
18952 msgstr "Výber súboru"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18955 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18956 msgstr ""
18957 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18960 msgid "Add..."
18961 msgstr "Pridať..."
18963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18964 msgid "Add a subtitles file"
18965 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18968 msgid "Use a sub&titles file"
18969 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18972 msgid "Select the subtitles file"
18973 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18976 msgid "Font size:"
18977 msgstr "Veľkosť písma:"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18980 msgid "Text alignment:"
18981 msgstr "Zarovnanie textu:"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
18984 msgid "Network Protocol"
18985 msgstr "Sieťový protokol"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Please enter a network URL:"
18990 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18995 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
18998 msgid ""
18999 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19000 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19001 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19002 "\">\n"
19003 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19004 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19005 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19006 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19007 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19008 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19009 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19010 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19011 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19012 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19013 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19014 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19015 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19016 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19017 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19018 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19019 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19020 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19024 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19025 msgid "Podcast URLs list"
19026 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19029 msgid "MPEG-TS"
19030 msgstr "MPEG-TS"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19033 msgid "MPEG-PS"
19034 msgstr "MPEG-PS"
19036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19037 msgid "WAV"
19038 msgstr "WAV"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19041 msgid "ASF/WMV"
19042 msgstr "ASF/WMV"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19045 msgid "Ogg/Ogm"
19046 msgstr "Ogg/Ogm"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19049 msgid "RAW"
19050 msgstr "RAW"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19053 msgid "MPEG 1"
19054 msgstr "MPEG 1"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19057 msgid "FLV"
19058 msgstr "FLV"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19061 msgid "AVI"
19062 msgstr "AVI"
19064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19065 msgid "MP4/MOV"
19066 msgstr "MP4/MOV"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19069 msgid "MKV"
19070 msgstr "MKV"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19073 msgid "Encapsulation"
19074 msgstr "Zapuzdrovanie"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19077 msgid " kb/s"
19078 msgstr " kb/s"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19081 msgid "Frame Rate"
19082 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19085 #, fuzzy
19086 msgid " fps"
19087 msgstr " f/s"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19090 msgid ""
19091 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19092 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19093 msgstr ""
19094 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19095 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19098 msgid "00000; "
19099 msgstr "00000; "
19101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19102 msgid "Keep original video track"
19103 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19106 msgid "Video codec"
19107 msgstr "Kodek pre video"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19110 msgid "Keep original audio track"
19111 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Sample Rate"
19116 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19119 msgid "Audio codec"
19120 msgstr "Kodek pre zvuk"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Overlay subtitles on the video"
19125 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19128 msgid "Destinations"
19129 msgstr "Ciele"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19132 msgid "New destination"
19133 msgstr "Nový cieľ"
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19136 msgid ""
19137 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19138 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19139 msgstr ""
19140 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19141 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19144 msgid "Display locally"
19145 msgstr "Zobraziť lokálne"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19148 msgid "Activate Transcoding"
19149 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19152 msgid "Miscellaneous Options"
19153 msgstr "Rôzne nastavenia"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19156 msgid "Stream all elementary streams"
19157 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19160 msgid "Group name"
19161 msgstr "Názov skupiny"
19163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19164 msgid "Generated stream output string"
19165 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19168 msgid "Keep audio level between sessions"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19172 msgid "Always reset audio start level to:"
19173 msgstr ""
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19176 msgid " %"
19177 msgstr " %"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19180 msgid "Output"
19181 msgstr "Výstup"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Output module:"
19186 msgstr "Výstupný modul"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Dolby Surround:"
19191 msgstr "Dolby Surround"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19194 msgid "Normalize volume to:"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Replay gain mode:"
19200 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Visualization:"
19205 msgstr "Vizualizácia"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19210 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Preferred audio language:"
19215 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19218 msgid "Password:"
19219 msgstr "Heslo:"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Username:"
19224 msgstr "Meno používateľa"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19229 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19232 msgid "Optical drive"
19233 msgstr "Optická jednotka"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19236 msgid "Default optical device"
19237 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19240 msgid "Codecs"
19241 msgstr "Kodeky"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19246 msgstr "Deblokovací filter H.264 in loop"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19249 msgid "Video quality post-processing level"
19250 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19253 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19259 msgstr "Systémové (= lepšia kvalita)"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19262 msgid "Files"
19263 msgstr "Súbory"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19266 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19267 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19270 msgid "Default port (server mode)"
19271 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19274 msgid "HTTP proxy URL"
19275 msgstr "URL na HTTP proxy"
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19278 msgid "Default caching policy"
19279 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19282 msgid "HTTP (default)"
19283 msgstr "HTTP (predvolené)"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19286 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19287 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19290 msgid "Live555 stream transport"
19291 msgstr "Transport streamu Live555"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19294 msgid "Instances"
19295 msgstr "Inštancie"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19298 msgid "Allow only one instance"
19299 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19302 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19303 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Album art download policy:"
19308 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19311 msgid "Activate update notifier"
19312 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Every "
19317 msgstr "Prekryť"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19320 msgid "Save recently played items"
19321 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19324 msgid "Separate words by | (without space)"
19325 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Menus language:"
19330 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19333 #, fuzzy
19334 msgid "File associations"
19335 msgstr "Asociácie so súborom:"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Set up associations..."
19340 msgstr "Asociácie so súborom:"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19343 msgid "Look and feel"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Use custom skin"
19349 msgstr "Vybrať vzhľad"
19351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Skin resource file:"
19354 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19357 msgid "Resize interface to video size"
19358 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Force window style:"
19363 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Show systray icon"
19368 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19371 msgid "Embed video in interface"
19372 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19375 msgid " Systray popup when minimized"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Show controls in full screen mode"
19381 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19384 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19388 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19389 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Use native style"
19394 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19399 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Show media title on video start"
19404 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19407 msgid "Subtitles Language"
19408 msgstr "Jazyk titulkov"
19410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19411 msgid "Preferred subtitles language"
19412 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19415 msgid "Default encoding"
19416 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19419 msgid "Effect"
19420 msgstr "Efekt"
19422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19423 msgid "Font color"
19424 msgstr "Farba písma"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19431 msgid " px"
19432 msgstr " px"
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19435 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19436 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19440 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19443 msgid "DirectX"
19444 msgstr "DirectX"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19447 msgid "Display device"
19448 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19451 msgid "Enable wallpaper mode"
19452 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
19454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Deinterlacing"
19457 msgstr "Režim rozkladania"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19460 msgid "Force Aspect Ratio"
19461 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19464 msgid "vlc-snap"
19465 msgstr "vlc-snap"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19468 msgid "Stuff"
19469 msgstr "Materiál"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19472 msgid "Edit settings"
19473 msgstr "Upraviť nastavenia"
19475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19476 msgid "Control"
19477 msgstr "Ovládanie"
19479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19480 msgid "Run manually"
19481 msgstr "Spustiť manuálne"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19484 msgid "Setup schedule"
19485 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19488 msgid "Run on schedule"
19489 msgstr "Spustiť úlohu"
19491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19492 msgid "Status"
19493 msgstr "Stav"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19496 msgid "P/P"
19497 msgstr "P/P"
19499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19500 msgid "Prev"
19501 msgstr "Predchádzajúce"
19503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19504 msgid "Add Input"
19505 msgstr "Pridať vstup"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19508 msgid "Edit Input"
19509 msgstr "Upraviť vstup"
19511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19512 msgid "Clear List"
19513 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19515 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19516 msgid "Refresh"
19517 msgstr "Obnoviť"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19520 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19521 msgstr ""
19522 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19523 "Obnoviť."
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19526 msgid "Transform"
19527 msgstr "Transformovať"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19530 msgid "Sharpen"
19531 msgstr "Zaostrenie"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19534 msgid "Sigma"
19535 msgstr "Sigma"
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19538 msgid "Image adjust"
19539 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19542 msgid "Brightness threshold"
19543 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Synchronize top and bottom"
19548 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19551 msgid "Synchronize left and right"
19552 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19555 msgid "Magnification/Zoom"
19556 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19559 msgid "Puzzle game"
19560 msgstr "Puzzle"
19562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19563 msgid "Black slot"
19564 msgstr "Čierna dlaždica"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19569 msgid "Columns"
19570 msgstr "Stĺpce"
19572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19575 msgid "Rows"
19576 msgstr "Riadky"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19579 msgid "Rotate"
19580 msgstr "Otočiť"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19583 msgid "Angle"
19584 msgstr "Uhol"
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19587 msgid "Geometry"
19588 msgstr "Geometria"
19590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19591 msgid "Color extraction"
19592 msgstr "Extrakcia farieb"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19596 msgid ">HHHHHH;#"
19597 msgstr ">HHHHHH;#"
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19600 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19601 msgid "Color threshold"
19602 msgstr "Hranica farby"
19604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19605 msgid "Similarity"
19606 msgstr "Podobnosť"
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19609 msgid "Color fun"
19610 msgstr "Farebná zábava"
19612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19613 msgid "Water effect"
19614 msgstr "Efekt vody"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19617 #: modules/video_filter/noise.c:52
19618 msgid "Noise"
19619 msgstr "Šum"
19621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19622 msgid "Motion detect"
19623 msgstr "Detekcia pohybu"
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19626 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19627 msgid "Motion blur"
19628 msgstr "Motion blur"
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19631 msgid "Factor"
19632 msgstr "Faktor"
19634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19635 msgid "Cartoon"
19636 msgstr "Kreslené"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19639 msgid "Image modification"
19640 msgstr "Modifikácia obrázka"
19642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19645 msgid "AtmoLight"
19646 msgstr "AtmoLight"
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Edge weightning"
19651 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
19653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Output Color Filtermode"
19656 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
19658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Brightness (%)"
19661 msgstr "Jas"
19663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Darknesslimit"
19666 msgstr "Limit tmavosti"
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Mark analyzed Pixels"
19671 msgstr "Označiť analyzované pixely"
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19675 msgid "Filter length (ms)"
19676 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Filter threshold (%)"
19681 msgstr "Hranica filtra"
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Filter smoothness (%)"
19686 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19689 msgid "Wall"
19690 msgstr "Stena"
19692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19693 msgid "Add text"
19694 msgstr "Pridať text"
19696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19697 msgid "Panoramix"
19698 msgstr "Panoramix"
19700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19701 msgid "Clone"
19702 msgstr "Klonovať"
19704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19705 msgid "Number of clones"
19706 msgstr "Počet klonov"
19708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19709 msgid "Vout/Overlay"
19710 msgstr "Vout/Prekrytie"
19712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19713 msgid "Add logo"
19714 msgstr "Pridať logo"
19716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19718 msgid "Transparency"
19719 msgstr "Priehľadnosť"
19721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19723 msgid "Logo"
19724 msgstr "Logo"
19726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19727 msgid "Logo erase"
19728 msgstr "Vymazanie loga"
19730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19731 msgid "Mask"
19732 msgstr "Maska"
19734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Subpicture filters"
19737 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
19739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19740 msgid "Video filters"
19741 msgstr "Filtre videa"
19743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19744 msgid "Vout filters"
19745 msgstr "Filtre výstupného videa"
19747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19748 msgid "Reset"
19749 msgstr "Obnoviť"
19751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19752 msgid "Update"
19753 msgstr "Aktualizovať"
19755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19756 msgid "Advanced video filter controls"
19757 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19760 msgid "VLM configurator"
19761 msgstr "Konfigurátor VLM"
19763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19764 msgid "Media Manager Edition"
19765 msgstr "Edícia správcu médií"
19767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19768 msgid "Name:"
19769 msgstr "Názov:"
19771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19772 msgid "Input:"
19773 msgstr "Vstup:"
19775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19776 msgid "Select Input"
19777 msgstr "Vybrať vstup"
19779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19780 msgid "Output:"
19781 msgstr "Výstup:"
19783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19784 msgid "Select Output"
19785 msgstr "Vybrať výstup"
19787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19788 msgid "Time Control"
19789 msgstr "Časové ovládanie"
19791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19792 msgid "Mux Control"
19793 msgstr "Ovládanie muxovania"
19795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19796 msgid "Muxer:"
19797 msgstr "Muxér:"
19799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19800 msgid "AAAA; "
19801 msgstr "AAAA; "
19803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19804 msgid "Loop"
19805 msgstr "Opakovanie"
19807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19808 msgid "Media Manager List"
19809 msgstr "Zoznam správcov médií"
19811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19812 msgctxt "Tooltip|Clear"
19813 msgid "Clear"
19814 msgstr "Vyčistiť"
19816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19817 msgid "Open a skin file"
19818 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19821 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19822 msgstr ""
19823 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19824 "programu (*.xml)|*.xml"
19826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19827 msgid "Open playlist"
19828 msgstr "Otvoriť playlist"
19830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19831 msgid "Playlist Files|"
19832 msgstr "Súbory s playlistom|"
19834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19835 msgid "Save playlist"
19836 msgstr "Uložiť playlist"
19838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19839 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19840 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19843 msgid "Skin to use"
19844 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19847 msgid "Path to the skin to use."
19848 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19851 msgid "Config of last used skin"
19852 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19855 msgid ""
19856 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19857 "automatically, do not touch it."
19858 msgstr ""
19859 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19860 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19863 msgid "Show a systray icon for VLC"
19864 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19868 msgid "Show VLC on the taskbar"
19869 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19872 msgid "Enable transparency effects"
19873 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19876 msgid ""
19877 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19878 "when moving windows does not behave correctly."
19879 msgstr ""
19880 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19881 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19882 "korektne."
19884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19886 msgid "Use a skinned playlist"
19887 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19890 msgid "Display video in a skinned window if any"
19891 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19894 msgid ""
19895 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19896 "play back video even though no video tag is implemented"
19897 msgstr ""
19898 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19899 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19900 "implementovaný žiadny video-tag."
19902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19903 msgid "Skins"
19904 msgstr "Vzhľad"
19906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19907 msgid "Skinnable Interface"
19908 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19911 msgid "Skins loader demux"
19912 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19914 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19915 msgid "Select skin"
19916 msgstr "Vybrať vzhľad"
19918 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19919 msgid "Open skin ..."
19920 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19922 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19923 msgid "Folder meta data"
19924 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19926 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19927 msgid "Album art filename"
19928 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19930 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19931 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19932 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19935 msgid "Blues"
19936 msgstr "Blues"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19939 msgid "Classic rock"
19940 msgstr "Klasický rock"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19943 msgid "Country"
19944 msgstr "Country"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19947 msgid "Disco"
19948 msgstr "Disco"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19951 msgid "Funk"
19952 msgstr "Funk"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19955 msgid "Grunge"
19956 msgstr "Grunge"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19959 msgid "Hip-Hop"
19960 msgstr "Hip-Hop"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19963 msgid "Jazz"
19964 msgstr "Džez"
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19967 msgid "Metal"
19968 msgstr "Metal"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19971 msgid "New Age"
19972 msgstr "New Age"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19975 msgid "Oldies"
19976 msgstr "Starinky"
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19979 msgid "Other"
19980 msgstr "Iné"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19983 msgid "R&B"
19984 msgstr "R&B"
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19987 msgid "Rap"
19988 msgstr "Rap"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19991 msgid "Industrial"
19992 msgstr "Industrial"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19995 msgid "Alternative"
19996 msgstr "Alternative"
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19999 msgid "Death metal"
20000 msgstr "Death metal"
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20003 msgid "Pranks"
20004 msgstr "Pranks"
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20007 msgid "Soundtrack"
20008 msgstr "Soundtrack"
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20011 msgid "Euro-Techno"
20012 msgstr "Euro-Techno"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20015 msgid "Ambient"
20016 msgstr "Ambient"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20019 msgid "Trip-Hop"
20020 msgstr "Trip-Hop"
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20023 msgid "Vocal"
20024 msgstr "Vocal"
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20027 msgid "Jazz+Funk"
20028 msgstr "Jazz+Funk"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20031 msgid "Fusion"
20032 msgstr "Fusion"
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20035 msgid "Trance"
20036 msgstr "Trance"
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20039 msgid "Instrumental"
20040 msgstr "Instrumental"
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20043 msgid "Acid"
20044 msgstr "Acid"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20047 msgid "House"
20048 msgstr "House"
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20051 msgid "Game"
20052 msgstr "Hudba z hry"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20055 msgid "Sound clip"
20056 msgstr "Zvukový klip"
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20059 msgid "Gospel"
20060 msgstr "Gospel"
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20063 msgid "Alternative rock"
20064 msgstr "Alternatívny rock"
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20067 msgid "Soul"
20068 msgstr "Soul"
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20071 msgid "Punk"
20072 msgstr "Punk"
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20075 msgid "Space"
20076 msgstr "Space"
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20079 msgid "Meditative"
20080 msgstr "Meditatatívna hudba"
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20083 msgid "Instrumental pop"
20084 msgstr "Inštrumentálny pop"
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20087 msgid "Instrumental rock"
20088 msgstr "Inštrumentálny rock"
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20091 msgid "Ethnic"
20092 msgstr "Ethnic"
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20095 msgid "Gothic"
20096 msgstr "Gothic"
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20099 msgid "Darkwave"
20100 msgstr "Darkwave"
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20103 msgid "Techno-Industrial"
20104 msgstr "Techno-Industrial"
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20107 msgid "Electronic"
20108 msgstr "Elektronická hudba"
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20111 msgid "Pop-Folk"
20112 msgstr "Pop-Folk"
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20115 msgid "Eurodance"
20116 msgstr "Eurodance"
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20119 msgid "Dream"
20120 msgstr "Dream"
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20123 msgid "Southern rock"
20124 msgstr "Southern rock"
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20127 msgid "Comedy"
20128 msgstr "Komédia"
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20131 msgid "Cult"
20132 msgstr "Cult"
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20135 msgid "Gangsta"
20136 msgstr "Gangsta"
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20139 msgid "Top 40"
20140 msgstr "Top 40"
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20143 msgid "Christian rap"
20144 msgstr "Christian rap"
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20147 msgid "Pop/funk"
20148 msgstr "Pop/funk"
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20151 msgid "Jungle"
20152 msgstr "Jungle"
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20155 msgid "Native American"
20156 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20159 msgid "Cabaret"
20160 msgstr "Cabaret"
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20163 msgid "New wave"
20164 msgstr "New wave"
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20167 msgid "Rave"
20168 msgstr "Rave"
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20171 msgid "Showtunes"
20172 msgstr "Showtunes"
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20175 msgid "Trailer"
20176 msgstr "Trailer"
20178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20179 msgid "Lo-Fi"
20180 msgstr "Lo-Fi"
20182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20183 msgid "Tribal"
20184 msgstr "Tribal"
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20187 msgid "Acid punk"
20188 msgstr "Acid punk"
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20191 msgid "Acid jazz"
20192 msgstr "Acid jazz"
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20195 msgid "Polka"
20196 msgstr "Polka"
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20199 msgid "Retro"
20200 msgstr "Retro"
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20203 msgid "Musical"
20204 msgstr "Musical"
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20207 msgid "Rock & roll"
20208 msgstr "Rock & roll"
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20211 msgid "Hard rock"
20212 msgstr "Hard rock"
20214 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20215 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20216 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20219 msgid "The username of your last.fm account"
20220 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20223 msgid "The password of your last.fm account"
20224 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20227 msgid "Scrobbler URL"
20228 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20231 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20232 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20235 msgid "Audioscrobbler"
20236 msgstr "Audioscrobbler"
20238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20239 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20240 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20243 msgid "Last.fm username not set"
20244 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20247 msgid ""
20248 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20249 "VLC.\n"
20250 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20251 msgstr ""
20252 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20253 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20254 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20257 msgid "last.fm: Authentication failed"
20258 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20261 msgid ""
20262 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20263 "relaunch VLC."
20264 msgstr ""
20265 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20266 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20269 msgid "Dummy image chroma format"
20270 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20273 msgid ""
20274 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20275 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20276 msgstr ""
20277 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20278 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20279 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20282 msgid "Save raw codec data"
20283 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20286 msgid ""
20287 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20288 "main options."
20289 msgstr ""
20290 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20291 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20294 msgid ""
20295 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20298 msgstr ""
20299 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20300 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20301 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20302 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20305 msgid "Dummy interface function"
20306 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20309 msgid "Dummy Interface"
20310 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20313 msgid "Dummy demux function"
20314 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20317 msgid "Dummy decoder"
20318 msgstr "Fiktívny dekodér"
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20321 msgid "Dummy decoder function"
20322 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20325 msgid "Dump decoder"
20326 msgstr "Dekodér pre výpis"
20328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20329 msgid "Dump decoder function"
20330 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20333 msgid "Dummy encoder function"
20334 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20337 msgid "Dummy audio output function"
20338 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20341 msgid "Dummy video output function"
20342 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20345 msgid "Dummy Video output"
20346 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20349 msgid "Stats video output"
20350 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20353 msgid "Stats video output function"
20354 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20357 msgid "Dummy font renderer function"
20358 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20361 msgid "libc memcpy"
20362 msgstr "libc memcpy"
20364 #: modules/misc/freetype.c:95
20365 msgid "Font family for the font you want to use"
20366 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20368 #: modules/misc/freetype.c:97
20369 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20370 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
20372 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20373 msgid "Font size in pixels"
20374 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20376 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20377 msgid ""
20378 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20379 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20380 "font size."
20381 msgstr ""
20382 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20383 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20384 "veľkosť písma."
20386 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20387 msgid ""
20388 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20389 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20390 msgstr ""
20391 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20392 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20394 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20395 #: modules/misc/win32text.c:69
20396 msgid "Text default color"
20397 msgstr "Predvolená farba textu"
20399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20400 #: modules/misc/win32text.c:70
20401 msgid ""
20402 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20403 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20404 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20405 "(red + green), #FFFFFF = white"
20406 msgstr ""
20407 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20408 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20409 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20410 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20411 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20413 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20414 #: modules/misc/win32text.c:74
20415 msgid "Relative font size"
20416 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20418 #: modules/misc/freetype.c:115
20419 msgid ""
20420 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20421 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20422 msgstr ""
20423 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20424 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20425 "ohľad."
20427 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20428 #: modules/misc/win32text.c:81
20429 msgid "Smaller"
20430 msgstr "Menšie"
20432 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20433 #: modules/misc/win32text.c:81
20434 msgid "Small"
20435 msgstr "Malé"
20437 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20438 #: modules/misc/win32text.c:81
20439 msgid "Large"
20440 msgstr "Veľké"
20442 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20443 #: modules/misc/win32text.c:81
20444 msgid "Larger"
20445 msgstr "Väčšie"
20447 #: modules/misc/freetype.c:122
20448 msgid "Use YUVP renderer"
20449 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20451 #: modules/misc/freetype.c:123
20452 msgid ""
20453 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20454 "you want to encode into DVB subtitles"
20455 msgstr ""
20456 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20457 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20458 "aj titulky v DVB-streame."
20460 #: modules/misc/freetype.c:125
20461 msgid "Font Effect"
20462 msgstr "Efekt písma"
20464 #: modules/misc/freetype.c:126
20465 msgid ""
20466 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20467 "readability."
20468 msgstr ""
20469 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20471 #: modules/misc/freetype.c:135
20472 msgid "Background"
20473 msgstr "Pozadie"
20475 #: modules/misc/freetype.c:135
20476 msgid "Fat Outline"
20477 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20479 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20480 msgid "Text renderer"
20481 msgstr "Zobrazovač textov"
20483 #: modules/misc/freetype.c:148
20484 msgid "Freetype2 font renderer"
20485 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20487 #: modules/misc/freetype.c:361
20488 msgid ""
20489 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20490 "This should take less than a few minutes."
20491 msgstr ""
20492 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20493 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20495 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20496 msgid "Power Management Inhibitor"
20497 msgstr "Spomaľovač napájania"
20499 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20500 msgid "Playing some media."
20501 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20503 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20504 #, fuzzy
20505 msgid "SessionManager"
20506 msgstr "Názov relácie"
20508 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20509 msgid "XDG screen saver inhibition"
20510 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20512 #: modules/misc/gnutls.c:79
20513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20514 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20516 #: modules/misc/gnutls.c:81
20517 msgid ""
20518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20520 msgstr ""
20521 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20522 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20523 "zadávajte v sekundách."
20525 #: modules/misc/gnutls.c:84
20526 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20527 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20529 #: modules/misc/gnutls.c:86
20530 msgid ""
20531 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20532 msgstr ""
20533 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20534 "pamäti."
20536 #: modules/misc/gnutls.c:91
20537 msgid "GnuTLS transport layer security"
20538 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20540 #: modules/misc/gnutls.c:101
20541 msgid "GnuTLS server"
20542 msgstr "GnuTLS server"
20544 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20545 msgid "OSSO"
20546 msgstr "OSSO"
20548 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20549 msgid "OSSO screen unblanking"
20550 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20552 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20553 msgid "XDG-screensaver"
20554 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20556 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20557 msgid "X Screensaver disabler"
20558 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20560 #: modules/misc/logger.c:118
20561 msgid "Log format"
20562 msgstr "Formát záznamu"
20564 #: modules/misc/logger.c:120
20565 msgid ""
20566 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20567 "\"."
20568 msgstr ""
20569 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20570 "predvolený) alebo \"html\"."
20572 #: modules/misc/logger.c:124
20573 msgid ""
20574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20576 msgstr ""
20577 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20578 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20579 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20581 #: modules/misc/logger.c:128
20582 msgid "Syslog facility"
20583 msgstr "Služba syslog"
20585 #: modules/misc/logger.c:129
20586 msgid ""
20587 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20588 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20589 msgstr ""
20590 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20591 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
20592 "\" prostredníctvom \"local7\"."
20594 #: modules/misc/logger.c:157
20595 msgid "Verbosity"
20596 msgstr "Komunikatívnosť"
20598 #: modules/misc/logger.c:158
20599 msgid ""
20600 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20601 "--verbose."
20602 msgstr ""
20603 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20604 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20606 #: modules/misc/logger.c:162
20607 msgid "Logging"
20608 msgstr "Zaznamenávanie"
20610 #: modules/misc/logger.c:163
20611 msgid "File logging"
20612 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20614 #: modules/misc/logger.c:169
20615 msgid "Log filename"
20616 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20618 #: modules/misc/logger.c:169
20619 msgid "Specify the log filename."
20620 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20622 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20623 msgid "Lua interface"
20624 msgstr "Rozhranie Lua"
20626 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20627 msgid "Lua interface module to load"
20628 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20630 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20631 msgid "Lua interface configuration"
20632 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20634 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20635 msgid ""
20636 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20637 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20638 msgstr ""
20639 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20640 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20642 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20643 msgid "Lua Interface Module"
20644 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20646 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20649 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20651 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20652 msgid "Lua Meta Fetcher"
20653 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20655 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20656 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20657 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20659 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20660 msgid "Lua Meta Reader"
20661 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20663 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20664 msgid "Read meta data using lua scripts"
20665 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20667 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20668 msgid "Lua Playlist"
20669 msgstr "Playlist Lua"
20671 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20672 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20673 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20675 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20676 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20677 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20679 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20680 msgid "Lua Art"
20681 msgstr "Lua Art"
20683 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20684 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20685 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20687 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20688 msgid "Lua Extension"
20689 msgstr "Rozšírenie Lua"
20691 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20692 msgid "Lua SD Module"
20693 msgstr "SD modul Lua"
20695 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20696 msgid "Freebox TV"
20697 msgstr "Freebox TV"
20699 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20700 msgid "French TV"
20701 msgstr "Francúzska TV"
20703 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20704 msgid "Growl Notification Plugin"
20705 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20707 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20708 msgid "Now playing"
20709 msgstr "Práve sa prehráva"
20711 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20712 msgid "Server"
20713 msgstr "Server"
20715 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20716 msgid ""
20717 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20718 "notifications are sent locally."
20719 msgstr ""
20720 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20721 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20724 msgid "Growl password on the Growl server."
20725 msgstr "Heslo pre Growl server."
20727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20728 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20729 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20731 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20732 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20733 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20735 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20736 msgid "Title format string"
20737 msgstr "Formát príkazu Title"
20739 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20740 msgid ""
20741 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20742 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20743 msgstr ""
20744 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20745 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20747 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20748 msgid "MSN Now-Playing"
20749 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20751 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20752 msgid "Timeout (ms)"
20753 msgstr "Časový limit (v ms)"
20755 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20756 msgid "How long the notification will be displayed "
20757 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20759 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20760 msgid "Notify"
20761 msgstr "Upozorniť"
20763 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20764 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20765 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20767 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20768 msgid ""
20769 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20770 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20771 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20772 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20773 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20774 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20775 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20776 msgstr ""
20777 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20778 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20779 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20780 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20781 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20782 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20783 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20784 "Hlasitosť"
20786 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20787 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20788 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20790 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20791 msgid "Flip vertical position"
20792 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20794 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20795 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20796 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20798 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20799 msgid "Vertical offset"
20800 msgstr "Vertikálny offset"
20802 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20803 msgid ""
20804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20806 msgstr ""
20807 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20808 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20810 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20811 msgid "Shadow offset"
20812 msgstr "Offset tieňa"
20814 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20815 msgid ""
20816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20817 msgstr ""
20818 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20820 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20821 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20822 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20824 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20825 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20826 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20828 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20829 msgid "XOSD interface"
20830 msgstr "Rozhranie XOSD"
20832 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20833 msgid "OSD configuration importer"
20834 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20836 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20837 msgid "XML OSD configuration importer"
20838 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20840 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20841 msgid "M3U playlist export"
20842 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20844 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20845 msgid "M3U8 playlist export"
20846 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20848 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20849 msgid "XSPF playlist export"
20850 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20852 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20853 msgid "HTML playlist export"
20854 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20856 #: modules/misc/quartztext.c:81
20857 msgid "Name for the font you want to use"
20858 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20860 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20861 msgid ""
20862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20864 msgstr ""
20865 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20866 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20867 "neberie ohľad."
20869 #: modules/misc/quartztext.c:107
20870 msgid "Text renderer for Mac"
20871 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20873 #: modules/misc/quartztext.c:108
20874 msgid "CoreText font renderer"
20875 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20877 #: modules/misc/rtsp.c:61
20878 msgid "RTSP host address"
20879 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20881 #: modules/misc/rtsp.c:63
20882 msgid ""
20883 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20884 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20885 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20886 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20887 msgstr ""
20888 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20889 "chcete prijímať príkazy. \n"
20890 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20891 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20892 "je zadaná. \n"
20893 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20894 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20895 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20897 #: modules/misc/rtsp.c:68
20898 msgid "Maximum number of connections"
20899 msgstr "Maximálny počet spojení"
20901 #: modules/misc/rtsp.c:69
20902 msgid ""
20903 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20904 "0 means no limit."
20905 msgstr ""
20906 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20907 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20909 #: modules/misc/rtsp.c:72
20910 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20911 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20913 #: modules/misc/rtsp.c:74
20914 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20915 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20917 #: modules/misc/rtsp.c:76
20918 msgid ""
20919 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20920 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20921 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20922 "The default is 5."
20923 msgstr ""
20924 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20925 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20926 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20927 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20928 "Predvolená hodnota je 5."
20930 #: modules/misc/rtsp.c:82
20931 msgid "RTSP VoD"
20932 msgstr "RTSP VoD"
20934 #: modules/misc/rtsp.c:83
20935 msgid "RTSP VoD server"
20936 msgstr "RTSP VoD server"
20938 #: modules/misc/sqlite.c:115
20939 #, fuzzy
20940 msgid "SQLite database module"
20941 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
20943 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20944 msgid "Stats"
20945 msgstr "Štatistiky"
20947 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20948 msgid "Stats encoder function"
20949 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20951 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20952 msgid "Stats decoder"
20953 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20955 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20956 msgid "Stats decoder function"
20957 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20959 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20960 msgid "Stats demux"
20961 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20963 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20964 msgid "Stats demux function"
20965 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20967 #: modules/misc/svg.c:68
20968 msgid "SVG template file"
20969 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20971 #: modules/misc/svg.c:69
20972 msgid ""
20973 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20974 msgstr ""
20975 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20976 "automatické konvertovanie príkazov"
20978 #: modules/misc/win32text.c:59
20979 msgid "Filename for the font you want to use"
20980 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20982 #: modules/misc/win32text.c:94
20983 msgid "Win32 font renderer"
20984 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20986 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20987 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20988 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20990 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20991 msgid "Simple XML Parser"
20992 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20994 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20995 msgid "MMX memcpy"
20996 msgstr "MMX memcpy"
20998 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20999 msgid "MMX EXT memcpy"
21000 msgstr "MMX EXT memcpy"
21002 #: modules/mux/asf.c:57
21003 msgid "Title to put in ASF comments."
21004 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21006 #: modules/mux/asf.c:59
21007 msgid "Author to put in ASF comments."
21008 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21010 #: modules/mux/asf.c:61
21011 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21012 msgstr ""
21013 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21015 #: modules/mux/asf.c:62
21016 msgid "Comment"
21017 msgstr "Komentár"
21019 #: modules/mux/asf.c:63
21020 msgid "Comment to put in ASF comments."
21021 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21023 #: modules/mux/asf.c:65
21024 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21025 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21027 #: modules/mux/asf.c:66
21028 msgid "Packet Size"
21029 msgstr "Veľkosť paketu"
21031 #: modules/mux/asf.c:67
21032 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21033 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21035 #: modules/mux/asf.c:68
21036 msgid "Bitrate override"
21037 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21039 #: modules/mux/asf.c:69
21040 msgid ""
21041 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21042 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21043 "in bytes"
21044 msgstr ""
21045 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21046 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21047 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21049 #: modules/mux/asf.c:73
21050 msgid "ASF muxer"
21051 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21053 #: modules/mux/asf.c:567
21054 msgid "Unknown Video"
21055 msgstr "Neznáme video"
21057 #: modules/mux/avi.c:47
21058 msgid "AVI muxer"
21059 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21061 #: modules/mux/dummy.c:45
21062 msgid "Dummy/Raw muxer"
21063 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21065 #: modules/mux/mp4.c:46
21066 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21067 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21069 #: modules/mux/mp4.c:48
21070 msgid ""
21071 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21072 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21073 "downloading."
21074 msgstr ""
21075 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21076 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21077 "počas jeho sťahovania."
21079 #: modules/mux/mp4.c:58
21080 msgid "MP4/MOV muxer"
21081 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21083 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21084 msgid "DTS delay (ms)"
21085 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21088 msgid ""
21089 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21090 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21091 "inside the client decoder."
21092 msgstr ""
21093 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21094 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21095 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21098 msgid "PES maximum size"
21099 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21102 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21103 msgstr ""
21104 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21105 "vytváraní MPEG PS streamov."
21107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21108 msgid "PS muxer"
21109 msgstr "Muxér pre formát PS"
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21112 msgid "Video PID"
21113 msgstr "Video PID"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21116 msgid ""
21117 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21118 "the video."
21119 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21122 msgid "Audio PID"
21123 msgstr "Audio PID"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21126 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21127 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21130 msgid "SPU PID"
21131 msgstr "SPU PID"
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21134 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21135 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21138 msgid "PMT PID"
21139 msgstr "PMT PID"
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21142 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21143 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21146 msgid "TS ID"
21147 msgstr "TS ID"
21149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21150 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21151 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21154 msgid "NET ID"
21155 msgstr "NET ID"
21157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21158 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21159 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21162 msgid "PMT Program numbers"
21163 msgstr "Číslo programu PMT"
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21166 msgid ""
21167 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21168 "to be enabled."
21169 msgstr ""
21170 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21171 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21172 "elementárneho streamu\"."
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21175 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21176 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21179 msgid ""
21180 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21181 "be enabled."
21182 msgstr ""
21183 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21184 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21185 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21188 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21189 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21192 msgid ""
21193 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21194 "be enabled."
21195 msgstr ""
21196 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21197 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21198 "elementárneho streamu\"."
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21201 msgid "Set PID to ID of ES"
21202 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21205 msgid ""
21206 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21207 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21208 msgstr ""
21209 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21210 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21211 "identifikátory PID."
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21214 msgid "Data alignment"
21215 msgstr "Zrovnanie dát"
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21218 msgid ""
21219 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21220 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21221 msgstr ""
21222 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21223 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21224 "aj problémy s kompatibilitou."
21226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21227 msgid "Shaping delay (ms)"
21228 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21231 msgid ""
21232 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21233 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21234 "especially for reference frames."
21235 msgstr ""
21236 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21237 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21238 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21239 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21242 msgid "Use keyframes"
21243 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21246 msgid ""
21247 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21248 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21249 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21250 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21251 "the biggest frames in the stream."
21252 msgstr ""
21253 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21254 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21255 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21258 msgid "PCR interval (ms)"
21259 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21262 msgid ""
21263 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21264 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21265 msgstr ""
21266 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21267 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21268 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21271 msgid "Minimum B (deprecated)"
21272 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21275 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21276 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21279 msgid "Maximum B (deprecated)"
21280 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21283 msgid ""
21284 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21285 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21286 "inside the client decoder."
21287 msgstr ""
21288 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21289 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21290 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21293 msgid "Crypt audio"
21294 msgstr "Kryptovať zvuk"
21296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21297 msgid "Crypt audio using CSA"
21298 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21301 msgid "Crypt video"
21302 msgstr "Kryptovať video"
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21305 msgid "Crypt video using CSA"
21306 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21309 msgid "CSA Key"
21310 msgstr "Kľúč CSA"
21312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21313 msgid ""
21314 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21315 msgstr ""
21316 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21317 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21320 msgid "CSA Key in use"
21321 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21324 msgid ""
21325 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21326 "second/2 one."
21327 msgstr ""
21328 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21329 "párny/druhý/2."
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21333 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21336 msgid ""
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21339 msgstr ""
21340 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21341 "hlavička."
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21351 #: modules/mux/ogg.c:51
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21356 msgid "WAV muxer"
21357 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21359 #: modules/packetizer/copy.c:47
21360 msgid "Copy packetizer"
21361 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21363 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21364 msgid "Dirac packetizer"
21365 msgstr "Paketizér Dirac"
21367 #: modules/packetizer/flac.c:49
21368 msgid "Flac audio packetizer"
21369 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21371 #: modules/packetizer/h264.c:56
21372 msgid "H.264 video packetizer"
21373 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21375 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21376 msgid "MLP/TrueHD parser"
21377 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21379 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21380 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21381 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21383 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21384 msgid "MPEG4 video packetizer"
21385 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21387 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21388 msgid "Sync on Intra Frame"
21389 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21391 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21392 msgid ""
21393 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21394 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21395 msgstr ""
21396 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21397 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21398 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21401 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21402 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21405 msgid "MPEG Video"
21406 msgstr "MPEG Video"
21408 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21409 msgid "VC-1 packetizer"
21410 msgstr "Paketizér VC-1"
21412 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21413 msgid "Bonjour services"
21414 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21416 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21417 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21418 msgid "My Videos"
21419 msgstr "Moje videá"
21421 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21422 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21423 msgid "My Music"
21424 msgstr "Moja hudba"
21426 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21427 msgid "Picture"
21428 msgstr "Obrázok"
21430 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21431 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21432 msgid "My Pictures"
21433 msgstr "Moje obrázky"
21435 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21436 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21437 msgstr ""
21438 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21439 "značkou '|'. "
21441 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21442 msgid "Podcasts"
21443 msgstr "Podcasty"
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21446 msgid "SAP multicast address"
21447 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21450 msgid ""
21451 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21452 "However, you can specify a specific address."
21453 msgstr ""
21454 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21455 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21456 "zadať úplne inú adresu."
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21459 msgid "IPv4 SAP"
21460 msgstr "IPv4 SAP"
21462 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21464 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21466 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21467 msgid "IPv6 SAP"
21468 msgstr "IPv6 SAP"
21470 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21472 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21474 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21475 msgid "IPv6 SAP scope"
21476 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21478 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21480 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21482 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21483 msgid "SAP timeout (seconds)"
21484 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21486 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21487 msgid ""
21488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21489 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21491 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21492 msgid "Try to parse the announce"
21493 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21495 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21496 msgid ""
21497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21498 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21499 msgstr ""
21500 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21501 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21502 "RTSP modulu \"live555\"."
21504 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21505 msgid "SAP Strict mode"
21506 msgstr "Exaktný režim SAP"
21508 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21509 msgid ""
21510 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21511 "announcements."
21512 msgstr ""
21513 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21514 "oznamy sám."
21516 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21517 msgid "Use SAP cache"
21518 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21520 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21521 msgid ""
21522 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21523 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21524 msgstr ""
21525 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21526 "potom rýchlejšie spustí."
21528 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21529 msgid "Network streams (SAP)"
21530 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21532 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21533 msgid "SDP Descriptions parser"
21534 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21536 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21537 msgid "Session"
21538 msgstr "Sesia"
21540 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21541 msgid "Tool"
21542 msgstr "Nástroj"
21544 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21545 msgid "User"
21546 msgstr "Používateľ"
21548 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21549 msgid "Video capture"
21550 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21552 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21553 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21554 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21556 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21557 msgid "Audio capture"
21558 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21560 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21561 msgid "Audio capture (ALSA)"
21562 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21564 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21565 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21566 msgid "Discs"
21567 msgstr "Disky"
21569 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21570 msgid "CD"
21571 msgstr "CD"
21573 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21574 msgid "Blu-Ray"
21575 msgstr "Blu-Ray"
21577 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21578 msgid "HD DVD"
21579 msgstr "HD DVD"
21581 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21582 msgid "Unknown type"
21583 msgstr "Neznámy typ"
21585 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21586 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21587 msgid "Universal Plug'n'Play"
21588 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21590 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21591 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21592 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21593 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Screen capture"
21596 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
21598 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21599 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Applications"
21605 msgstr "Program"
21607 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21608 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21609 msgid "Desktop"
21610 msgstr "Pracovná plocha"
21612 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21613 msgid "Decompression"
21614 msgstr "Dekompresia"
21616 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21617 msgid "Uncompressed RAR"
21618 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21620 #: modules/stream_filter/record.c:49
21621 msgid "Internal stream record"
21622 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21624 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21625 msgid "Autodel"
21626 msgstr "Automatické vymazanie"
21628 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21629 msgid "Automatically add/delete input streams"
21630 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21633 msgid ""
21634 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21635 "this stream later."
21636 msgstr ""
21637 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21638 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21641 msgid "Destination bridge-in name"
21642 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21644 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21645 msgid ""
21646 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21647 "in at a time, you can discard this option."
21648 msgstr ""
21649 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21650 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21653 msgid ""
21654 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21655 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21656 "need to raise caching values."
21657 msgstr ""
21658 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21659 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21660 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21661 "pamäte."
21663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21664 msgid "ID Offset"
21665 msgstr "ID Offset"
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21668 msgid ""
21669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21670 "IDs bridge_in will register."
21671 msgstr ""
21672 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21673 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21674 "Bridge-in."
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21677 msgid "Name of current instance"
21678 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21680 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21681 msgid ""
21682 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21683 "at a time, you can discard this option."
21684 msgstr ""
21685 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21686 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21688 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21689 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21690 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21692 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21693 msgid ""
21694 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21695 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21696 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21697 "placeholder streams should have the same format. "
21698 msgstr ""
21699 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21700 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21701 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21702 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21703 "mali mať rovnaký formát."
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21706 msgid "Placeholder delay"
21707 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21709 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21710 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21711 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21713 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21714 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21715 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21717 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21718 msgid ""
21719 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21720 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21721 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21722 "frames in the streams."
21723 msgstr ""
21724 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21725 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21726 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21727 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21730 msgid "Bridge"
21731 msgstr "Bridge"
21733 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21734 msgid "Bridge stream output"
21735 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21737 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21738 msgid "Bridge out"
21739 msgstr "Výstup Bridge"
21741 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21742 msgid "Bridge in"
21743 msgstr "Vstup Bridge"
21745 #: modules/stream_out/description.c:54
21746 msgid "Description stream output"
21747 msgstr "Popis výstupu streamu"
21749 #: modules/stream_out/display.c:42
21750 msgid "Enable/disable audio rendering."
21751 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21753 #: modules/stream_out/display.c:44
21754 msgid "Enable/disable video rendering."
21755 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21757 #: modules/stream_out/display.c:46
21758 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21759 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21761 #: modules/stream_out/display.c:55
21762 msgid "Display stream output"
21763 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21765 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21766 msgid "Duplicate stream output"
21767 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21769 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21770 msgid "Output access method"
21771 msgstr "Metóda výstupu"
21773 #: modules/stream_out/es.c:43
21774 msgid "This is the default output access method that will be used."
21775 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21777 #: modules/stream_out/es.c:45
21778 msgid "Audio output access method"
21779 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21781 #: modules/stream_out/es.c:47
21782 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21783 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21785 #: modules/stream_out/es.c:48
21786 msgid "Video output access method"
21787 msgstr "Metóda výstupu videa"
21789 #: modules/stream_out/es.c:50
21790 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21791 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21793 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21794 msgid "Output muxer"
21795 msgstr "Výstupný muxér"
21797 #: modules/stream_out/es.c:54
21798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21799 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21801 #: modules/stream_out/es.c:55
21802 msgid "Audio output muxer"
21803 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21805 #: modules/stream_out/es.c:57
21806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21807 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21809 #: modules/stream_out/es.c:58
21810 msgid "Video output muxer"
21811 msgstr "Muxér výstupu videa"
21813 #: modules/stream_out/es.c:60
21814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21815 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21817 #: modules/stream_out/es.c:62
21818 msgid "Output URL"
21819 msgstr "Výstupná URL adresa"
21821 #: modules/stream_out/es.c:64
21822 msgid "This is the default output URI."
21823 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21825 #: modules/stream_out/es.c:65
21826 msgid "Audio output URL"
21827 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21829 #: modules/stream_out/es.c:67
21830 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21831 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21833 #: modules/stream_out/es.c:68
21834 msgid "Video output URL"
21835 msgstr "Výstupná URL pre video"
21837 #: modules/stream_out/es.c:70
21838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21839 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21841 #: modules/stream_out/es.c:79
21842 msgid "Elementary stream output"
21843 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21845 #: modules/stream_out/es.c:85
21846 msgid "Generic"
21847 msgstr "Všeobecné"
21849 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21850 #, c-format
21851 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21852 msgstr ""
21853 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21854 "streamu."
21856 #: modules/stream_out/gather.c:44
21857 msgid "Gathering stream output"
21858 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21861 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21862 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21865 msgid "Sample aspect ratio"
21866 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21869 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21870 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21874 msgid "Video filter"
21875 msgstr "Filter videa"
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21878 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21879 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21882 msgid "Image chroma"
21883 msgstr "Obrázok chroma"
21885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21886 msgid ""
21887 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21888 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21889 msgstr ""
21890 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21891 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21894 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21895 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21898 #: modules/video_filter/rss.c:143
21899 msgid "X offset"
21900 msgstr "Súradnica X"
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21903 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21904 msgstr ""
21905 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21906 "hodnota negatívna."
21908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21909 #: modules/video_filter/rss.c:145
21910 msgid "Y offset"
21911 msgstr "Súradnica Y"
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21914 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21915 msgstr ""
21916 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21917 "hodnota negatívna."
21919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21920 msgid "Mosaic bridge"
21921 msgstr "Mozaikový bridge"
21923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21924 msgid "Mosaic bridge stream output"
21925 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21927 #: modules/stream_out/raop.c:148
21928 msgid "Hostname or IP address of target device"
21929 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21931 #: modules/stream_out/raop.c:151
21932 msgid ""
21933 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21934 "very loud."
21935 msgstr ""
21936 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21937 "veľká hlasitosť."
21939 #: modules/stream_out/raop.c:155
21940 msgid "Password for target device."
21941 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21943 #: modules/stream_out/raop.c:157
21944 msgid "Password file"
21945 msgstr "Súbor s heslom"
21947 #: modules/stream_out/raop.c:158
21948 msgid "Read password for target device from file."
21949 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21951 #: modules/stream_out/raop.c:161
21952 msgid "RAOP"
21953 msgstr "RAOP"
21955 #: modules/stream_out/raop.c:162
21956 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21957 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21959 #: modules/stream_out/record.c:50
21960 msgid "Destination prefix"
21961 msgstr "Cieľová koncovka"
21963 #: modules/stream_out/record.c:52
21964 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21965 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21967 #: modules/stream_out/record.c:57
21968 msgid "Record stream output"
21969 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21971 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21972 msgid "This is the output URL that will be used."
21973 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21976 msgid "SDP"
21977 msgstr "SDP"
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21980 msgid ""
21981 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21982 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21983 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21984 "SDP to be announced via SAP."
21985 msgstr ""
21986 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21987 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21988 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21989 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21991 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21992 msgid "SAP announcing"
21993 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21995 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21996 msgid "Announce this session with SAP."
21997 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21999 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22000 msgid "Muxer"
22001 msgstr "Muxér"
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22004 msgid ""
22005 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22006 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22007 msgstr ""
22008 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
22009 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22012 msgid "Session name"
22013 msgstr "Názov relácie"
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22016 msgid ""
22017 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22018 "Descriptor)."
22019 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22022 msgid "Session description"
22023 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22025 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22026 msgid ""
22027 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22028 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22029 msgstr ""
22030 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22031 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22033 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22034 msgid "Session URL"
22035 msgstr "URL adresa relácie"
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22038 msgid ""
22039 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22040 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22041 "(Session Descriptor)."
22042 msgstr ""
22043 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22044 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22045 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22048 msgid "Session email"
22049 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22052 msgid ""
22053 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22054 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22055 msgstr ""
22056 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22057 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22060 msgid "Session phone number"
22061 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22064 msgid ""
22065 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22066 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22067 msgstr ""
22068 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22069 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22072 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22073 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22076 msgid "Audio port"
22077 msgstr "Zvukový port"
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22080 msgid ""
22081 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22082 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22085 msgid "Video port"
22086 msgstr "Video port"
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22089 msgid ""
22090 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22091 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22094 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22095 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22098 msgid ""
22099 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22100 "packets."
22101 msgstr ""
22102 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22103 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22105 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22106 msgid ""
22107 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22108 "milliseconds."
22109 msgstr ""
22110 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22111 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22113 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22114 msgid "Transport protocol"
22115 msgstr "Prenosový protokol"
22117 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22118 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22119 msgstr ""
22120 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22122 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22123 msgid ""
22124 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22125 "master shared secret key."
22126 msgstr ""
22127 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22128 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22130 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22131 msgid "MP4A LATM"
22132 msgstr "MP4A LATM"
22134 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22135 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22136 msgstr ""
22137 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22138 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22140 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22141 msgid "RTP stream output"
22142 msgstr "Výstup RTP streamu"
22144 #: modules/stream_out/smem.c:60
22145 msgid "Video prerender callback"
22146 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22148 #: modules/stream_out/smem.c:61
22149 msgid ""
22150 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22151 "buffer where render will be done"
22152 msgstr ""
22153 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22154 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22156 #: modules/stream_out/smem.c:64
22157 msgid "Audio prerender callback"
22158 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22160 #: modules/stream_out/smem.c:65
22161 msgid ""
22162 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22163 "buffer where render will be done"
22164 msgstr ""
22165 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22166 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22168 #: modules/stream_out/smem.c:68
22169 msgid "Video postrender callback"
22170 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22172 #: modules/stream_out/smem.c:69
22173 msgid ""
22174 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22175 "called when the render is into the buffer"
22176 msgstr ""
22177 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22178 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22179 "vyrovnávacej pamäti"
22181 #: modules/stream_out/smem.c:72
22182 msgid "Audio postrender callback"
22183 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22185 #: modules/stream_out/smem.c:73
22186 msgid ""
22187 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22188 "called when the render is into the buffer"
22189 msgstr ""
22190 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22191 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22192 "vyrovnávacej pamäti"
22194 #: modules/stream_out/smem.c:76
22195 msgid "Video Callback data"
22196 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22198 #: modules/stream_out/smem.c:77
22199 msgid "Data for the video callback function."
22200 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22202 #: modules/stream_out/smem.c:79
22203 msgid "Audio callback data"
22204 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22206 #: modules/stream_out/smem.c:80
22207 msgid "Data for the audio callback function."
22208 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22210 #: modules/stream_out/smem.c:82
22211 msgid "Time Synchronized output"
22212 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22214 #: modules/stream_out/smem.c:83
22215 msgid ""
22216 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22217 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22218 msgstr ""
22219 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22220 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22222 #: modules/stream_out/smem.c:95
22223 msgid "Smem"
22224 msgstr "Smem"
22226 #: modules/stream_out/smem.c:96
22227 msgid "Stream output to memory buffer"
22228 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22230 #: modules/stream_out/standard.c:47
22231 msgid "Output method to use for the stream."
22232 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22234 #: modules/stream_out/standard.c:50
22235 msgid "Muxer to use for the stream."
22236 msgstr "Muxér použitý v streame."
22238 #: modules/stream_out/standard.c:51
22239 msgid "Output destination"
22240 msgstr "Cieľ výstupu"
22242 #: modules/stream_out/standard.c:53
22243 msgid ""
22244 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22245 msgstr ""
22246 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22247 "hodnotu cesty a pripojenia"
22249 #: modules/stream_out/standard.c:54
22250 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22251 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22253 #: modules/stream_out/standard.c:56
22254 msgid ""
22255 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22256 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22257 msgstr ""
22258 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22259 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22260 "spôsobí potlačenie"
22262 #: modules/stream_out/standard.c:58
22263 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22264 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22266 #: modules/stream_out/standard.c:60
22267 msgid ""
22268 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22269 "overrides this"
22270 msgstr ""
22271 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22272 "parameter túto funkciu potlačí"
22274 #: modules/stream_out/standard.c:67
22275 msgid "Session groupname"
22276 msgstr "Skupinový názov relácie"
22278 #: modules/stream_out/standard.c:69
22279 msgid ""
22280 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22281 "if you choose to use SAP."
22282 msgstr ""
22283 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22284 "vysielaných cez SAP."
22286 #: modules/stream_out/standard.c:101
22287 msgid "Standard stream output"
22288 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22292 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22294 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22295 msgid "Sizes"
22296 msgstr "Veľkosti"
22298 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22299 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22300 msgstr ""
22301 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22304 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22305 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22308 msgid "Command UDP port"
22309 msgstr "Príkazový port UDP"
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22312 msgid "UDP port to listen to for commands."
22313 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22316 msgid "Command"
22317 msgstr "Príkaz"
22319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22320 msgid "Initial command to execute."
22321 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22323 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22324 msgid "GOP size"
22325 msgstr "Veľkosť GOP"
22327 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22328 msgid "Number of P frames between two I frames."
22329 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22331 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22332 msgid "Quantizer scale"
22333 msgstr "Mierka kvantizéra"
22335 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22336 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22337 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22339 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22340 msgid "Mute audio"
22341 msgstr "Stlmiť zvuk"
22343 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22344 msgid "Mute audio when command is not 0."
22345 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22347 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22348 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22349 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22352 msgid "Video encoder"
22353 msgstr "Enkodér videa"
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22356 msgid ""
22357 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22358 "options)."
22359 msgstr ""
22360 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22361 "jeho nastavenia)."
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22364 msgid "Destination video codec"
22365 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22368 msgid "This is the video codec that will be used."
22369 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22372 msgid "Video bitrate"
22373 msgstr "Dátový tok videa"
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22376 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22377 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22380 msgid "Video scaling"
22381 msgstr "Mierka videa"
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22384 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22385 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22388 msgid "Video frame-rate"
22389 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22392 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22393 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22396 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22397 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22400 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22401 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22404 msgid "Maximum video width"
22405 msgstr "Maximálna šírka videa"
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22408 msgid "Maximum output video width."
22409 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22412 msgid "Maximum video height"
22413 msgstr "Maximálna výška videa"
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22416 msgid "Maximum output video height."
22417 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22420 msgid ""
22421 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22422 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22423 msgstr ""
22424 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
22425 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
22426 "chcete aplikovať."
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22429 msgid "Audio encoder"
22430 msgstr "Enkodér zvuku"
22432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22433 msgid ""
22434 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22435 "options)."
22436 msgstr ""
22437 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22440 msgid "Destination audio codec"
22441 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22444 msgid "This is the audio codec that will be used."
22445 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22448 msgid "Audio bitrate"
22449 msgstr "Dátový tok zvuku"
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22453 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22456 msgid ""
22457 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22458 msgstr ""
22459 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22460 "alebo 48000). "
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22463 msgid "Audio Language"
22464 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22467 msgid "This is the language of the audio stream."
22468 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22471 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22472 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22475 msgid "Audio filter"
22476 msgstr "Filter zvuku"
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22479 msgid ""
22480 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22481 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22482 msgstr ""
22483 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22484 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22485 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22488 msgid "Subtitles encoder"
22489 msgstr "Enkodér titulkov"
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22492 msgid ""
22493 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22494 "options)."
22495 msgstr ""
22496 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22497 "ktorý si tu zvolíte."
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22500 msgid "Destination subtitles codec"
22501 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22504 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22505 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22508 msgid ""
22509 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22510 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22511 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22512 "of subpicture modules"
22513 msgstr ""
22514 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22515 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22516 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22517 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22518 "prehrávaní."
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22522 msgid "OSD menu"
22523 msgstr "OSD menu"
22525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22526 msgid ""
22527 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22528 msgstr ""
22529 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22532 msgid "Number of threads"
22533 msgstr "Počet vlákien"
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22536 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22537 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22540 msgid "High priority"
22541 msgstr "Vysoká priorita"
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22544 msgid ""
22545 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22546 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22549 msgid "Synchronise on audio track"
22550 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22553 msgid ""
22554 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22555 "on the audio track."
22556 msgstr ""
22557 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22558 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22561 msgid ""
22562 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22563 "rate."
22564 msgstr ""
22565 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22566 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22569 msgid "Transcode stream output"
22570 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22573 msgid "Overlays/Subtitles"
22574 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22576 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22577 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22578 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22579 msgid "Conversions from "
22580 msgstr "Konverzie z"
22582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22583 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22584 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22586 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22587 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22588 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22590 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22591 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22592 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22594 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22595 msgid "MMX conversions from "
22596 msgstr "MMX konverzie z"
22598 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22599 msgid "SSE2 conversions from "
22600 msgstr "SSE2 konverzie z"
22602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22603 msgid "AltiVec conversions from "
22604 msgstr "Konverzie Altivec z"
22606 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22607 msgid ""
22608 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22609 "threshold value will be the brighness defined below."
22610 msgstr ""
22611 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22612 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22613 "ktorá je definovaná vyššie."
22615 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22616 msgid "Image contrast (0-2)"
22617 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22619 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22621 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22623 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22624 msgid "Image hue (0-360)"
22625 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22627 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22629 msgstr ""
22630 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22631 "Predvolená hodnota je 0."
22633 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22634 msgid "Image saturation (0-3)"
22635 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22637 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22639 msgstr ""
22640 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22641 "3, predvolená je 1."
22643 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22644 msgid "Image brightness (0-2)"
22645 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22647 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22649 msgstr ""
22650 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22651 "predvolená je 1."
22653 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22654 msgid "Image gamma (0-10)"
22655 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22657 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22658 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22659 msgstr ""
22660 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22661 "10, predvolená je 1."
22663 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22664 msgid "Image properties filter"
22665 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22667 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22668 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22669 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22671 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22672 msgid "Transparency mask"
22673 msgstr "Maska priehľadnosti"
22675 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22676 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22677 msgstr ""
22678 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22680 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22681 msgid "Alpha mask video filter"
22682 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22684 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22685 msgid "Alpha mask"
22686 msgstr "Alfa-maska"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22689 msgid ""
22690 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22691 "your computer.\n"
22692 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22693 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22694 "\n"
22695 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22696 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22697 "\n"
22698 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22699 "where to get the required parts.\n"
22700 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22701 "in live action."
22702 msgstr ""
22703 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22704 "počítaču.\n"
22705 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22706 "AmbiLight.\n"
22707 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22708 "\n"
22709 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22710 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22711 "\n"
22712 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22713 "cesty treba zadať.\n"
22714 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22715 "naživo."
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Device type"
22720 msgstr "Typ zariadenia"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22723 msgid ""
22724 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22725 "delegate processing to the external process - with more options"
22726 msgstr ""
22727 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22728 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22729 "AtmoWin Software"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22732 msgid "AtmoWin Software"
22733 msgstr "AtmoWin Software"
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22736 msgid "Classic AtmoLight"
22737 msgstr "Classic AtmoLight"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22740 msgid "Quattro AtmoLight"
22741 msgstr "Quattro AtmoLight"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22744 msgid "DMX"
22745 msgstr "DMX"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22748 msgid "MoMoLight"
22749 msgstr "MoMoLight"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22752 msgid "Count of AtmoLight channels"
22753 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22756 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22757 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22760 msgid "DMX address for each channel"
22761 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22764 msgid ""
22765 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22766 "values"
22767 msgstr ""
22768 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22769 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22772 msgid "Count of channels"
22773 msgstr "Počet kanálov"
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22776 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22777 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22780 msgid "Save Debug Frames"
22781 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22784 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22785 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22788 msgid "Debug Frame Folder"
22789 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22792 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22793 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22796 msgid "Extracted Image Width"
22797 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22800 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22801 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22804 msgid "Extracted Image Height"
22805 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22808 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22809 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22812 msgid "Mark analyzed pixels"
22813 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22816 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22817 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22820 msgid "Color when paused"
22821 msgstr "Farba pri pozastavení"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22824 msgid ""
22825 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22826 "another beer?)"
22827 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22830 msgid "Pause-Red"
22831 msgstr "Pozastavenie-červená"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22834 msgid "Red component of the pause color"
22835 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22838 msgid "Pause-Green"
22839 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22842 msgid "Green component of the pause color"
22843 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22846 msgid "Pause-Blue"
22847 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22850 msgid "Blue component of the pause color"
22851 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22854 msgid "Pause-Fadesteps"
22855 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22858 msgid ""
22859 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22860 msgstr ""
22861 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22862 "(každý krok trvá 40 ms)"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22865 msgid "End-Red"
22866 msgstr "Ukončenie-červená"
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22869 msgid "Red component of the shutdown color"
22870 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22873 msgid "End-Green"
22874 msgstr "Ukončenie-zelená"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22877 msgid "Green component of the shutdown color"
22878 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22881 msgid "End-Blue"
22882 msgstr "Ukončenie-modrá"
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22885 msgid "Blue component of the shutdown color"
22886 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22889 msgid "End-Fadesteps"
22890 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22893 msgid ""
22894 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22895 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22896 msgstr ""
22897 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22898 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22901 msgid "Number of zones on top"
22902 msgstr "Počet zón navrchu"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22905 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22906 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22909 msgid "Number of zones on bottom"
22910 msgstr "Počet zód dole"
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22913 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22914 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22917 msgid "Zones on left / right side"
22918 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22921 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22922 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22925 msgid "Calculate a average zone"
22926 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22929 msgid ""
22930 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22931 "single channel AtmoLight)"
22932 msgstr ""
22933 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22934 "AtmoLight)"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22937 msgid "Use Software White adjust"
22938 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22941 msgid ""
22942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22943 msgstr ""
22944 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22945 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22948 msgid "White Red"
22949 msgstr "Bledočervená"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22952 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22953 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22956 msgid "White Green"
22957 msgstr "Bledozelená"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22960 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22961 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22964 msgid "White Blue"
22965 msgstr "Bledomodrá"
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22969 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22972 msgid "Serial Port/Device"
22973 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22976 msgid ""
22977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22979 msgstr ""
22980 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22981 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22982 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22985 msgid "Edge Weightning"
22986 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22989 msgid ""
22990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22991 "the frame."
22992 msgstr ""
22993 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22994 "snímky."
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22997 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22998 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23001 msgid "Darkness Limit"
23002 msgstr "Limit tmavosti"
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23005 msgid ""
23006 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23007 "than one for letterboxed videos."
23008 msgstr ""
23009 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23010 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23013 msgid "Hue windowing"
23014 msgstr "Odtieň v okne"
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23018 msgid "Used for statistics."
23019 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23022 msgid "Sat windowing"
23023 msgstr "Sýtosť v okne"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23026 msgid ""
23027 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23028 msgstr ""
23029 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23030 "blikaniu."
23032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23033 msgid "Filter threshold"
23034 msgstr "Hranica filtra"
23036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23037 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23038 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23041 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23042 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23045 msgid "Filter Smoothness"
23046 msgstr "Filter na zjemnenie"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23049 msgid "Output Color filter mode"
23050 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23053 msgid ""
23054 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23055 msgstr ""
23056 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23057 "predchádzajúcej farby"
23059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23060 msgid "No Filtering"
23061 msgstr "Bez filtrovania"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23064 msgid "Combined"
23065 msgstr "Kombinované"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23068 msgid "Percent"
23069 msgstr "Percent."
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23072 msgid "Frame delay (ms)"
23073 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23076 msgid ""
23077 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23078 "20ms should do the trick."
23079 msgstr ""
23080 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23081 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23084 msgid "Channel 0: summary"
23085 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23088 msgid "Channel 1: left"
23089 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23092 msgid "Channel 2: right"
23093 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23096 msgid "Channel 3: top"
23097 msgstr "Kanál 3:hore"
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23100 msgid "Channel 4: bottom"
23101 msgstr "Kanál 4:dole"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23104 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23105 msgstr ""
23106 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23107 "prepojenie :-)"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23110 msgid "disabled"
23111 msgstr "zablokované"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23114 msgid "Zone 4:summary"
23115 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23118 msgid "Zone 3:left"
23119 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23122 msgid "Zone 1:right"
23123 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23126 msgid "Zone 0:top"
23127 msgstr "Zóna 0:hore"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23130 msgid "Zone 2:bottom"
23131 msgstr "Zóna 2:dole"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23134 msgid "Channel / Zone Assignment"
23135 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23138 msgid ""
23139 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23140 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23141 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23142 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23143 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23144 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23145 msgstr ""
23146 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23147 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23148 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23149 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23150 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23151 "1,3,2,1,0"
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23154 msgid "Zone 0: Top gradient"
23155 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23158 msgid "Zone 1: Right gradient"
23159 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23162 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23163 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23166 msgid "Zone 3: Left gradient"
23167 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23170 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23171 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23174 msgid ""
23175 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23176 msgstr ""
23177 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23178 "farbách šedi"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23181 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23182 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23185 msgid ""
23186 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23187 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23188 msgstr ""
23189 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23190 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23191 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23194 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23195 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23198 msgid ""
23199 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23200 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23201 msgstr ""
23202 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23203 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23206 msgid "AtmoLight Filter"
23207 msgstr "Filter AtmoLight "
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23210 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23211 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23214 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23215 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23218 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23219 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23222 msgid "DMX options"
23223 msgstr "Vlastnosti DMX"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23226 msgid "MoMoLight options"
23227 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23230 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23231 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23234 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23235 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23238 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23239 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23242 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23243 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23246 msgid "Change gradients"
23247 msgstr "Zmeniť tiene"
23249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Value of the audio channels levels"
23252 msgstr "Počet zvukových kanálov"
23254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23255 msgid ""
23256 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23257 "be separated with ':'."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23261 #, fuzzy
23262 msgid "X coordinate of the bargraph."
23263 msgstr "Súradnica X masky."
23265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23268 msgstr "Súradnica Y masky."
23270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Transparency of the bargraph"
23273 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23276 #, fuzzy
23277 msgid ""
23278 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23279 "opacity)."
23280 msgstr ""
23281 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Bargraph position"
23286 msgstr "Pozícia loga"
23288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23289 #, fuzzy
23290 msgid ""
23291 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23292 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23293 "right)."
23294 msgstr ""
23295 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23296 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23297 "6=vpravo hore)."
23299 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Alarm"
23302 msgstr "Alsa"
23304 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23305 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23309 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23313 msgid ""
23314 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23321 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23323 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Audio Bar Graph Video"
23326 msgstr "Zvuk/Video"
23328 #: modules/video_filter/ball.c:109
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Ball color"
23331 msgstr "Farba roviny V"
23333 #: modules/video_filter/ball.c:110
23334 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/ball.c:112
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Edge visible"
23340 msgstr "Vždy viditeľné"
23342 #: modules/video_filter/ball.c:113
23343 msgid "Set edge visibility."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/ball.c:115
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Ball speed"
23349 msgstr "No&rmálna veľkosť"
23351 #: modules/video_filter/ball.c:116
23352 msgid ""
23353 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23354 "number of pixels by frame."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/ball.c:119
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Ball size"
23360 msgstr "Veľkosť na čítanie"
23362 #: modules/video_filter/ball.c:120
23363 msgid ""
23364 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23365 "pixels"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/ball.c:123
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Gradient threshold"
23371 msgstr "Hranica filtra"
23373 #: modules/video_filter/ball.c:124
23374 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/ball.c:126
23378 msgid "Augmented reality ball game"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/ball.c:135
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Ball video filter"
23384 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
23386 #: modules/video_filter/ball.c:136
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Ball"
23389 msgstr "všetky"
23391 #: modules/video_filter/blend.c:44
23392 msgid "Video pictures blending"
23393 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23395 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23396 msgid "Number of time to blend"
23397 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23400 msgid "The number of time the blend will be performed"
23401 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23403 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23404 msgid "Alpha of the blended image"
23405 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23408 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23409 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23411 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23412 msgid "Image to be blended onto"
23413 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23416 msgid "The image which will be used to blend onto"
23417 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23419 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23420 msgid "Chroma for the base image"
23421 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23424 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23425 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23427 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23428 msgid "Image which will be blended"
23429 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23431 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23432 msgid "The image blended onto the base image"
23433 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23435 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23436 msgid "Chroma for the blend image"
23437 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23439 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23440 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23441 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23443 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23444 msgid "Blending benchmark filter"
23445 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23447 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23448 msgid "Blendbench"
23449 msgstr "Blendbench"
23451 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23452 msgid "Benchmarking"
23453 msgstr "Hodnotenie"
23455 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23456 msgid "Base image"
23457 msgstr "Základný obrázok"
23459 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23460 msgid "Blend image"
23461 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23464 msgid ""
23465 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23466 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23467 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23468 "default)."
23469 msgstr ""
23470 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23471 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23472 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23473 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23474 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23477 msgid "Bluescreen U value"
23478 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23481 msgid ""
23482 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23483 "Defaults to 120 for blue."
23484 msgstr ""
23485 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23486 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23489 msgid "Bluescreen V value"
23490 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23493 msgid ""
23494 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23495 "Defaults to 90 for blue."
23496 msgstr ""
23497 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23498 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23501 msgid "Bluescreen U tolerance"
23502 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23505 msgid ""
23506 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23507 "value between 10 and 20 seems sensible."
23508 msgstr ""
23509 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23510 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23513 msgid "Bluescreen V tolerance"
23514 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23517 msgid ""
23518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23519 "value between 10 and 20 seems sensible."
23520 msgstr ""
23521 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23522 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23525 msgid "Bluescreen video filter"
23526 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23529 msgid "Bluescreen"
23530 msgstr "Bluescreen"
23532 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23533 msgid "Output width"
23534 msgstr "Šírka výstupu"
23536 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23537 msgid "Output (canvas) image width"
23538 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23540 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23541 msgid "Output height"
23542 msgstr "Výška výstupu"
23544 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23545 msgid "Output (canvas) image height"
23546 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23548 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23549 msgid "Output picture aspect ratio"
23550 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23552 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23553 msgid ""
23554 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23555 "have the same SAR as the input."
23556 msgstr ""
23557 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23558 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23560 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23561 msgid "Pad video"
23562 msgstr "Vyplnenie videa"
23564 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23565 msgid ""
23566 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23567 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23568 msgstr ""
23569 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23570 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23571 "zmestilo na plátno."
23573 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23574 msgid "Automatically resize and pad a video"
23575 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23577 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23578 msgid "Canvas"
23579 msgstr "Plátno"
23581 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23582 msgid "Canvas video filter"
23583 msgstr "Filter videa Canvas"
23585 #: modules/video_filter/chain.c:43
23586 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23587 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
23589 #: modules/video_filter/clone.c:40
23590 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23591 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23593 #: modules/video_filter/clone.c:43
23594 msgid "Video output modules"
23595 msgstr "Moduly výstupu videa"
23597 #: modules/video_filter/clone.c:44
23598 msgid ""
23599 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23600 "separated list of modules."
23601 msgstr ""
23602 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23603 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23605 #: modules/video_filter/clone.c:47
23606 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23607 msgstr ""
23608 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23610 #: modules/video_filter/clone.c:55
23611 msgid "Clone video filter"
23612 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23614 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23615 msgid ""
23616 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23617 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23618 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23619 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23620 msgstr ""
23621 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23622 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23623 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23624 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23625 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23627 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23628 msgid "Select one color in the video"
23629 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23631 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23632 msgid "Color threshold filter"
23633 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23635 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23636 msgid "Saturaton threshold"
23637 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23639 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23640 msgid "Similarity threshold"
23641 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23643 #: modules/video_filter/crop.c:73
23644 msgid "Crop geometry (pixels)"
23645 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23647 #: modules/video_filter/crop.c:74
23648 msgid ""
23649 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23650 "<left offset> + <top offset>."
23651 msgstr ""
23652 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23653 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23655 #: modules/video_filter/crop.c:76
23656 msgid "Automatic cropping"
23657 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23659 #: modules/video_filter/crop.c:77
23660 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23661 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23663 #: modules/video_filter/crop.c:79
23664 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23665 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23667 #: modules/video_filter/crop.c:82
23668 msgid "Ratio max (x 1000)"
23669 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23671 #: modules/video_filter/crop.c:83
23672 msgid ""
23673 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23674 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23675 "4/3."
23676 msgstr ""
23677 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23678 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23680 #: modules/video_filter/crop.c:85
23681 msgid "Manual ratio"
23682 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23684 #: modules/video_filter/crop.c:86
23685 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23686 msgstr ""
23687 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23689 #: modules/video_filter/crop.c:88
23690 msgid "Number of images for change"
23691 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23693 #: modules/video_filter/crop.c:89
23694 msgid ""
23695 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23696 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23697 "trigger recrop."
23698 msgstr ""
23699 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23700 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23701 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23703 #: modules/video_filter/crop.c:91
23704 msgid "Number of lines for change"
23705 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23707 #: modules/video_filter/crop.c:92
23708 msgid ""
23709 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23710 "that ratio changed and trigger recrop."
23711 msgstr ""
23712 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23713 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23715 #: modules/video_filter/crop.c:94
23716 msgid "Number of non black pixels "
23717 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23719 #: modules/video_filter/crop.c:95
23720 msgid ""
23721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23722 msgstr ""
23723 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23724 "za čierny. "
23726 #: modules/video_filter/crop.c:98
23727 msgid "Skip percentage (%)"
23728 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23730 #: modules/video_filter/crop.c:99
23731 msgid ""
23732 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23733 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23734 msgstr ""
23735 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23736 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23737 "nechať automaticky vystrihnúť."
23739 #: modules/video_filter/crop.c:101
23740 msgid "Luminance threshold "
23741 msgstr "Hranica jasu"
23743 #: modules/video_filter/crop.c:102
23744 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23745 msgstr ""
23746 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23748 #: modules/video_filter/crop.c:106
23749 msgid "Crop video filter"
23750 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23752 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23753 msgid "Cropping failed"
23754 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23756 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23757 msgid "VLC could not open the video output module."
23758 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23760 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23761 msgid "Pixels to crop from top"
23762 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23764 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23765 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23766 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23768 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23769 msgid "Pixels to crop from bottom"
23770 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23772 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23773 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23774 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23776 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23777 msgid "Pixels to crop from left"
23778 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23780 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23781 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23782 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23784 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23785 msgid "Pixels to crop from right"
23786 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23788 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23789 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23790 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23792 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23793 msgid "Pixels to padd to top"
23794 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23796 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23797 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23798 msgstr ""
23799 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23800 "odstrihnutí."
23802 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23803 msgid "Pixels to padd to bottom"
23804 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23806 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23807 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23808 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23810 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23811 msgid "Pixels to padd to left"
23812 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23814 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23815 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23816 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23818 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23819 msgid "Pixels to padd to right"
23820 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23822 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23823 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23824 msgstr ""
23825 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23827 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23828 msgid "Cropadd"
23829 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23831 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23832 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23833 msgid "Video scaling filter"
23834 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23836 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23837 msgid "Padd"
23838 msgstr "Vkladanie"
23840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23841 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23842 msgstr ""
23843 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23846 msgid "Streaming deinterlace mode"
23847 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23850 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23851 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23854 msgid "Deinterlacing video filter"
23855 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23857 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23858 msgid "Input FIFO"
23859 msgstr "Vstup FIFO"
23861 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23862 msgid "FIFO which will be read for commands"
23863 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23865 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23866 msgid "Output FIFO"
23867 msgstr "Výstup FIFO"
23869 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23870 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23871 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23873 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23874 msgid "Dynamic video overlay"
23875 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23877 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23878 msgid "Overlay"
23879 msgstr "Prekryť"
23881 #: modules/video_filter/erase.c:54
23882 msgid "Image mask"
23883 msgstr "Maska obrázka"
23885 #: modules/video_filter/erase.c:55
23886 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23887 msgstr ""
23888 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23889 "vymazané."
23891 #: modules/video_filter/erase.c:58
23892 msgid "X coordinate of the mask."
23893 msgstr "Súradnica X masky."
23895 #: modules/video_filter/erase.c:60
23896 msgid "Y coordinate of the mask."
23897 msgstr "Súradnica Y masky."
23899 #: modules/video_filter/erase.c:62
23900 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23901 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23903 #: modules/video_filter/erase.c:67
23904 msgid "Erase video filter"
23905 msgstr "Vymazať filter videa"
23907 #: modules/video_filter/erase.c:68
23908 msgid "Erase"
23909 msgstr "Vymazať"
23911 #: modules/video_filter/extract.c:62
23912 msgid "RGB component to extract"
23913 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23915 #: modules/video_filter/extract.c:63
23916 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23917 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23919 #: modules/video_filter/extract.c:74
23920 msgid "Extract RGB component video filter"
23921 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23924 msgid "Gaussian's std deviation"
23925 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23927 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23928 msgid ""
23929 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23930 "to 3*sigma away in any direction."
23931 msgstr ""
23932 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23933 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23934 "používa filter."
23936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23937 msgid "Add a blurring effect"
23938 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23940 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23941 msgid "Gaussian blur video filter"
23942 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23944 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23945 msgid "Gaussian Blur"
23946 msgstr "Gaussian Blur"
23948 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23949 msgid "Distort mode"
23950 msgstr "Skresľovací režim"
23952 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23953 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23954 msgstr ""
23955 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23956 "\"hough\"."
23958 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23959 msgid "Gradient image type"
23960 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23962 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23963 msgid ""
23964 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23965 "keep colors."
23966 msgstr ""
23967 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23968 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23970 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23971 msgid "Apply cartoon effect"
23972 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23974 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23975 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23976 msgstr ""
23977 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23978 "\"gradient\" a \"edge\"."
23980 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23981 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23982 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23984 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23985 msgid "Edge"
23986 msgstr "Edge"
23988 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23989 msgid "Hough"
23990 msgstr "Hough"
23992 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23993 msgid "Gradient video filter"
23994 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23996 #: modules/video_filter/grain.c:49
23997 msgid "add grain to image"
23998 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
24000 #: modules/video_filter/grain.c:54
24001 msgid "Grain video filter"
24002 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24004 #: modules/video_filter/grain.c:55
24005 msgid "Grain"
24006 msgstr "Zrnitosť"
24008 #: modules/video_filter/invert.c:50
24009 msgid "Invert video filter"
24010 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24012 #: modules/video_filter/invert.c:51
24013 msgid "Color inversion"
24014 msgstr "Inverzia farieb"
24016 #: modules/video_filter/logo.c:48
24017 msgid "Logo filenames"
24018 msgstr "Názvy súborov s logom"
24020 #: modules/video_filter/logo.c:49
24021 msgid ""
24022 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24023 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24024 "simply enter its filename."
24025 msgstr ""
24026 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24027 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24028 "[;...]."
24030 #: modules/video_filter/logo.c:52
24031 msgid "Logo animation # of loops"
24032 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24034 #: modules/video_filter/logo.c:53
24035 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24036 msgstr ""
24037 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24039 #: modules/video_filter/logo.c:55
24040 msgid "Logo individual image time in ms"
24041 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24043 #: modules/video_filter/logo.c:56
24044 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24045 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24047 #: modules/video_filter/logo.c:59
24048 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24049 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24051 #: modules/video_filter/logo.c:62
24052 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24053 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24055 #: modules/video_filter/logo.c:64
24056 msgid "Opacity of the logo"
24057 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24059 #: modules/video_filter/logo.c:65
24060 msgid ""
24061 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24062 msgstr ""
24063 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24065 #: modules/video_filter/logo.c:67
24066 msgid "Logo position"
24067 msgstr "Pozícia loga"
24069 #: modules/video_filter/logo.c:69
24070 msgid ""
24071 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24072 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24073 msgstr ""
24074 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24075 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24076 "6=vpravo hore)."
24078 #: modules/video_filter/logo.c:73
24079 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24080 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24082 #: modules/video_filter/logo.c:92
24083 msgid "Logo sub filter"
24084 msgstr "Podfiltre pre logo"
24086 #: modules/video_filter/logo.c:93
24087 msgid "Logo overlay"
24088 msgstr "Prekrývanie loga"
24090 #: modules/video_filter/logo.c:111
24091 msgid "Logo video filter"
24092 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24094 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24095 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24096 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24098 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24099 msgid "Magnify"
24100 msgstr "Zväčšenie"
24102 #: modules/video_filter/marq.c:89
24103 msgid ""
24104 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24105 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24106 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24107 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24108 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24109 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24110 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24111 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24112 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24113 msgstr ""
24114 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24115 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24116 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24117 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24118 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24119 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24120 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24121 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24122 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24123 "nový riadok) "
24125 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24126 msgid "X offset, from the left screen edge."
24127 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24129 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24130 msgid "Y offset, down from the top."
24131 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24133 #: modules/video_filter/marq.c:108
24134 msgid "Timeout"
24135 msgstr "Časový limit"
24137 #: modules/video_filter/marq.c:109
24138 msgid ""
24139 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24140 "(remains forever)."
24141 msgstr ""
24142 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24143 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24145 #: modules/video_filter/marq.c:112
24146 msgid "Refresh period in ms"
24147 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24149 #: modules/video_filter/marq.c:113
24150 msgid ""
24151 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24152 "using meta data or time format string sequences."
24153 msgstr ""
24154 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24155 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24156 "časové údaje."
24158 #: modules/video_filter/marq.c:129
24159 msgid "Marquee position"
24160 msgstr "Pozícia značky"
24162 #: modules/video_filter/marq.c:131
24163 msgid ""
24164 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24166 "6 = top-right)."
24167 msgstr ""
24168 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24169 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24170 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24172 #: modules/video_filter/marq.c:142
24173 msgid "Display text above the video"
24174 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24176 #: modules/video_filter/marq.c:149
24177 msgid "Marquee"
24178 msgstr "Značka"
24180 #: modules/video_filter/marq.c:150
24181 msgid "Marquee display"
24182 msgstr "Zobrazenie značky"
24184 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24185 msgid "Misc"
24186 msgstr "Rôzne"
24188 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24189 msgid "Mirror orientation"
24190 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24192 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24193 msgid ""
24194 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24195 "horizontal"
24196 msgstr ""
24197 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24198 "horizontálne"
24200 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24201 msgid "Direction"
24202 msgstr "Smer"
24204 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24205 msgid "Direction of the mirroring"
24206 msgstr "Smer zrkadlenia"
24208 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24209 msgid "Left to right/Top to bottom"
24210 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24212 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24213 msgid "Right to left/Bottom to top"
24214 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24216 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24217 msgid "Mirror video filter"
24218 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24220 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24221 msgid "Mirror video"
24222 msgstr "Zrkadliť video"
24224 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24225 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24226 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24229 msgid ""
24230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24231 "opaque (default)."
24232 msgstr ""
24233 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24234 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24235 "je predvolené nastavenie)."
24237 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24238 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24239 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24241 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24242 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24243 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24245 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24246 msgid "Top left corner X coordinate"
24247 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24250 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24251 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24253 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24254 msgid "Top left corner Y coordinate"
24255 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24257 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24258 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24259 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24261 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24262 msgid "Border width"
24263 msgstr "Šírka okraja"
24265 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24266 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24267 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24270 msgid "Border height"
24271 msgstr "Výška okraja"
24273 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24274 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24275 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24277 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24278 msgid "Mosaic alignment"
24279 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24281 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24282 msgid ""
24283 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24285 "6 = top-right)."
24286 msgstr ""
24287 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24288 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24289 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24291 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24292 msgid "Positioning method"
24293 msgstr "Metóda pozicovania"
24295 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24296 msgid ""
24297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24300 msgstr ""
24301 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24302 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24303 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24304 "pre každý obrázok."
24306 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24307 #: modules/video_filter/wall.c:47
24308 msgid "Number of rows"
24309 msgstr "Počet riadkov"
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24312 msgid ""
24313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24314 "to \"fixed\")."
24315 msgstr ""
24316 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24317 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24319 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24320 #: modules/video_filter/wall.c:43
24321 msgid "Number of columns"
24322 msgstr "Počet stĺpcov"
24324 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24325 msgid ""
24326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24327 "set to \"fixed\"."
24328 msgstr ""
24329 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24330 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24332 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24334 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24336 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24337 msgid "Keep original size"
24338 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24340 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24342 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24344 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24345 msgid "Elements order"
24346 msgstr "Poradie prvkov"
24348 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24349 msgid ""
24350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24352 "bridge\" module."
24353 msgstr ""
24354 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24355 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24356 "\"mosaic-bridge\"."
24358 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24359 msgid "Offsets in order"
24360 msgstr "Súradnice v poradí"
24362 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24363 msgid ""
24364 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24365 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24366 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24367 msgstr ""
24368 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24369 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24370 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24372 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24373 msgid ""
24374 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24375 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24376 "input."
24377 msgstr ""
24378 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24379 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24380 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24382 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24383 msgid "fixed"
24384 msgstr "fixne"
24386 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24387 msgid "offsets"
24388 msgstr "súradnice"
24390 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24391 msgid "Mosaic video sub filter"
24392 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24394 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24395 msgid "Mosaic"
24396 msgstr "Mozaika"
24398 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24399 msgid "Blur factor (1-127)"
24400 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24402 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24403 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24404 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24406 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24407 msgid "Motion blur filter"
24408 msgstr "Filter Motion blur"
24410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24411 msgid "Motion detect video filter"
24412 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24415 msgid "Motion Detect"
24416 msgstr "Detekcia pohybu"
24418 #: modules/video_filter/noise.c:51
24419 msgid "Noise video filter"
24420 msgstr "Filter šumu videa"
24422 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24423 msgid "OpenCV face detection example filter"
24424 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24426 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24427 msgid "OpenCV example"
24428 msgstr "Príklad OpenCV"
24430 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24431 msgid "Haar cascade filename"
24432 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24434 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24436 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24439 msgid "Use input chroma unaltered"
24440 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24443 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24444 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24447 msgid "RGB32"
24448 msgstr "RGB32"
24450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24451 msgid "Don't display any video"
24452 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24455 msgid "Display the input video"
24456 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24459 msgid "Display the processed video"
24460 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24463 msgid "Show only errors"
24464 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24467 msgid "Show errors and warnings"
24468 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24471 msgid "Show everything including debug messages"
24472 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24475 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24476 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24479 msgid "OpenCV"
24480 msgstr "OpenCV"
24482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24484 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24487 msgid ""
24488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24489 "OpenCV filter"
24490 msgstr ""
24491 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24494 msgid "OpenCV filter chroma"
24495 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24498 msgid ""
24499 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24500 msgstr ""
24501 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24502 "filtra OpenCV"
24504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24505 msgid "Wrapper filter output"
24506 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24509 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24510 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24513 msgid "Wrapper filter verbosity"
24514 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24517 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24518 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24521 msgid "OpenCV internal filter name"
24522 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24525 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24526 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24529 msgid "Configuration file"
24530 msgstr "Konfiguračný súbor"
24532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24533 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24534 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24537 msgid "Path to OSD menu images"
24538 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24541 msgid ""
24542 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24543 "configuration file."
24544 msgstr ""
24545 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24546 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24549 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24550 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24553 msgid "Menu position"
24554 msgstr "Pozícia menu"
24556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24557 msgid ""
24558 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24560 "6 = top-right)."
24561 msgstr ""
24562 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24563 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24564 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24567 msgid "Menu timeout"
24568 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24571 msgid ""
24572 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24573 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24574 "visible."
24575 msgstr ""
24576 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24577 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24578 "počas zadaného časového limitu. "
24580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24581 msgid "Menu update interval"
24582 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24585 msgid ""
24586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24590 msgstr ""
24591 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24592 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24593 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24594 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24595 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24598 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24599 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24602 msgid ""
24603 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24604 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24605 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24606 "is fully transparent (value 0)."
24607 msgstr ""
24608 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24609 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24610 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24611 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24614 msgid "On Screen Display menu"
24615 msgstr "On Screen Display menu"
24617 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24618 msgid ""
24619 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24620 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24623 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24624 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24627 msgid "Active windows"
24628 msgstr "Aktívne okná"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24631 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24632 msgstr ""
24633 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24634 "používajú všetky okná."
24636 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24637 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24638 msgstr ""
24639 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24641 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24642 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24643 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24645 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24646 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24647 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24649 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24650 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24651 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24653 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24654 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24655 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24657 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24658 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24659 msgstr ""
24660 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24661 "rozmermi 2x2)"
24663 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24664 msgid "Attenuation"
24665 msgstr "Zoslabenie"
24667 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24668 msgid ""
24669 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24670 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24671 msgstr ""
24672 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24673 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24675 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24676 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24677 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24679 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24680 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24681 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24683 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24684 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24685 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24687 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24688 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24689 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24691 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24692 msgid "Attenuation, end (in %)"
24693 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24695 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24697 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24699 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24700 msgid "middle position (in %)"
24701 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24703 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24704 msgid ""
24705 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24706 "of blended zone"
24707 msgstr ""
24708 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24709 "50)"
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24712 msgid "Gamma (Red) correction"
24713 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24715 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24716 msgid ""
24717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24718 msgstr ""
24719 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24720 "komponent)"
24722 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24723 msgid "Gamma (Green) correction"
24724 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24727 msgid ""
24728 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24729 msgstr ""
24730 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24731 "alebo U komponent)"
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24734 msgid "Gamma (Blue) correction"
24735 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24737 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24738 msgid ""
24739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24740 msgstr ""
24741 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24742 "V komponent)"
24744 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24745 msgid "Black Crush for Red"
24746 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24748 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24749 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24750 msgstr ""
24751 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24754 msgid "Black Crush for Green"
24755 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24759 msgstr ""
24760 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24763 msgid "Black Crush for Blue"
24764 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24768 msgstr ""
24769 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24772 msgid "White Crush for Red"
24773 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24776 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24777 msgstr ""
24778 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24781 msgid "White Crush for Green"
24782 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24785 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24786 msgstr ""
24787 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24790 msgid "White Crush for Blue"
24791 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24794 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24795 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24797 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24798 msgid "Black Level for Red"
24799 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24801 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24803 msgstr ""
24804 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24805 "Y komponent)"
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24808 msgid "Black Level for Green"
24809 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24813 msgstr ""
24814 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24815 "U komponent)"
24817 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24818 msgid "Black Level for Blue"
24819 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24821 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24823 msgstr ""
24824 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24825 "komponent)"
24827 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24828 msgid "White Level for Red"
24829 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24831 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24832 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24833 msgstr ""
24834 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24835 "Y komponent)"
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24838 msgid "White Level for Green"
24839 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24842 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24843 msgstr ""
24844 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24845 "komponent)"
24847 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24848 msgid "White Level for Blue"
24849 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24851 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24852 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24853 msgstr ""
24854 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24855 "komponent)"
24857 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24858 msgid "Post processing quality"
24859 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24861 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24862 msgid ""
24863 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24864 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24865 "looking pictures."
24866 msgstr ""
24867 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24868 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24869 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24871 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24872 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24873 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24875 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24876 msgid "Video post processing filter"
24877 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24879 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24880 msgid "Postproc"
24881 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24883 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24884 msgid "Lowest"
24885 msgstr "Najmenej"
24887 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24888 msgid "Highest"
24889 msgstr "Najviac"
24891 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24892 msgid "Psychedelic video filter"
24893 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24895 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24896 msgid "Number of puzzle rows"
24897 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24899 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24900 msgid "Number of puzzle columns"
24901 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24903 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24904 msgid "Make one tile a black slot"
24905 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24907 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24908 msgid ""
24909 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24910 msgstr ""
24911 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24912 "zameniť."
24914 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24915 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24916 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24918 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24919 msgid "Puzzle"
24920 msgstr "Puzzle"
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24923 msgid "VNC Host"
24924 msgstr "Hostiteľ VNC"
24926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24927 msgid "VNC hostname or IP address."
24928 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24931 msgid "VNC Port"
24932 msgstr "Port VNC"
24934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24935 msgid "VNC portnumber."
24936 msgstr "Číslo portu VNC"
24938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24939 msgid "VNC Password"
24940 msgstr "Heslo VNC"
24942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24943 msgid "VNC password."
24944 msgstr "Heslo VNC."
24946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24947 msgid "VNC poll interval"
24948 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24951 msgid ""
24952 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24953 msgstr ""
24954 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24955 "hodnota 300 ms."
24957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24958 msgid "VNC polling"
24959 msgstr "Dopyty na VNC"
24961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24962 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24963 msgstr ""
24964 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24965 "VDR ffnetdev."
24967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24968 msgid ""
24969 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24970 msgstr ""
24971 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24972 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24975 msgid "Key events"
24976 msgstr "Kľúčové udalosti"
24978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24979 msgid "Send key events to VNC host."
24980 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24983 msgid ""
24984 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24985 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24986 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24987 "is fully transparent (value 0)."
24988 msgstr ""
24989 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24990 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24991 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24992 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24995 msgid "Remote-OSD over VNC"
24996 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24999 msgid "Remote-OSD"
25000 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25002 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25003 msgid "Ripple video filter"
25004 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
25006 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25007 msgid "Angle in degrees"
25008 msgstr "Uhol v stupňoch"
25010 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25012 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
25014 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25015 msgid "Rotate video filter"
25016 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
25018 #: modules/video_filter/rss.c:130
25019 msgid "Feed URLs"
25020 msgstr "Pole URL adries"
25022 #: modules/video_filter/rss.c:131
25023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25024 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25026 #: modules/video_filter/rss.c:132
25027 msgid "Speed of feeds"
25028 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
25030 #: modules/video_filter/rss.c:133
25031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25032 msgstr ""
25033 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25034 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25036 #: modules/video_filter/rss.c:134
25037 msgid "Max length"
25038 msgstr "Maximálna dĺžka"
25040 #: modules/video_filter/rss.c:135
25041 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25042 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25044 #: modules/video_filter/rss.c:137
25045 msgid "Refresh time"
25046 msgstr "Čas obnovenia"
25048 #: modules/video_filter/rss.c:138
25049 msgid ""
25050 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25051 "feeds are never updated."
25052 msgstr ""
25053 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25054 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25056 #: modules/video_filter/rss.c:140
25057 msgid "Feed images"
25058 msgstr "Obrazy polí"
25060 #: modules/video_filter/rss.c:141
25061 msgid "Display feed images if available."
25062 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25064 #: modules/video_filter/rss.c:148
25065 msgid ""
25066 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25067 "totally opaque."
25068 msgstr ""
25069 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25070 "bude úplne nepriehľadný."
25072 #: modules/video_filter/rss.c:161
25073 msgid "Text position"
25074 msgstr "Pozícia textu"
25076 #: modules/video_filter/rss.c:163
25077 msgid ""
25078 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25079 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25080 "right)."
25081 msgstr ""
25082 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25083 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25084 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25086 #: modules/video_filter/rss.c:167
25087 msgid "Title display mode"
25088 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25090 #: modules/video_filter/rss.c:168
25091 msgid ""
25092 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25093 "images are enabled, 1 otherwise."
25094 msgstr ""
25095 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25096 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25098 #: modules/video_filter/rss.c:170
25099 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25100 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25102 #: modules/video_filter/rss.c:185
25103 msgid "Don't show"
25104 msgstr "Nezobrazovať"
25106 #: modules/video_filter/rss.c:185
25107 msgid "Always visible"
25108 msgstr "Vždy viditeľné"
25110 #: modules/video_filter/rss.c:185
25111 msgid "Scroll with feed"
25112 msgstr "Rolovať s poľom"
25114 #: modules/video_filter/rss.c:194
25115 msgid "RSS / Atom"
25116 msgstr "RSS / Atom"
25118 #: modules/video_filter/rss.c:226
25119 msgid "RSS and Atom feed display"
25120 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25122 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25123 msgid "RV32 conversion filter"
25124 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25126 #: modules/video_filter/scene.c:56
25127 msgid "Image format"
25128 msgstr "Formát obrázka"
25130 #: modules/video_filter/scene.c:57
25131 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25132 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25134 #: modules/video_filter/scene.c:59
25135 msgid "Image width"
25136 msgstr "Šírka obrázka"
25138 #: modules/video_filter/scene.c:60
25139 msgid ""
25140 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25141 "characteristics."
25142 msgstr ""
25143 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25144 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25146 #: modules/video_filter/scene.c:64
25147 msgid "Image height"
25148 msgstr "Výška obrázka"
25150 #: modules/video_filter/scene.c:65
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25153 "video characteristics."
25154 msgstr ""
25155 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25156 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25158 #: modules/video_filter/scene.c:69
25159 msgid "Recording ratio"
25160 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25162 #: modules/video_filter/scene.c:70
25163 msgid ""
25164 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25165 msgstr ""
25166 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25167 "troch obrázkov nahrá jeden."
25169 #: modules/video_filter/scene.c:73
25170 msgid "Filename prefix"
25171 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25173 #: modules/video_filter/scene.c:74
25174 msgid ""
25175 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25176 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25177 msgstr ""
25178 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25179 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25181 #: modules/video_filter/scene.c:78
25182 msgid "Directory path prefix"
25183 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25185 #: modules/video_filter/scene.c:79
25186 msgid ""
25187 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25188 "will be automatically saved in users homedir."
25189 msgstr ""
25190 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25191 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25193 #: modules/video_filter/scene.c:83
25194 msgid "Always write to the same file"
25195 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25197 #: modules/video_filter/scene.c:84
25198 msgid ""
25199 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25200 "this case, the number is not appended to the filename."
25201 msgstr ""
25202 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25203 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25205 #: modules/video_filter/scene.c:88
25206 msgid "Send your video to picture files"
25207 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25209 #: modules/video_filter/scene.c:92
25210 msgid "Scene filter"
25211 msgstr "Filter scén"
25213 #: modules/video_filter/scene.c:93
25214 msgid "Scene video filter"
25215 msgstr "Filter videa scén"
25217 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25218 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25219 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25221 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25222 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25223 msgstr ""
25224 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25226 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25227 msgid "Augment contrast between contours."
25228 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25230 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25231 msgid "Sharpen video filter"
25232 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25234 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25235 msgid "Scaling mode"
25236 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25238 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25239 msgid "Scaling mode to use."
25240 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25242 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25243 msgid "Fast bilinear"
25244 msgstr "Rýchle bilineárne"
25246 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25247 msgid "Bilinear"
25248 msgstr "Bilineárne"
25250 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25251 msgid "Bicubic (good quality)"
25252 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25254 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25255 msgid "Experimental"
25256 msgstr "Experimentálne"
25258 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25259 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25260 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25262 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25263 msgid "Area"
25264 msgstr "Oblasť"
25266 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25267 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25268 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25270 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25271 msgid "Gauss"
25272 msgstr "Gauss"
25274 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25275 msgid "SincR"
25276 msgstr "SincR"
25278 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25279 msgid "Lanczos"
25280 msgstr "Lanczos"
25282 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25283 msgid "Bicubic spline"
25284 msgstr "Bikubická perová"
25286 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25287 msgid "Swscale"
25288 msgstr "Swscale"
25290 #: modules/video_filter/transform.c:65
25291 msgid "Transform type"
25292 msgstr "Typ transformácie"
25294 #: modules/video_filter/transform.c:66
25295 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25296 msgstr ""
25297 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25298 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25300 #: modules/video_filter/transform.c:69
25301 msgid "Rotate by 90 degrees"
25302 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25304 #: modules/video_filter/transform.c:70
25305 msgid "Rotate by 180 degrees"
25306 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25308 #: modules/video_filter/transform.c:70
25309 msgid "Rotate by 270 degrees"
25310 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25312 #: modules/video_filter/transform.c:71
25313 msgid "Flip horizontally"
25314 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25316 #: modules/video_filter/transform.c:71
25317 msgid "Flip vertically"
25318 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25320 #: modules/video_filter/transform.c:73
25321 msgid "Rotate or flip the video"
25322 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25324 #: modules/video_filter/transform.c:77
25325 msgid "Video transformation filter"
25326 msgstr "Transformačný filter videa"
25328 #: modules/video_filter/wall.c:44
25329 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25330 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25332 #: modules/video_filter/wall.c:48
25333 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25334 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25336 #: modules/video_filter/wall.c:52
25337 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25338 msgstr ""
25339 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25340 "používajú všetky okná."
25342 #: modules/video_filter/wall.c:55
25343 msgid "Element aspect ratio"
25344 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25346 #: modules/video_filter/wall.c:56
25347 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25348 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25350 #: modules/video_filter/wall.c:65
25351 msgid "Wall video filter"
25352 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25354 #: modules/video_filter/wall.c:66
25355 msgid "Image wall"
25356 msgstr "Obrazová stena"
25358 #: modules/video_filter/wave.c:53
25359 msgid "Wave video filter"
25360 msgstr "Filter videa Wave"
25362 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25363 msgid "YUVP converter"
25364 msgstr "Konvertor YUVP"
25366 #: modules/video_output/aa.c:49
25367 msgid "ASCII Art"
25368 msgstr "ASCII Art"
25370 #: modules/video_output/aa.c:52
25371 msgid "ASCII-art video output"
25372 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25374 #: modules/video_output/caca.c:50
25375 msgid "Color ASCII art video output"
25376 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25378 #: modules/video_output/directfb.c:49
25379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25380 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25382 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25383 msgid "Drawable"
25384 msgstr "Vykresliteľné"
25386 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25387 msgid "Embedded window video"
25388 msgstr "Vstavané okno s videom"
25390 #: modules/video_output/fb.c:60
25391 msgid "Run fb on current tty"
25392 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25394 #: modules/video_output/fb.c:62
25395 msgid ""
25396 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25397 "handling with caution)"
25398 msgstr ""
25399 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25400 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25402 #: modules/video_output/fb.c:65
25403 msgid "Framebuffer resolution to use"
25404 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25406 #: modules/video_output/fb.c:67
25407 msgid ""
25408 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25409 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25410 msgstr ""
25411 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25412 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25413 "4=auto)"
25415 #: modules/video_output/fb.c:70
25416 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25417 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25419 #: modules/video_output/fb.c:72
25420 msgid ""
25421 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25422 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25423 "in software."
25424 msgstr ""
25425 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25426 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25427 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25428 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25430 #: modules/video_output/fb.c:76
25431 msgid "Image format (default RGB)"
25432 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25434 #: modules/video_output/fb.c:77
25435 msgid ""
25436 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25437 "has no way to report its chroma."
25438 msgstr ""
25439 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25440 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25441 "parametra chroma."
25443 #: modules/video_output/fb.c:95
25444 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25445 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25447 #: modules/video_output/ggi.c:59
25448 msgid ""
25449 "X11 hardware display to use.\n"
25450 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25451 msgstr ""
25452 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
25453 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
25454 "DISPLAY."
25456 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25457 msgid "HD1000 video output"
25458 msgstr "Výstup videa HD1000"
25460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25461 msgid "Enable desktop mode "
25462 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25465 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25466 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25469 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25470 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25473 msgid "Direct3D video output"
25474 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25476 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25477 msgid ""
25478 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25479 "doesn't have any effect when using overlays."
25480 msgstr ""
25481 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25482 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25484 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25485 msgid "Use video buffers in system memory"
25486 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25488 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25489 msgid ""
25490 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25491 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25492 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25493 "doesn't have any effect when using overlays."
25494 msgstr " "
25496 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25497 msgid "Use triple buffering for overlays"
25498 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25500 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25501 msgid ""
25502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25503 "better video quality (no flickering)."
25504 msgstr ""
25505 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25506 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25507 "kmitať)."
25509 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25510 msgid "Name of desired display device"
25511 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25513 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25514 msgid ""
25515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25518 msgstr ""
25519 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25520 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
25521 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
25523 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25524 msgid ""
25525 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25526 "interface"
25527 msgstr ""
25528 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25529 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25531 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25532 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25533 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25535 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25536 msgid "Wallpaper"
25537 msgstr "Pozadie"
25539 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25540 msgid "OpenGL video output"
25541 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25543 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25544 msgid "Windows GAPI video output"
25545 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25547 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25548 msgid "Windows GDI video output"
25549 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25551 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25552 msgid "OMAP Framebuffer device"
25553 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
25555 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25556 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25557 msgstr ""
25558 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
25559 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
25561 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25562 msgid ""
25563 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25564 "N8xx hardware)."
25565 msgstr ""
25566 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25567 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
25569 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25570 msgid "Embed the overlay"
25571 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
25573 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25574 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25575 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
25577 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25578 msgid "OMAP framebuffer"
25579 msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
25581 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25582 msgid "OMAP framebuffer video output"
25583 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
25585 #: modules/video_output/opengl.c:57
25586 msgid "OpenGL Provider"
25587 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
25589 #: modules/video_output/opengl.c:58
25590 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25591 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25593 #: modules/video_output/sdl.c:49
25594 msgid "SDL chroma format"
25595 msgstr "SDL chroma-formát"
25597 #: modules/video_output/sdl.c:51
25598 msgid ""
25599 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25600 "improve performances by using the most efficient one."
25601 msgstr ""
25602 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25603 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25605 #: modules/video_output/sdl.c:58
25606 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25607 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25609 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25610 msgid "Snapshot width"
25611 msgstr "Šírka screenshotu"
25613 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25614 msgid "Width of the snapshot image."
25615 msgstr "Šírka screenshotu."
25617 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25618 msgid "Snapshot height"
25619 msgstr "Výška screenshotu"
25621 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25622 msgid "Height of the snapshot image."
25623 msgstr "Výška screenshotu."
25625 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25626 msgid ""
25627 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25628 msgstr ""
25629 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25630 "\"RV32\")."
25632 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25633 msgid "Cache size (number of images)"
25634 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25636 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25637 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25638 msgstr ""
25639 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25641 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25642 msgid "Snapshot output"
25643 msgstr "Výstup snímok"
25645 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25646 msgid "SVGAlib video output"
25647 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25649 #: modules/video_output/vmem.c:48
25650 msgid "Pitch"
25651 msgstr "Krok"
25653 #: modules/video_output/vmem.c:49
25654 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25655 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25657 #: modules/video_output/vmem.c:56
25658 msgid ""
25659 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25660 "plane memory address information for use by the video renderer."
25661 msgstr ""
25662 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25663 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25665 #: modules/video_output/vmem.c:70
25666 msgid "Video memory output"
25667 msgstr "Výstup pamäte videa"
25669 #: modules/video_output/vmem.c:71
25670 msgid "Video memory"
25671 msgstr "Pamäť videa"
25673 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25674 msgid "GLX"
25675 msgstr "GLX"
25677 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25678 msgid "GLX video output (XCB)"
25679 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25681 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25682 msgid "ID of the video output X window"
25683 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25685 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25686 msgid ""
25687 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25688 "identifier of that window (0 means none)."
25689 msgstr ""
25690 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25691 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25693 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25694 msgid "X window"
25695 msgstr "X window"
25697 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25698 msgid "X11 video window (XCB)"
25699 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25701 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25702 msgctxt "ASCII"
25703 msgid "VLC media player"
25704 msgstr "VLC media player"
25706 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25707 msgctxt "ASCII"
25708 msgid "VLC"
25709 msgstr "VLC"
25711 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25712 msgid "VLC"
25713 msgstr "VLC"
25715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25716 msgid "Use shared memory"
25717 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25719 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25721 msgstr ""
25722 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25724 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25725 msgid "X11"
25726 msgstr "X11"
25728 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25729 msgid "X11 video output (XCB)"
25730 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25732 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25733 msgid "XVideo adaptor number"
25734 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25736 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25737 msgid ""
25738 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25739 "functional adaptor."
25740 msgstr ""
25741 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25742 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25744 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25745 msgid "XVideo"
25746 msgstr "XVideo"
25748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25749 msgid "XVideo output (XCB)"
25750 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25753 msgid "Video acceleration not available"
25754 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25756 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25760 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25761 "<PRIu32>.\n"
25762 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25763 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25764 msgstr ""
25765 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
25766 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25767 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25768 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25770 #: modules/video_output/yuv.c:41
25771 msgid "device, fifo or filename"
25772 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25774 #: modules/video_output/yuv.c:42
25775 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25776 msgstr ""
25777 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25779 #: modules/video_output/yuv.c:48
25780 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25781 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25783 #: modules/video_output/yuv.c:49
25784 msgid ""
25785 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25786 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25787 "the output destination."
25788 msgstr ""
25789 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25790 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25791 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25793 #: modules/video_output/yuv.c:59
25794 msgid "YUV output"
25795 msgstr "Výstup YUV"
25797 #: modules/video_output/yuv.c:60
25798 msgid "YUV video output"
25799 msgstr "Výstup videa YUV"
25801 #: modules/visualization/goom.c:61
25802 msgid "Goom display width"
25803 msgstr "Šírka"
25805 #: modules/visualization/goom.c:62
25806 msgid "Goom display height"
25807 msgstr "Výška"
25809 #: modules/visualization/goom.c:63
25810 msgid ""
25811 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25812 "will be prettier but more CPU intensive)."
25813 msgstr ""
25814 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25815 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25816 "počítača)."
25818 #: modules/visualization/goom.c:66
25819 msgid "Goom animation speed"
25820 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25822 #: modules/visualization/goom.c:67
25823 msgid ""
25824 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25825 msgstr ""
25826 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25827 "je 6)."
25829 #: modules/visualization/goom.c:73
25830 msgid "Goom"
25831 msgstr "Goom"
25833 #: modules/visualization/goom.c:74
25834 msgid "Goom effect"
25835 msgstr "Efekt Goom"
25837 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25838 msgid "projectM configuration file"
25839 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25841 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25842 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25843 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25845 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25846 msgid "projectM preset path"
25847 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25849 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25850 msgid "Path to the projectM preset directory"
25851 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25853 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25854 msgid "Title font"
25855 msgstr "Písmo titulu"
25857 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25858 msgid "Font used for the titles"
25859 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25861 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25862 msgid "Font menu"
25863 msgstr "Písmo v menu"
25865 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25866 msgid "Font used for the menus"
25867 msgstr "Písmo používané pre menu"
25869 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25870 msgid "The width of the video window, in pixels."
25871 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25873 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25874 msgid "The height of the video window, in pixels."
25875 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25877 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25878 msgid "projectM"
25879 msgstr "projectM"
25881 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25882 msgid "libprojectM effect"
25883 msgstr "Efekt libprojectM"
25885 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25886 msgid "Effects list"
25887 msgstr "Zoznam efektov"
25889 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25890 msgid ""
25891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25892 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25893 msgstr ""
25894 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25895 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25896 "vuMeter."
25898 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25899 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25900 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25902 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25903 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25904 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25906 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25907 msgid "More bands : 80 / 20"
25908 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25910 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25911 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25912 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25914 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25915 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25916 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25918 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25919 msgid "Band separator"
25920 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25922 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25923 msgid "Number of blank pixels between bands."
25924 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25926 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25927 msgid "Amplification"
25928 msgstr "Zosilnenie"
25930 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25932 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25934 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25935 msgid "Enable peaks"
25936 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25940 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25943 msgid "Enable original graphic spectrum"
25944 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25948 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25951 msgid "Enable bands"
25952 msgstr "Zapnúť pásma"
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25955 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25956 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25959 msgid "Enable base"
25960 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25963 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25964 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25967 msgid "Base pixel radius"
25968 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25971 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25972 msgstr ""
25973 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25975 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25976 msgid "Spectral sections"
25977 msgstr "Spektrálne sekcie"
25979 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25980 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25981 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25983 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25984 msgid "Peak height"
25985 msgstr "Výška vrcholov"
25987 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25988 msgid "Total pixel height of the peak items."
25989 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25991 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25992 msgid "Peak extra width"
25993 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25995 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25996 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25997 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25999 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26000 msgid "V-plane color"
26001 msgstr "Farba roviny V"
26003 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26004 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26005 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
26007 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26008 msgid "Visualizer"
26009 msgstr "Vizualizátor"
26011 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26012 msgid "Visualizer filter"
26013 msgstr "Filter vizualizátora"
26015 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26016 msgid "Spectrum analyser"
26017 msgstr "Spektrálny analyzátor"
26019 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26020 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
26022 #~ msgid ""
26023 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26024 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26025 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26026 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26027 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26028 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26029 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26030 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26031 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26032 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26033 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26034 #~ "The default method is: key."
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26037 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26038 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26039 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26040 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26041 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26042 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26043 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26044 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26045 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26046 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26047 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26048 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26049 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26051 #~ msgid "title"
26052 #~ msgstr "Titul"
26054 #~ msgid "Key"
26055 #~ msgstr "Kľúč"
26057 #~ msgid "Set"
26058 #~ msgstr "Nastaviť"
26060 #~ msgid "SDL video driver name"
26061 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26063 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26064 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26066 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26067 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26069 #~ msgid "Select the port used"
26070 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26072 #~ msgid "Use host codecs if available"
26073 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26075 #~ msgid "Other codecs"
26076 #~ msgstr "Iné kodeky"
26078 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26079 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26081 #~ msgid "Add Node"
26082 #~ msgstr "Pridať uzol"
26084 #~ msgid "Random off"
26085 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26087 #~ msgid "Add to playlist"
26088 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26090 #~ msgid "Advanced open..."
26091 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26093 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26094 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26096 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26097 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26099 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26100 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26102 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26103 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26105 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26106 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26108 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26109 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26111 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26112 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26114 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26115 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26117 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26118 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26120 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26121 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26123 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26124 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26126 #~ msgid "Show interface with mouse"
26127 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26131 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26134 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26136 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26137 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26141 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26142 #~ "handling support is the default value."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26145 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26146 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26148 #~ msgid "Full support"
26149 #~ msgstr "Plná podpora"
26151 #~ msgid "Fullscreen-only"
26152 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26156 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26159 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26160 #~ "jednotku CD-ROM."
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26164 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26167 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26168 #~ "ROM."
26170 #~ msgid "Enable FPU support"
26171 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26175 #~ "advantage of it."
26176 #~ msgstr ""
26177 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26178 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26182 #~ "output for the time being."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26185 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26186 #~ "prehrávania."
26188 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26192 #~ msgid "%.1f kB"
26193 #~ msgstr "%.1f kB"
26195 #~ msgid "CD reading failed"
26196 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26198 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26199 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26201 #~ msgid "overlap"
26202 #~ msgstr "prekrývanie"
26204 #~ msgid "full"
26205 #~ msgstr "plné"
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26209 #~ "meta info          1\n"
26210 #~ "events             2\n"
26211 #~ "MRL                4\n"
26212 #~ "external call      8\n"
26213 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26214 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26215 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26216 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26217 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26218 #~ msgstr ""
26219 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26220 #~ "ladenie\n"
26221 #~ "meta info          1\n"
26222 #~ "udalosti             2\n"
26223 #~ "MRL                4\n"
26224 #~ "externé volanie      8\n"
26225 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
26226 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26227 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
26228 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26229 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26233 #~ "units."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26236 #~ "milisekundách."
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26240 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26241 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26242 #~ "more than 25 blocks per access."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26245 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26246 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26247 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26248 #~ "blokov naraz. "
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26252 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26253 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26254 #~ "   %A : The album information\n"
26255 #~ "   %C : Category\n"
26256 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26257 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26258 #~ "   %G : Genre\n"
26259 #~ "   %M : The current MRL\n"
26260 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26261 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26262 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26263 #~ "   %T : The track number\n"
26264 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26265 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26266 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26267 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26268 #~ "   %% : a % \n"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26271 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26272 #~ "identifikátory sú: \n"
26273 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26274 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26275 #~ "   %C : Kategória\n"
26276 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26277 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26278 #~ "   %G : Žáner\n"
26279 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26280 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26281 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26282 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26283 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26284 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26285 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26286 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26287 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26288 #~ "   %% : a % \n"
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26292 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26293 #~ "   %M : The current MRL\n"
26294 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26295 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26296 #~ "   %T : The track number\n"
26297 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26298 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26299 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26300 #~ "   %% : a % \n"
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26303 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26304 #~ "identifikátory sú: \n"
26305 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26306 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26307 #~ "   %C : Kategória\n"
26308 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26309 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26310 #~ "   %G : Žáner\n"
26311 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26312 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26313 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26314 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26315 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26316 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26317 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26318 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26319 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26320 #~ "   %% : a % \n"
26322 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26323 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26327 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26328 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26329 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
26332 #~ "Paranoia. \n"
26333 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
26334 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
26335 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
26336 #~ "však môže spomaliť). \n"
26338 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26339 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
26341 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26342 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26344 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26345 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
26347 #~ msgid "Additional debug"
26348 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
26350 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26351 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
26353 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
26356 #~ "údaje z CDDB databázy)"
26358 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26359 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
26361 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
26364 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
26366 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26367 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
26369 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
26373 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26374 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
26376 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
26379 #~ "playliste."
26381 #~ msgid "CDDB"
26382 #~ msgstr "CDDB"
26384 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
26387 #~ "CDDB databázy)"
26389 #~ msgid "CDDB lookups"
26390 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
26392 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
26395 #~ "pomocou CDDB protokolu"
26397 #~ msgid "CDDB server"
26398 #~ msgstr "CDDB server"
26400 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26401 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
26403 #~ msgid "CDDB server port"
26404 #~ msgstr "Port servera CDDB"
26406 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26407 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
26409 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26410 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
26412 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26413 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
26415 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
26418 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
26420 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26421 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
26423 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
26426 #~ "HTTP protokolu."
26428 #~ msgid "CDDB server timeout"
26429 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
26431 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
26435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26436 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
26438 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26439 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26443 #~ "both are available"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
26446 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
26447 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
26449 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26450 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
26452 #~ msgid "Track %i"
26453 #~ msgstr "Stopa %i"
26455 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26456 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
26458 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26459 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
26461 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26462 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
26464 #~ msgid "Max level"
26465 #~ msgstr "Max. úroveň"
26467 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26468 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
26470 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26471 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26475 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
26478 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
26479 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
26481 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26482 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
26484 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26485 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26489 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26490 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26491 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26492 #~ "vmem video output module."
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
26495 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
26496 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
26497 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
26498 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
26499 #~ "vmem."
26501 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26502 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
26504 #~ msgid "Tarkin decoder"
26505 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
26507 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26508 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26512 #~ "threading."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
26515 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26519 #~ "possibly before an I-frame."
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
26522 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26526 #~ "(fast)\n"
26527 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26528 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26529 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
26532 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
26533 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
26534 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
26535 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
26536 #~ "testovanie).\n"
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26540 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26541 #~ "quality). Range 1 to 7."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26544 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26545 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26549 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26550 #~ "quality). Range 1 to 6."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26553 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26554 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26558 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26559 #~ "quality). Range 1 to 5."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26562 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26563 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
26565 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
26569 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26570 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
26572 #~ msgid "%.2fx"
26573 #~ msgstr "%.2fx"
26575 #~ msgid "Act as master"
26576 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
26578 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
26582 #~ msgid "Unknown command!"
26583 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
26585 #~ msgid "Threshold"
26586 #~ msgstr "Prah"
26588 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26589 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
26591 #~ msgid "Ask"
26592 #~ msgstr "Spýtať sa"
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26596 #~ "the connection."
26597 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26601 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
26603 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26604 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
26606 #~ msgid "MPEG-4 V"
26607 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26609 #~ msgid "Use DVD Menus"
26610 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
26612 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26613 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
26615 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26616 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
26618 #~ msgid "Open Disc"
26619 #~ msgstr "Otvoriť disk"
26621 #~ msgid "Open Subtitles"
26622 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
26624 #~ msgid "Prev Title"
26625 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
26627 #~ msgid "Next Title"
26628 #~ msgstr "Ďalší titul"
26630 #~ msgid "Go to Title"
26631 #~ msgstr "Prejsť na titul"
26633 #~ msgid "Go to Chapter"
26634 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
26636 #~ msgid "Speed"
26637 #~ msgstr "Rýchlosť"
26639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26640 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
26642 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26643 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
26645 #~ msgid "Drop files to play"
26646 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
26648 #~ msgid "playlist"
26649 #~ msgstr "playlist"
26651 #~ msgid "Close"
26652 #~ msgstr "Zatvoriť"
26654 #~ msgid "Select None"
26655 #~ msgstr "Nevybrať nič"
26657 #~ msgid "Sort Reverse"
26658 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
26660 #~ msgid "Sort by Path"
26661 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
26663 #~ msgid "Randomize"
26664 #~ msgstr "Náhodne"
26666 #~ msgid "Remove All"
26667 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
26669 #~ msgid "Defaults"
26670 #~ msgstr "Predvolene"
26672 #~ msgid "Show Interface"
26673 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
26675 #~ msgid "50%"
26676 #~ msgstr "50%"
26678 #~ msgid "100%"
26679 #~ msgstr "100%"
26681 #~ msgid "200%"
26682 #~ msgstr "200%"
26684 #~ msgid "Vertical Sync"
26685 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
26687 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26688 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
26690 #~ msgid "Stay On Top"
26691 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
26693 #~ msgid "Take Screen Shot"
26694 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
26696 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26702 #~ "security issues."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26705 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26709 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26710 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26713 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
26714 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
26715 #~ "X."
26717 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26718 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26722 #~ "\n"
26723 #~ "%@"
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
26726 #~ "\n"
26727 #~ "%@"
26729 #~ msgid "Update check failed"
26730 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
26732 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26733 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
26735 #~ msgid "Check for Updates"
26736 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
26738 #~ msgid "Download now"
26739 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
26741 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
26745 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
26749 #~ msgid "No"
26750 #~ msgstr "Nie"
26752 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26753 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
26755 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26756 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
26758 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26759 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
26761 #~ msgid "Autoplay selected file"
26762 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
26764 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26765 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
26767 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26768 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
26770 #~ msgid "Permissions"
26771 #~ msgstr "Oprávnenia"
26773 #~ msgid "Size"
26774 #~ msgstr "Veľkosť"
26776 #~ msgid "Owner"
26777 #~ msgstr "Vlastník"
26779 #~ msgid "Forward"
26780 #~ msgstr "Dopredu"
26782 #~ msgid "00:00:00"
26783 #~ msgstr "00:00:00"
26785 #~ msgid "MRL:"
26786 #~ msgstr "MRL:"
26788 #~ msgid "Port:"
26789 #~ msgstr "Port:"
26791 #~ msgid "Address:"
26792 #~ msgstr "Adresa:"
26794 #~ msgid "unicast"
26795 #~ msgstr "unicast"
26797 #~ msgid "multicast"
26798 #~ msgstr "multicast"
26800 #~ msgid "Network: "
26801 #~ msgstr "Sieť:"
26803 #~ msgid "udp"
26804 #~ msgstr "udp"
26806 #~ msgid "udp6"
26807 #~ msgstr "udp6"
26809 #~ msgid "rtp"
26810 #~ msgstr "rtp"
26812 #~ msgid "rtp4"
26813 #~ msgstr "rtp4"
26815 #~ msgid "ftp"
26816 #~ msgstr "ftp"
26818 #~ msgid "http"
26819 #~ msgstr "http"
26821 #~ msgid "sout"
26822 #~ msgstr "sout"
26824 #~ msgid "mms"
26825 #~ msgstr "mms"
26827 #~ msgid "Protocol:"
26828 #~ msgstr "Protokol:"
26830 #~ msgid "Transcode:"
26831 #~ msgstr "Prekódovať:"
26833 #~ msgid "enable"
26834 #~ msgstr "zapnúť"
26836 #~ msgid "Video:"
26837 #~ msgstr "Video:"
26839 #~ msgid "Audio:"
26840 #~ msgstr "Zvuk:"
26842 #~ msgid "Channel:"
26843 #~ msgstr "Kanál:"
26845 #~ msgid "Norm:"
26846 #~ msgstr "Norma:"
26848 #~ msgid "Size:"
26849 #~ msgstr "Veľkosť:"
26851 #~ msgid "Frequency:"
26852 #~ msgstr "Frekvencia:"
26854 #~ msgid "Samplerate:"
26855 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
26857 #~ msgid "Quality:"
26858 #~ msgstr "Kvalita:"
26860 #~ msgid "Tuner:"
26861 #~ msgstr "Tuner:"
26863 #~ msgid "Sound:"
26864 #~ msgstr "Zvuk:"
26866 #~ msgid "MJPEG:"
26867 #~ msgstr "MJPEG:"
26869 #~ msgid "Decimation:"
26870 #~ msgstr "Desatinnosť:"
26872 #~ msgid "pal"
26873 #~ msgstr "pal"
26875 #~ msgid "ntsc"
26876 #~ msgstr "ntsc"
26878 #~ msgid "secam"
26879 #~ msgstr "secam"
26881 #~ msgid "240x192"
26882 #~ msgstr "240x192"
26884 #~ msgid "320x240"
26885 #~ msgstr "320x240"
26887 #~ msgid "qsif"
26888 #~ msgstr "qsif"
26890 #~ msgid "qcif"
26891 #~ msgstr "qcif"
26893 #~ msgid "sif"
26894 #~ msgstr "sif"
26896 #~ msgid "cif"
26897 #~ msgstr "cif"
26899 #~ msgid "vga"
26900 #~ msgstr "vga"
26902 #~ msgid "kHz"
26903 #~ msgstr "kHz"
26905 #~ msgid "Hz/s"
26906 #~ msgstr "Hz/s"
26908 #~ msgid "mono"
26909 #~ msgstr "mono"
26911 #~ msgid "stereo"
26912 #~ msgstr "stereo"
26914 #~ msgid "Camera"
26915 #~ msgstr "Kamera"
26917 #~ msgid "Video Codec:"
26918 #~ msgstr "Video-kodek:"
26920 #~ msgid "huffyuv"
26921 #~ msgstr "huffyuv"
26923 #~ msgid "mp1v"
26924 #~ msgstr "mp1v"
26926 #~ msgid "mp2v"
26927 #~ msgstr "mp2v"
26929 #~ msgid "mp4v"
26930 #~ msgstr "mp4v"
26932 #~ msgid "H263"
26933 #~ msgstr "H263"
26935 #~ msgid "WMV1"
26936 #~ msgstr "WMV1"
26938 #~ msgid "WMV2"
26939 #~ msgstr "WMV2"
26941 #~ msgid "Video Bitrate:"
26942 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
26944 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26945 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
26947 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26948 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
26950 #~ msgid "Audio Codec:"
26951 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
26953 #~ msgid "Deinterlace:"
26954 #~ msgstr "Rozkladanie:"
26956 #~ msgid "Access:"
26957 #~ msgstr "Prístup:"
26959 #~ msgid "URL:"
26960 #~ msgstr "URL:"
26962 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26963 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26965 #~ msgid "127.0.0.1"
26966 #~ msgstr "127.0.0.1"
26968 #~ msgid "localhost"
26969 #~ msgstr "localhost"
26971 #~ msgid "localhost.localdomain"
26972 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26974 #~ msgid "239.0.0.42"
26975 #~ msgstr "239.0.0.42"
26977 #~ msgid "TS"
26978 #~ msgstr "TS"
26980 #~ msgid "MPEG1"
26981 #~ msgstr "MPEG1"
26983 #~ msgid "OGG"
26984 #~ msgstr "OGG"
26986 #~ msgid "MOV"
26987 #~ msgstr "MOV"
26989 #~ msgid "ASF"
26990 #~ msgstr "ASF"
26992 #~ msgid "kbits/s"
26993 #~ msgstr "kbitov/s"
26995 #~ msgid "alaw"
26996 #~ msgstr "alaw"
26998 #~ msgid "ulaw"
26999 #~ msgstr "ulaw"
27001 #~ msgid "mpga"
27002 #~ msgstr "mpga"
27004 #~ msgid "mp3"
27005 #~ msgstr "mp3"
27007 #~ msgid "a52"
27008 #~ msgstr "a52"
27010 #~ msgid "vorb"
27011 #~ msgstr "vorb"
27013 #~ msgid "bits/s"
27014 #~ msgstr "bitov/s"
27016 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27017 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
27019 #~ msgid "SAP Announce:"
27020 #~ msgstr "Oznam SAP:"
27022 #~ msgid "SLP Announce:"
27023 #~ msgstr "Oznam SLP:"
27025 #~ msgid "Announce Channel:"
27026 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
27028 #~ msgid " Clear "
27029 #~ msgstr "Vyčistiť"
27031 #~ msgid " Save "
27032 #~ msgstr "Uložiť"
27034 #~ msgid " Apply "
27035 #~ msgstr "Použiť"
27037 #~ msgid " Cancel "
27038 #~ msgstr "Storno"
27040 #~ msgid "Preference"
27041 #~ msgstr "Nastavenie"
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27047 #~ msgstr ""
27048 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27049 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27050 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27053 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27056 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27059 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27061 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27062 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27064 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27065 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27067 #~ msgid "Corrupted"
27068 #~ msgstr "Poškodené"
27070 #~ msgid "Show the current item"
27071 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27073 #~ msgid "Audio Port"
27074 #~ msgstr "Zvukový port"
27076 #~ msgid "Video Port"
27077 #~ msgstr "Video port"
27079 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27080 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
27082 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27083 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27087 #~ "without authorization.</p>\n"
27088 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27089 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27090 #~ "p>\n"
27091 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27092 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27093 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27094 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
27097 #~ "bez opýtania.</p>\n"
27098 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
27099 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
27100 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
27101 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
27102 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
27103 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
27104 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
27105 #~ "internet.</p>\n"
27107 #~ msgid "Classic look"
27108 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27110 #~ msgid "Complete look with information area"
27111 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27113 #~ msgid "Select play mode"
27114 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27116 #~ msgid "Alignment:"
27117 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27119 #~ msgid "Default volume"
27120 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27122 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27123 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27125 #~ msgid "Save volume on exit"
27126 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27128 #~ msgid "last.fm"
27129 #~ msgstr "last.fm"
27131 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27132 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27134 #~ msgid "Disc Devices"
27135 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27137 #~ msgid "Server default port"
27138 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27140 #~ msgid "Post-Processing quality"
27141 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27143 #~ msgid "Repair AVI files"
27144 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27146 #~ msgid "Association Setup"
27147 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27149 #~ msgid "Filter"
27150 #~ msgstr "Filter"
27152 #~ msgid "Interface Type"
27153 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27155 #~ msgid "Native"
27156 #~ msgstr "Natívne"
27158 #~ msgid "Display mode"
27159 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27161 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27162 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27164 #~ msgid "Skin file"
27165 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "\n"
27169 #~ "(WinCE interface)\n"
27170 #~ "\n"
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "\n"
27173 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27174 #~ "\n"
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27178 #~ "\n"
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27181 #~ "\n"
27183 #~ msgid "Compiled by "
27184 #~ msgstr "Kompiloval:"
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27188 #~ "http://www.videolan.org/"
27189 #~ msgstr ""
27190 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27191 #~ "http://www.videolan.org/"
27193 #~ msgid "Open:"
27194 #~ msgstr "Otvoriť:"
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27198 #~ "targets:"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27201 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27203 #~ msgid "Choose directory"
27204 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27206 #~ msgid "Choose file"
27207 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27211 #~ "window."
27212 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27214 #~ msgid "WinCE interface"
27215 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27217 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27218 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27220 #~ msgid "Dummy access function"
27221 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27223 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27224 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27226 #~ msgid "Old playlist export"
27227 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27229 #~ msgid "HAL devices detection"
27230 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27232 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27233 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27237 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27240 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27241 #~ "z normálneho Qt."
27243 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27244 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27246 #~ msgid "video"
27247 #~ msgstr "video"
27249 #~ msgid "Mac Text renderer"
27250 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27252 #~ msgid "Quartz font renderer"
27253 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27255 #~ msgid "C module that does nothing"
27256 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27258 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27259 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27261 #~ msgid "SAP Announcements"
27262 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27264 #~ msgid "Les Guignols"
27265 #~ msgstr "Les Guignols"
27267 #~ msgid "Canal +"
27268 #~ msgstr "Canal +"
27270 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27271 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27273 #~ msgid "Shoutcast TV"
27274 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27276 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27277 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27279 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27280 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27282 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27283 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27285 #~ msgid "Filter mode"
27286 #~ msgstr "Režim filtrov"
27288 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27289 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27291 #~ msgid "summary"
27292 #~ msgstr "Zhrnutie"
27294 #~ msgid "left"
27295 #~ msgstr "vľavo"
27297 #~ msgid "right"
27298 #~ msgstr "vpravo"
27300 #~ msgid "bottom"
27301 #~ msgstr "dole"
27303 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27304 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27308 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27311 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27313 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27314 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27316 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27317 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27319 #~ msgid "video-filter-event"
27320 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27322 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27323 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27327 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27330 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27331 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27333 #~ msgid "Xinerama option"
27334 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27336 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27337 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27339 #~ msgid "Embedded Windows video"
27340 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
27342 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27343 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
27345 #~ msgid "DirectX video output"
27346 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
27348 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27349 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
27351 #~ msgid "QT Embedded display"
27352 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27356 #~ "the DISPLAY environment variable."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
27359 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
27361 #~ msgid "QT Embedded video output"
27362 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
27364 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27365 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27369 #~ "has its drawbacks.\n"
27370 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27371 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27372 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27373 #~ "show on top of the video."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
27376 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
27377 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
27378 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
27379 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
27380 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
27381 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
27383 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27384 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27388 #~ "screen, 1 for the second."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27391 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27392 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27394 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27395 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27399 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27400 #~ msgstr ""
27401 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
27402 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
27404 #~ msgid "XVimage chroma format"
27405 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27409 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
27412 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27414 #~ msgid "XVideo extension video output"
27415 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
27417 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27418 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27422 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27423 #~ msgstr ""
27424 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
27425 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27426 #~ "automaticky)."
27428 #~ msgid "X11 display name"
27429 #~ msgstr "Názov displeja X11"
27431 #~ msgid ""
27432 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27433 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27434 #~ msgstr ""
27435 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
27436 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
27438 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27439 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27443 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27446 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27447 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27449 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27450 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
27452 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27453 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
27455 #~ msgid "XVMC extension video output"
27456 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
27458 #~ msgid "XCB"
27459 #~ msgstr "XCB"
27461 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27462 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
27464 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27465 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
27467 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27468 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
27470 #~ msgid "Number of stars"
27471 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
27473 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27474 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
27476 #~ msgid ""
27477 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27478 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
27481 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27482 #~ "automaticky)."
27484 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27485 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
27487 #~ msgid "Thanks for your report!"
27488 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Spatialization"
27492 #~ msgstr "Vizualizácia"
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Processing"
27496 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27498 #~ msgid ""
27499 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27500 #~ "originalbitrate."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
27503 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
27505 #~ msgid "Shaping delay"
27506 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
27508 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27509 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
27511 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27512 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
27514 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27515 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
27517 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27518 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
27520 #~ msgid "Transrate"
27521 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
27523 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27524 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
27526 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27527 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
27529 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27530 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
27532 #~ msgid "Video On Demand"
27533 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
27535 #~ msgid "VLC media player "
27536 #~ msgstr "VLC media player"
27538 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27539 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
27541 #~ msgid "Autodetect"
27542 #~ msgstr "Automatická detekcia"
27544 #~ msgid "Login:"
27545 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
27547 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27548 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
27550 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27551 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
27553 #~ msgid "New Node"
27554 #~ msgstr "Nový uzol"
27556 #~ msgid "Filter videa-event"
27557 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
27559 #~ msgid "UDP/RTP"
27560 #~ msgstr "UDP/RTP"
27562 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27563 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "textFormat"
27567 #~ msgstr "Formát"
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27571 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
27574 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
27576 #~ msgid "Other advanced settings"
27577 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27579 #~ msgid "Media &Information..."
27580 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27582 #~ msgid "&Messages..."
27583 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27585 #~ msgid "&Extended Settings..."
27586 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27588 #~ msgid "&Bookmarks..."
27589 #~ msgstr "&Záložky..."
27591 #~ msgid "&About..."
27592 #~ msgstr "O &programe..."
27594 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27595 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27597 #~ msgid "Additional &Sources"
27598 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27600 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27601 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27603 #~ msgid "American English"
27604 #~ msgstr "Americká angličtina"
27606 #~ msgid "Arabic"
27607 #~ msgstr "Arabsky"
27609 #~ msgid "Bengali"
27610 #~ msgstr "Bengálsky"
27612 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27613 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27615 #~ msgid "British English"
27616 #~ msgstr "Britská angličtina"
27618 #~ msgid "Bulgarian"
27619 #~ msgstr "Bulharsky"
27621 #~ msgid "Catalan"
27622 #~ msgstr "Katalánsky"
27624 #~ msgid "Chinese Traditional"
27625 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27627 #~ msgid "Czech"
27628 #~ msgstr "Česky"
27630 #~ msgid "Danish"
27631 #~ msgstr "Dánsky"
27633 #~ msgid "Dutch"
27634 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27636 #~ msgid "Finnish"
27637 #~ msgstr "Fínsky"
27639 #~ msgid "French"
27640 #~ msgstr "Francúzsky"
27642 #~ msgid "Galician"
27643 #~ msgstr "Španielčina"
27645 #~ msgid "Georgian"
27646 #~ msgstr "Gruzínsky"
27648 #~ msgid "German"
27649 #~ msgstr "Nemecky"
27651 #~ msgid "Hebrew"
27652 #~ msgstr "Hebrejsky"
27654 #~ msgid "Hungarian"
27655 #~ msgstr "Maďarsky"
27657 #~ msgid "Indonesian"
27658 #~ msgstr "Indonézsky"
27660 #~ msgid "Italian"
27661 #~ msgstr "Taliansky"
27663 #~ msgid "Japanese"
27664 #~ msgstr "Japonsky"
27666 #~ msgid "Korean"
27667 #~ msgstr "Kórejsky"
27669 #~ msgid "Malay"
27670 #~ msgstr "Malajsky"
27672 #~ msgid "Occitan"
27673 #~ msgstr "Occitan"
27675 #~ msgid "Persian"
27676 #~ msgstr "Perzsky"
27678 #~ msgid "Polish"
27679 #~ msgstr "Poľsky"
27681 #~ msgid "Portuguese"
27682 #~ msgstr "Portugalsky"
27684 #~ msgid "Punjabi"
27685 #~ msgstr "Punjabi"
27687 #~ msgid "Romanian"
27688 #~ msgstr "Rumunsky"
27690 #~ msgid "Serbian"
27691 #~ msgstr "Srbsky"
27693 #~ msgid "Slovak"
27694 #~ msgstr "Slovensky"
27696 #~ msgid "Slovenian"
27697 #~ msgstr "Slovinsky"
27699 #~ msgid "Spanish"
27700 #~ msgstr "Španielsky"
27702 #~ msgid "Swedish"
27703 #~ msgstr "Švédsky"
27705 #~ msgid "Turkish"
27706 #~ msgstr "Turecky"
27708 #~ msgid "Access filter module"
27709 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27711 #~ msgid "Minimize number of threads"
27712 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27714 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27718 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27722 #~ msgid "Cancelled"
27723 #~ msgstr "Zrušené"
27725 #~ msgid "Afar"
27726 #~ msgstr "Afar"
27728 #~ msgid "Abkhazian"
27729 #~ msgstr "Abcházsky"
27731 #~ msgid "Afrikaans"
27732 #~ msgstr "Africky"
27734 #~ msgid "Albanian"
27735 #~ msgstr "Albánsky"
27737 #~ msgid "Amharic"
27738 #~ msgstr "Amharic"
27740 #~ msgid "Armenian"
27741 #~ msgstr "Arménsky"
27743 #~ msgid "Assamese"
27744 #~ msgstr "Assamese"
27746 #~ msgid "Avestan"
27747 #~ msgstr "Avestan"
27749 #~ msgid "Aymara"
27750 #~ msgstr "Aymara"
27752 #~ msgid "Azerbaijani"
27753 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27755 #~ msgid "Bashkir"
27756 #~ msgstr "Bashkir"
27758 #~ msgid "Basque"
27759 #~ msgstr "Baskicky"
27761 #~ msgid "Belarusian"
27762 #~ msgstr "Bielorusky"
27764 #~ msgid "Bihari"
27765 #~ msgstr "Bihari"
27767 #~ msgid "Bislama"
27768 #~ msgstr "Bislama"
27770 #~ msgid "Bosnian"
27771 #~ msgstr "Bosniansky"
27773 #~ msgid "Breton"
27774 #~ msgstr "Bretónsky"
27776 #~ msgid "Burmese"
27777 #~ msgstr "Burmese"
27779 #~ msgid "Chamorro"
27780 #~ msgstr "Chamorro"
27782 #~ msgid "Chechen"
27783 #~ msgstr "Čečensky"
27785 #~ msgid "Chinese"
27786 #~ msgstr "Čínsky"
27788 #~ msgid "Church Slavic"
27789 #~ msgstr "Church Slavic"
27791 #~ msgid "Chuvash"
27792 #~ msgstr "Chuvash"
27794 #~ msgid "Cornish"
27795 #~ msgstr "Cornish"
27797 #~ msgid "Corsican"
27798 #~ msgstr "Korzicky"
27800 #~ msgid "Dzongkha"
27801 #~ msgstr "Dzongkha"
27803 #~ msgid "English"
27804 #~ msgstr "Anglicky"
27806 #~ msgid "Estonian"
27807 #~ msgstr "Estónsky"
27809 #~ msgid "Faroese"
27810 #~ msgstr "Faroese"
27812 #~ msgid "Fijian"
27813 #~ msgstr "Fijian"
27815 #~ msgid "Frisian"
27816 #~ msgstr "Frízsky"
27818 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27819 #~ msgstr "Škótsky"
27821 #~ msgid "Irish"
27822 #~ msgstr "Írsky"
27824 #~ msgid "Gallegan"
27825 #~ msgstr "Gallegan"
27827 #~ msgid "Manx"
27828 #~ msgstr "Manx"
27830 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27831 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27833 #~ msgid "Guarani"
27834 #~ msgstr "Guarani"
27836 #~ msgid "Gujarati"
27837 #~ msgstr "Gujarati"
27839 #~ msgid "Herero"
27840 #~ msgstr "Herero"
27842 #~ msgid "Hindi"
27843 #~ msgstr "Hindi"
27845 #~ msgid "Hiri Motu"
27846 #~ msgstr "Hiri Motu"
27848 #~ msgid "Icelandic"
27849 #~ msgstr "Islandsky"
27851 #~ msgid "Inuktitut"
27852 #~ msgstr "Inuktitut"
27854 #~ msgid "Interlingua"
27855 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27857 #~ msgid "Inupiaq"
27858 #~ msgstr "Inupiaq"
27860 #~ msgid "Javanese"
27861 #~ msgstr "Javanese"
27863 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27864 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27866 #~ msgid "Kannada"
27867 #~ msgstr "Kannada"
27869 #~ msgid "Kashmiri"
27870 #~ msgstr "Kashmiri"
27872 #~ msgid "Khmer"
27873 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27875 #~ msgid "Kikuyu"
27876 #~ msgstr "Kikuyu"
27878 #~ msgid "Kinyarwanda"
27879 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27881 #~ msgid "Kirghiz"
27882 #~ msgstr "Kirgizsky"
27884 #~ msgid "Komi"
27885 #~ msgstr "Komi"
27887 #~ msgid "Kuanyama"
27888 #~ msgstr "Kuanyama"
27890 #~ msgid "Kurdish"
27891 #~ msgstr "Kurdsky"
27893 #~ msgid "Lao"
27894 #~ msgstr "Lao"
27896 #~ msgid "Latin"
27897 #~ msgstr "Latinsky"
27899 #~ msgid "Latvian"
27900 #~ msgstr "Lotyšsky"
27902 #~ msgid "Lingala"
27903 #~ msgstr "Lingala"
27905 #~ msgid "Lithuanian"
27906 #~ msgstr "Litovsky"
27908 #~ msgid "Letzeburgesch"
27909 #~ msgstr "Luxembursky"
27911 #~ msgid "Macedonian"
27912 #~ msgstr "Macedónsky"
27914 #~ msgid "Marshall"
27915 #~ msgstr "Marshall"
27917 #~ msgid "Malayalam"
27918 #~ msgstr "Malayalam"
27920 #~ msgid "Maori"
27921 #~ msgstr "Maori"
27923 #~ msgid "Marathi"
27924 #~ msgstr "Marathi"
27926 #~ msgid "Malagasy"
27927 #~ msgstr "Malagasy"
27929 #~ msgid "Maltese"
27930 #~ msgstr "Maltézsky"
27932 #~ msgid "Moldavian"
27933 #~ msgstr "Moldavsky"
27935 #~ msgid "Mongolian"
27936 #~ msgstr "Mongolsky"
27938 #~ msgid "Nauru"
27939 #~ msgstr "Nauru"
27941 #~ msgid "Navajo"
27942 #~ msgstr "Navajo"
27944 #~ msgid "Ndebele, South"
27945 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27947 #~ msgid "Ndebele, North"
27948 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27950 #~ msgid "Ndonga"
27951 #~ msgstr "Ndonga"
27953 #~ msgid "Nepali"
27954 #~ msgstr "Nepálsky"
27956 #~ msgid "Norwegian"
27957 #~ msgstr "Nórsky"
27959 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27960 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27962 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27963 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27965 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27966 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27968 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27969 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27971 #~ msgid "Oriya"
27972 #~ msgstr "Oriya"
27974 #~ msgid "Oromo"
27975 #~ msgstr "Oromo"
27977 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27978 #~ msgstr "Osetsky"
27980 #~ msgid "Panjabi"
27981 #~ msgstr "Panjabi"
27983 #~ msgid "Pali"
27984 #~ msgstr "Pali"
27986 #~ msgid "Pushto"
27987 #~ msgstr "Pushto"
27989 #~ msgid "Quechua"
27990 #~ msgstr "Quechua"
27992 #~ msgid "Raeto-Romance"
27993 #~ msgstr "Rétorománsky"
27995 #~ msgid "Rundi"
27996 #~ msgstr "Rundi"
27998 #~ msgid "Sango"
27999 #~ msgstr "Sango"
28001 #~ msgid "Croatian"
28002 #~ msgstr "Chorvátsky"
28004 #~ msgid "Sinhalese"
28005 #~ msgstr "Sinhalese"
28007 #~ msgid "Northern Sami"
28008 #~ msgstr "Severná Samoa"
28010 #~ msgid "Samoan"
28011 #~ msgstr "Samoa"
28013 #~ msgid "Shona"
28014 #~ msgstr "Shona"
28016 #~ msgid "Sindhi"
28017 #~ msgstr "Sindhi"
28019 #~ msgid "Somali"
28020 #~ msgstr "Somali"
28022 #~ msgid "Sotho, Southern"
28023 #~ msgstr "Sotho, južné"
28025 #~ msgid "Sardinian"
28026 #~ msgstr "Sardínia"
28028 #~ msgid "Swati"
28029 #~ msgstr "Swati"
28031 #~ msgid "Sundanese"
28032 #~ msgstr "Sudánsky"
28034 #~ msgid "Swahili"
28035 #~ msgstr "Swahilsky"
28037 #~ msgid "Tahitian"
28038 #~ msgstr "Tahitsky"
28040 #~ msgid "Tamil"
28041 #~ msgstr "Tamilsky"
28043 #~ msgid "Tatar"
28044 #~ msgstr "Tatársky"
28046 #~ msgid "Telugu"
28047 #~ msgstr "Telugu"
28049 #~ msgid "Tajik"
28050 #~ msgstr "Tajik"
28052 #~ msgid "Tagalog"
28053 #~ msgstr "Tagalog"
28055 #~ msgid "Thai"
28056 #~ msgstr "Thajsky"
28058 #~ msgid "Tibetan"
28059 #~ msgstr "Tibetsky"
28061 #~ msgid "Tigrinya"
28062 #~ msgstr "Tigrinya"
28064 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28065 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
28067 #~ msgid "Tswana"
28068 #~ msgstr "Tswana"
28070 #~ msgid "Tsonga"
28071 #~ msgstr "Tsonga"
28073 #~ msgid "Turkmen"
28074 #~ msgstr "Turkménsky"
28076 #~ msgid "Twi"
28077 #~ msgstr "Twi"
28079 #~ msgid "Uighur"
28080 #~ msgstr "Uighur"
28082 #~ msgid "Urdu"
28083 #~ msgstr "Urdu"
28085 #~ msgid "Uzbek"
28086 #~ msgstr "Uzbecky"
28088 #~ msgid "Volapuk"
28089 #~ msgstr "Volapuk"
28091 #~ msgid "Welsh"
28092 #~ msgstr "Welsh"
28094 #~ msgid "Wolof"
28095 #~ msgstr "Wolof"
28097 #~ msgid "Xhosa"
28098 #~ msgstr "Xhosa"
28100 #~ msgid "Yiddish"
28101 #~ msgstr "Jidiš"
28103 #~ msgid "Yoruba"
28104 #~ msgstr "Yoruba"
28106 #~ msgid "Zhuang"
28107 #~ msgstr "Zhuang"
28109 #~ msgid "Zulu"
28110 #~ msgstr "Zulu"
28112 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28113 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28115 #~ msgid "16"
28116 #~ msgstr "16"
28118 #~ msgid "32"
28119 #~ msgstr "32"
28121 #~ msgid "64"
28122 #~ msgstr "64"
28124 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28125 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28127 #~ msgid "Illegal Polarization"
28128 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28134 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28136 #~ msgid "dv"
28137 #~ msgstr "dv"
28139 #~ msgid "EyeTV access module"
28140 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28142 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28143 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28147 #~ "seconds."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28150 #~ "povolený dátový tok."
28152 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28153 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28155 #~ msgid "Force use of dump module"
28156 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28158 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28159 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28161 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28162 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28166 #~ "megabyte were performed."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28169 #~ "ste zadali."
28171 #~ msgid "Record directory"
28172 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28174 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28175 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28179 #~ "control pace or pause."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28182 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28184 #~ msgid "Timeshift"
28185 #~ msgstr "Časový posun"
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28189 #~ "will be used."
28190 #~ msgstr ""
28191 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28192 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28196 #~ "\" will be used for OSS."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28199 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28203 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28206 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28208 #~ msgid "Audio method"
28209 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28211 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28212 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28216 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28219 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28223 #~ "device will be used."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28226 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28232 #~ "22050, 44100)."
28234 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28235 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28237 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28238 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28240 #~ msgid "spatializer"
28241 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28243 #~ msgid "aRts audio output"
28244 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28246 #~ msgid "EsounD audio output"
28247 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28249 #~ msgid "Esound server"
28250 #~ msgstr "Server Esound"
28252 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28253 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28255 #~ msgid "Dirac video encoder"
28256 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28258 #~ msgid "%d Hz"
28259 #~ msgstr "%d Hz"
28261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28262 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28264 #~ msgid "Kate comment"
28265 #~ msgstr "Komentár Kate"
28267 #~ msgid "Speex comment"
28268 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28270 #~ msgid "Theora comment"
28271 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28273 #~ msgid "Vorbis comment"
28274 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28276 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28277 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28279 #~ msgid "Backward"
28280 #~ msgstr "Späť"
28282 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28283 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28285 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28286 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28288 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28289 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28291 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28292 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28294 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28295 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28297 #~ msgid "4:3 subtitles"
28298 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28300 #~ msgid "16:9 subtitles"
28301 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28303 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28304 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28306 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28307 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28309 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28310 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28312 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28313 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28315 #~ msgid "Quick Open File..."
28316 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28318 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28319 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28321 #~ msgid "Allow timeshifting"
28322 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28324 #~ msgid "Access Filter"
28325 #~ msgstr "Prístupový filter"
28327 #~ msgid "Save As:"
28328 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28330 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28331 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28333 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28334 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28336 #~ msgid "Based on Git commit: "
28337 #~ msgstr "Založené na Git: "
28339 #~ msgid "Login"
28340 #~ msgstr "Prihlásiť"
28342 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28343 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28347 #~ "Are you sure you want to continue?"
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28350 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28352 #~ msgid "Open playlist file"
28353 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28355 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28356 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28358 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28359 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28361 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28362 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28364 #~ msgid "&Playlist"
28365 #~ msgstr "&Playlist"
28367 #~ msgid "Show P&laylist"
28368 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28370 #~ msgid "&Preferences..."
28371 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28373 #~ msgid "Load File..."
28374 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28376 #~ msgid "Tools"
28377 #~ msgstr "Nástroje"
28379 #~ msgid "Show Playlist"
28380 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28382 #~ msgid "Minimal View..."
28383 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28385 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28386 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28388 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28389 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28391 #~ msgid "Card Selection"
28392 #~ msgstr "Výber karty"
28394 #~ msgid "Customize"
28395 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28397 #~ msgid "Outputs"
28398 #~ msgstr "Výstupy"
28400 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28401 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28403 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28404 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28406 #~ msgid "Integrate video in interface"
28407 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28411 #~ "playlist|*.xspf"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28414 #~ "playlist|*.xspf"
28416 #~ msgid "WinCE interface module"
28417 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28419 #~ msgid "RRD output file"
28420 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28422 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28423 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28425 #~ msgid "Bonjour"
28426 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28430 #~ "SAP announcements."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28433 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28435 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28436 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28440 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28441 #~ "built-in default)."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28444 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28445 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28447 #~ msgid "Image video output"
28448 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28450 #~ msgid "Cube"
28451 #~ msgstr "Kocka"
28453 #~ msgid "Transparent Cube"
28454 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28456 #~ msgid "Cylinder"
28457 #~ msgstr "Valec"
28459 #~ msgid "Torus"
28460 #~ msgstr "Prstenec"
28462 #~ msgid "Sphere"
28463 #~ msgstr "Guľa"
28465 #~ msgid "SQUAREXY"
28466 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28468 #~ msgid "SQUARER"
28469 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28471 #~ msgid "ASINXY"
28472 #~ msgstr "ASINXY"
28474 #~ msgid "ASINR"
28475 #~ msgstr "ASINR"
28477 #~ msgid "SINEXY"
28478 #~ msgstr "SINEXY"
28480 #~ msgid "SINER"
28481 #~ msgstr "SINER"
28483 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28484 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28486 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28489 #~ "maximálna)"
28491 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28492 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28494 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28495 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28497 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28498 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28504 #~ "aktivovali."
28506 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28507 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28511 #~ msgstr ""
28512 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28513 #~ "aktivovali."
28515 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28516 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28522 #~ "aktivovali."
28524 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28525 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28527 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28528 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28530 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28531 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28533 #~ msgid "Number of bands"
28534 #~ msgstr "Počet pásiem"
28536 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28539 #~ "alebo 80."
28541 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28542 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28544 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28545 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28547 #~ msgid "Quartz video"
28548 #~ msgstr "Video Quartz"
28550 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28551 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28553 #~ msgid "MusicBrainz"
28554 #~ msgstr "MusicBrainz"
28556 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28557 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28559 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28560 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28562 #~ msgid "Seam Carving"
28563 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28567 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28570 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28571 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28572 #~ "nedostatkov."
28574 #~ msgid "Audio CD - Track "
28575 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28579 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28582 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28586 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28589 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28590 #~ "formáte."
28592 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28593 #~ msgstr ""
28594 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28598 #~ "\"Send Mail\" button."
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28601 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28603 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28604 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28608 #~ "crash to VLC's development team?"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28611 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28615 #~ "to the failing video>"
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28618 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28619 #~ "práve prehrávalo>"
28621 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28622 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28624 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28625 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28627 #~ msgid "VLC - Controller"
28628 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28630 #~ msgid "A to B"
28631 #~ msgstr "A na B"
28633 #~ msgid "Extended settings"
28634 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28636 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28637 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28639 #~ msgid "&Update List"
28640 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28642 #~ msgid "Choose subtitles file"
28643 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28645 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28649 #~ msgid "&Equalizer"
28650 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28652 #~ msgid "&Title"
28653 #~ msgstr "&Titul"
28655 #~ msgid "Undock from Interface"
28656 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28658 #~ msgid "Ctrl+U"
28659 #~ msgstr "Ctrl+U"
28661 #~ msgid "Add Interfaces"
28662 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28664 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28665 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"