2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # David Ó Laıġeanáın, 2015,2016
7 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010,2016-2017
8 # Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>, 2017
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 04:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Seán Ó Séaghdha <sean.anseo@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
25 #: include/vlc_common.h:1040
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Tá an ríomhchlár seo GAN BHARÁNTAS ar bith, sa mhéad a cheadaítear faoin "
34 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
36 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
37 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Sainroghanna VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Príomhchomhéadain"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
84 #: modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Socruithe fuaime"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Léirshamhluithe"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Modúil aschurtha"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Ilghnéitheach"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
148 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
165 #: include/vlc_config_cat.h:74
166 msgid "Video settings"
167 msgstr "Socruithe físeáin"
169 #: include/vlc_config_cat.h:76
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
190 "\"foíomhánna forleagtha\""
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Módúil rochtana"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
219 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Scagairí an tsrutha"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
232 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Aschur an tsrutha"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgstr "Ilphléacsóirí"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Aschur rochtana"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
318 #: include/vlc_config_cat.h:154
320 msgstr "Déantóirí paicéad"
322 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 #: include/vlc_config_cat.h:163
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:168
345 #: include/vlc_config_cat.h:169
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
349 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
350 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:178
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Iompar ginearálta seinnliosta"
371 #: include/vlc_config_cat.h:179
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
382 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
387 #: include/vlc_config_cat.h:185
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings"
395 #: include/vlc_intf_strings.h:46
396 msgid "&Open File..."
397 msgstr "&Oscail Comhad..."
399 #: include/vlc_intf_strings.h:47
400 msgid "&Advanced Open..."
401 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
403 #: include/vlc_intf_strings.h:48
404 msgid "Open D&irectory..."
405 msgstr "Oscail Comhadlann..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:49
408 msgid "Open &Folder..."
409 msgstr "Oscail &Fillteán..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:50
412 msgid "Select one or more files to open"
413 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Directory"
417 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:51
420 msgid "Select Folder"
421 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:55
424 msgid "Media &Information"
425 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:56
428 msgid "&Codec Information"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:57
433 msgstr "Teachtaireachtaí"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
436 msgid "Jump to Specific &Time"
437 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:59
440 msgid "Custom &Bookmarks"
441 msgstr "Leabharmharcanna Saincheaptha"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:60
444 msgid "&VLM Configuration"
445 msgstr "Cumraíocht &VLM"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:62
451 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
452 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
453 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
457 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
459 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
463 #: include/vlc_intf_strings.h:66
464 msgid "Remove Selected"
465 msgstr "Bain an Roghnaithe"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:67
468 msgid "Information..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:68
472 msgid "Create Directory..."
473 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:69
476 msgid "Create Folder..."
477 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:70
480 msgid "Rename Directory..."
481 msgstr "Athainmnigh Comhadlann..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:71
484 msgid "Rename Folder..."
485 msgstr "Athainmnigh Fillteán..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:72
488 msgid "Show Containing Directory..."
489 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:73
492 msgid "Show Containing Folder..."
493 msgstr "Taispeáin an Fillteán..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:74
499 #: include/vlc_intf_strings.h:75
503 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
506 msgstr "Athsheinn Uile"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
511 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
520 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
522 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:83
525 msgid "Add to Playlist"
526 msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
530 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:86
533 msgid "Add Directory..."
534 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:87
537 msgid "Add Folder..."
538 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:89
541 msgid "Save Playlist to &File..."
542 msgstr "Sábháil an seinnliosta i gcomhad..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
545 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
549 #: include/vlc_intf_strings.h:99
550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
555 #: include/vlc_intf_strings.h:100
557 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
558 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
559 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
560 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
561 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
562 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
563 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
564 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
565 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
566 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
567 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
568 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
569 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
570 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
571 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
572 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
573 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
574 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
575 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
576 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
577 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
578 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
579 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
580 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
581 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
584 #: src/audio_output/filters.c:267
585 msgid "Audio filtering failed"
586 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
588 #: src/audio_output/filters.c:268
590 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
591 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
593 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
594 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
595 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
597 msgstr "Díchumasaigh"
599 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
601 msgstr "Speictriméadar"
603 #: src/audio_output/output.c:267
607 #: src/audio_output/output.c:270
611 #: src/audio_output/output.c:273
616 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Scagairí fuaime"
620 #: src/audio_output/output.c:325
622 msgstr "Athsheinn arís"
624 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
626 msgid "Stereo audio mode"
629 #: src/audio_output/output.c:419
632 msgstr "Aitheantas bunaidh"
634 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
635 msgid "Dolby Surround"
636 msgstr "Dolby Surround"
638 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
639 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
641 #: modules/codec/twolame.c:70
643 msgstr "Steiréafónach"
645 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
646 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
647 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
649 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
650 #: modules/control/gestures.c:85
651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
654 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
655 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
656 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
657 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
662 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
663 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
666 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
667 #: modules/control/gestures.c:85
668 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
672 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
677 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr "Fuaim steiréafónach aisiompaithe"
681 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
686 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
687 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
688 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
689 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
692 msgstr "Uathoibríoch"
694 #: src/config/file.c:452
698 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
702 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
704 msgstr "snámhphointe"
706 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
710 #: src/config/help.c:164
711 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
712 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
714 #: src/config/help.c:168
717 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
718 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
719 "They will be enqueued in the playlist.\n"
720 "The first item specified will be played first.\n"
723 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
724 " -option A single letter version of a global --option.\n"
725 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
726 " and that overrides previous settings.\n"
728 "Stream MRL syntax:\n"
729 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
730 " [:option=value ...]\n"
732 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
733 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
736 " file:///path/file Plain media file\n"
737 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
738 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
739 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
740 " screen:// Screen capture\n"
741 " dvd://[device] DVD device\n"
742 " vcd://[device] VCD device\n"
743 " cdda://[device] Audio CD device\n"
744 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
745 " UDP stream sent by a streaming server\n"
746 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
747 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
751 #: src/config/help.c:490
753 msgid "(default enabled)"
754 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
756 #: src/config/help.c:491
758 msgid "(default disabled)"
759 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
761 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
765 #: src/config/help.c:651
766 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
769 #: src/config/help.c:656
771 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
773 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
780 #: src/config/help.c:663
782 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
786 #: src/config/help.c:721
788 msgid "VLC version %s (%s)\n"
789 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
791 #: src/config/help.c:722
793 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
794 msgstr "Tiomsaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
796 #: src/config/help.c:724
798 msgid "Compiler: %s\n"
799 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
801 #: src/config/help.c:753
805 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
808 #: src/config/help.c:768
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
814 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
816 #: src/darwin/error.c:37
817 msgid "Unknown error"
818 msgstr "Botún anaithnid"
820 #: src/input/control.c:204
823 msgstr "Leabharmharcáil %i"
825 #: src/input/decoder.c:1875
826 msgid "No description for this codec"
829 #: src/input/decoder.c:1877
830 msgid "Codec not supported"
831 msgstr "Ní tacaítear leis an gcodec"
833 #: src/input/decoder.c:1878
835 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
838 #: src/input/decoder.c:1882
839 msgid "Unidentified codec"
840 msgstr "Codec gan aithint"
842 #: src/input/decoder.c:1883
843 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
844 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an codec fuaime nó físeáin a aithint"
846 #: src/input/decoder.c:1894
848 msgstr "déantóir paicéad"
850 #: src/input/decoder.c:1894
854 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
855 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
856 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
857 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
860 #: src/input/decoder.c:1903
862 msgid "VLC could not open the %s module."
863 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
865 #: src/input/decoder.c:2184
866 msgid "VLC could not open the decoder module."
869 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
874 #: src/input/es_out.c:1185
879 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
880 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
885 #: src/input/es_out.c:1216
890 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
894 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
895 #: modules/lua/extension.c:1184
899 #: src/input/es_out.c:2132
901 msgid "DTVCC Closed captions %u"
902 msgstr "Fotheidil %u"
904 #: src/input/es_out.c:2134
906 msgid "Closed captions %u"
907 msgstr "Fotheidil %u"
909 #: src/input/es_out.c:3061
911 msgstr "Aitheantas bunaidh"
913 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
919 msgstr "Scéim Comhbhrúite"
921 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
922 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
924 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
928 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
929 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
930 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
931 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
935 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
936 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
938 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
942 #: src/input/es_out.c:3088
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
948 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
949 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
953 #: src/input/es_out.c:3093
958 #: src/input/es_out.c:3103
959 msgid "Bits per sample"
962 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
965 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
970 #: src/input/es_out.c:3108
975 #: src/input/es_out.c:3120
976 msgid "Track replay gain"
979 #: src/input/es_out.c:3122
980 msgid "Album replay gain"
983 #: src/input/es_out.c:3123
988 #: src/input/es_out.c:3133
990 msgid "Video resolution"
991 msgstr "Taifeach na taispeána"
993 #: src/input/es_out.c:3138
994 msgid "Buffer dimensions"
997 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
998 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
999 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1000 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1002 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1004 #: modules/video_filter/fps.c:42
1008 #: src/input/es_out.c:3159
1009 msgid "Decoded format"
1012 #: src/input/es_out.c:3164
1015 msgstr "Limistéar a 3:clé"
1017 #: src/input/es_out.c:3164
1022 #: src/input/es_out.c:3165
1024 msgid "Right bottom"
1027 #: src/input/es_out.c:3165
1032 #: src/input/es_out.c:3166
1037 #: src/input/es_out.c:3166
1039 msgid "Bottom right"
1042 #: src/input/es_out.c:3167
1047 #: src/input/es_out.c:3167
1052 #: src/input/es_out.c:3169
1057 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1058 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1059 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1061 msgstr "Neamhshainithe"
1063 #: src/input/es_out.c:3177
1065 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1066 msgstr "525 líne / 60 Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:3179
1070 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1071 msgstr "625 líne / 50 Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:3187
1075 msgid "Color primaries"
1076 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1078 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1083 #: src/input/es_out.c:3201
1084 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1087 #: src/input/es_out.c:3205
1089 msgid "Color transfer function"
1090 msgstr "Astarraingt dathanna"
1092 #: src/input/es_out.c:3218
1095 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1097 #: src/input/es_out.c:3218
1102 #: src/input/es_out.c:3220
1105 msgstr "Dord iomlán"
1107 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1110 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1113 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1114 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1118 #: src/input/es_out.c:3228
1123 #: src/input/es_out.c:3229
1128 #: src/input/es_out.c:3230
1133 #: src/input/es_out.c:3231
1135 msgid "Bottom Center"
1138 #: src/input/es_out.c:3235
1140 msgid "Chroma location"
1141 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
1143 #: src/input/es_out.c:3244
1147 #: src/input/es_out.c:3247
1148 msgid "Equirectangular"
1151 #: src/input/es_out.c:3250
1155 #: src/input/es_out.c:3256
1160 #: src/input/es_out.c:3258
1164 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1168 #: src/input/es_out.c:3262
1172 #: src/input/es_out.c:3264
1173 msgid "Field of view"
1176 #: src/input/es_out.c:3269
1177 msgid "Max. luminance"
1180 #: src/input/es_out.c:3274
1181 msgid "Min. luminance"
1184 #: src/input/es_out.c:3282
1187 msgstr "An phríomhtheanga"
1189 #: src/input/es_out.c:3289
1192 msgstr "An phríomhtheanga"
1194 #: src/input/es_out.c:3296
1197 msgstr "An phríomhtheanga"
1199 #: src/input/es_out.c:3303
1204 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1208 #: src/input/input.c:2657
1209 msgid "Your input can't be opened"
1210 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1212 #: src/input/input.c:2658
1214 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1216 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1219 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1226 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1231 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1232 #: modules/mux/avi.c:49
1234 msgstr "Ealaíontóir"
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1237 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1241 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1245 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1250 #: src/input/meta.c:60
1251 msgid "Track number"
1252 msgstr "Uimhir an riain"
1254 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1258 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1259 #: modules/mux/avi.c:50
1263 #: src/input/meta.c:64
1267 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1268 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1272 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1274 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1276 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1278 msgstr "Foilsitheoir"
1280 #: src/input/meta.c:70
1282 msgstr "Ionchódaithe ag"
1284 #: src/input/meta.c:71
1286 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1288 #: src/input/meta.c:72
1290 msgstr "Aitheantas an riain"
1292 #: src/input/meta.c:73
1293 msgid "Number of Tracks"
1294 msgstr "Líon na rianta"
1296 #: src/input/meta.c:74
1300 #: src/input/meta.c:75
1304 #: src/input/meta.c:76
1308 #: src/input/meta.c:77
1310 msgstr "Ainm an chláir"
1312 #: src/input/meta.c:78
1316 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1318 msgid "Album Artist"
1319 msgstr "Ealaíontóir"
1321 #: src/input/meta.c:80
1324 msgstr "Uimhir an riain"
1326 #: src/input/var.c:152
1330 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1332 msgstr "Ríomhchláir"
1334 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1337 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1338 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1342 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1343 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1347 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1352 #: src/input/var.c:200
1353 msgid "Subtitle Track"
1354 msgstr "Rian fotheidil"
1356 #: src/input/var.c:264
1358 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1360 #: src/input/var.c:271
1361 msgid "Previous title"
1362 msgstr "Teideal roimhe"
1364 #: src/input/var.c:278
1369 #: src/input/var.c:285
1374 #: src/input/var.c:319
1377 msgstr "Teideal %i%s"
1379 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1382 msgstr "Caibidil %i"
1384 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1388 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Caibidil roimhe"
1392 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1397 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1402 #: src/interface/interface.c:89
1406 #: src/interface/interface.c:93
1410 #: src/interface/interface.c:96
1414 #: src/interface/interface.c:99
1415 msgid "Debug logging"
1418 #: src/interface/interface.c:102
1419 msgid "Mouse Gestures"
1420 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1422 #: src/interface/interface.c:225
1424 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1427 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1428 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1430 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1435 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1436 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1441 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1443 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1445 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1449 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1450 msgid "1:1 Original"
1451 msgstr "1:1 Bunaidh"
1453 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1455 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1457 #: src/libvlc-module.c:64
1459 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1460 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1463 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1464 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1465 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1467 #: src/libvlc-module.c:68
1468 msgid "Interface module"
1469 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1471 #: src/libvlc-module.c:70
1473 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best module available."
1476 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1477 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1479 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1480 msgid "Extra interface modules"
1483 #: src/libvlc-module.c:76
1485 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1486 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1487 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1488 "\", \"gestures\" ...)"
1491 #: src/libvlc-module.c:83
1492 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1493 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1495 #: src/libvlc-module.c:85
1496 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1497 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1499 #: src/libvlc-module.c:87
1501 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1502 "1=warnings, 2=debug)."
1505 #: src/libvlc-module.c:90
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1509 #: src/libvlc-module.c:92
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1513 #: src/libvlc-module.c:94
1514 msgid "Color messages"
1515 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1517 #: src/libvlc-module.c:96
1519 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1520 "needs Linux color support for this to work."
1523 #: src/libvlc-module.c:99
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1527 #: src/libvlc-module.c:101
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1533 #: src/libvlc-module.c:105
1534 msgid "Interface interaction"
1535 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1537 #: src/libvlc-module.c:107
1539 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1540 "user input is required."
1543 #: src/libvlc-module.c:117
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1551 #: src/libvlc-module.c:123
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1555 #: src/libvlc-module.c:125
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1561 #: src/libvlc-module.c:129
1564 msgstr "Comhaid mheáin"
1566 #: src/libvlc-module.c:130
1567 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1570 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1571 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1572 msgid "Enable audio"
1573 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1575 #: src/libvlc-module.c:134
1577 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1578 "not take place, thus saving some processing power."
1581 #: src/libvlc-module.c:142
1586 #: src/libvlc-module.c:142
1588 msgid "Communication"
1591 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1595 #: src/libvlc-module.c:143
1597 msgid "Notification"
1600 #: src/libvlc-module.c:143
1605 #: src/libvlc-module.c:143
1610 #: src/libvlc-module.c:144
1611 msgid "Accessibility"
1614 #: src/libvlc-module.c:144
1618 #: src/libvlc-module.c:147
1620 msgstr "Neartú fuaime"
1622 #: src/libvlc-module.c:149
1623 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1626 #: src/libvlc-module.c:151
1627 msgid "Audio output volume step"
1630 #: src/libvlc-module.c:153
1631 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1634 #: src/libvlc-module.c:156
1635 msgid "Remember the audio volume"
1636 msgstr "Cuimhnigh airde na fuaime"
1638 #: src/libvlc-module.c:158
1640 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1643 #: src/libvlc-module.c:161
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 #: src/libvlc-module.c:163
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 #: src/libvlc-module.c:168
1654 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1657 #: src/libvlc-module.c:171
1659 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1660 "hardware and the audio stream are compatible."
1663 #: src/libvlc-module.c:174
1664 msgid "Force S/PDIF support"
1667 #: src/libvlc-module.c:176
1669 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1673 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1674 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1675 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1677 #: src/libvlc-module.c:180
1679 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1680 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1681 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1682 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1686 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1689 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1692 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1694 msgstr "Uathoibríoch"
1696 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1701 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1703 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1704 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1708 #: src/libvlc-module.c:189
1709 msgid "Stereo audio output mode"
1712 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1713 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1716 msgstr "Díshocraigh"
1718 #: src/libvlc-module.c:203
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1721 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1723 #: src/libvlc-module.c:208
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 #: src/libvlc-module.c:212
1728 msgid "Replay gain mode"
1731 #: src/libvlc-module.c:214
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "Replay preamp"
1739 #: src/libvlc-module.c:218
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "Default replay gain"
1749 #: src/libvlc-module.c:223
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 #: src/libvlc-module.c:225
1754 msgid "Peak protection"
1755 msgstr "Buaic-chosaint"
1757 #: src/libvlc-module.c:227
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1759 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1761 #: src/libvlc-module.c:230
1762 msgid "Enable time stretching audio"
1765 #: src/libvlc-module.c:232
1767 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1771 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1773 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1775 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1776 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1780 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1782 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1787 #: src/libvlc-module.c:247
1789 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1790 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1791 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1792 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 #: src/libvlc-module.c:253
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1805 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1806 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1808 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1809 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1813 #: src/libvlc-module.c:260
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1819 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1821 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1824 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1826 #: src/libvlc-module.c:265
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1834 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Airde an fhíseáin"
1839 #: src/libvlc-module.c:270
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1845 #: src/libvlc-module.c:273
1846 msgid "Video X coordinate"
1849 #: src/libvlc-module.c:275
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1855 #: src/libvlc-module.c:278
1856 msgid "Video Y coordinate"
1859 #: src/libvlc-module.c:280
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1865 #: src/libvlc-module.c:283
1867 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1869 #: src/libvlc-module.c:285
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1875 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1877 #: src/libvlc-module.c:288
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1881 #: src/libvlc-module.c:290
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:83
1890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1893 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1894 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1901 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/zvbi.c:83
1903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1906 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1907 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1912 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:84
1914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1916 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1917 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1921 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:84
1923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1926 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1930 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1931 #: modules/codec/zvbi.c:84
1932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1935 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1939 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:84
1941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1944 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1948 #: src/libvlc-module.c:298
1950 msgstr "Súmáil an físeán"
1952 #: src/libvlc-module.c:300
1953 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1956 #: src/libvlc-module.c:302
1957 msgid "Grayscale video output"
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1962 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1963 "save some processing power."
1966 #: src/libvlc-module.c:307
1967 msgid "Embedded video"
1968 msgstr "Físeán leabaithe"
1970 #: src/libvlc-module.c:309
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1974 #: src/libvlc-module.c:311
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1978 #: src/libvlc-module.c:313
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1982 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1986 #: src/libvlc-module.c:317
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1990 #: src/libvlc-module.c:319
1992 msgid "Enable wallpaper mode"
1993 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1995 #: src/libvlc-module.c:321
1997 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1999 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2002 #: src/libvlc-module.c:324
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2006 #: src/libvlc-module.c:326
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2010 #: src/libvlc-module.c:328
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2014 #: src/libvlc-module.c:330
2015 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2018 "soic.) an réamhshocrú."
2020 #: src/libvlc-module.c:332
2021 msgid "Position of video title"
2022 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 #: src/libvlc-module.c:339
2035 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2038 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2039 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2040 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2042 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2043 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2046 msgstr "Díchrosfhigh"
2048 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2051 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "Mód díchrosfhite"
2055 #: src/libvlc-module.c:354
2056 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2057 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2059 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2063 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2068 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2072 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2077 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2081 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2082 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2083 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 #: src/libvlc-module.c:375
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2103 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2108 #: src/libvlc-module.c:380
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2114 #: src/libvlc-module.c:383
2115 msgid "Video splitter module"
2118 #: src/libvlc-module.c:385
2119 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2122 #: src/libvlc-module.c:387
2123 msgid "Video filter module"
2124 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2126 #: src/libvlc-module.c:389
2128 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2129 "instance deinterlacing, or distort the video."
2132 #: src/libvlc-module.c:393
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2136 #: src/libvlc-module.c:395
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2140 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2144 #: src/libvlc-module.c:401
2145 msgid "Video snapshot format"
2148 #: src/libvlc-module.c:403
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2152 #: src/libvlc-module.c:405
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2160 #: src/libvlc-module.c:409
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2164 #: src/libvlc-module.c:411
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2168 #: src/libvlc-module.c:413
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2172 #: src/libvlc-module.c:415
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2182 #: src/libvlc-module.c:421
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2189 #: src/libvlc-module.c:425
2190 msgid "Video cropping"
2191 msgstr "Bearradh físeáin"
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 #: src/libvlc-module.c:431
2200 msgid "Source aspect ratio"
2201 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2203 #: src/libvlc-module.c:433
2205 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2206 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2207 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2208 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2209 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 msgid "Video Auto Scaling"
2216 #: src/libvlc-module.c:442
2217 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 #: src/libvlc-module.c:444
2221 msgid "Video scaling factor"
2224 #: src/libvlc-module.c:446
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2230 #: src/libvlc-module.c:449
2231 msgid "Custom crop ratios list"
2234 #: src/libvlc-module.c:451
2236 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 #: src/libvlc-module.c:454
2241 msgid "Custom aspect ratios list"
2244 #: src/libvlc-module.c:456
2246 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2247 "aspect ratio list."
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Fix HDTV height"
2252 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2256 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2257 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2258 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2261 #: src/libvlc-module.c:466
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2265 #: src/libvlc-module.c:468
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2272 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2278 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2279 "computer is not powerful enough"
2282 #: src/libvlc-module.c:477
2283 msgid "Drop late frames"
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2292 #: src/libvlc-module.c:482
2293 msgid "Quiet synchro"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2299 "synchronization mechanism."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 msgid "Key press events"
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2310 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2311 msgid "Mouse events"
2312 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2314 #: src/libvlc-module.c:493
2315 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2318 #: src/libvlc-module.c:501
2320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 #: src/libvlc-module.c:505
2326 msgid "File caching (ms)"
2329 #: src/libvlc-module.c:507
2330 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2333 #: src/libvlc-module.c:509
2334 msgid "Live capture caching (ms)"
2337 #: src/libvlc-module.c:511
2338 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2341 #: src/libvlc-module.c:513
2342 msgid "Disc caching (ms)"
2345 #: src/libvlc-module.c:515
2346 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2349 #: src/libvlc-module.c:517
2350 msgid "Network caching (ms)"
2353 #: src/libvlc-module.c:519
2354 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2357 #: src/libvlc-module.c:521
2358 msgid "Clock reference average counter"
2361 #: src/libvlc-module.c:523
2363 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 #: src/libvlc-module.c:526
2368 msgid "Clock synchronisation"
2369 msgstr "Sioncrónú cloig"
2371 #: src/libvlc-module.c:528
2373 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2374 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2377 #: src/libvlc-module.c:532
2378 msgid "Clock jitter"
2381 #: src/libvlc-module.c:534
2383 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2384 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2387 #: src/libvlc-module.c:537
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "Sioncrónú líonra"
2391 #: src/libvlc-module.c:538
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2397 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2401 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2402 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2406 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2410 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2411 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2413 msgstr "Réamhshocrú"
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2419 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2423 #: src/libvlc-module.c:546
2424 msgid "MTU of the network interface"
2425 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2427 #: src/libvlc-module.c:548
2429 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2430 "over the network (in bytes)."
2433 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2434 msgid "Hop limit (TTL)"
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2439 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2440 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2444 #: src/libvlc-module.c:559
2445 msgid "Multicast output interface"
2448 #: src/libvlc-module.c:561
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2452 #: src/libvlc-module.c:563
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2456 #: src/libvlc-module.c:564
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 #: src/libvlc-module.c:570
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2468 #: src/libvlc-module.c:576
2470 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2471 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2472 "(like DVB streams for example)."
2475 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2479 #: src/libvlc-module.c:584
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2483 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2484 msgid "Subtitle track"
2487 #: src/libvlc-module.c:589
2488 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2491 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2492 msgid "Audio language"
2493 msgstr "Teanga na fuaime"
2495 #: src/libvlc-module.c:594
2497 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2498 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2502 #: src/libvlc-module.c:597
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2506 #: src/libvlc-module.c:599
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2509 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2512 #: src/libvlc-module.c:602
2513 msgid "Menu language"
2516 #: src/libvlc-module.c:604
2518 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2519 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2522 #: src/libvlc-module.c:608
2523 msgid "Audio track ID"
2524 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2526 #: src/libvlc-module.c:610
2527 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Subtitle track ID"
2534 #: src/libvlc-module.c:614
2535 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2538 #: src/libvlc-module.c:616
2540 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2541 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
2543 #: src/libvlc-module.c:620
2544 msgid "Preferred video resolution"
2547 #: src/libvlc-module.c:622
2549 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2550 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2551 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2552 "higher resolutions."
2555 #: src/libvlc-module.c:628
2556 msgid "Best available"
2557 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2559 #: src/libvlc-module.c:628
2560 msgid "Full HD (1080p)"
2561 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgstr "Ardghléine (720p)"
2567 #: src/libvlc-module.c:629
2568 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2571 #: src/libvlc-module.c:630
2572 msgid "Low Definition (360 lines)"
2575 #: src/libvlc-module.c:631
2576 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2579 #: src/libvlc-module.c:634
2580 msgid "Input repetitions"
2583 #: src/libvlc-module.c:636
2584 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2587 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2589 msgstr "Am tosaithe"
2591 #: src/libvlc-module.c:640
2592 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2593 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2595 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2597 msgstr "Am críochnaithe"
2599 #: src/libvlc-module.c:644
2600 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2601 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2603 #: src/libvlc-module.c:646
2607 #: src/libvlc-module.c:648
2608 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2609 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2611 #: src/libvlc-module.c:650
2613 msgstr "Cuardach gasta"
2615 #: src/libvlc-module.c:652
2616 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2619 #: src/libvlc-module.c:654
2620 msgid "Playback speed"
2621 msgstr "Luas athsheanma"
2623 #: src/libvlc-module.c:656
2624 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2627 #: src/libvlc-module.c:658
2631 #: src/libvlc-module.c:660
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2637 #: src/libvlc-module.c:663
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2641 #: src/libvlc-module.c:665
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Bookmarks list for a stream"
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2654 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2655 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "Record directory"
2662 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2666 msgid "Directory where the records will be stored"
2667 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2669 #: src/libvlc-module.c:679
2670 msgid "Prefer native stream recording"
2673 #: src/libvlc-module.c:681
2675 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2679 #: src/libvlc-module.c:684
2680 msgid "Timeshift directory"
2683 #: src/libvlc-module.c:686
2684 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2687 #: src/libvlc-module.c:688
2688 msgid "Timeshift granularity"
2691 #: src/libvlc-module.c:690
2693 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2694 "to store the timeshifted streams."
2697 #: src/libvlc-module.c:693
2698 msgid "Change title according to current media"
2699 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2701 #: src/libvlc-module.c:694
2703 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2704 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2705 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2706 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2709 #: src/libvlc-module.c:699
2710 msgid "Disable all lua plugins"
2713 #: src/libvlc-module.c:703
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2721 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2722 msgid "Force subtitle position"
2725 #: src/libvlc-module.c:711
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2731 #: src/libvlc-module.c:714
2733 msgid "Subtitles text scaling factor"
2734 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
2736 #: src/libvlc-module.c:715
2737 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2740 #: src/libvlc-module.c:717
2741 msgid "Enable sub-pictures"
2742 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2744 #: src/libvlc-module.c:719
2745 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2748 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2754 #: src/libvlc-module.c:723
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2759 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2760 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2762 #: src/libvlc-module.c:726
2763 msgid "Text rendering module"
2766 #: src/libvlc-module.c:728
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2772 #: src/libvlc-module.c:730
2773 msgid "Subpictures source module"
2776 #: src/libvlc-module.c:732
2778 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2779 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Subpictures filter module"
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2788 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2789 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2792 #: src/libvlc-module.c:740
2793 msgid "Autodetect subtitle files"
2794 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2796 #: src/libvlc-module.c:742
2798 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2799 "(based on the filename of the movie)."
2802 #: src/libvlc-module.c:745
2803 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2806 #: src/libvlc-module.c:747
2808 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2810 "0 = no subtitles autodetected\n"
2811 "1 = any subtitle file\n"
2812 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2813 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2814 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2817 #: src/libvlc-module.c:755
2818 msgid "Subtitle autodetection paths"
2821 #: src/libvlc-module.c:757
2823 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2824 "found in the current directory."
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2841 #: src/libvlc-module.c:767
2845 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2846 msgid "Audio CD device"
2847 msgstr "Gléas CD fuaime"
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2852 "the drive letter (e.g. D:)"
2855 #: src/libvlc-module.c:775
2857 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2858 "the drive letter (e.g. D:)"
2861 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2863 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2864 "after the drive letter (e.g. D:)"
2867 #: src/libvlc-module.c:785
2868 msgid "This is the default DVD device to use."
2869 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2871 #: src/libvlc-module.c:787
2872 msgid "This is the default VCD device to use."
2875 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "TCP connection timeout"
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2887 #: src/libvlc-module.c:807
2888 msgid "HTTP server address"
2891 #: src/libvlc-module.c:809
2893 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2894 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2895 "them to a specific network interface."
2898 #: src/libvlc-module.c:813
2899 msgid "RTSP server address"
2902 #: src/libvlc-module.c:815
2904 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2905 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2906 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2907 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2908 "network interface."
2911 #: src/libvlc-module.c:821
2912 msgid "HTTP server port"
2915 #: src/libvlc-module.c:823
2917 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2918 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2919 "by the operating system."
2922 #: src/libvlc-module.c:828
2923 msgid "HTTPS server port"
2926 #: src/libvlc-module.c:830
2928 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2929 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2930 "restricted by the operating system."
2933 #: src/libvlc-module.c:835
2934 msgid "RTSP server port"
2937 #: src/libvlc-module.c:837
2939 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2940 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2941 "by the operating system."
2944 #: src/libvlc-module.c:842
2945 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2948 #: src/libvlc-module.c:844
2950 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
2951 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid "HTTP/TLS server private key"
2958 #: src/libvlc-module.c:849
2959 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "SOCKS server"
2964 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2966 #: src/libvlc-module.c:853
2968 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2969 "used for all TCP connections"
2972 #: src/libvlc-module.c:856
2973 msgid "SOCKS user name"
2976 #: src/libvlc-module.c:858
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2980 #: src/libvlc-module.c:860
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "Focal faire SOCKS"
2984 #: src/libvlc-module.c:862
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2988 #: src/libvlc-module.c:864
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2992 #: src/libvlc-module.c:866
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2996 #: src/libvlc-module.c:868
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3000 #: src/libvlc-module.c:870
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3004 #: src/libvlc-module.c:872
3005 msgid "Artist metadata"
3008 #: src/libvlc-module.c:874
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3012 #: src/libvlc-module.c:876
3013 msgid "Genre metadata"
3016 #: src/libvlc-module.c:878
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3020 #: src/libvlc-module.c:880
3021 msgid "Copyright metadata"
3024 #: src/libvlc-module.c:882
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3028 #: src/libvlc-module.c:884
3029 msgid "Description metadata"
3032 #: src/libvlc-module.c:886
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3036 #: src/libvlc-module.c:888
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3040 #: src/libvlc-module.c:890
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3044 #: src/libvlc-module.c:892
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3048 #: src/libvlc-module.c:894
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3052 #: src/libvlc-module.c:898
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3059 #: src/libvlc-module.c:902
3060 msgid "Preferred decoders list"
3063 #: src/libvlc-module.c:904
3065 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3066 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3067 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 #: src/libvlc-module.c:909
3071 msgid "Preferred encoders list"
3074 #: src/libvlc-module.c:911
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3079 #: src/libvlc-module.c:920
3081 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3085 #: src/libvlc-module.c:923
3086 msgid "Default stream output chain"
3089 #: src/libvlc-module.c:925
3091 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3092 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3096 #: src/libvlc-module.c:929
3097 msgid "Enable streaming of all ES"
3100 #: src/libvlc-module.c:931
3101 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3104 #: src/libvlc-module.c:933
3105 msgid "Display while streaming"
3106 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3108 #: src/libvlc-module.c:935
3109 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3110 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3112 #: src/libvlc-module.c:937
3113 msgid "Enable video stream output"
3116 #: src/libvlc-module.c:939
3118 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3122 #: src/libvlc-module.c:942
3123 msgid "Enable audio stream output"
3126 #: src/libvlc-module.c:944
3128 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3132 #: src/libvlc-module.c:947
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3136 #: src/libvlc-module.c:949
3138 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3142 #: src/libvlc-module.c:952
3143 msgid "Keep stream output open"
3144 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3146 #: src/libvlc-module.c:954
3148 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3149 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3153 #: src/libvlc-module.c:958
3154 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 #: src/libvlc-module.c:960
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3163 #: src/libvlc-module.c:963
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3167 #: src/libvlc-module.c:965
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3174 #: src/libvlc-module.c:968
3176 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3178 #: src/libvlc-module.c:970
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3182 #: src/libvlc-module.c:972
3183 msgid "Access output module"
3186 #: src/libvlc-module.c:974
3187 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3190 #: src/libvlc-module.c:977
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3196 #: src/libvlc-module.c:981
3197 msgid "SAP announcement interval"
3200 #: src/libvlc-module.c:983
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3206 #: src/libvlc-module.c:992
3208 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3209 "you really know what you are doing."
3212 #: src/libvlc-module.c:995
3213 msgid "Access module"
3214 msgstr "Modúl rochtana"
3216 #: src/libvlc-module.c:997
3218 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3219 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3220 "option unless you really know what you are doing."
3223 #: src/libvlc-module.c:1001
3224 msgid "Stream filter module"
3225 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3227 #: src/libvlc-module.c:1003
3229 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3231 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3233 #: src/libvlc-module.c:1005
3235 msgid "Demux filter module"
3236 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3238 #: src/libvlc-module.c:1007
3240 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3242 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3244 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 msgid "Demux module"
3248 #: src/libvlc-module.c:1011
3250 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3251 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3252 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3253 "you really know what you are doing."
3256 #: src/libvlc-module.c:1016
3257 msgid "VoD server module"
3260 #: src/libvlc-module.c:1018
3262 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3263 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3266 #: src/libvlc-module.c:1021
3267 msgid "Allow real-time priority"
3268 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3273 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3274 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3275 "only activate this if you know what you're doing."
3278 #: src/libvlc-module.c:1029
3279 msgid "Adjust VLC priority"
3280 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3282 #: src/libvlc-module.c:1031
3284 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3285 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3294 #: src/libvlc-module.c:1039
3295 msgid "VLM configuration file"
3296 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3298 #: src/libvlc-module.c:1041
3299 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3302 #: src/libvlc-module.c:1043
3303 msgid "Use a plugins cache"
3304 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3306 #: src/libvlc-module.c:1045
3307 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3310 #: src/libvlc-module.c:1047
3311 msgid "Scan for new plugins"
3314 #: src/libvlc-module.c:1049
3316 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3317 "startup time of VLC."
3320 #: src/libvlc-module.c:1052
3322 msgid "Preferred keystore list"
3323 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid "Locally collect statistics"
3333 #: src/libvlc-module.c:1058
3334 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3337 #: src/libvlc-module.c:1060
3338 msgid "Run as daemon process"
3341 #: src/libvlc-module.c:1062
3342 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Write process id to file"
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3350 msgid "Writes process id into specified file."
3353 #: src/libvlc-module.c:1068
3354 msgid "Allow only one running instance"
3355 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3359 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3360 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3361 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3362 "This option will allow you to play the file with the already running "
3363 "instance or enqueue it."
3366 #: src/libvlc-module.c:1076
3367 msgid "VLC is started from file association"
3370 #: src/libvlc-module.c:1078
3371 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3374 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3375 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Increase the priority of the process"
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3384 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3385 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3386 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3387 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3388 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3392 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3393 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3398 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3399 "playing current item."
3402 #: src/libvlc-module.c:1098
3404 msgid "Expose media player via D-Bus"
3405 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
3407 #: src/libvlc-module.c:1099
3408 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3411 #: src/libvlc-module.c:1108
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3417 #: src/libvlc-module.c:1111
3419 msgid "Automatically preparse items"
3420 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3422 #: src/libvlc-module.c:1113
3424 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3428 #: src/libvlc-module.c:1116
3430 msgid "Preparsing timeout"
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3437 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3438 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3440 msgid "Allow metadata network access"
3443 #: src/libvlc-module.c:1125
3447 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgstr "Fairsingigh"
3451 #: src/libvlc-module.c:1127
3452 msgid "Subdirectory behavior"
3455 #: src/libvlc-module.c:1129
3457 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3458 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3459 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3460 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3463 #: src/libvlc-module.c:1134
3464 msgid "Ignored extensions"
3467 #: src/libvlc-module.c:1136
3469 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3471 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3472 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3475 #: src/libvlc-module.c:1141
3477 msgid "Show hidden files"
3478 msgstr "Taispeáin Sonraí"
3480 #: src/libvlc-module.c:1143
3481 msgid "Ignore files starting with '.'"
3484 #: src/libvlc-module.c:1145
3485 msgid "Services discovery modules"
3488 #: src/libvlc-module.c:1147
3490 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3491 "Typical value is \"sap\"."
3494 #: src/libvlc-module.c:1150
3495 msgid "Play files randomly forever"
3496 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3498 #: src/libvlc-module.c:1152
3499 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3501 "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnliosta go fánach go gcuirfear isteach air."
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3505 msgstr "Athsheinn uile"
3507 #: src/libvlc-module.c:1156
3508 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3511 #: src/libvlc-module.c:1158
3512 msgid "Repeat current item"
3513 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3515 #: src/libvlc-module.c:1160
3516 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3519 #: src/libvlc-module.c:1162
3520 msgid "Play and stop"
3521 msgstr "Seinn agus stad"
3523 #: src/libvlc-module.c:1164
3524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3527 #: src/libvlc-module.c:1166
3528 msgid "Play and exit"
3529 msgstr "Seinn agus scoir"
3531 #: src/libvlc-module.c:1168
3532 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3533 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3535 #: src/libvlc-module.c:1170
3536 msgid "Play and pause"
3537 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3539 #: src/libvlc-module.c:1172
3540 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3543 #: src/libvlc-module.c:1174
3545 msgid "Start paused"
3546 msgstr "Am tosaithe"
3548 #: src/libvlc-module.c:1176
3549 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3552 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3556 #: src/libvlc-module.c:1179
3557 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3560 #: src/libvlc-module.c:1182
3561 msgid "Pause on audio communication"
3564 #: src/libvlc-module.c:1184
3566 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Use media library"
3572 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3576 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3579 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3580 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3582 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3583 msgid "Display playlist tree"
3586 #: src/libvlc-module.c:1194
3588 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3592 #: src/libvlc-module.c:1203
3593 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3596 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3598 msgstr "Ná bac leis"
3600 #: src/libvlc-module.c:1208
3602 msgid "Volume control"
3603 msgstr "Rialú Fuaime"
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3607 msgid "Position control"
3610 #: src/libvlc-module.c:1209
3611 msgid "Position control reversed"
3614 #: src/libvlc-module.c:1212
3615 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3618 #: src/libvlc-module.c:1214
3620 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3628 #: src/libvlc-module.c:1218
3630 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3634 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3635 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3640 msgstr "Lánscáileán"
3642 #: src/libvlc-module.c:1221
3643 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3646 #: src/libvlc-module.c:1222
3647 msgid "Exit fullscreen"
3650 #: src/libvlc-module.c:1223
3651 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3654 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3656 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3658 #: src/libvlc-module.c:1225
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3662 #: src/libvlc-module.c:1226
3664 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3666 #: src/libvlc-module.c:1227
3667 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3668 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3670 #: src/libvlc-module.c:1228
3672 msgstr "Seinn amháin"
3674 #: src/libvlc-module.c:1229
3675 msgid "Select the hotkey to use to play."
3676 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3680 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3682 msgstr "Níos tapúla"
3684 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3685 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3688 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3692 msgstr "Níos moille"
3694 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3695 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3698 #: src/libvlc-module.c:1234
3702 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3707 msgid "Faster (fine)"
3708 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3711 msgid "Slower (fine)"
3712 msgstr "Níos moille (mín)"
3714 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3715 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3716 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3719 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3720 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3721 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3725 #: src/libvlc-module.c:1241
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3729 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3730 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3731 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3738 #: src/libvlc-module.c:1243
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3742 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3746 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3752 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3754 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3755 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3758 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3764 #: src/libvlc-module.c:1247
3765 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 #: src/libvlc-module.c:1249
3769 msgid "Very short backwards jump"
3770 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3772 #: src/libvlc-module.c:1251
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 #: src/libvlc-module.c:1252
3777 msgid "Short backwards jump"
3778 msgstr "Léim bheag siar"
3780 #: src/libvlc-module.c:1254
3781 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 #: src/libvlc-module.c:1255
3785 msgid "Medium backwards jump"
3786 msgstr "Scoth-léim siar"
3788 #: src/libvlc-module.c:1257
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 #: src/libvlc-module.c:1258
3793 msgid "Long backwards jump"
3794 msgstr "Léim fhada siar"
3796 #: src/libvlc-module.c:1260
3797 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid "Very short forward jump"
3802 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3804 #: src/libvlc-module.c:1264
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Short forward jump"
3810 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3812 #: src/libvlc-module.c:1267
3813 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Medium forward jump"
3818 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3820 #: src/libvlc-module.c:1270
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 #: src/libvlc-module.c:1271
3825 msgid "Long forward jump"
3826 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3828 #: src/libvlc-module.c:1273
3829 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3834 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3836 #: src/libvlc-module.c:1276
3837 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3840 #: src/libvlc-module.c:1278
3841 msgid "Very short jump length"
3844 #: src/libvlc-module.c:1279
3845 msgid "Very short jump length, in seconds."
3848 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgid "Short jump length"
3850 msgstr "Aga na léime giorra"
3852 #: src/libvlc-module.c:1281
3853 msgid "Short jump length, in seconds."
3856 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgid "Medium jump length"
3858 msgstr "Aga na scoth-léime"
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Medium jump length, in seconds."
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Long jump length"
3866 msgstr "Aga na léime fada"
3868 #: src/libvlc-module.c:1285
3869 msgid "Long jump length, in seconds."
3872 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3873 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3880 #: src/libvlc-module.c:1288
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3884 #: src/libvlc-module.c:1289
3888 #: src/libvlc-module.c:1290
3890 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3894 #: src/libvlc-module.c:1291
3895 msgid "Navigate down"
3898 #: src/libvlc-module.c:1292
3900 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3904 #: src/libvlc-module.c:1293
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Bog ar chlé"
3908 #: src/libvlc-module.c:1294
3910 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
3914 #: src/libvlc-module.c:1295
3915 msgid "Navigate right"
3916 msgstr "Bog ar dheis"
3918 #: src/libvlc-module.c:1296
3920 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3926 msgstr "Gníomhachtaigh"
3928 #: src/libvlc-module.c:1298
3929 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
3933 msgid "Go to the DVD menu"
3934 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1300
3937 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3938 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3944 #: src/libvlc-module.c:1302
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Select next DVD title"
3950 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Select prev DVD chapter"
3958 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 #: src/libvlc-module.c:1307
3965 msgid "Select next DVD chapter"
3966 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1309
3976 #: src/libvlc-module.c:1310
3977 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
3990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
3991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the key to mute audio."
3999 #: src/libvlc-module.c:1315
4000 msgid "Subtitle delay up"
4003 #: src/libvlc-module.c:1316
4004 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 #: src/libvlc-module.c:1317
4008 msgid "Subtitle delay down"
4011 #: src/libvlc-module.c:1318
4012 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4015 #: src/libvlc-module.c:1319
4017 msgid "Reset subtitles text scale"
4018 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4022 msgid "Scale up subtitles text"
4023 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4025 #: src/libvlc-module.c:1321
4027 msgid "Scale down subtitles text"
4028 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4030 #: src/libvlc-module.c:1322
4032 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4033 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4035 #: src/libvlc-module.c:1323
4036 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4039 #: src/libvlc-module.c:1324
4040 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4043 #: src/libvlc-module.c:1325
4044 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4047 #: src/libvlc-module.c:1326
4048 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4051 #: src/libvlc-module.c:1327
4052 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4055 #: src/libvlc-module.c:1328
4056 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4067 #: src/libvlc-module.c:1331
4068 msgid "Subtitle position up"
4071 #: src/libvlc-module.c:1332
4072 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4075 #: src/libvlc-module.c:1333
4076 msgid "Subtitle position down"
4077 msgstr "Suíomh na bhfotheideal síos"
4079 #: src/libvlc-module.c:1334
4080 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4081 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun na fotheidil a bhogadh síos."
4083 #: src/libvlc-module.c:1335
4084 msgid "Audio delay up"
4085 msgstr "Moill fhuaime suas"
4087 #: src/libvlc-module.c:1336
4088 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4089 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Audio delay down"
4093 msgstr "Moill fhuaime síos"
4095 #: src/libvlc-module.c:1338
4096 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4097 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Play playlist bookmark 1"
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Play playlist bookmark 2"
4107 #: src/libvlc-module.c:1347
4108 msgid "Play playlist bookmark 3"
4111 #: src/libvlc-module.c:1348
4112 msgid "Play playlist bookmark 4"
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Play playlist bookmark 5"
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Play playlist bookmark 6"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 msgid "Play playlist bookmark 7"
4127 #: src/libvlc-module.c:1352
4128 msgid "Play playlist bookmark 8"
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "Play playlist bookmark 9"
4135 #: src/libvlc-module.c:1354
4136 msgid "Play playlist bookmark 10"
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4140 msgid "Select the key to play this bookmark."
4143 #: src/libvlc-module.c:1356
4144 msgid "Set playlist bookmark 1"
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Set playlist bookmark 2"
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4152 msgid "Set playlist bookmark 3"
4155 #: src/libvlc-module.c:1359
4156 msgid "Set playlist bookmark 4"
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Set playlist bookmark 5"
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Set playlist bookmark 6"
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Set playlist bookmark 7"
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Set playlist bookmark 8"
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Set playlist bookmark 9"
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Set playlist bookmark 10"
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4189 msgid "Clear the playlist"
4192 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4212 #: src/libvlc-module.c:1374
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4220 #: src/libvlc-module.c:1376
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4224 #: src/libvlc-module.c:1377
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4228 #: src/libvlc-module.c:1378
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4232 #: src/libvlc-module.c:1379
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4236 #: src/libvlc-module.c:1381
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4240 #: src/libvlc-module.c:1383
4241 msgid "Cycle audio track"
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4252 #: src/libvlc-module.c:1386
4253 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4256 #: src/libvlc-module.c:1387
4257 msgid "Cycle subtitle track"
4260 #: src/libvlc-module.c:1388
4261 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4264 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Toggle subtitles"
4267 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4273 #: src/libvlc-module.c:1391
4274 msgid "Cycle next program Service ID"
4277 #: src/libvlc-module.c:1392
4278 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4281 #: src/libvlc-module.c:1393
4282 msgid "Cycle previous program Service ID"
4285 #: src/libvlc-module.c:1394
4286 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4289 #: src/libvlc-module.c:1395
4290 msgid "Cycle source aspect ratio"
4293 #: src/libvlc-module.c:1396
4294 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4297 #: src/libvlc-module.c:1397
4298 msgid "Cycle video crop"
4301 #: src/libvlc-module.c:1398
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4305 #: src/libvlc-module.c:1399
4306 msgid "Toggle autoscaling"
4309 #: src/libvlc-module.c:1400
4310 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4313 #: src/libvlc-module.c:1401
4314 msgid "Increase scale factor"
4317 #: src/libvlc-module.c:1403
4318 msgid "Decrease scale factor"
4321 #: src/libvlc-module.c:1405
4322 msgid "Toggle deinterlacing"
4325 #: src/libvlc-module.c:1406
4326 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4329 #: src/libvlc-module.c:1407
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4333 #: src/libvlc-module.c:1408
4334 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4337 #: src/libvlc-module.c:1409
4338 msgid "Show controller in fullscreen"
4339 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4341 #: src/libvlc-module.c:1410
4343 msgstr "Cnaipe aicearra"
4345 #: src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Hide the interface and pause playback."
4347 msgstr "Folaigh an comhéadan agus cuir an t-athsheinm ar sos."
4349 #: src/libvlc-module.c:1412
4350 msgid "Context menu"
4351 msgstr "Roghchlár comhthéacs"
4353 #: src/libvlc-module.c:1413
4354 msgid "Show the contextual popup menu."
4357 #: src/libvlc-module.c:1414
4358 msgid "Take video snapshot"
4359 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4361 #: src/libvlc-module.c:1415
4362 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4364 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4366 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4369 #: modules/stream_out/record.c:60
4371 msgstr "Déan taifead"
4373 #: src/libvlc-module.c:1418
4374 msgid "Record access filter start/stop."
4377 #: src/libvlc-module.c:1420
4378 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4381 #: src/libvlc-module.c:1421
4382 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4385 #: src/libvlc-module.c:1424
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4389 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4393 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4394 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4397 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4398 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4401 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4402 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4406 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4410 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4414 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4417 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4418 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4425 #: src/libvlc-module.c:1453
4426 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4429 #: src/libvlc-module.c:1454
4430 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4433 #: src/libvlc-module.c:1455
4434 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4437 #: src/libvlc-module.c:1456
4438 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4441 #: src/libvlc-module.c:1458
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4449 #: src/libvlc-module.c:1462
4450 msgid "Cycle through audio devices"
4453 #: src/libvlc-module.c:1463
4454 msgid "Cycle through available audio devices"
4457 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4459 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4461 msgstr "Roghbhlúire"
4463 #: src/libvlc-module.c:1609
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4467 #: src/libvlc-module.c:1669
4471 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4472 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4475 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4483 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4485 msgstr "Forleaganacha"
4487 #: src/libvlc-module.c:1707
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Socruithe an riain"
4491 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Rialadh athsheanma"
4495 #: src/libvlc-module.c:1776
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4499 #: src/libvlc-module.c:1783
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Socruithe an líonra"
4503 #: src/libvlc-module.c:1809
4507 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4509 msgstr "Meiteashonraí"
4511 #: src/libvlc-module.c:1919
4515 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4520 #: src/libvlc-module.c:1962
4524 #: src/libvlc-module.c:2008
4525 msgid "Special modules"
4526 msgstr "Modúil shainiúla"
4528 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4532 #: src/libvlc-module.c:2025
4533 msgid "Performance options"
4534 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4536 #: src/libvlc-module.c:2044
4537 msgid "Clock source"
4538 msgstr "Foinse an chloig"
4540 #: src/libvlc-module.c:2162
4542 msgstr "Eochracha aicearra"
4544 #: src/libvlc-module.c:2652
4546 msgstr "Léim-mhéideanna"
4548 #: src/libvlc-module.c:2737
4549 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 #: src/libvlc-module.c:2740
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4556 #: src/libvlc-module.c:2742
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 #: src/libvlc-module.c:2745
4563 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4566 #: src/libvlc-module.c:2747
4567 msgid "print a list of available modules"
4568 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4570 #: src/libvlc-module.c:2749
4571 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4572 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4574 #: src/libvlc-module.c:2751
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4577 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4580 #: src/libvlc-module.c:2755
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4584 #: src/libvlc-module.c:2757
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4588 #: src/libvlc-module.c:2759
4589 msgid "use alternate config file"
4592 #: src/libvlc-module.c:2761
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4596 #: src/libvlc-module.c:2763
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4600 #: src/libvlc-module.c:2803
4601 msgid "core program"
4604 #: src/misc/actions.c:52
4608 #: src/misc/actions.c:53
4609 msgid "Brightness Down"
4612 #: src/misc/actions.c:54
4613 msgid "Brightness Up"
4616 #: src/misc/actions.c:55
4617 msgid "Browser Back"
4618 msgstr "Brabhsálaí: Ar Ais"
4620 #: src/misc/actions.c:56
4621 msgid "Browser Favorites"
4624 #: src/misc/actions.c:57
4625 msgid "Browser Forward"
4628 #: src/misc/actions.c:58
4629 msgid "Browser Home"
4630 msgstr "Brabhsálaí: Baile"
4632 #: src/misc/actions.c:59
4633 msgid "Browser Refresh"
4634 msgstr "Brabhsálaí: Athnuaigh"
4636 #: src/misc/actions.c:60
4637 msgid "Browser Search"
4638 msgstr "Brabhsálaí: Cuardaigh"
4640 #: src/misc/actions.c:61
4641 msgid "Browser Stop"
4642 msgstr "Brabhsálaí: Stad"
4644 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4645 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4646 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4647 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4651 #: src/misc/actions.c:63
4655 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4659 #: src/misc/actions.c:65
4663 #: src/misc/actions.c:66
4667 #: src/misc/actions.c:67
4671 #: src/misc/actions.c:68
4675 #: src/misc/actions.c:69
4679 #: src/misc/actions.c:70
4683 #: src/misc/actions.c:71
4687 #: src/misc/actions.c:72
4691 #: src/misc/actions.c:73
4695 #: src/misc/actions.c:74
4699 #: src/misc/actions.c:75
4703 #: src/misc/actions.c:76
4707 #: src/misc/actions.c:77
4711 #: src/misc/actions.c:78
4715 #: src/misc/actions.c:79
4719 #: src/misc/actions.c:80
4723 #: src/misc/actions.c:82
4727 #: src/misc/actions.c:83
4728 msgid "Media Audio Track"
4731 #: src/misc/actions.c:84
4732 msgid "Media Forward"
4733 msgstr "Meán: Ar Aghaidh"
4735 #: src/misc/actions.c:85
4737 msgstr "Meán: Roghchlár"
4739 #: src/misc/actions.c:86
4740 msgid "Media Next Frame"
4743 #: src/misc/actions.c:87
4744 msgid "Media Next Track"
4747 #: src/misc/actions.c:88
4748 msgid "Media Play Pause"
4751 #: src/misc/actions.c:89
4752 msgid "Media Prev Frame"
4755 #: src/misc/actions.c:90
4756 msgid "Media Prev Track"
4759 #: src/misc/actions.c:91
4760 msgid "Media Record"
4763 #: src/misc/actions.c:92
4764 msgid "Media Repeat"
4767 #: src/misc/actions.c:93
4768 msgid "Media Rewind"
4771 #: src/misc/actions.c:94
4772 msgid "Media Select"
4775 #: src/misc/actions.c:95
4776 msgid "Media Shuffle"
4779 #: src/misc/actions.c:96
4783 #: src/misc/actions.c:97
4784 msgid "Media Subtitle"
4787 #: src/misc/actions.c:98
4791 #: src/misc/actions.c:99
4795 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4799 #: src/misc/actions.c:101
4800 msgid "Mouse Wheel Down"
4803 #: src/misc/actions.c:102
4804 msgid "Mouse Wheel Left"
4807 #: src/misc/actions.c:103
4808 msgid "Mouse Wheel Right"
4811 #: src/misc/actions.c:104
4812 msgid "Mouse Wheel Up"
4815 #: src/misc/actions.c:105
4817 msgstr "Leathanach Síos"
4819 #: src/misc/actions.c:106
4821 msgstr "Leathanach Suas"
4823 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4824 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4828 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4830 msgstr "Cuir ar sos"
4832 #: src/misc/actions.c:108
4836 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4840 #: src/misc/actions.c:111
4844 #: src/misc/actions.c:113
4848 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4852 #: src/misc/actions.c:115
4854 msgstr "Balbhaigh an Fhuaim"
4856 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4860 #: src/misc/actions.c:117
4862 msgstr "Gluais isteach"
4864 #: src/misc/actions.c:118
4866 msgstr "Gluais amach"
4868 #: src/misc/actions.c:246
4872 #: src/misc/actions.c:247
4876 #: src/misc/actions.c:248
4880 #: src/misc/actions.c:249
4884 #: src/misc/actions.c:250
4888 #: src/misc/update.c:482
4893 #: src/misc/update.c:484
4898 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
4899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
4900 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
4905 #: src/misc/update.c:488
4910 #: src/misc/update.c:580
4911 msgid "Saving file failed"
4914 #: src/misc/update.c:581
4916 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4917 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4919 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
4920 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
4921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
4922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
4923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
4924 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
4925 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
4926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
4927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
4928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
4929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
4930 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
4931 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
4932 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
4933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
4934 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
4935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
4936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
4937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
4938 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
4939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
4940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
4941 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
4942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
4943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
4944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
4945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
4946 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
4947 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
4948 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
4952 #: src/misc/update.c:598
4956 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4959 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4961 #: src/misc/update.c:649
4962 msgid "File could not be verified"
4963 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4965 #: src/misc/update.c:650
4968 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4969 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4972 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
4973 msgid "Invalid signature"
4974 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4976 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
4979 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4980 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4983 #: src/misc/update.c:686
4984 msgid "File not verifiable"
4985 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4987 #: src/misc/update.c:687
4990 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4993 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4996 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
4997 msgid "File corrupted"
4998 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
5000 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5002 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5003 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
5005 #: src/misc/update.c:723
5008 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5011 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
5014 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5018 #: src/misc/update.c:727
5019 msgid "Update VLC media player"
5020 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
5022 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5025 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5026 msgid "Media Library"
5027 msgstr "Leabharlann Meán"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:40
5033 #: src/text/iso-639_def.h:41
5037 #: src/text/iso-639_def.h:42
5041 #: src/text/iso-639_def.h:43
5045 #: src/text/iso-639_def.h:44
5049 #: src/text/iso-639_def.h:45
5053 #: src/text/iso-639_def.h:46
5057 #: src/text/iso-639_def.h:47
5061 #: src/text/iso-639_def.h:48
5065 #: src/text/iso-639_def.h:49
5069 #: src/text/iso-639_def.h:50
5071 msgstr "Asarbaiseáinis"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:51
5077 #: src/text/iso-639_def.h:52
5081 #: src/text/iso-639_def.h:53
5083 msgstr "Bealarúisis"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:54
5089 #: src/text/iso-639_def.h:55
5093 #: src/text/iso-639_def.h:56
5097 #: src/text/iso-639_def.h:57
5101 #: src/text/iso-639_def.h:58
5105 #: src/text/iso-639_def.h:59
5109 #: src/text/iso-639_def.h:60
5113 #: src/text/iso-639_def.h:61
5117 #: src/text/iso-639_def.h:62
5121 #: src/text/iso-639_def.h:63
5125 #: src/text/iso-639_def.h:64
5129 #: src/text/iso-639_def.h:65
5130 msgid "Church Slavic"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:66
5137 #: src/text/iso-639_def.h:67
5141 #: src/text/iso-639_def.h:68
5145 #: src/text/iso-639_def.h:69
5149 #: src/text/iso-639_def.h:70
5151 msgstr "Danmhairgis"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5163 msgstr "Sacsbhéarla"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5177 #: src/text/iso-639_def.h:77
5181 #: src/text/iso-639_def.h:78
5183 msgstr "Fionlainnis"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:79
5189 #: src/text/iso-639_def.h:80
5191 msgstr "Freaslannais"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:81
5197 #: src/text/iso-639_def.h:82
5201 #: src/text/iso-639_def.h:83
5202 msgid "Gaelic (Scots)"
5203 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:84
5209 #: src/text/iso-639_def.h:85
5213 #: src/text/iso-639_def.h:86
5215 msgstr "Gaeilge Mhannain"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:87
5218 msgid "Greek, Modern"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:88
5225 #: src/text/iso-639_def.h:89
5227 msgstr "Gúisearáitis"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:90
5233 #: src/text/iso-639_def.h:91
5237 #: src/text/iso-639_def.h:92
5241 #: src/text/iso-639_def.h:93
5243 msgstr "Motúis Hírí"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:94
5249 #: src/text/iso-639_def.h:95
5253 #: src/text/iso-639_def.h:96
5257 #: src/text/iso-639_def.h:97
5259 msgstr "Interlingue"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:98
5263 msgstr "Interlingua"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:99
5269 #: src/text/iso-639_def.h:100
5271 msgstr "Iniúipiaicis"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:101
5277 #: src/text/iso-639_def.h:102
5281 #: src/text/iso-639_def.h:103
5285 #: src/text/iso-639_def.h:104
5286 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:105
5293 #: src/text/iso-639_def.h:106
5297 #: src/text/iso-639_def.h:107
5301 #: src/text/iso-639_def.h:108
5305 #: src/text/iso-639_def.h:109
5309 #: src/text/iso-639_def.h:110
5311 msgstr "Ciniaruaindis"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:111
5317 #: src/text/iso-639_def.h:112
5321 #: src/text/iso-639_def.h:113
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5327 msgstr "Cuainiáimis"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5341 #: src/text/iso-639_def.h:118
5345 #: src/text/iso-639_def.h:119
5349 #: src/text/iso-639_def.h:120
5353 #: src/text/iso-639_def.h:121
5354 msgid "Letzeburgesch"
5355 msgstr "Leitseabuirgis"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:122
5361 #: src/text/iso-639_def.h:123
5365 #: src/text/iso-639_def.h:124
5367 msgstr "Mailéalaimis"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:125
5373 #: src/text/iso-639_def.h:126
5377 #: src/text/iso-639_def.h:127
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5385 #: src/text/iso-639_def.h:129
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5397 #: src/text/iso-639_def.h:132
5401 #: src/text/iso-639_def.h:133
5405 #: src/text/iso-639_def.h:134
5406 msgid "Ndebele, South"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:135
5410 msgid "Ndebele, North"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:136
5417 #: src/text/iso-639_def.h:137
5421 #: src/text/iso-639_def.h:138
5425 #: src/text/iso-639_def.h:139
5426 msgid "Norwegian Nynorsk"
5427 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:140
5430 msgid "Norwegian Bokmaal"
5431 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:141
5434 msgid "Chichewa; Nyanja"
5435 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:142
5438 msgid "Occitan; Provençal"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:143
5445 #: src/text/iso-639_def.h:144
5449 #: src/text/iso-639_def.h:146
5450 msgid "Ossetian; Ossetic"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:147
5455 msgstr "Puinseáibis"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:148
5461 #: src/text/iso-639_def.h:149
5465 #: src/text/iso-639_def.h:150
5469 #: src/text/iso-639_def.h:151
5471 msgstr "Portaingéilis"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:152
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5482 msgid "Original audio"
5483 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5486 msgid "Raeto-Romance"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:156
5493 #: src/text/iso-639_def.h:157
5497 #: src/text/iso-639_def.h:158
5501 #: src/text/iso-639_def.h:159
5505 #: src/text/iso-639_def.h:160
5509 #: src/text/iso-639_def.h:161
5513 #: src/text/iso-639_def.h:162
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5521 #: src/text/iso-639_def.h:164
5525 #: src/text/iso-639_def.h:165
5529 #: src/text/iso-639_def.h:166
5530 msgid "Northern Sami"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:167
5537 #: src/text/iso-639_def.h:168
5541 #: src/text/iso-639_def.h:169
5545 #: src/text/iso-639_def.h:170
5549 #: src/text/iso-639_def.h:171
5550 msgid "Sotho, Southern"
5551 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:172
5557 #: src/text/iso-639_def.h:173
5561 #: src/text/iso-639_def.h:174
5565 #: src/text/iso-639_def.h:175
5569 #: src/text/iso-639_def.h:176
5573 #: src/text/iso-639_def.h:177
5577 #: src/text/iso-639_def.h:178
5581 #: src/text/iso-639_def.h:179
5585 #: src/text/iso-639_def.h:180
5589 #: src/text/iso-639_def.h:181
5593 #: src/text/iso-639_def.h:182
5597 #: src/text/iso-639_def.h:183
5601 #: src/text/iso-639_def.h:184
5605 #: src/text/iso-639_def.h:185
5609 #: src/text/iso-639_def.h:186
5613 #: src/text/iso-639_def.h:187
5614 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:188
5621 #: src/text/iso-639_def.h:189
5625 #: src/text/iso-639_def.h:190
5629 #: src/text/iso-639_def.h:191
5631 msgstr "Tuircméinis"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:192
5637 #: src/text/iso-639_def.h:193
5641 #: src/text/iso-639_def.h:194
5645 #: src/text/iso-639_def.h:195
5649 #: src/text/iso-639_def.h:196
5651 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:197
5657 #: src/text/iso-639_def.h:198
5661 #: src/text/iso-639_def.h:199
5665 #: src/text/iso-639_def.h:200
5669 #: src/text/iso-639_def.h:201
5673 #: src/text/iso-639_def.h:202
5677 #: src/text/iso-639_def.h:203
5681 #: src/text/iso-639_def.h:204
5685 #: src/text/iso-639_def.h:205
5689 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5690 msgid "Autoscale video"
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5696 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5701 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5702 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5705 msgid "Aspect ratio"
5706 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5708 #: modules/access/alsa.c:36
5710 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5711 "open a specific device named SOURCE."
5714 #: modules/access/alsa.c:49
5718 #: modules/access/alsa.c:49
5722 #: modules/access/alsa.c:50
5726 #: modules/access/alsa.c:50
5730 #: modules/access/alsa.c:50
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5738 #: modules/access/alsa.c:51
5742 #: modules/access/alsa.c:51
5746 #: modules/access/alsa.c:51
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5754 #: modules/access/alsa.c:52
5758 #: modules/access/alsa.c:52
5762 #: modules/access/alsa.c:52
5766 #: modules/access/alsa.c:56
5770 #: modules/access/alsa.c:57
5771 msgid "ALSA audio capture"
5774 #: modules/access/attachment.c:44
5778 #: modules/access/attachment.c:45
5779 msgid "Attachment input"
5780 msgstr "Ionchur iatáin"
5782 #: modules/access/avcapture.m:57
5784 msgid "AVFoundation Video Capture"
5785 msgstr "Fís-ghabháil"
5787 #: modules/access/avcapture.m:58
5789 msgid "AVFoundation video capture module."
5790 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
5792 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5794 msgid "No video devices found"
5795 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
5797 #: modules/access/avcapture.m:281
5800 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5801 "Please check your connectors and drivers."
5803 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5804 "do nascóirí agus tiománaithe."
5806 #: modules/access/avcapture.m:310
5808 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5809 "check your connectors and drivers."
5811 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
5812 "do nascóirí agus tiománaithe."
5814 #: modules/access/avio.h:33
5818 #: modules/access/avio.h:34
5819 msgid "libavformat AVIO access"
5822 #: modules/access/avio.h:44
5823 msgid "libavformat AVIO access output"
5826 #: modules/access/bluray.c:68
5827 msgid "Blu-ray menus"
5828 msgstr "Roghchláir Blu-ray"
5830 #: modules/access/bluray.c:69
5831 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5834 #: modules/access/bluray.c:71
5838 #: modules/access/bluray.c:72
5840 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5844 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5845 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5849 #: modules/access/bluray.c:93
5850 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5853 #: modules/access/bluray.c:715
5854 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5857 #: modules/access/bluray.c:730
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5863 #: modules/access/bluray.c:736
5864 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5867 #: modules/access/bluray.c:738
5868 msgid "Missing AACS configuration file!"
5871 #: modules/access/bluray.c:740
5872 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5875 #: modules/access/bluray.c:742
5876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5879 #: modules/access/bluray.c:744
5880 msgid "AACS Host certificate revoked."
5883 #: modules/access/bluray.c:746
5884 msgid "AACS MMC failed."
5885 msgstr "Theip ar AACS MMC."
5887 #: modules/access/bluray.c:756
5889 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5893 #: modules/access/bluray.c:759
5894 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5897 #: modules/access/bluray.c:792
5899 msgid "Java required"
5900 msgstr "Atosú de dhíth"
5902 #: modules/access/bluray.c:793
5905 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
5906 "The disc will be played without menus."
5909 #: modules/access/bluray.c:794
5910 msgid "Java was not found on your system."
5913 #: modules/access/bluray.c:817
5914 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5917 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
5918 #: modules/access/bluray.c:2305
5919 msgid "Blu-ray error"
5920 msgstr "Botún Blu-ray"
5922 #: modules/access/bluray.c:1680
5924 msgstr "An Roghchlár ar Barr"
5926 #: modules/access/bluray.c:1683
5928 msgstr "An chéad seinm"
5930 #: modules/access/cdda.c:480
5932 msgid "Audio CD - Track %02i"
5933 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5935 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
5936 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
5940 #: modules/access/cdda.c:721
5941 msgid "Audio CD input"
5942 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5944 #: modules/access/cdda.c:730
5945 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5946 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5948 #: modules/access/cdda.c:739
5950 msgstr "Freastalaí CDDB"
5952 #: modules/access/cdda.c:740
5953 msgid "Address of the CDDB server to use."
5956 #: modules/access/cdda.c:741
5960 #: modules/access/cdda.c:742
5961 msgid "CDDB Server port to use."
5964 #: modules/access/concat.c:303
5967 msgstr "Sruth ionchuir"
5969 #: modules/access/concat.c:305
5970 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
5973 #: modules/access/concat.c:308
5975 msgid "Concatenation"
5976 msgstr "malartú sraitheanna"
5978 #: modules/access/concat.c:309
5979 msgid "Concatenated inputs"
5982 #: modules/access/dc1394.c:51
5986 #: modules/access/dc1394.c:52
5987 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5990 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
5995 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
5996 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
5999 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6003 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6004 msgid "Digital Cinema Package module"
6007 #: modules/access/decklink.cpp:44
6008 msgid "Input card to use"
6011 #: modules/access/decklink.cpp:46
6013 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6017 #: modules/access/decklink.cpp:49
6018 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6021 #: modules/access/decklink.cpp:51
6023 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6024 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6027 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6028 msgid "Audio connection"
6029 msgstr "Nasc fuaime"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:57
6033 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6034 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6047 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6048 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6049 msgid "Number of audio channels"
6052 #: modules/access/decklink.cpp:68
6054 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6055 "disables audio input."
6058 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6059 msgid "Video connection"
6062 #: modules/access/decklink.cpp:73
6064 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6065 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6068 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6072 #: modules/access/decklink.cpp:82
6076 #: modules/access/decklink.cpp:82
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82
6093 #: modules/access/decklink.cpp:89
6097 #: modules/access/decklink.cpp:89
6101 #: modules/access/decklink.cpp:89
6105 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6106 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6108 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
6111 #: modules/access/decklink.cpp:97
6115 #: modules/access/decklink.cpp:98
6116 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6119 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6123 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6124 msgid "Closed captions 1"
6125 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6137 msgstr "Cianamharcaíocht"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6141 msgstr "Craolachán FM"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6145 msgstr "Craolachán AM"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6152 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6153 msgid "Video device name"
6154 msgstr "Ainm an fhísghléis"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6158 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6159 "don't specify anything, the default device will be used."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6164 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6165 msgid "Audio device name"
6166 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6170 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything, the default device will be used."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6177 msgstr "Méid an fhíseáin"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6187 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6191 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6195 msgid "Video input chroma format"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6200 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6201 "(default), RV24, etc.)"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6205 msgid "Video input frame rate"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6210 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6211 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Device properties"
6216 msgstr "Airíonna an ghléis"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6220 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 msgid "Tuner properties"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6232 msgid "Tuner TV Channel"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6236 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6240 msgid "Tuner Frequency"
6241 msgstr "Minicíocht iulchairt"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6244 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6249 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6250 msgid "Video standard"
6251 msgstr "Caighdeán an fhíseáin"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6254 msgid "Tuner country code"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6259 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6260 "mapping (0 means default)."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6264 msgid "Tuner input type"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6268 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6272 msgid "Video input pin"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6277 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6278 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6279 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6280 "will not be changed."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6284 msgid "Audio input pin"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6292 msgid "Video output pin"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6296 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6300 msgid "Audio output pin"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6308 msgid "AM Tuner mode"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6313 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6319 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6325 msgid "Audio sample rate"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6329 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6333 msgid "Audio bits per sample"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6337 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6345 msgid "DirectShow input"
6346 msgstr "Ionchur DirectShow"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6350 msgid "Capture failed"
6351 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6354 msgid "No video or audio device selected."
6355 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6358 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6363 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6368 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6371 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6373 msgid "Windows networks"
6374 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
6376 #: modules/access/dsm/access.c:63
6377 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6380 #: modules/access/dsm/access.c:67
6382 msgid "libdsm SMB input"
6383 msgstr "Ionchur SMB"
6385 #: modules/access/dsm/access.c:80
6386 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:36
6393 #: modules/access/dtv/access.c:38
6395 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6396 "must be selected. Numbering starts from zero."
6399 #: modules/access/dtv/access.c:41
6403 #: modules/access/dtv/access.c:43
6405 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6406 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:45
6410 msgid "Do not demultiplex"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:47
6415 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6416 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:50
6420 msgid "Network name"
6421 msgstr "Ainm an líonra"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:51
6424 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:53
6428 msgid "Network name to create"
6429 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:54
6432 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:56
6436 msgid "Frequency (Hz)"
6437 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:58
6441 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6442 "frequency. This is required to tune the receiver."
6445 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6446 msgid "Modulation / Constellation"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:62
6450 msgid "Layer A modulation"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:63
6454 msgid "Layer B modulation"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:64
6458 msgid "Layer C modulation"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:66
6463 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6464 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6465 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6468 #: modules/access/dtv/access.c:81
6469 msgid "Symbol rate (bauds)"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:83
6474 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6478 #: modules/access/dtv/access.c:86
6479 msgid "Spectrum inversion"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:88
6484 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6485 "be configured manually."
6488 #: modules/access/dtv/access.c:94
6489 msgid "FEC code rate"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:95
6493 msgid "High-priority code rate"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:96
6497 msgid "Low-priority code rate"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:97
6501 msgid "Layer A code rate"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:98
6505 msgid "Layer B code rate"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:99
6509 msgid "Layer C code rate"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:101
6513 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6516 #: modules/access/dtv/access.c:111
6517 msgid "Transmission mode"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:119
6521 msgid "Bandwidth (MHz)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:124
6528 #: modules/access/dtv/access.c:124
6532 #: modules/access/dtv/access.c:124
6536 #: modules/access/dtv/access.c:124
6540 #: modules/access/dtv/access.c:125
6544 #: modules/access/dtv/access.c:125
6548 #: modules/access/dtv/access.c:128
6549 msgid "Guard interval"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:136
6553 msgid "Hierarchy mode"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:144
6557 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:146
6561 msgid "Layer A segments count"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:147
6565 msgid "Layer B segments count"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:148
6569 msgid "Layer C segments count"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:150
6573 msgid "Layer A time interleaving"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:151
6577 msgid "Layer B time interleaving"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:152
6581 msgid "Layer C time interleaving"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:154
6586 msgid "Stream identifier"
6587 msgstr "Aitheantóir líonra"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:156
6593 #: modules/access/dtv/access.c:158
6594 msgid "Roll-off factor"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:163
6598 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6599 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:163
6605 #: modules/access/dtv/access.c:163
6609 #: modules/access/dtv/access.c:166
6610 msgid "Transport stream ID"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:168
6614 msgid "Polarization (Voltage)"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:170
6619 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6620 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:173
6624 msgid "Unspecified (0V)"
6625 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:174
6628 msgid "Vertical (13V)"
6629 msgstr "Ingearach (13V)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:174
6632 msgid "Horizontal (18V)"
6633 msgstr "Cothrománach (18V)"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:175
6636 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:175
6640 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:177
6644 msgid "High LNB voltage"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:179
6649 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6650 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6651 "Not all receivers support this."
6654 #: modules/access/dtv/access.c:183
6655 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:184
6659 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:186
6664 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6665 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6666 "RF cable is the result."
6669 #: modules/access/dtv/access.c:189
6670 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:191
6675 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6676 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6677 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:194
6681 msgid "Continuous 22kHz tone"
6682 msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:196
6686 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6687 "the higher frequency band from a universal LNB."
6690 #: modules/access/dtv/access.c:199
6691 msgid "DiSEqC LNB number"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:201
6696 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6697 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6698 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6701 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6706 #: modules/access/dtv/access.c:211
6707 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:213
6712 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6713 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6714 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6715 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6719 #: modules/access/dtv/access.c:220
6720 msgid "Network identifier"
6721 msgstr "Aitheantóir líonra"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:221
6724 msgid "Satellite azimuth"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:222
6728 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:223
6732 msgid "Satellite elevation"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:224
6736 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:225
6740 msgid "Satellite longitude"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:227
6744 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6747 #: modules/access/dtv/access.c:229
6748 msgid "Satellite range code"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:230
6752 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:234
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Bealach mór"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:235
6760 msgid "ATSC minor channel"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:236
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Bealach aiceanta"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:242
6771 #: modules/access/dtv/access.c:243
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:281
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:293
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:309
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:350
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:362
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:373
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:378
6800 msgid "Satellite equipment control"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:420
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:474
6808 msgid "Digital broadcasting"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:475
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6817 #: modules/access/dv.c:57
6818 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6821 #: modules/access/dv.c:58
6825 #: modules/access/dvb/access.c:66
6826 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6829 #: modules/access/dvb/access.c:67
6831 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6832 "disable this feature if you experience some trouble."
6835 #: modules/access/dvb/access.c:70
6836 msgid "Satellite scanning config"
6839 #: modules/access/dvb/access.c:71
6840 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6843 #: modules/access/dvb/access.c:73
6844 msgid "Scan tuning list"
6847 #: modules/access/dvb/access.c:74
6848 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6851 #: modules/access/dvb/access.c:76
6852 msgid "Use NIT for scanning services"
6855 #: modules/access/dvb/access.c:79
6860 #: modules/access/dvb/access.c:80
6861 msgid "DVB input with v4l2 support"
6864 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6867 "%.1f MHz (%d services)\n"
6871 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6872 msgid "Scanning DVB"
6875 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6877 msgstr "Uillinn DVD"
6879 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6880 msgid "Default DVD angle."
6881 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6883 #: modules/access/dvdnav.c:73
6884 msgid "Start directly in menu"
6885 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6887 #: modules/access/dvdnav.c:75
6889 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6890 "useless warning introductions."
6893 #: modules/access/dvdnav.c:89
6894 msgid "DVD with menus"
6895 msgstr "DVD le roghchláir"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:90
6898 msgid "DVDnav Input"
6901 #: modules/access/dvdnav.c:102
6903 msgid "DVDnav demuxer"
6904 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
6906 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
6907 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
6908 #: modules/access/dvdread.c:544
6909 msgid "Playback failure"
6910 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6912 #: modules/access/dvdnav.c:297
6914 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6917 #: modules/access/dvdread.c:76
6918 msgid "DVD without menus"
6919 msgstr "DVD gan roghchláir"
6921 #: modules/access/dvdread.c:77
6922 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6925 #: modules/access/dvdread.c:198
6927 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6930 #: modules/access/dvdread.c:213
6931 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
6934 #: modules/access/dvdread.c:477
6936 msgid "DVDRead could not read block %d."
6939 #: modules/access/dvdread.c:545
6941 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6944 #: modules/access/fs.c:34
6946 msgstr "Ionchur comhaid"
6948 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
6949 #: modules/audio_output/file.c:113
6950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
6951 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
6952 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
6953 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
6954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6955 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6956 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6960 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
6961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
6965 #: modules/access/fs.c:53
6967 msgid "List special files"
6968 msgstr "Modúil shainiúla"
6970 #: modules/access/fs.c:54
6971 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
6974 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
6975 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
6976 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
6977 #: modules/access_output/http.c:52
6978 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
6979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
6980 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
6981 #: modules/stream_out/rtp.c:173
6983 msgstr "Ainm úsáideora"
6985 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
6986 #: modules/access/smb_common.h:22
6988 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
6992 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
6993 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
6994 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
6995 #: modules/access_output/http.c:55
6996 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
6997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
6998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
6999 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7000 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7001 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7003 msgstr "Focal Faire"
7005 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7006 #: modules/access/smb_common.h:25
7008 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7012 #: modules/access/ftp.c:74
7016 #: modules/access/ftp.c:75
7017 msgid "Account that will be used for the connection."
7020 #: modules/access/ftp.c:78
7022 msgid "FTP authentication"
7023 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7025 #: modules/access/ftp.c:79
7027 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7030 #: modules/access/ftp.c:84
7032 msgstr "Ionchur FTP"
7034 #: modules/access/ftp.c:98
7035 msgid "FTP upload output"
7038 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7039 msgid "Network interaction failed"
7042 #: modules/access/ftp.c:370
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7046 #: modules/access/ftp.c:386
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7050 #: modules/access/ftp.c:538
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
7054 #: modules/access/http.c:59
7056 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
7058 #: modules/access/http.c:61
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7061 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7064 #: modules/access/http.c:65
7065 msgid "HTTP proxy password"
7066 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
7068 #: modules/access/http.c:67
7069 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7072 #: modules/access/http.c:69
7073 msgid "Auto re-connect"
7074 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
7076 #: modules/access/http.c:71
7078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7081 #: modules/access/http.c:75
7083 msgstr "Ionchur HTTP"
7085 #: modules/access/http.c:77
7089 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7090 msgid "HTTP authentication"
7091 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
7093 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7095 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7098 #: modules/access/http/access.c:288
7101 msgstr "Ionchur HTTP"
7103 #: modules/access/http/access.c:289
7108 #: modules/access/http/access.c:296
7109 msgid "Continuous stream"
7110 msgstr "Sruth leanúnach"
7112 #: modules/access/http/access.c:297
7113 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7116 #: modules/access/http/access.c:300
7118 msgid "Cookies forwarding"
7119 msgstr "Céim ar aghaidh"
7121 #: modules/access/http/access.c:301
7122 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7125 #: modules/access/http/access.c:302
7129 #: modules/access/http/access.c:303
7130 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7133 #: modules/access/http/access.c:307
7136 msgstr "Ainm úsáideora"
7138 #: modules/access/http/access.c:308
7140 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7141 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7142 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7145 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7146 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7147 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7148 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7152 #: modules/access/idummy.c:42
7154 msgstr "Ionchur caoch"
7156 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7157 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7161 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7162 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7165 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7169 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7170 msgid "Set the group of the elementary stream"
7173 #: modules/access/imem.c:57
7177 #: modules/access/imem.c:59
7178 msgid "Set the category of the elementary stream"
7181 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7182 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7186 #: modules/access/imem.c:64
7190 #: modules/access/imem.c:69
7191 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7194 #: modules/access/imem.c:73
7195 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7198 #: modules/access/imem.c:77
7199 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7202 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7203 msgid "Channels count"
7204 msgstr "Líon na mbealaí"
7206 #: modules/access/imem.c:81
7207 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7210 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7211 #: modules/demux/rawvid.c:47
7212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7214 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7215 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7220 #: modules/access/imem.c:84
7221 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7224 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7225 #: modules/demux/rawvid.c:51
7226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7227 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7233 #: modules/access/imem.c:87
7234 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7237 #: modules/access/imem.c:89
7238 msgid "Display aspect ratio"
7239 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
7241 #: modules/access/imem.c:91
7242 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7245 #: modules/access/imem.c:95
7246 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7249 #: modules/access/imem.c:97
7250 msgid "Callback cookie string"
7253 #: modules/access/imem.c:99
7254 msgid "Text identifier for the callback functions"
7257 #: modules/access/imem.c:101
7258 msgid "Callback data"
7259 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
7261 #: modules/access/imem.c:103
7262 msgid "Data for the get and release functions"
7265 #: modules/access/imem.c:105
7266 msgid "Get function"
7267 msgstr "Faigh feidhm"
7269 #: modules/access/imem.c:107
7270 msgid "Address of the get callback function"
7273 #: modules/access/imem.c:109
7274 msgid "Release function"
7277 #: modules/access/imem.c:111
7278 msgid "Address of the release callback function"
7281 #: modules/access/imem.c:113
7282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7283 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7287 #: modules/access/imem.c:115
7288 msgid "Size of stream in bytes"
7289 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
7291 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7292 msgid "Memory input"
7293 msgstr "Ionchur cuimhne"
7295 #: modules/access/imem-access.c:159
7297 msgid "Memory stream"
7298 msgstr "Bain an Roghnaithe"
7300 #: modules/access/imem-access.c:160
7302 msgid "In-memory stream input"
7303 msgstr "Ionchur cuimhne"
7305 #: modules/access/jack.c:59
7309 #: modules/access/jack.c:61
7310 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7313 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7314 msgid "Auto connection"
7315 msgstr "Nasc uathoibríoch"
7317 #: modules/access/jack.c:64
7318 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7321 #: modules/access/jack.c:67
7322 msgid "JACK audio input"
7325 #: modules/access/jack.c:69
7329 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7334 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7337 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7341 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7346 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7348 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7351 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7352 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7353 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7356 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7357 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7358 msgid "Audio configuration"
7359 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7361 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7362 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7363 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7384 msgid "Teletext language"
7385 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7388 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7391 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7397 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7399 #: modules/access/live555.cpp:73
7400 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7403 #: modules/access/live555.cpp:74
7405 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7406 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7410 #: modules/access/live555.cpp:78
7411 msgid "WMServer RTSP dialect"
7414 #: modules/access/live555.cpp:79
7416 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7417 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7420 #: modules/access/live555.cpp:84
7422 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7426 #: modules/access/live555.cpp:87
7428 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7433 msgid "RTSP frame buffer size"
7436 #: modules/access/live555.cpp:90
7438 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7439 "broken pictures due to too small buffer."
7442 #: modules/access/live555.cpp:96
7443 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7446 #: modules/access/live555.cpp:105
7447 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7450 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7451 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7452 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7454 #: modules/access/live555.cpp:114
7458 #: modules/access/live555.cpp:115
7459 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7462 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7463 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7466 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7470 #: modules/access/live555.cpp:125
7471 msgid "HTTP tunnel port"
7474 #: modules/access/live555.cpp:126
7475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7478 #: modules/access/live555.cpp:661
7479 msgid "RTSP authentication"
7480 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7482 #: modules/access/live555.cpp:662
7483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7486 #: modules/access/live555.cpp:687
7487 msgid "RTSP connection failed"
7490 #: modules/access/live555.cpp:688
7491 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7494 #: modules/access/mms/mms.c:49
7495 msgid "Force selection of all streams"
7496 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7498 #: modules/access/mms/mms.c:51
7500 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7501 "You can choose to select all of them."
7504 #: modules/access/mms/mms.c:54
7505 msgid "Maximum bitrate"
7508 #: modules/access/mms/mms.c:56
7509 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7512 #: modules/access/mms/mms.c:58
7513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7516 #: modules/access/mms/mms.c:59
7518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7522 #: modules/access/mms/mms.c:63
7523 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7526 #: modules/access/mtp.c:57
7528 msgstr "Ionchur MTP"
7530 #: modules/access/mtp.c:58
7534 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7535 msgid "File reading failed"
7536 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
7538 #: modules/access/mtp.c:168
7540 msgid "VLC could not read the file: %s"
7541 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
7543 #: modules/access/nfs.c:49
7544 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7547 #: modules/access/nfs.c:50
7549 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7553 #: modules/access/nfs.c:57
7558 #: modules/access/nfs.c:58
7561 msgstr "Gan ionchur"
7563 #: modules/access/nfs.c:114
7565 msgid "NFS operation failed"
7566 msgstr "Theip ar an ndreas"
7568 #: modules/access/oss.c:66
7569 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7570 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7572 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7577 #: modules/access/oss.c:69
7579 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7583 #: modules/access/oss.c:76
7587 #: modules/access/oss.c:77
7589 msgstr "Ionchur OSS"
7591 #: modules/access/pulse.c:35
7593 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7594 "open a specific source named SOURCE."
7597 #: modules/access/pulse.c:42
7601 #: modules/access/pulse.c:43
7602 msgid "PulseAudio input"
7605 #: modules/access/qtsound.m:59
7610 #: modules/access/qtsound.m:60
7612 msgid "QuickTime Sound Capture"
7613 msgstr "Gabháil Quicktime"
7615 #: modules/access/qtsound.m:262
7617 msgid "No Audio Input device found"
7618 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7620 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7623 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7624 "Please check your connectors and drivers."
7626 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7627 "do nascóirí agus tiománaithe."
7629 #: modules/access/qtsound.m:293
7631 msgid "No audio input device found"
7632 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7634 #: modules/access/rdp.c:72
7635 msgid "Encrypted connexion"
7638 #: modules/access/rdp.c:74
7639 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7642 #: modules/access/rdp.c:85
7646 #: modules/access/rdp.c:89
7647 msgid "RDP Remote Desktop"
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7651 msgid "RTCP (local) port"
7652 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7656 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7657 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7661 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7666 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7667 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7671 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7676 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7677 "character-long hexadecimal string."
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7681 msgid "Maximum RTP sources"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7685 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7689 msgid "RTP source timeout (sec)"
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7693 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7696 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7697 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7702 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7703 "future) by this many packets from the last received packet."
7706 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7707 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7712 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7713 "by this many packets from the last received packet."
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7717 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7722 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7723 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7731 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7734 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7735 msgid "SDP required"
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7741 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7742 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7745 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7749 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7750 msgid "Connection failed"
7751 msgstr "Theip ar an gceangail"
7753 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7755 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7756 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7759 msgid "Session failed"
7760 msgstr "Theip ar an ndreas"
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7763 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7766 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7767 msgid "Receive buffer"
7770 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7771 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7774 #: modules/access/satip.c:63
7776 msgid "Request multicast stream"
7777 msgstr "Roghnaigh sruth"
7779 #: modules/access/satip.c:64
7780 msgid "Request server to send stream as multicast"
7783 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7784 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7785 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7789 #: modules/access/satip.c:70
7790 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7793 #: modules/access/screen/screen.c:45
7794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7795 msgid "Desired frame rate for the capture."
7798 #: modules/access/screen/screen.c:48
7799 msgid "Capture fragment size"
7802 #: modules/access/screen/screen.c:50
7804 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7805 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7808 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7810 msgid "Region top row"
7813 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7815 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7818 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7820 msgid "Region left column"
7823 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7824 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7825 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7828 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7830 msgid "Capture region width"
7833 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7835 msgid "Capture region height"
7838 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7840 msgid "Follow the mouse"
7841 msgstr "Lean an luchóg"
7843 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7844 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7847 #: modules/access/screen/screen.c:73
7848 msgid "Mouse pointer image"
7851 #: modules/access/screen/screen.c:75
7853 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7856 #: modules/access/screen/screen.c:80
7860 #: modules/access/screen/screen.c:82
7861 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7864 #: modules/access/screen/screen.c:83
7865 msgid "Screen index"
7868 #: modules/access/screen/screen.c:85
7869 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7872 #: modules/access/screen/screen.c:98
7873 msgid "Screen Input"
7874 msgstr "Ionchur scáileáin"
7876 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7886 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7887 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7888 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7891 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7892 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7895 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7896 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7899 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7901 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7902 msgstr "Gabháil scáileáin"
7904 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7905 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7908 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
7912 #: modules/access/sdp.c:33
7913 msgid "Session Description Protocol"
7916 #: modules/access/sftp.c:53
7920 #: modules/access/sftp.c:54
7921 msgid "SFTP port number to use on the server"
7924 #: modules/access/sftp.c:64
7926 msgstr "Ionchur SFTP"
7928 #: modules/access/sftp.c:394
7929 msgid "SFTP authentication"
7930 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7932 #: modules/access/sftp.c:395
7934 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7937 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7938 msgid "Frame buffer depth"
7941 #: modules/access/shm.c:48
7942 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7945 #: modules/access/shm.c:50
7946 msgid "Frame buffer width"
7949 #: modules/access/shm.c:52
7950 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7953 #: modules/access/shm.c:54
7954 msgid "Frame buffer height"
7957 #: modules/access/shm.c:56
7958 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7961 #: modules/access/shm.c:58
7962 msgid "Frame buffer segment ID"
7965 #: modules/access/shm.c:60
7967 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7968 "shm-file is specified)."
7971 #: modules/access/shm.c:63
7972 msgid "Frame buffer file"
7975 #: modules/access/shm.c:65
7976 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7979 #: modules/access/shm.c:75
7980 msgid "XWD file (autodetect)"
7983 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7987 #: modules/access/shm.c:76
7991 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7995 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7999 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8003 #: modules/access/shm.c:83
8004 msgid "Framebuffer input"
8007 #: modules/access/shm.c:84
8008 msgid "Shared memory framebuffer"
8011 #: modules/access/smb.c:65
8012 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8015 #: modules/access/smb.c:68
8017 msgstr "Ionchur SMB"
8019 #: modules/access/smb_common.h:27
8021 msgstr "Fearann SMB"
8023 #: modules/access/smb_common.h:28
8024 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8027 #: modules/access/smb_common.h:31
8029 msgid "SMB authentication required"
8030 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
8032 #: modules/access/smb_common.h:32
8035 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8036 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8037 "username) and a password."
8040 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8045 #: modules/access/srt.c:289
8048 msgstr "Ionchur SFTP"
8050 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8051 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8054 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8055 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8058 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8060 msgid "SRT latency (ms)"
8063 #: modules/access/tcp.c:116
8067 #: modules/access/tcp.c:117
8069 msgstr "Ionchur TCP"
8071 #: modules/access/timecode.c:42
8075 #: modules/access/timecode.c:43
8076 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8079 #: modules/access/udp.c:61
8080 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8083 #: modules/access/udp.c:64
8087 #: modules/access/udp.c:65
8089 msgstr "Ionchur UDP"
8091 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8092 msgid "Reset defaults"
8093 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8096 msgid "Video capture device"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8100 msgid "Video capture device node."
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8104 msgid "VBI capture device"
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8108 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8113 msgstr "Caighdeánach"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8116 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8121 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8122 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8123 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8124 "I420, I411, I410, MJPG)"
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8128 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8133 msgstr "Ionchur fuaime"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8136 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8141 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8142 "strictly positive)."
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8146 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8150 msgid "Radio device"
8151 msgstr "Gléas craolacháin"
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8154 msgid "Radio tuner device node."
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8162 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8170 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8174 msgid "Reset controls"
8175 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8178 msgid "Reset controls to defaults."
8179 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8188 msgid "Picture brightness or black level."
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8192 msgid "Automatic brightness"
8193 msgstr "Gile uathoibríoch"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8196 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8203 msgstr "Codarsnacht"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8206 msgid "Picture contrast or luma gain."
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8215 msgstr "Sáithiúchán"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8218 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8228 msgid "Hue or color balance."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8232 msgid "Automatic hue"
8233 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8236 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8237 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8240 msgid "White balance temperature (K)"
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8245 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8246 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8250 msgid "Automatic white balance"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8254 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8259 msgstr "Airde dhearg"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8262 msgid "Red chroma balance."
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8266 msgid "Blue balance"
8267 msgstr "Airde ghorm"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8270 msgid "Blue chroma balance."
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8280 msgid "Gamma adjust."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8284 msgid "Automatic gain"
8285 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8288 msgid "Automatically set the video gain."
8289 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8296 msgid "Picture gain."
8297 msgstr "Neartú an phictiúir."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8304 msgid "Sharpness filter adjust."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8312 msgid "Chroma gain control."
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8316 msgid "Automatic chroma gain"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8320 msgid "Automatically control the chroma gain."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8324 msgid "Power line frequency"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8328 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8341 msgid "Backlight compensation"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8345 msgid "Band-stop filter"
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8349 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8353 msgid "Horizontal flip"
8354 msgstr "Smeach cothrománach"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8357 msgid "Flip the picture horizontally."
8358 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8361 msgid "Vertical flip"
8362 msgstr "Smeach ingearach"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8365 msgid "Flip the picture vertically."
8366 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8369 msgid "Rotate (degrees)"
8370 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8373 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8377 msgid "Color killer"
8378 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8382 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8387 msgid "Color effect"
8388 msgstr "Maisíocht datha"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8391 msgid "Select a color effect."
8392 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8395 msgid "Black & white"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8400 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8433 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8434 msgid "Audio volume"
8435 msgstr "Airde na fuaime"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8438 msgid "Volume of the audio input."
8439 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8442 msgid "Audio balance"
8443 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8446 msgid "Balance of the audio input."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8454 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8458 msgid "Treble level"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8462 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8466 msgid "Mute the audio."
8467 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8470 msgid "Loudness mode"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8474 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8478 msgid "v4l2 driver controls"
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8483 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8484 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8485 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8486 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8491 #: modules/control/hotkeys.c:395
8492 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8493 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8494 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8495 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8500 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8504 msgid "525 lines / 60 Hz"
8505 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8508 msgid "625 lines / 50 Hz"
8509 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8512 msgid "PAL N Argentina"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8516 msgid "NTSC M Japan"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8520 msgid "NTSC M South Korea"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8528 msgid "Primary language"
8529 msgstr "An phríomhtheanga"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8532 msgid "Secondary language or program"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8544 msgid "Video4Linux input"
8545 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8549 msgstr "Ionchur físeáin"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8560 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8564 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8568 msgid "Video4Linux radio tuner"
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8575 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8577 msgstr "Ionchur VCD"
8579 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8580 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8583 #: modules/access/vdr.c:72
8584 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8587 #: modules/access/vdr.c:74
8588 msgid "Chapter offset in ms"
8591 #: modules/access/vdr.c:76
8592 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8595 #: modules/access/vdr.c:80
8596 msgid "Default frame rate for chapter import."
8599 #: modules/access/vdr.c:84
8603 #: modules/access/vdr.c:87
8604 msgid "VDR recordings"
8607 #: modules/access/vdr.c:380
8609 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8612 #: modules/access/vdr.c:545
8614 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8617 #: modules/access/vdr.c:820
8618 msgid "VDR Cut Marks"
8621 #: modules/access/vdr.c:886
8625 #: modules/access/vnc.c:48
8626 msgid "X.509 Certificate Authority"
8629 #: modules/access/vnc.c:49
8630 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8633 #: modules/access/vnc.c:50
8634 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8637 #: modules/access/vnc.c:51
8638 msgid "List of revoked servers certificates"
8641 #: modules/access/vnc.c:52
8642 msgid "X.509 Client certificate"
8645 #: modules/access/vnc.c:53
8646 msgid "Certificate for client authentication"
8649 #: modules/access/vnc.c:54
8650 msgid "X.509 Client private key"
8653 #: modules/access/vnc.c:55
8654 msgid "Private key for authentication by certificate"
8657 #: modules/access/vnc.c:58
8658 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8661 #: modules/access/vnc.c:61
8662 msgid "Compression level"
8665 #: modules/access/vnc.c:62
8666 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8669 #: modules/access/vnc.c:63
8670 msgid "Image quality"
8671 msgstr "Caighdeán na híomhá"
8673 #: modules/access/vnc.c:64
8674 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8675 msgstr "Caighdeán na híomhá ó 1 go 9 (uasmhéid)"
8677 #: modules/access/vnc.c:78
8681 #: modules/access/vnc.c:82
8682 msgid "VNC client access"
8685 #: modules/access/wasapi.c:485
8686 msgid "Loopback mode"
8689 #: modules/access/wasapi.c:486
8690 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8693 #: modules/access/wasapi.c:489
8697 #: modules/access/wasapi.c:490
8698 msgid "Windows Audio Session API input"
8701 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8702 msgid "Dummy stream output"
8705 #: modules/access_output/file.c:315
8707 msgid "Keep existing file"
8708 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8710 #: modules/access_output/file.c:316
8714 #: modules/access_output/file.c:317
8716 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8717 "overridden and its content will be lost."
8720 #: modules/access_output/file.c:375
8721 msgid "Overwrite existing file"
8722 msgstr "Forscríobh ar an gcomhad atá ann cheana"
8724 #: modules/access_output/file.c:377
8725 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8726 msgstr "Má tá an comhad ann cheana féin, forscríobhfar air."
8728 #: modules/access_output/file.c:378
8729 msgid "Append to file"
8730 msgstr "Cuir le comhad"
8732 #: modules/access_output/file.c:379
8733 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8736 #: modules/access_output/file.c:381
8737 msgid "Format time and date"
8740 #: modules/access_output/file.c:382
8741 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8744 #: modules/access_output/file.c:384
8745 msgid "Synchronous writing"
8748 #: modules/access_output/file.c:385
8749 msgid "Open the file with synchronous writing."
8752 #: modules/access_output/file.c:388
8754 msgid "File stream output"
8755 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
8757 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8759 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8760 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8764 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8769 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
8771 #: modules/access_output/http.c:59
8772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8775 #: modules/access_output/http.c:61
8780 #: modules/access_output/http.c:62
8782 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8785 #: modules/access_output/http.c:67
8786 msgid "HTTP stream output"
8787 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8789 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8790 msgid "Segment length"
8791 msgstr "Aga na míre"
8793 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8794 msgid "Length of TS stream segments"
8797 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8798 msgid "Split segments anywhere"
8801 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8803 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8806 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8807 msgid "Number of segments"
8808 msgstr "Líon na míreanna"
8810 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8812 msgid "Number of segments to include in index"
8813 msgstr "Líon na míreanna"
8815 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8819 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8820 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8823 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8825 msgstr "Comhad treoráin"
8827 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8829 msgid "Path to the index file to create"
8830 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
8832 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8833 msgid "Full URL to put in index file"
8836 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8837 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8840 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8841 msgid "Delete segments"
8842 msgstr "Scrios míreanna"
8844 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8845 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8846 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
8848 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8849 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8852 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8854 msgid "AES key URI to place in playlist"
8855 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
8857 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8858 msgid "AES key file"
8861 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8862 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8865 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8866 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8869 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8871 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8872 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8876 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8877 msgid "Use randomized IV for encryption"
8880 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8881 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8884 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8886 msgid "Number of first segment"
8887 msgstr "Líon na míreanna"
8889 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8890 msgid "The number of the first segment generated"
8893 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8895 msgid "HTTP Live streaming output"
8896 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8898 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8902 #: modules/access_output/shout.c:64
8903 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8906 msgstr "Ainm an tsrutha"
8908 #: modules/access_output/shout.c:65
8909 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8912 #: modules/access_output/shout.c:68
8913 msgid "Stream description"
8914 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8916 #: modules/access_output/shout.c:69
8917 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8920 #: modules/access_output/shout.c:72
8922 msgstr "Sruthaigh an MP3"
8924 #: modules/access_output/shout.c:73
8926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8928 "shoutcast/icecast server."
8931 #: modules/access_output/shout.c:82
8933 msgid "Genre description"
8934 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8936 #: modules/access_output/shout.c:83
8937 msgid "Genre of the content."
8940 #: modules/access_output/shout.c:85
8942 msgid "URL description"
8945 #: modules/access_output/shout.c:86
8946 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8949 #: modules/access_output/shout.c:93
8951 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8952 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8954 #: modules/access_output/shout.c:96
8956 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8957 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8959 #: modules/access_output/shout.c:98
8960 msgid "Number of channels"
8961 msgstr "Líon na mbealaí"
8963 #: modules/access_output/shout.c:99
8965 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8966 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8968 #: modules/access_output/shout.c:101
8969 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8970 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8972 #: modules/access_output/shout.c:102
8974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8975 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
8977 #: modules/access_output/shout.c:104
8978 msgid "Stream public"
8979 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
8981 #: modules/access_output/shout.c:105
8983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8988 #: modules/access_output/shout.c:111
8989 msgid "IceCAST output"
8990 msgstr "Aschur IceCAST"
8992 #: modules/access_output/srt.c:312
8994 msgid "SRT stream output"
8995 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
8997 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8998 msgid "Caching value (ms)"
9001 #: modules/access_output/udp.c:64
9003 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9007 #: modules/access_output/udp.c:67
9009 msgid "Group packets"
9010 msgstr "ceangaltáin"
9012 #: modules/access_output/udp.c:68
9014 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9015 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9016 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9019 #: modules/access_output/udp.c:75
9021 msgid "UDP stream output"
9022 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
9024 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9025 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9028 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9029 msgid "ARM NEON audio volume"
9032 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9033 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9037 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9042 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9043 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9047 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9052 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9053 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9062 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9063 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9067 msgid "Time window to use in ms"
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9072 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9073 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9074 "alarm is sent (default 5000)."
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9078 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9083 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9084 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9088 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9093 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9094 "saturation (default 2000)."
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9098 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9102 msgid "Audiobar Graph"
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9106 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9110 msgid "Dolby Surround decoder"
9111 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9116 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9117 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9118 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9119 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9120 "It works with any source format from mono to 7.1."
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9124 msgid "Characteristic dimension"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9132 msgid "Compensate delay"
9133 msgstr "Moill mar chúiteamh"
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9137 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9138 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9139 "case, turn this on to compensate."
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9153 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9157 msgid "Headphone effect"
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9161 msgid "Use downmix algorithm"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9167 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9172 msgid "Select channel to keep"
9173 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9176 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9191 msgid "Low-frequency effects"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9210 msgid "Stereo to mono downmixer"
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9214 msgid "Audio channel remapper"
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9222 msgid "HRTF file for the binauralization"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9226 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9230 msgid "Headphones mode (binaural)"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9234 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9238 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9243 msgid "Binauralizer"
9244 msgstr "Amharcléiritheoir"
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9247 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9252 msgstr "Moillaga Fuaime"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9256 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9261 msgid "Add a delay effect to the sound"
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9266 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9268 msgstr "Aga na moille"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9271 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9280 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9281 "be delay-time +/- sweep-depth."
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9289 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9294 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9295 msgid "Feedback gain"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9299 msgid "Gain on Feedback loop"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9304 msgstr "Meascán fliuch"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9307 msgid "Level of delayed signal"
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9312 msgstr "\"Meascán tirim"
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9315 msgid "Level of input signal"
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9319 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9324 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9325 msgid "Set the RMS/peak."
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9330 msgstr "Am an ionsaithe"
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9333 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9337 msgid "Release time"
9338 msgstr "Am an scaoilte"
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9342 msgid "Set the release time in milliseconds."
9343 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9346 msgid "Threshold level"
9347 msgstr "Airde na tairsí"
9349 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9351 msgid "Set the threshold level in dB."
9352 msgstr "Airde na tairsí"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9360 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9362 msgid "Set the ratio (n:1)."
9363 msgstr "Socraigh an cóimheas (n:1) (1 ... 20)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9371 msgid "Set the knee radius in dB."
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9375 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9380 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9385 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9387 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9390 msgid "Dynamic range compressor"
9393 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9394 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9397 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9398 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9402 msgid "Equalizer preset"
9403 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9406 msgid "Preset to use for the equalizer."
9407 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9415 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9416 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9421 msgid "Use VLC frequency bands"
9424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9426 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9431 msgstr "Dhá thardhul"
9433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9435 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9436 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9440 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9444 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9448 msgid "Equalizer with 10 bands"
9449 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9452 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9453 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9464 msgstr "Clasaiceach"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9478 msgstr "Dord iomlán"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9481 msgid "Full bass and treble"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9531 msgstr "Teicnicheol"
9533 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9534 msgid "Gain multiplier"
9537 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9538 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9541 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9542 msgid "Gain control filter"
9545 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9550 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9552 msgid "Simple Karaoke filter"
9555 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9556 msgid "Number of audio buffers"
9557 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9561 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9562 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9563 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9566 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9567 msgid "Maximal volume level"
9568 msgstr "Uasairde fhuaime"
9570 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9573 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9574 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9575 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9578 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9580 msgid "Volume normalizer"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9584 msgid "Parametric Equalizer"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9588 msgid "Low freq (Hz)"
9589 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9592 msgid "Low freq gain (dB)"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9596 msgid "High freq (Hz)"
9597 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9600 msgid "High freq gain (dB)"
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9605 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9608 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9617 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9620 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9629 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9632 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9639 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9640 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9643 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9644 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9645 msgid "Resampling quality"
9648 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9649 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9651 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9652 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9655 msgid "SoX Resampler"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9659 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9660 msgid "Speex resampler"
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9664 msgid "Sample rate converter type"
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9669 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9670 "the fast one exhibits low quality."
9673 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9674 msgid "Sinc function (best quality)"
9677 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9678 msgid "Sinc function (medium quality)"
9681 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9682 msgid "Sinc function (fast)"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9686 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9690 msgid "Linear (fastest)"
9691 msgstr "Líneach (is tapúla)"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9694 msgid "SRC resampler"
9697 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9698 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9702 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9706 msgid "Pitch Shifter"
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9711 msgid "Audio pitch changer"
9712 msgstr "Bealaí fuaime"
9714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9715 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9716 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9719 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9720 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9725 msgid "Stride Length"
9728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9729 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9733 msgid "Overlap Length"
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9737 msgid "Percentage of stride to overlap"
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9741 msgid "Search Length"
9742 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9745 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9754 msgid "Pitch shift in semitones."
9757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9759 msgstr "Méid an tseomra"
9761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9763 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9768 msgstr "Leithead an tseomra"
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9772 msgid "Width of the virtual room"
9775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9781 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9789 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9794 msgid "Audio Spatializer"
9795 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9799 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9801 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9803 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9806 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9807 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9808 "thereby widening the stereo effect."
9811 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9812 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9817 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9818 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9827 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9829 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9830 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9834 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9837 msgstr "Meascán tirim"
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9840 msgid "Level of input signal of original channel."
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9845 msgid "Stereo Enhancer"
9846 msgstr "Feabhsaitheoir steiréó"
9848 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9849 msgid "Simple stereo widening effect"
9852 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9853 msgid "Single precision audio volume"
9856 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9857 msgid "Integer audio volume"
9860 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9861 msgid "Dummy audio output"
9862 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9864 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9865 msgid "Audio output device"
9866 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
9868 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9869 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9872 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9873 msgid "Audio output channels"
9876 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9878 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9879 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9880 "through is active."
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9884 msgid "Surround 4.0"
9885 msgstr "Surround 4.0"
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9888 msgid "Surround 4.1"
9889 msgstr "Surround 4.1"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9892 msgid "Surround 5.0"
9893 msgstr "Surround 5.0"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9896 msgid "Surround 5.1"
9897 msgstr "Surround 5.1"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9900 msgid "Surround 7.1"
9901 msgstr "Surround 7.1"
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9904 msgid "ALSA audio output"
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9908 msgid "Audio output failed"
9909 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9914 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9917 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9920 #: modules/audio_output/amem.c:34
9921 msgid "Audio memory"
9922 msgstr "Fuaimchuimhne"
9924 #: modules/audio_output/amem.c:35
9925 msgid "Audio memory output"
9928 #: modules/audio_output/amem.c:42
9929 msgid "Sample format"
9932 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9933 msgid "Last audio device"
9934 msgstr "An gléas fuaime deireanach"
9936 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9937 msgid "HAL AudioUnit output"
9940 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9941 msgid "System Sound Output Device"
9944 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9946 msgid "%s (Encoded Output)"
9949 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9951 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9954 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
9955 msgid "Audio device is not configured"
9956 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9958 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
9960 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9961 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9964 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9965 msgid "Output device"
9966 msgstr "Gléas aschurtha"
9968 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9969 msgid "Select your audio output device"
9970 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9972 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9973 msgid "Speaker configuration"
9974 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9976 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9978 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9979 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9982 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9983 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9986 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9987 msgid "DirectX audio output"
9988 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9990 #: modules/audio_output/file.c:83
9991 msgid "Output format"
9994 #: modules/audio_output/file.c:85
9995 msgid "Number of output channels"
9996 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9998 #: modules/audio_output/file.c:86
10000 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10001 "restrict the number of channels here."
10004 #: modules/audio_output/file.c:89
10005 msgid "Add WAVE header"
10008 #: modules/audio_output/file.c:90
10009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10012 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10014 msgid "Output file"
10015 msgstr "Comhad aschurtha"
10017 #: modules/audio_output/file.c:109
10018 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10021 #: modules/audio_output/file.c:112
10022 msgid "File audio output"
10023 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
10025 #: modules/audio_output/jack.c:83
10026 msgid "Automatically connect to writable clients"
10029 #: modules/audio_output/jack.c:85
10031 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10032 "writable JACK clients found."
10035 #: modules/audio_output/jack.c:89
10036 msgid "Connect to clients matching"
10039 #: modules/audio_output/jack.c:91
10041 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10042 "regular expression will be considered for connection."
10045 #: modules/audio_output/jack.c:94
10046 msgid "JACK client name"
10049 #: modules/audio_output/jack.c:101
10050 msgid "JACK audio output"
10051 msgstr "Aschur fuaime JACK"
10053 #: modules/audio_output/kai.c:93
10057 #: modules/audio_output/kai.c:95
10058 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10061 #: modules/audio_output/kai.c:98
10062 msgid "Open audio in exclusive mode."
10065 #: modules/audio_output/kai.c:100
10067 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10071 #: modules/audio_output/kai.c:110
10072 msgid "K Audio Interface audio output"
10075 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10076 msgid "Windows Multimedia Device output"
10079 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10081 msgid "Output back-end"
10082 msgstr "Cárta aschuir"
10084 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10086 msgid "Audio output back-end interface."
10087 msgstr "Gléas aschuir fuaime"
10089 #: modules/audio_output/oss.c:70
10090 msgid "OSS device node path."
10093 #: modules/audio_output/oss.c:74
10094 msgid "Open Sound System audio output"
10097 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10098 msgid "Pulseaudio audio output"
10099 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
10101 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10102 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10105 #: modules/audio_output/volume.h:30
10106 msgid "Software gain"
10109 #: modules/audio_output/volume.h:31
10110 msgid "This linear gain will be applied in software."
10113 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10114 msgid "Windows Audio Session API output"
10117 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10118 msgid "Select Audio Device"
10119 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
10121 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10123 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10124 "VLC restart to apply."
10127 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10128 msgid "WaveOut audio output"
10129 msgstr "Aschur fuaime WaveOut"
10131 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10132 msgid "Microsoft Soundmapper"
10133 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10135 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10136 msgid "Use float32 output"
10139 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10141 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10142 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10145 #: modules/codec/a52.c:70
10146 msgid "A/52 dynamic range compression"
10149 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10151 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10152 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10153 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10154 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10157 #: modules/codec/a52.c:80
10158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10161 #: modules/codec/adpcm.c:48
10162 msgid "ADPCM audio decoder"
10165 #: modules/codec/aes3.c:47
10166 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10169 #: modules/codec/aes3.c:52
10170 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10171 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10173 #: modules/codec/aom.c:50
10175 msgid "AOM video decoder"
10176 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10178 #: modules/codec/araw.c:51
10179 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10182 #: modules/codec/araw.c:60
10183 msgid "Raw audio encoder"
10186 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10188 msgid "SoundFont file"
10189 msgstr "Cuir le comhad"
10191 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10192 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10195 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10196 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10199 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10203 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10204 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10207 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10208 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10211 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10212 msgid "Use Core Text renderer"
10215 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10216 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10219 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10221 msgid "ARIB subtitles decoder"
10222 msgstr "Fotheidil DVB"
10224 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10225 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10227 msgid "ARIB subtitles"
10228 msgstr "Fotheidil DVB"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10256 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10257 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10258 "MJPEG and other codecs"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10262 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10266 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10271 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10272 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10277 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10281 msgid "Direct rendering"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10285 msgid "Show corrupted frames"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10289 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10293 msgid "Error resilience"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10298 "libavcodec can do error resilience.\n"
10299 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10300 "can produce a lot of errors.\n"
10301 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10305 msgid "Workaround bugs"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10310 "Try to fix some bugs:\n"
10313 "4 xvid interlaced\n"
10317 "64 Qpel chroma.\n"
10318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10319 "\"ump4\", enter 40."
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10323 #: modules/demux/rawdv.c:42
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10334 msgid "Allow speed tricks"
10335 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10339 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10343 msgid "Skip frame (default=0)"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10348 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10349 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10353 msgid "Skip idct (default=0)"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10358 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10359 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10367 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10375 msgid "Internal libavcodec codec name"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10380 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10385 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10386 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10390 msgid "Hardware decoding"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10394 msgid "This allows hardware decoding when available."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10399 msgstr "Snáitheanna"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10402 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10406 msgid "Ratio of key frames"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10414 msgid "Ratio of B frames"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10422 msgid "Video bitrate tolerance"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10426 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10430 msgid "Interlaced encoding"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10438 msgid "Interlaced motion estimation"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10442 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10446 msgid "Pre-motion estimation"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10450 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10454 msgid "Rate control buffer size"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10459 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10460 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10464 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10468 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10472 msgid "I quantization factor"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10477 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10478 "same qscale for I and P frames)."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10482 #: modules/demux/mod.c:79
10483 msgid "Noise reduction"
10484 msgstr "Laghdú torainn"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10488 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10489 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10493 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10498 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10499 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10500 "standard MPEG2 decoders."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10504 msgid "Quality level"
10505 msgstr "Airde cáilíochta"
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10509 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10510 "encoding very much)."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10515 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10516 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10517 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10518 "to ease the encoder's task."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10522 msgid "Minimum video quantizer scale"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10526 msgid "Minimum video quantizer scale."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10530 msgid "Maximum video quantizer scale"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10534 msgid "Maximum video quantizer scale."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10538 msgid "Trellis quantization"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10542 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10546 msgid "Fixed quantizer scale"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10556 msgid "Strict standard compliance"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10561 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10565 msgid "Luminance masking"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10569 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10573 msgid "Darkness masking"
10576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10577 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10581 msgid "Motion masking"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10586 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10591 msgid "Border masking"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10601 msgid "Luminance elimination"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10606 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10607 "The H264 specification recommends -4."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10611 msgid "Chrominance elimination"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10621 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10626 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10627 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10628 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10629 "enabled libavcodec"
10632 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10634 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10635 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10637 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10638 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10644 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10647 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10649 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10650 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10657 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10665 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10667 msgstr "fophictiúr"
10669 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10671 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10674 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10675 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10678 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10680 msgid "VA-API video decoder"
10681 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10683 #: modules/codec/bpg.c:49
10685 msgid "BPG image decoder"
10686 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10688 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10690 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10692 msgstr "Teimhneacht"
10694 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10695 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10698 #: modules/codec/cc.c:56
10700 msgstr "CC 608/708"
10702 #: modules/codec/cc.c:57
10703 msgid "Closed Captions decoder"
10706 #: modules/codec/cdg.c:88
10707 msgid "CDG video decoder"
10710 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10711 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10714 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10715 msgid "CVD subtitle decoder"
10718 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10719 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10720 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10722 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10723 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10724 #: modules/codec/vorbis.c:173
10725 msgid "Encoding quality"
10726 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
10728 #: modules/codec/daala.c:111
10729 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10732 #: modules/codec/daala.c:112
10733 msgid "Keyframe interval"
10736 #: modules/codec/daala.c:114
10737 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10740 #: modules/codec/daala.c:120
10742 msgid "Daala video decoder"
10743 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10745 #: modules/codec/daala.c:125
10747 msgid "Daala video packetizer"
10748 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
10750 #: modules/codec/daala.c:132
10752 msgid "Daala video encoder"
10753 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
10755 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10756 msgid "Chroma format"
10759 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10761 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10764 #: modules/codec/dca.c:61
10765 msgid "DTS dynamic range compression"
10768 #: modules/codec/dca.c:73
10769 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10772 #: modules/codec/ddummy.c:36
10773 msgid "Save raw codec data"
10776 #: modules/codec/ddummy.c:38
10778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10782 #: modules/codec/ddummy.c:47
10783 msgid "Dummy decoder"
10786 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10787 msgid "Dump decoder"
10790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10791 msgid "DirectMedia Object decoder"
10794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10795 msgid "DirectMedia Object encoder"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10799 msgid "Decoding X coordinate"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10803 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10807 msgid "Decoding Y coordinate"
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10811 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10815 msgid "Subpicture position"
10818 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10820 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10826 msgid "Encoding X coordinate"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10834 msgid "Encoding Y coordinate"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10842 msgid "DVB subtitles decoder"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10846 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10847 msgid "DVB subtitles"
10848 msgstr "Fotheidil DVB"
10850 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10851 msgid "DVB subtitles encoder"
10854 #: modules/codec/edummy.c:40
10855 msgid "Dummy encoder"
10858 #: modules/codec/faad.c:54
10859 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10862 #: modules/codec/faad.c:433
10863 msgid "AAC extension"
10864 msgstr "Iarmhír AAC"
10866 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10867 msgid "Encoder Profile"
10870 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10871 msgid "Encoder Algorithm to use"
10874 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10875 msgid "Enable spectral band replication"
10878 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10879 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10882 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10883 msgid "VBR Quality"
10886 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10887 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10890 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10891 msgid "Enable afterburner library"
10894 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10896 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10897 "CPU usage (default is enabled)"
10900 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10901 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10904 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10906 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10910 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10914 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10918 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10922 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10926 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10930 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10935 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10938 #: modules/codec/flac.c:164
10939 msgid "Flac audio decoder"
10942 #: modules/codec/flac.c:171
10943 msgid "Flac audio encoder"
10946 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10950 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10951 msgid "Synthesis gain"
10954 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10956 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10957 "when many notes are played at a time."
10960 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10964 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10966 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10967 "require more processing power."
10970 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10972 msgstr "Aisfhuaimniú"
10974 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10975 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10978 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10982 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10983 msgid "MIDI synthesis not set up"
10986 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10988 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10989 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10990 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10993 #: modules/codec/g711.c:46
10994 msgid "G.711 decoder"
10997 #: modules/codec/g711.c:54
10998 msgid "G.711 encoder"
11001 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11002 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11005 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11006 msgid "Use DecodeBin"
11009 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11011 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11012 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11013 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11014 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11017 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11018 msgid "GStreamer Based Decoder"
11021 #: modules/codec/jpeg.c:52
11023 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11026 #: modules/codec/jpeg.c:111
11027 msgid "JPEG image decoder"
11030 #: modules/codec/jpeg.c:120
11031 msgid "JPEG image encoder"
11034 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11035 msgid "Formatted Subtitles"
11038 #: modules/codec/kate.c:192
11040 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11041 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11042 "rendering via Tiger is enabled."
11045 #: modules/codec/kate.c:199
11049 #: modules/codec/kate.c:199
11053 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11058 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11063 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11064 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11068 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11069 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11070 #: modules/video_filter/ball.c:120
11074 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11075 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11079 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11081 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11082 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11086 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11087 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11088 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11092 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11094 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11095 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11099 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11104 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11105 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11106 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11107 #: modules/video_filter/ball.c:119
11111 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11112 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11116 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11118 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11122 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11123 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11127 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11128 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11132 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11134 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11135 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11139 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11140 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11141 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11145 #: modules/codec/kate.c:211
11146 msgid "Use Tiger for rendering"
11149 #: modules/codec/kate.c:212
11151 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11152 "only render static text and bitmap based streams."
11155 #: modules/codec/kate.c:216
11156 msgid "Rendering quality"
11159 #: modules/codec/kate.c:217
11161 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11165 #: modules/codec/kate.c:221
11166 msgid "Default font effect"
11167 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11169 #: modules/codec/kate.c:222
11171 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11174 "Cuir maisíocht le clófhoireann an téasc le go mbeidh sé níos éasca é a léamh "
11175 "i gcoinne cúlraí éagsúla."
11177 #: modules/codec/kate.c:226
11178 msgid "Default font effect strength"
11179 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11181 #: modules/codec/kate.c:227
11182 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11184 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11187 #: modules/codec/kate.c:231
11188 msgid "Default font description"
11189 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11191 #: modules/codec/kate.c:232
11193 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11194 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11195 "font parameters where appropriate."
11198 #: modules/codec/kate.c:237
11199 msgid "Default font color"
11200 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11202 #: modules/codec/kate.c:238
11204 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11205 "font color to use."
11208 #: modules/codec/kate.c:242
11209 msgid "Default font alpha"
11212 #: modules/codec/kate.c:243
11214 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11215 "particular font color to use."
11218 #: modules/codec/kate.c:247
11219 msgid "Default background color"
11220 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11222 #: modules/codec/kate.c:248
11224 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11227 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11228 "bhaint as sa chúlra."
11230 #: modules/codec/kate.c:252
11231 msgid "Default background alpha"
11234 #: modules/codec/kate.c:253
11236 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11237 "specify a particular background color to use."
11240 #: modules/codec/kate.c:259
11242 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11243 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11244 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11246 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11247 "played. This will hopefully be fixed soon."
11250 #: modules/codec/kate.c:268
11254 #: modules/codec/kate.c:269
11255 msgid "Kate overlay decoder"
11258 #: modules/codec/kate.c:288
11259 msgid "Tiger rendering defaults"
11262 #: modules/codec/kate.c:323
11263 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11264 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11266 #: modules/codec/libass.c:56
11267 msgid "Subtitles (advanced)"
11268 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11270 #: modules/codec/libass.c:57
11271 msgid "Subtitle renderers using libass"
11274 #: modules/codec/libass.c:245
11275 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11276 msgid "Building font cache"
11279 #: modules/codec/libass.c:246
11281 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11282 "This should take less than a minute."
11285 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11286 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11289 #: modules/codec/lpcm.c:60
11290 msgid "Linear PCM audio decoder"
11293 #: modules/codec/lpcm.c:65
11294 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11295 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11297 #: modules/codec/lpcm.c:71
11298 msgid "Linear PCM audio encoder"
11301 #: modules/codec/mad.c:78
11302 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11305 #: modules/codec/mft.c:62
11306 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11309 #: modules/codec/mpg123.c:67
11310 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11313 #: modules/codec/oggspots.c:86
11315 msgid "OggSpots video decoder"
11316 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11318 #: modules/codec/oggspots.c:92
11320 msgid "OggSpots video packetizer"
11321 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
11323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11324 msgid "OMX direct rendering"
11327 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11328 msgid "Enable OMX direct rendering."
11331 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11332 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11335 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11336 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11339 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11340 msgid "OpenMAX IL video output"
11343 #: modules/codec/opus.c:62
11344 msgid "Opus audio decoder"
11347 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11351 #: modules/codec/opus.c:69
11352 msgid "Opus audio encoder"
11355 #: modules/codec/png.c:91
11356 msgid "PNG video decoder"
11359 #: modules/codec/png.c:100
11360 msgid "PNG video encoder"
11363 #: modules/codec/qsv.c:56
11364 msgid "Enable software mode"
11367 #: modules/codec/qsv.c:57
11369 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11370 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11373 #: modules/codec/qsv.c:61
11374 msgid "Codec Profile"
11377 #: modules/codec/qsv.c:63
11379 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11380 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11384 #: modules/codec/qsv.c:67
11385 msgid "Codec Level"
11388 #: modules/codec/qsv.c:69
11390 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11391 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11392 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11395 #: modules/codec/qsv.c:73
11396 msgid "Group of Picture size"
11399 #: modules/codec/qsv.c:75
11401 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11402 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11406 #: modules/codec/qsv.c:79
11407 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11410 #: modules/codec/qsv.c:81
11412 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11413 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11416 #: modules/codec/qsv.c:85
11417 msgid "Target Usage"
11420 #: modules/codec/qsv.c:86
11422 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11423 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11426 #: modules/codec/qsv.c:90
11427 msgid "IDR interval"
11430 #: modules/codec/qsv.c:92
11432 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11433 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11434 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11435 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11436 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11437 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11440 #: modules/codec/qsv.c:100
11441 msgid "Rate Control Method"
11444 #: modules/codec/qsv.c:102
11446 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11447 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11450 #: modules/codec/qsv.c:105
11451 msgid "Quantization parameter"
11454 #: modules/codec/qsv.c:106
11456 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11457 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11458 "only if rc_method is 'qp'."
11461 #: modules/codec/qsv.c:110
11462 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11465 #: modules/codec/qsv.c:111
11467 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11468 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11471 #: modules/codec/qsv.c:114
11472 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11475 #: modules/codec/qsv.c:115
11477 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11478 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11481 #: modules/codec/qsv.c:118
11482 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11485 #: modules/codec/qsv.c:119
11487 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11488 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11491 #: modules/codec/qsv.c:122
11492 msgid "Maximum Bitrate"
11495 #: modules/codec/qsv.c:123
11497 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11498 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11499 "bitrate, profile, level, etc."
11502 #: modules/codec/qsv.c:127
11503 msgid "Accuracy of RateControl"
11506 #: modules/codec/qsv.c:128
11508 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11509 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11510 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11511 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11514 #: modules/codec/qsv.c:134
11515 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11518 #: modules/codec/qsv.c:135
11520 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11521 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11524 #: modules/codec/qsv.c:139
11525 msgid "Number of slices per frame"
11528 #: modules/codec/qsv.c:140
11530 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11531 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11532 "partitioning allowed by the codec standard."
11535 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11536 msgid "Number of reference frames"
11539 #: modules/codec/qsv.c:148
11540 msgid "Number of parallel operations"
11543 #: modules/codec/qsv.c:149
11545 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11546 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11547 "needs at least 1 here."
11550 #: modules/codec/qsv.c:193
11551 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11554 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11555 msgid "Pseudo raw video decoder"
11558 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11559 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11560 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11562 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11564 msgid "Raw video encoder for RTP"
11565 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11580 msgid "Rate control method"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11584 msgid "Method used to encode the video sequence"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11588 msgid "Constant noise threshold mode"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11592 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11596 msgid "Low Delay mode"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11600 msgid "Lossless mode"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11604 msgid "Constant lambda mode"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11608 msgid "Constant error mode"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11612 msgid "Constant quality mode"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11616 msgid "GOP structure"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11620 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11625 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11626 "previous or future pictures."
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11630 msgid "I-frame only sequence"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11634 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11638 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11642 msgid "Constant quality factor"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11646 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11650 msgid "Noise Threshold"
11651 msgstr "Tairseach torann"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11654 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11658 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11662 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11666 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11670 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11674 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11678 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11687 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11688 "group of pictures"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11696 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11700 msgid "No pre-filtering"
11701 msgstr "Gan réamhscagadh"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11704 msgid "Centre Weighted Median"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11708 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11713 msgstr "Cuir torann leis"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11716 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11720 msgid "Low Pass Filter"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11724 msgid "Amount of prefiltering"
11725 msgstr "An méid réamhscagadh"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11728 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11729 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11732 msgid "Picture coding mode"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11737 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11738 "pseudo-progressive frame"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11742 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11746 msgid "force coding frame as single picture"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11750 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11754 msgid "Size of motion compensation blocks"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11759 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11763 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11767 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11771 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11775 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11779 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11783 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11787 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11791 msgid "Motion Vector precision"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11795 msgid "Motion Vector precision in pels"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11799 msgid "Three component motion estimation"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11803 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11807 msgid "Intra picture DWT filter"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11811 msgid "Inter picture DWT filter"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11815 msgid "Number of DWT iterations"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11819 msgid "Also known as DWT levels"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11823 msgid "Enable multiple quantizers"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11827 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11831 msgid "Disable arithmetic coding"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11835 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11839 msgid "perceptual weighting method"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11843 msgid "perceptual distance"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11847 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11851 msgid "Horizontal slices per frame"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11855 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11859 msgid "Vertical slices per frame"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11863 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11867 msgid "Size of code blocks in each subband"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11871 msgid "small - use small code blocks"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11875 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11879 msgid "large - use large code blocks"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11883 msgid "full - One code block per subband"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11887 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11891 msgid "Number of levels of downsampling"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11895 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11899 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11903 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11907 msgid "Enable Scene Change Detection"
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11911 msgid "Force Profile"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11915 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11919 msgid "VC2 Simple Profile"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11923 msgid "VC2 Main Profile"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11927 msgid "Main Profile"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11931 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11935 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11938 #: modules/codec/scte18.c:41
11940 msgid "SCTE-18 decoder"
11943 #: modules/codec/scte18.c:42
11947 #: modules/codec/scte18.h:24
11948 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11951 #: modules/codec/scte27.c:42
11953 msgid "SCTE-27 decoder"
11956 #: modules/codec/scte27.c:43
11960 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11961 msgid "SDL Image decoder"
11964 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11965 msgid "SDL_image video decoder"
11968 #: modules/codec/shine.c:64
11969 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11972 #: modules/codec/spdif.c:36
11973 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11976 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11983 #: modules/codec/speex.c:61
11984 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11987 #: modules/codec/speex.c:65
11988 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11991 #: modules/codec/speex.c:67
11992 msgid "Encoding complexity"
11995 #: modules/codec/speex.c:69
11996 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11999 #: modules/codec/speex.c:71
12000 msgid "Maximal bitrate"
12003 #: modules/codec/speex.c:73
12004 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12007 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12008 msgid "CBR encoding"
12011 #: modules/codec/speex.c:77
12013 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12014 "bitrate encoding (VBR)."
12017 #: modules/codec/speex.c:80
12018 msgid "Voice activity detection"
12021 #: modules/codec/speex.c:82
12023 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12027 #: modules/codec/speex.c:85
12028 msgid "Discontinuous Transmission"
12029 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
12031 #: modules/codec/speex.c:87
12032 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12035 #: modules/codec/speex.c:91
12036 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12039 #: modules/codec/speex.c:91
12040 msgid "Wide-band (16kHz)"
12043 #: modules/codec/speex.c:91
12044 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12047 #: modules/codec/speex.c:98
12048 msgid "Speex audio decoder"
12051 #: modules/codec/speex.c:100
12055 #: modules/codec/speex.c:104
12056 msgid "Speex audio packetizer"
12059 #: modules/codec/speex.c:110
12060 msgid "Speex audio encoder"
12063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12064 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12068 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12072 msgid "DVD subtitles decoder"
12075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12076 msgid "DVD subtitles"
12077 msgstr "Fotheidil DVD"
12079 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12080 msgid "DVD subtitles packetizer"
12081 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12083 #: modules/codec/stl.c:47
12084 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12088 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12089 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12090 #. languages using the Latin alphabet.
12091 #: modules/codec/subsdec.c:100
12092 msgid "Default (Windows-1252)"
12093 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:101
12096 msgid "System codeset"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:102
12100 msgid "Universal (UTF-8)"
12101 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:103
12104 msgid "Universal (UTF-16)"
12105 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:104
12108 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12109 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:105
12112 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12113 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:106
12116 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12117 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:110
12120 msgid "Western European (Latin-9)"
12121 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:111
12124 msgid "Western European (Windows-1252)"
12125 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:112
12128 msgid "Western European (IBM 00850)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:114
12132 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12133 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:115
12136 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12137 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:117
12140 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12141 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:119
12144 msgid "Nordic (Latin-6)"
12145 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:121
12148 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12149 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:122
12152 msgid "Russian (KOI8-R)"
12153 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:123
12156 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12157 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:125
12160 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12161 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:126
12164 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12165 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:128
12168 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12169 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:129
12172 msgid "Greek (Windows-1253)"
12173 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:131
12176 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12177 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:132
12180 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12181 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:134
12184 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12185 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:135
12188 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12189 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:138
12192 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12193 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:139
12196 msgid "Thai (Windows-874)"
12197 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:141
12200 msgid "Baltic (Latin-7)"
12201 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:142
12204 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12205 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:145
12208 msgid "Celtic (Latin-8)"
12209 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:148
12212 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12213 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:150
12216 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12217 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:151
12220 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12221 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:152
12224 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12225 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:153
12228 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12229 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:154
12232 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12233 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:155
12236 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12237 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:156
12240 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12241 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:157
12244 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12245 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:158
12248 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12249 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:159
12252 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12253 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:161
12256 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12257 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:162
12260 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12261 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:169
12264 msgid "Subtitle text encoding"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:170
12268 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12272 msgid "Subtitle justification"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12276 msgid "Set the justification of subtitles"
12277 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:173
12280 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:174
12285 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12288 #: modules/codec/subsdec.c:182
12289 msgid "Text subtitle decoder"
12293 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12294 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12295 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12296 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12297 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12298 #. Other scripts use other code pages.
12300 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12301 #. the VideoLAN translators mailing list.
12302 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12307 #: modules/codec/subsusf.c:45
12309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12310 "but you can choose to disable all formatting."
12313 #: modules/codec/subsusf.c:50
12317 #: modules/codec/subsusf.c:51
12318 msgid "USF subtitles decoder"
12321 #: modules/codec/substx3g.c:40
12322 msgid "tx3g subtitles decoder"
12325 #: modules/codec/substx3g.c:41
12326 msgid "tx3g subtitles"
12327 msgstr "Fotheidil tx3g"
12329 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12333 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12334 msgid "SVCD subtitles"
12335 msgstr "Fotheidil SVCD"
12337 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12338 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12341 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12342 msgid "Image width"
12343 msgstr "Leithead na híomhá"
12345 #: modules/codec/svg.c:51
12346 msgid "Specify the width to decode the image too"
12349 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12350 msgid "Image height"
12351 msgstr "Airde na híomhá"
12353 #: modules/codec/svg.c:53
12354 msgid "Specify the height to decode the image too"
12357 #: modules/codec/svg.c:54
12359 msgid "Scale factor"
12360 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
12362 #: modules/codec/svg.c:55
12363 msgid "Scale factor to apply to image"
12366 #: modules/codec/svg.c:63
12368 msgid "SVG video decoder"
12369 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12371 #: modules/codec/t140.c:36
12372 msgid "T.140 text encoder"
12375 #: modules/codec/telx.c:54
12376 msgid "Override page"
12377 msgstr "Sáraigh leathanach"
12379 #: modules/codec/telx.c:55
12381 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12382 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12383 "usually 888 or 889)."
12386 #: modules/codec/telx.c:60
12387 msgid "Ignore subtitle flag"
12390 #: modules/codec/telx.c:61
12391 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12394 #: modules/codec/telx.c:64
12395 msgid "Workaround for France"
12396 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12398 #: modules/codec/telx.c:65
12400 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12401 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12402 "your subtitles don't appear."
12405 #: modules/codec/telx.c:71
12406 msgid "Teletext subtitles decoder"
12409 #: modules/codec/textst.c:49
12411 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12412 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12414 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12416 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12417 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12420 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12421 msgid "Post processing quality"
12422 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12424 #: modules/codec/theora.c:116
12425 msgid "Theora video decoder"
12428 #: modules/codec/theora.c:124
12429 msgid "Theora video packetizer"
12432 #: modules/codec/theora.c:131
12433 msgid "Theora video encoder"
12436 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12438 msgid "TTML decoder"
12441 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12443 msgid "TTML subtitles decoder"
12444 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12446 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12450 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12452 msgid "TTML demuxer"
12453 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
12455 #: modules/codec/twolame.c:56
12457 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12458 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12461 #: modules/codec/twolame.c:59
12462 msgid "Stereo mode"
12463 msgstr "Steiréa-mód"
12465 #: modules/codec/twolame.c:60
12466 msgid "Handling mode for stereo streams"
12469 #: modules/codec/twolame.c:61
12473 #: modules/codec/twolame.c:63
12474 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12477 #: modules/codec/twolame.c:64
12478 msgid "Psycho-acoustic model"
12481 #: modules/codec/twolame.c:66
12482 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12483 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12485 #: modules/codec/twolame.c:70
12486 msgid "Joint stereo"
12489 #: modules/codec/twolame.c:75
12490 msgid "Libtwolame audio encoder"
12493 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12494 msgid "Ulead DV audio decoder"
12497 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12498 msgid "Use Hardware decoders only"
12501 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12502 msgid "Deinterlacing"
12505 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12507 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12508 "expense of a pipeline delay."
12511 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12513 msgid "VideoToolbox video decoder"
12514 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12516 #: modules/codec/vorbis.c:177
12517 msgid "Maximum encoding bitrate"
12520 #: modules/codec/vorbis.c:179
12521 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12524 #: modules/codec/vorbis.c:180
12525 msgid "Minimum encoding bitrate"
12528 #: modules/codec/vorbis.c:182
12530 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12534 #: modules/codec/vorbis.c:185
12535 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12538 #: modules/codec/vorbis.c:189
12539 msgid "Vorbis audio decoder"
12542 #: modules/codec/vorbis.c:200
12543 msgid "Vorbis audio packetizer"
12544 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12546 #: modules/codec/vorbis.c:207
12547 msgid "Vorbis audio encoder"
12550 #: modules/codec/vpx.c:53
12552 msgid "Quality mode"
12555 #: modules/codec/vpx.c:54
12557 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12558 " - 0: Good quality\n"
12560 " - 2: Best quality"
12563 #: modules/codec/vpx.c:66
12564 msgid "WebM video decoder"
12567 #: modules/codec/vpx.c:75
12569 msgid "WebM video encoder"
12570 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12572 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12574 msgid "WEBVTT decoder"
12577 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12579 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12580 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
12582 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12584 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12585 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
12587 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12588 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12591 #: modules/codec/x264.c:71
12592 msgid "Maximum GOP size"
12593 msgstr "Uasmhéid GOP"
12595 #: modules/codec/x264.c:72
12597 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12598 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12602 #: modules/codec/x264.c:76
12603 msgid "Minimum GOP size"
12604 msgstr "Íosmhéid GOP"
12606 #: modules/codec/x264.c:77
12608 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12609 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12610 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12611 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12612 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12613 "the IDR-frame. \n"
12614 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12615 "frames, but do not start a new GOP."
12618 #: modules/codec/x264.c:86
12619 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12622 #: modules/codec/x264.c:88
12624 "none: use closed GOPs only\n"
12625 "normal: use standard open GOPs\n"
12626 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12629 #: modules/codec/x264.c:92
12630 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12633 #: modules/codec/x264.c:95
12634 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12637 #: modules/codec/x264.c:96
12639 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12640 "ray compatibility\n"
12641 "e.g. resolution, framerate, level"
12644 #: modules/codec/x264.c:99
12645 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12648 #: modules/codec/x264.c:100
12650 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12651 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12652 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12653 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12654 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12655 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12659 #: modules/codec/x264.c:111
12660 msgid "B-frames between I and P"
12663 #: modules/codec/x264.c:112
12664 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12667 #: modules/codec/x264.c:115
12668 msgid "Adaptive B-frame decision"
12671 #: modules/codec/x264.c:116
12673 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12674 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12677 #: modules/codec/x264.c:120
12678 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12681 #: modules/codec/x264.c:121
12683 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12684 "negative values cause less B-frames."
12687 #: modules/codec/x264.c:125
12688 msgid "Keep some B-frames as references"
12691 #: modules/codec/x264.c:126
12693 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12694 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12696 " - none: Disabled\n"
12697 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12698 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12701 #: modules/codec/x264.c:134
12702 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12705 #: modules/codec/x264.c:135
12707 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12708 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12711 #: modules/codec/x264.c:138
12715 #: modules/codec/x264.c:139
12717 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12718 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12721 #: modules/codec/x264.c:144
12723 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12724 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12725 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12728 #: modules/codec/x264.c:149
12729 msgid "Skip loop filter"
12732 #: modules/codec/x264.c:150
12733 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12736 #: modules/codec/x264.c:152
12737 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12740 #: modules/codec/x264.c:153
12742 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12743 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12746 #: modules/codec/x264.c:157
12747 msgid "H.264 level"
12748 msgstr "Airde H.264"
12750 #: modules/codec/x264.c:158
12752 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12753 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12754 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12755 "for letting x264 set level."
12758 #: modules/codec/x264.c:163
12759 msgid "H.264 profile"
12762 #: modules/codec/x264.c:164
12763 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12766 #: modules/codec/x264.c:170
12767 msgid "Interlaced mode"
12770 #: modules/codec/x264.c:171
12771 msgid "Pure-interlaced mode."
12774 #: modules/codec/x264.c:173
12775 msgid "Frame packing"
12778 #: modules/codec/x264.c:174
12780 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12781 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12782 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12783 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12784 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12785 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12786 " 5: frame alternation - one view per frame"
12789 #: modules/codec/x264.c:182
12790 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12793 #: modules/codec/x264.c:183
12794 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12797 #: modules/codec/x264.c:185
12798 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12801 #: modules/codec/x264.c:186
12802 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12805 #: modules/codec/x264.c:188
12806 msgid "Force number of slices per frame"
12809 #: modules/codec/x264.c:189
12810 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12813 #: modules/codec/x264.c:191
12814 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12817 #: modules/codec/x264.c:192
12818 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12821 #: modules/codec/x264.c:194
12822 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12825 #: modules/codec/x264.c:195
12826 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12829 #: modules/codec/x264.c:198
12831 msgstr "Socraigh an QP"
12833 #: modules/codec/x264.c:199
12835 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12836 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12839 #: modules/codec/x264.c:203
12840 msgid "Quality-based VBR"
12843 #: modules/codec/x264.c:204
12844 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12847 #: modules/codec/x264.c:206
12851 #: modules/codec/x264.c:207
12852 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12855 #: modules/codec/x264.c:210
12859 #: modules/codec/x264.c:211
12860 msgid "Maximum quantizer parameter."
12863 #: modules/codec/x264.c:213
12864 msgid "Max QP step"
12867 #: modules/codec/x264.c:214
12868 msgid "Max QP step between frames."
12871 #: modules/codec/x264.c:216
12872 msgid "Average bitrate tolerance"
12875 #: modules/codec/x264.c:217
12876 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12879 #: modules/codec/x264.c:220
12880 msgid "Max local bitrate"
12883 #: modules/codec/x264.c:221
12884 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12887 #: modules/codec/x264.c:223
12889 msgstr "Maolaire VBV"
12891 #: modules/codec/x264.c:224
12892 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12895 #: modules/codec/x264.c:227
12896 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12899 #: modules/codec/x264.c:228
12901 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12905 #: modules/codec/x264.c:231
12906 msgid "How AQ distributes bits"
12909 #: modules/codec/x264.c:232
12911 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12913 " - 1: Current x264 default mode\n"
12914 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12918 #: modules/codec/x264.c:237
12919 msgid "Strength of AQ"
12922 #: modules/codec/x264.c:238
12924 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12925 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12926 " - 0.5: weak AQ\n"
12927 " - 1.5: strong AQ"
12930 #: modules/codec/x264.c:244
12931 msgid "QP factor between I and P"
12934 #: modules/codec/x264.c:245
12935 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12938 #: modules/codec/x264.c:248
12939 msgid "QP factor between P and B"
12942 #: modules/codec/x264.c:249
12943 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12946 #: modules/codec/x264.c:251
12947 msgid "QP difference between chroma and luma"
12950 #: modules/codec/x264.c:252
12951 msgid "QP difference between chroma and luma."
12954 #: modules/codec/x264.c:254
12955 msgid "Multipass ratecontrol"
12958 #: modules/codec/x264.c:255
12960 "Multipass ratecontrol:\n"
12961 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12962 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12963 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12966 #: modules/codec/x264.c:260
12967 msgid "QP curve compression"
12970 #: modules/codec/x264.c:261
12971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12974 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12978 #: modules/codec/x264.c:264
12980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12981 "blurs complexity."
12984 #: modules/codec/x264.c:268
12986 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12990 #: modules/codec/x264.c:273
12991 msgid "Partitions to consider"
12992 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12994 #: modules/codec/x264.c:274
12996 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
12999 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13000 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13001 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13002 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13005 #: modules/codec/x264.c:282
13006 msgid "Direct MV prediction mode"
13009 #: modules/codec/x264.c:285
13010 msgid "Direct prediction size"
13013 #: modules/codec/x264.c:286
13015 "Direct prediction size:\n"
13018 " - -1: smallest possible according to level\n"
13021 #: modules/codec/x264.c:291
13022 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13025 #: modules/codec/x264.c:292
13026 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13029 #: modules/codec/x264.c:294
13030 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13033 #: modules/codec/x264.c:295
13035 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13037 " - 1: Blind offset\n"
13038 " - 2: Smart analysis\n"
13041 #: modules/codec/x264.c:300
13042 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13045 #: modules/codec/x264.c:301
13047 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13048 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13049 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13050 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13051 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13052 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13055 #: modules/codec/x264.c:308
13056 msgid "Maximum motion vector search range"
13059 #: modules/codec/x264.c:309
13061 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13062 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13063 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13066 #: modules/codec/x264.c:314
13067 msgid "Maximum motion vector length"
13070 #: modules/codec/x264.c:315
13072 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13075 #: modules/codec/x264.c:318
13076 msgid "Minimum buffer space between threads"
13079 #: modules/codec/x264.c:319
13081 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13085 #: modules/codec/x264.c:322
13086 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13089 #: modules/codec/x264.c:323
13091 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13092 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13096 #: modules/codec/x264.c:327
13097 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13100 #: modules/codec/x264.c:329
13102 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13103 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13104 "quality). Range 1 to 9."
13107 #: modules/codec/x264.c:333
13108 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13111 #: modules/codec/x264.c:336
13112 msgid "Decide references on a per partition basis"
13115 #: modules/codec/x264.c:337
13117 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13118 "as opposed to only one ref per macroblock."
13121 #: modules/codec/x264.c:341
13122 msgid "Chroma in motion estimation"
13125 #: modules/codec/x264.c:342
13126 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13129 #: modules/codec/x264.c:345
13130 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13133 #: modules/codec/x264.c:347
13134 msgid "Adaptive spatial transform size"
13137 #: modules/codec/x264.c:349
13138 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13141 #: modules/codec/x264.c:351
13142 msgid "Trellis RD quantization"
13145 #: modules/codec/x264.c:352
13147 "Trellis RD quantization:\n"
13149 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13150 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13151 "This requires CABAC."
13154 #: modules/codec/x264.c:358
13155 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13158 #: modules/codec/x264.c:359
13159 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13162 #: modules/codec/x264.c:361
13163 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13166 #: modules/codec/x264.c:362
13168 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13169 "small single coefficient."
13172 #: modules/codec/x264.c:365
13173 msgid "Use Psy-optimizations"
13176 #: modules/codec/x264.c:366
13177 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13180 #: modules/codec/x264.c:370
13182 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13186 #: modules/codec/x264.c:373
13187 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13190 #: modules/codec/x264.c:374
13191 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13194 #: modules/codec/x264.c:377
13195 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13198 #: modules/codec/x264.c:378
13199 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13202 #: modules/codec/x264.c:383
13203 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13206 #: modules/codec/x264.c:384
13207 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13210 #: modules/codec/x264.c:387
13211 msgid "CPU optimizations"
13212 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
13214 #: modules/codec/x264.c:388
13215 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13218 #: modules/codec/x264.c:390
13219 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13222 #: modules/codec/x264.c:391
13223 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13226 #: modules/codec/x264.c:393
13227 msgid "PSNR computation"
13230 #: modules/codec/x264.c:394
13232 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13236 #: modules/codec/x264.c:397
13237 msgid "SSIM computation"
13240 #: modules/codec/x264.c:398
13242 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13246 #: modules/codec/x264.c:401
13250 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13251 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13253 msgstr "Staidreamh"
13255 #: modules/codec/x264.c:404
13256 msgid "Print stats for each frame."
13259 #: modules/codec/x264.c:406
13260 msgid "SPS and PPS id numbers"
13263 #: modules/codec/x264.c:407
13265 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13269 #: modules/codec/x264.c:410
13270 msgid "Access unit delimiters"
13273 #: modules/codec/x264.c:411
13274 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13277 #: modules/codec/x264.c:413
13278 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13281 #: modules/codec/x264.c:414
13283 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13284 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13287 #: modules/codec/x264.c:417
13288 msgid "HRD-timing information"
13291 #: modules/codec/x264.c:418
13292 msgid "Default tune setting used"
13295 #: modules/codec/x264.c:419
13296 msgid "Default preset setting used"
13299 #: modules/codec/x264.c:421
13301 msgid "x264 advanced options"
13302 msgstr "Ardroghanna"
13304 #: modules/codec/x264.c:422
13305 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13308 #: modules/codec/x264.c:427
13312 #: modules/codec/x264.c:427
13316 #: modules/codec/x264.c:427
13320 #: modules/codec/x264.c:427
13324 #: modules/codec/x264.c:427
13328 #: modules/codec/x264.c:435
13332 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13336 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13341 #: modules/codec/x264.c:435
13345 #: modules/codec/x264.c:440
13349 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13353 #: modules/codec/x264.c:445
13354 msgid "checkerboard"
13355 msgstr "breacaireacht"
13357 #: modules/codec/x264.c:445
13358 msgid "column alternation"
13361 #: modules/codec/x264.c:445
13362 msgid "row alternation"
13363 msgstr "malartú sraitheanna"
13365 #: modules/codec/x264.c:445
13366 msgid "side by side"
13367 msgstr "taobh le taobh"
13369 #: modules/codec/x264.c:445
13373 #: modules/codec/x264.c:445
13374 msgid "frame alternation"
13377 #: modules/codec/x264.c:445
13381 #: modules/codec/x264.c:449
13382 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13385 #: modules/codec/x264.c:453
13386 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13389 #: modules/codec/x264.c:457
13390 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13393 #: modules/codec/x265.c:46
13394 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13397 #: modules/codec/xwd.c:36
13398 msgid "XWD image decoder"
13401 #: modules/codec/zvbi.c:61
13402 msgid "Teletext page"
13405 #: modules/codec/zvbi.c:62
13406 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13409 #: modules/codec/zvbi.c:69
13410 msgid "Teletext alignment"
13413 #: modules/codec/zvbi.c:71
13415 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13420 #: modules/codec/zvbi.c:75
13421 msgid "Teletext text subtitles"
13424 #: modules/codec/zvbi.c:76
13425 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13428 #: modules/codec/zvbi.c:79
13430 msgid "Presentation Level"
13431 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13437 #: modules/codec/zvbi.c:88
13441 #: modules/codec/zvbi.c:88
13445 #: modules/codec/zvbi.c:88
13449 #: modules/codec/zvbi.c:95
13450 msgid "VBI and Teletext decoder"
13453 #: modules/codec/zvbi.c:96
13454 msgid "VBI & Teletext"
13457 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13461 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13462 msgid "D-Bus control interface"
13465 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13468 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13469 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13470 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13471 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13472 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13473 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13474 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13475 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13476 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13477 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13478 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13479 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13480 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13481 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13482 msgid "VLC media player"
13483 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13485 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13486 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13489 #: modules/control/dummy.c:40
13491 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13496 #: modules/control/dummy.c:53
13497 msgid "Dummy interface"
13500 #: modules/control/gestures.c:73
13501 msgid "Motion threshold (10-100)"
13502 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13504 #: modules/control/gestures.c:75
13505 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13508 #: modules/control/gestures.c:77
13509 msgid "Trigger button"
13512 #: modules/control/gestures.c:79
13513 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13516 #: modules/control/gestures.c:85
13520 #: modules/control/gestures.c:88
13524 #: modules/control/gestures.c:96
13525 msgid "Mouse gestures control interface"
13528 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13529 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13530 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13531 msgid "Global Hotkeys"
13534 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13535 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13536 msgid "Global Hotkeys interface"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:100
13540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13541 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13544 msgstr "Eochracha aicearra"
13546 #: modules/control/hotkeys.c:101
13547 msgid "Hotkeys management interface"
13550 #: modules/control/hotkeys.c:390
13554 #: modules/control/hotkeys.c:397
13559 #: modules/control/hotkeys.c:404
13562 msgstr "Fánach: %s"
13564 #: modules/control/hotkeys.c:530
13566 msgid "Audio Device: %s"
13567 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13569 #: modules/control/hotkeys.c:591
13571 msgstr "Ag taifead"
13573 #: modules/control/hotkeys.c:591
13574 msgid "Recording done"
13575 msgstr "Taifead déanta"
13577 #: modules/control/hotkeys.c:606
13578 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13582 msgid "No active subtitle"
13585 #: modules/control/hotkeys.c:627
13586 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13589 #: modules/control/hotkeys.c:647
13590 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:656
13595 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13598 #: modules/control/hotkeys.c:669
13599 msgid "Sub sync: delay reset"
13602 #: modules/control/hotkeys.c:698
13604 msgid "Subtitle delay %i ms"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:715
13609 msgid "Audio delay %i ms"
13610 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13612 #: modules/control/hotkeys.c:751
13614 msgid "Audio track: %s"
13615 msgstr "Rian fuaime: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13618 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13620 msgid "Subtitle track: %s"
13621 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13623 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13624 #: modules/control/hotkeys.c:867
13628 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13630 msgid "Program Service ID: %s"
13633 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13635 msgid "Aspect ratio: %s"
13636 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13638 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13643 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13644 msgid "Zooming reset"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13648 msgid "Scaled to screen"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13652 msgid "Original Size"
13653 msgstr "Méid Bhunaidh"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13657 msgid "Zoom mode: %s"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13661 msgid "Deinterlace off"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13665 msgid "Deinterlace on"
13668 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13669 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13672 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13674 msgid "Subtitle position %d px"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13679 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13680 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13684 msgid "Volume %ld%%"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13689 msgid "Speed: %.2fx"
13690 msgstr "Luas: %.2fx"
13692 #: modules/control/intromsg.h:34
13695 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13696 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13699 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
13700 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
13701 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
13703 #: modules/control/lirc.c:47
13704 msgid "Change the lirc configuration file"
13707 #: modules/control/lirc.c:49
13709 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13710 "users home directory."
13713 #: modules/control/lirc.c:59
13717 #: modules/control/lirc.c:62
13718 msgid "Infrared remote control interface"
13719 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13721 #: modules/control/motion.c:67
13725 #: modules/control/motion.c:70
13726 msgid "motion control interface"
13729 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13731 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13734 #: modules/control/netsync.c:56
13735 msgid "Network master clock"
13738 #: modules/control/netsync.c:57
13740 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13741 "for clients listening"
13744 #: modules/control/netsync.c:61
13745 msgid "Master server IP address"
13748 #: modules/control/netsync.c:62
13750 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13753 #: modules/control/netsync.c:65
13754 msgid "UDP timeout (in ms)"
13757 #: modules/control/netsync.c:66
13758 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13761 #: modules/control/netsync.c:70
13762 msgid "Network Sync"
13765 #: modules/control/netsync.c:71
13766 msgid "Network synchronization"
13769 #: modules/control/ntservice.c:45
13770 msgid "Install Windows Service"
13773 #: modules/control/ntservice.c:47
13774 msgid "Install the Service and exit."
13777 #: modules/control/ntservice.c:48
13778 msgid "Uninstall Windows Service"
13781 #: modules/control/ntservice.c:50
13782 msgid "Uninstall the Service and exit."
13785 #: modules/control/ntservice.c:51
13786 msgid "Display name of the Service"
13789 #: modules/control/ntservice.c:53
13790 msgid "Change the display name of the Service."
13793 #: modules/control/ntservice.c:54
13794 msgid "Configuration options"
13795 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13797 #: modules/control/ntservice.c:56
13799 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13800 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13804 #: modules/control/ntservice.c:61
13806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13811 #: modules/control/ntservice.c:67
13815 #: modules/control/ntservice.c:68
13816 msgid "Windows Service interface"
13819 #: modules/control/oldrc.c:69
13820 msgid "Initializing"
13823 #: modules/control/oldrc.c:70
13825 msgstr "Ag oscailt"
13827 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13831 #: modules/control/oldrc.c:160
13832 msgid "Show stream position"
13833 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13835 #: modules/control/oldrc.c:161
13837 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13838 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13840 #: modules/control/oldrc.c:164
13844 #: modules/control/oldrc.c:165
13845 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13848 #: modules/control/oldrc.c:167
13849 msgid "UNIX socket command input"
13852 #: modules/control/oldrc.c:168
13853 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13856 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13857 msgid "TCP command input"
13860 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13862 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13863 "port the interface will bind to."
13866 #: modules/control/oldrc.c:178
13868 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13873 #: modules/control/oldrc.c:188
13875 msgstr "Cianrialtán"
13877 #: modules/control/oldrc.c:191
13878 msgid "Remote control interface"
13879 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13881 #: modules/control/oldrc.c:356
13882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13885 #: modules/control/oldrc.c:755
13887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13890 #: modules/control/oldrc.c:773
13891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13894 #: modules/control/oldrc.c:775
13895 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13898 #: modules/control/oldrc.c:776
13899 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13902 #: modules/control/oldrc.c:777
13903 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13906 #: modules/control/oldrc.c:778
13907 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13908 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13910 #: modules/control/oldrc.c:779
13911 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13912 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13914 #: modules/control/oldrc.c:780
13915 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13916 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13918 #: modules/control/oldrc.c:781
13919 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13920 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13922 #: modules/control/oldrc.c:782
13923 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13924 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
13926 #: modules/control/oldrc.c:783
13927 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13930 #: modules/control/oldrc.c:784
13931 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13934 #: modules/control/oldrc.c:785
13935 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13938 #: modules/control/oldrc.c:786
13939 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13940 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13942 #: modules/control/oldrc.c:787
13943 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13946 #: modules/control/oldrc.c:788
13947 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13950 #: modules/control/oldrc.c:789
13951 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13954 #: modules/control/oldrc.c:790
13955 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13958 #: modules/control/oldrc.c:791
13959 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13962 #: modules/control/oldrc.c:792
13963 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13966 #: modules/control/oldrc.c:793
13967 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13970 #: modules/control/oldrc.c:795
13971 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13974 #: modules/control/oldrc.c:796
13975 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13976 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
13978 #: modules/control/oldrc.c:797
13979 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13982 #: modules/control/oldrc.c:798
13983 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13986 #: modules/control/oldrc.c:799
13987 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13988 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
13990 #: modules/control/oldrc.c:800
13991 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13992 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
13994 #: modules/control/oldrc.c:801
13995 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13998 #: modules/control/oldrc.c:802
13999 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14002 #: modules/control/oldrc.c:803
14003 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14004 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
14006 #: modules/control/oldrc.c:804
14007 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14008 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
14010 #: modules/control/oldrc.c:805
14011 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14014 #: modules/control/oldrc.c:806
14015 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14018 #: modules/control/oldrc.c:807
14019 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14020 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
14022 #: modules/control/oldrc.c:808
14023 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14026 #: modules/control/oldrc.c:809
14027 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14030 #: modules/control/oldrc.c:811
14031 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14032 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
14034 #: modules/control/oldrc.c:812
14035 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14038 #: modules/control/oldrc.c:813
14039 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14042 #: modules/control/oldrc.c:814
14043 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14046 #: modules/control/oldrc.c:815
14047 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14050 #: modules/control/oldrc.c:816
14051 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14054 #: modules/control/oldrc.c:817
14055 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14058 #: modules/control/oldrc.c:818
14059 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14062 #: modules/control/oldrc.c:819
14063 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14066 #: modules/control/oldrc.c:820
14067 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14070 #: modules/control/oldrc.c:821
14071 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14072 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
14074 #: modules/control/oldrc.c:822
14075 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14078 #: modules/control/oldrc.c:823
14079 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14082 #: modules/control/oldrc.c:825
14083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14084 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
14086 #: modules/control/oldrc.c:826
14087 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14090 #: modules/control/oldrc.c:827
14091 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14092 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
14094 #: modules/control/oldrc.c:829
14095 msgid "+----[ end of help ]"
14096 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
14098 #: modules/control/oldrc.c:956
14099 msgid "Press pause to continue."
14102 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14103 #: modules/control/oldrc.c:1470
14104 msgid "Type 'pause' to continue."
14107 #: modules/control/oldrc.c:1266
14108 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14111 #: modules/control/oldrc.c:1276
14113 msgid "Playlist has only %u element"
14114 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14121 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14122 msgid "+-[Incoming]"
14123 msgstr "+-[Isteach]"
14125 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14127 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14130 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14132 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14135 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14137 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14140 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14142 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14145 #: modules/control/oldrc.c:1731
14147 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14150 #: modules/control/oldrc.c:1733
14152 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14155 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14156 msgid "+-[Video Decoding]"
14157 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
14159 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14161 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14162 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
14164 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14166 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14169 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14171 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14172 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14175 msgid "+-[Audio Decoding]"
14176 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
14178 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14180 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14181 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
14183 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14185 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14186 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
14188 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14190 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14191 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
14193 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14194 msgid "+-[Streaming]"
14195 msgstr "+-[Sruthú]"
14197 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14199 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14200 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14204 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14205 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
14207 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14209 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14212 #: modules/control/win_msg.c:192
14216 #: modules/control/win_msg.c:193
14218 msgid "Windows messages interface"
14219 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
14221 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14223 msgid "Maximum device width"
14224 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
14226 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14228 msgid "Maximum device height"
14229 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
14231 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14232 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14235 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14236 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14239 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14240 msgid "Adaptive Logic"
14243 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14244 msgid "Use regular HTTP modules"
14247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14248 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14254 msgstr "Machnamhach"
14256 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14257 msgid "Near Optimal"
14260 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14262 msgid "Bandwidth Adaptive"
14263 msgstr "Leithead banda"
14265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14267 msgid "Fixed Bandwidth"
14268 msgstr "Leithead banda"
14270 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14271 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14274 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14275 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14278 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14281 msgstr "Machnamhach"
14283 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14284 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14287 #: modules/demux/aiff.c:50
14288 msgid "AIFF demuxer"
14291 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14292 msgid "ASF/WMV demuxer"
14295 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14296 msgid "Could not demux ASF stream"
14299 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14300 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14301 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
14303 #: modules/demux/au.c:51
14307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14308 msgid "Avformat demuxer"
14311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14320 msgid "Avformat muxer"
14323 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14324 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14326 msgstr "Ilphléascóir"
14328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14329 msgid "Avformat mux"
14332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14333 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14337 msgid "Format name"
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14341 msgid "Internal libavcodec format name"
14344 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14345 msgid "Force interleaved method"
14348 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14349 msgid "Force index creation"
14352 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14354 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14355 "incomplete (not seekable)."
14358 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14359 msgid "Ask for action"
14360 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14362 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14364 msgstr "Deisigh choíche"
14366 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14368 msgstr "Ná deisigh riamh"
14370 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14371 msgid "Fix when necessary"
14374 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14375 msgid "AVI demuxer"
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14380 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14382 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14383 "index in memory.\n"
14384 "This step might take a long time on a large file.\n"
14385 "What do you want to do?"
14388 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14389 msgid "Do not play"
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14393 msgid "Build index then play"
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14398 msgstr "Seinn mar atá"
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14402 msgid "Broken or missing Index"
14403 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14406 msgid "Broken or missing AVI Index"
14407 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14410 msgid "Fixing AVI Index..."
14411 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14413 #: modules/demux/caf.c:53
14414 msgid "CAF demuxer"
14417 #: modules/demux/cdg.c:43
14418 msgid "CDG demuxer"
14421 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14422 msgid "Dump module"
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14426 msgid "Dump filename"
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14430 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14433 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14434 msgid "Append to existing file"
14435 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14437 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14438 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14439 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14442 msgid "File dumper"
14445 #: modules/demux/dirac.c:41
14446 msgid "Value to adjust dts by"
14449 #: modules/demux/dirac.c:54
14450 msgid "Dirac video demuxer"
14453 #: modules/demux/directory.c:94
14455 msgid "Directory import"
14456 msgstr "Comhadlann"
14458 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14459 msgid "Seek prevention demux filter"
14462 #: modules/demux/flac.c:50
14463 msgid "FLAC demuxer"
14466 #: modules/demux/image.c:44
14470 #: modules/demux/image.c:52
14472 msgstr "Díchódaigh"
14474 #: modules/demux/image.c:54
14475 msgid "Decode at the demuxer stage"
14478 #: modules/demux/image.c:56
14479 msgid "Forced chroma"
14482 #: modules/demux/image.c:58
14484 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14485 "specified chroma."
14488 #: modules/demux/image.c:61
14489 msgid "Duration in seconds"
14492 #: modules/demux/image.c:63
14494 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14495 "an unlimited play time."
14498 #: modules/demux/image.c:68
14499 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14502 #: modules/demux/image.c:70
14506 #: modules/demux/image.c:72
14508 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14512 #: modules/demux/image.c:76
14513 msgid "Image demuxer"
14514 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14516 #: modules/demux/image.c:77
14520 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14521 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14522 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14524 msgid "Frames per Second"
14527 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14529 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14530 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14533 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14534 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14538 msgid "Matroska stream demuxer"
14541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14542 msgid "Respect ordered chapters"
14545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14546 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14550 msgid "Chapter codecs"
14553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14554 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14558 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14563 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14564 "good for broken files)."
14567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14568 msgid "Seek based on percent not time"
14569 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14572 msgid "Seek based on percent not time."
14573 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14576 msgid "Dummy Elements"
14579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14580 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14585 msgid "Preload clusters"
14586 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14590 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14593 #: modules/demux/mod.c:55
14594 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14597 #: modules/demux/mod.c:56
14598 msgid "Enable reverberation"
14599 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14601 #: modules/demux/mod.c:57
14602 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14604 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14606 #: modules/demux/mod.c:59
14607 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14610 #: modules/demux/mod.c:61
14611 msgid "Enable megabass mode"
14614 #: modules/demux/mod.c:62
14615 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14618 #: modules/demux/mod.c:64
14620 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14621 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14624 #: modules/demux/mod.c:67
14625 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14628 #: modules/demux/mod.c:69
14629 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14632 #: modules/demux/mod.c:74
14633 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14636 #: modules/demux/mod.c:85
14637 msgid "Reverberation level"
14638 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14640 #: modules/demux/mod.c:87
14641 msgid "Reverberation delay"
14642 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14644 #: modules/demux/mod.c:89
14646 msgstr "Meigea-dord"
14648 #: modules/demux/mod.c:92
14649 msgid "Mega bass level"
14652 #: modules/demux/mod.c:94
14653 msgid "Mega bass cutoff"
14656 #: modules/demux/mod.c:96
14660 #: modules/demux/mod.c:99
14661 msgid "Surround level"
14662 msgstr "Airde an timpill"
14664 #: modules/demux/mod.c:101
14665 msgid "Surround delay (ms)"
14666 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14668 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14670 msgstr "Scríobhnóir"
14672 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14677 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14679 msgstr "Léiritheoir"
14681 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14684 msgid "Information"
14687 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14691 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14692 msgid "Requirements"
14693 msgstr "Riachtanais"
14695 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14697 msgid "Original Format"
14698 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14700 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14702 msgid "Display Source As"
14703 msgstr "Socruithe Taispeána"
14705 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14706 msgid "Host Computer"
14707 msgstr "Óstríomhaire"
14709 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14711 msgstr "Seinnteoirí"
14713 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14714 msgid "Original Performer"
14715 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14717 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14718 msgid "Providers Source Content"
14721 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14725 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14729 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14730 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14734 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14735 msgid "Record Company"
14736 msgstr "Comhlacht ceoil"
14738 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14742 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14747 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14752 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14754 msgstr "Fotheideal"
14756 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14758 msgstr "Cóiritheoir"
14760 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14762 msgid "Art Director"
14763 msgstr "Stiúrthóir"
14765 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14766 msgid "Copyright Acknowledgement"
14767 msgstr "Fógra Cóipchirt"
14769 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14771 msgstr "Stiúrthóir"
14773 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14774 msgid "Song Description"
14775 msgstr "Cur síos ar an amhrán"
14777 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14779 msgid "Liner Notes"
14780 msgstr "Líneach (is tapúla)"
14782 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14783 msgid "Phonogram Rights"
14786 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14787 msgid "Sound Engineer"
14790 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14794 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14796 msgstr "Admhálacha"
14798 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14799 msgid "Executive Producer"
14800 msgstr "Léiritheoir Feidhmiúcháin"
14802 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14804 msgid "Encoding Params"
14805 msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
14807 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14813 msgid "Catalog Number"
14814 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
14816 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14824 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14831 msgid "M4A audio only"
14832 msgstr "Moill fhuaime"
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14835 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14839 msgid "MP4 stream demuxer"
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14848 msgid "Do not seek"
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14852 msgid "Build index"
14855 #: modules/demux/mpc.c:63
14856 msgid "MusePack demuxer"
14859 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14861 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14865 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14866 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14867 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14869 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14873 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14874 msgid "MPEG-4 video"
14875 msgstr "Físeán MPEG-4"
14877 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14878 msgid "Desired frame rate for the stream."
14881 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14882 msgid "H264 video demuxer"
14883 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14885 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14886 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14889 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14890 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14891 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14893 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14894 msgid "Trust MPEG timestamps"
14895 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
14897 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14899 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14900 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14901 "calculate from the bitrate instead."
14904 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14905 msgid "MPEG-PS demuxer"
14906 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
14908 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14912 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14916 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14917 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14921 msgid "Set id of ES to PID"
14922 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14926 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14927 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14928 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14931 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14935 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14937 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14940 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14941 msgid "Second CSA Key"
14944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14946 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14950 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14951 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14954 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14956 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14957 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14961 msgid "Separate sub-streams"
14964 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14966 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14967 "off this option when using stream output."
14970 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14972 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14973 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14976 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14977 msgid "Trust in-stream PCR"
14980 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14981 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14984 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14986 msgid "Digital TV Standard"
14987 msgstr "Cianamharcaíocht agus Craolachán Digiteach"
14989 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14991 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
14995 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14996 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14999 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15002 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
15004 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15005 msgid "Audio description for the visually impaired"
15008 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15010 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15011 msgstr "lagéisteachta"
15013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15014 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15018 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15020 msgstr "Teilithéacs"
15022 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15023 msgid "Teletext subtitles"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15027 msgid "Teletext: additional information"
15028 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15030 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15031 msgid "Teletext: program schedule"
15034 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15035 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15038 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15039 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15042 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15043 msgid "clean effects"
15046 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15047 msgid "hearing impaired"
15048 msgstr "lagéisteachta"
15050 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15051 msgid "visual impaired commentary"
15052 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15054 #: modules/demux/nsc.c:47
15055 msgid "Windows Media NSC metademux"
15058 #: modules/demux/nsv.c:49
15059 msgid "NullSoft demuxer"
15060 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15062 #: modules/demux/nuv.c:50
15063 msgid "Nuv demuxer"
15066 #: modules/demux/ogg.c:57
15067 msgid "OGG demuxer"
15068 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15071 msgid "Show shoutcast adult content"
15072 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15075 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15080 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15084 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15085 "prevent adding them to the playlist."
15088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15089 msgid "M3U playlist import"
15092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15093 msgid "RAM playlist import"
15096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15097 msgid "PLS playlist import"
15100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15101 msgid "B4S playlist import"
15104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15105 msgid "DVB playlist import"
15108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15109 msgid "Podcast parser"
15110 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15113 msgid "XSPF playlist import"
15116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15121 msgid "ASX playlist import"
15124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15125 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15129 msgid "QuickTime Media Link importer"
15132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15133 msgid "Dummy IFO demux"
15136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15137 msgid "iTunes Music Library importer"
15140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15141 msgid "WPL playlist import"
15144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15146 msgid "Podcast Info"
15147 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15150 msgid "Podcast Link"
15151 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15154 msgid "Podcast Copyright"
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15158 msgid "Podcast Category"
15159 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15162 msgid "Podcast Keywords"
15165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15166 msgid "Podcast Subtitle"
15167 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15170 msgid "Podcast Summary"
15171 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15174 msgid "Podcast Publication Date"
15175 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15178 msgid "Podcast Author"
15179 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15182 msgid "Podcast Subcategory"
15183 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15186 msgid "Podcast Duration"
15187 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15190 msgid "Podcast Type"
15191 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15194 msgid "Podcast Size"
15195 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15210 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15214 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15216 msgid "Total duration"
15217 msgstr "Sáithiúchán"
15219 #: modules/demux/pva.c:43
15220 msgid "PVA demuxer"
15221 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15223 #: modules/demux/rawaud.c:44
15224 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15227 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15229 msgid "Audio channels"
15230 msgstr "Bealaí fuaime"
15232 #: modules/demux/rawaud.c:47
15233 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15235 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15237 #: modules/demux/rawaud.c:49
15238 msgid "FOURCC code of raw input format"
15241 #: modules/demux/rawaud.c:51
15242 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15245 #: modules/demux/rawaud.c:53
15246 msgid "Forces the audio language"
15247 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15249 #: modules/demux/rawaud.c:54
15251 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15252 "Default is 'eng'."
15255 #: modules/demux/rawaud.c:64
15256 msgid "Raw audio demuxer"
15257 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15259 #: modules/demux/rawdv.c:43
15261 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15264 #: modules/demux/rawdv.c:51
15265 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15266 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15268 #: modules/demux/rawvid.c:44
15270 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15271 "30000/1001 or 29.97"
15274 #: modules/demux/rawvid.c:48
15275 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15278 #: modules/demux/rawvid.c:52
15279 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15282 #: modules/demux/rawvid.c:55
15283 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15286 #: modules/demux/rawvid.c:56
15287 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15290 #: modules/demux/rawvid.c:64
15291 msgid "Raw video demuxer"
15292 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15294 #: modules/demux/real.c:71
15295 msgid "Real demuxer"
15296 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15298 #: modules/demux/sid.cpp:53
15299 msgid "C64 sid demuxer"
15302 #: modules/demux/smf.c:728
15303 msgid "SMF demuxer"
15304 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15306 #: modules/demux/stl.c:43
15307 msgid "EBU STL subtitles parser"
15310 #: modules/demux/subtitle.c:53
15311 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15312 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15314 #: modules/demux/subtitle.c:55
15316 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15317 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15320 #: modules/demux/subtitle.c:58
15322 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15326 #: modules/demux/subtitle.c:60
15327 msgid "Override the default track description."
15328 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15330 #: modules/demux/subtitle.c:72
15331 msgid "Text subtitle parser"
15334 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15335 msgid "Subtitle delay"
15336 msgstr "Moill ar na fotheidil"
15338 #: modules/demux/subtitle.c:82
15339 msgid "Subtitle format"
15342 #: modules/demux/subtitle.c:85
15343 msgid "Subtitle description"
15344 msgstr "Cur síos ar na fotheidil"
15346 #: modules/demux/tta.c:46
15347 msgid "TTA demuxer"
15348 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15350 #: modules/demux/ty.c:59
15354 #: modules/demux/ty.c:60
15355 msgid "TY Stream audio/video demux"
15358 #: modules/demux/ty.c:770
15359 msgid "Closed captions 2"
15360 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15362 #: modules/demux/ty.c:771
15363 msgid "Closed captions 3"
15364 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15366 #: modules/demux/ty.c:772
15367 msgid "Closed captions 4"
15368 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15370 #: modules/demux/vc1.c:44
15371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15374 #: modules/demux/vc1.c:50
15375 msgid "VC1 video demuxer"
15376 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15378 #: modules/demux/vobsub.c:51
15379 msgid "Vobsub subtitles parser"
15382 #: modules/demux/voc.c:43
15383 msgid "VOC demuxer"
15386 #: modules/demux/wav.c:52
15387 msgid "WAV demuxer"
15388 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15390 #: modules/demux/xa.c:44
15392 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15394 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15395 msgid "Unknown category"
15396 msgstr "Aicme anaithnid"
15398 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15399 msgid "Closed captions"
15402 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15403 msgid "Textual audio descriptions"
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15407 msgid "Ticker text"
15408 msgstr "Ticear téacs"
15410 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15411 msgid "Active regions"
15412 msgstr "Críocha gníomhacha"
15414 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15415 msgid "Semantic annotations"
15418 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15420 msgstr "Tras-scríbhinn"
15422 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15423 msgid "Linguistic markup"
15426 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15430 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15431 msgid "Subtitles (images)"
15432 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15434 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15435 msgid "Slides (text)"
15436 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15438 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15439 msgid "Slides (images)"
15440 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15444 msgid "About VLC media player"
15445 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15450 msgstr "Buíochas le"
15452 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15457 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15458 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15464 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15467 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15468 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15470 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15471 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15472 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15473 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15474 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15475 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15476 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15477 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15482 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15483 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15484 msgid "Playlist parsers"
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15488 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15490 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15491 msgid "Service Discovery"
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15496 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15502 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15503 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15504 msgid "Art and meta fetchers"
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15510 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15511 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15516 msgid "Show Installed Only"
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15521 msgid "Find more addons online"
15524 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15526 msgid "Addons Manager"
15529 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15533 msgstr "Suiteáilte"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15536 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15542 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15549 msgstr "Díshuiteáil"
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15553 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15559 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15565 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15570 msgid "Enable dynamic range compressor"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15575 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15577 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15579 msgstr "Athshocraigh"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15582 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15591 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15596 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15597 msgid "Enable Spatializer"
15598 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15601 msgid "Headphone virtualization"
15602 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15605 msgid "Volume normalization"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15609 msgid "Maximum level"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15617 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15619 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15620 msgid "Audio Effects"
15621 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15624 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15625 msgid "Duplicate current profile..."
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15630 msgid "Organize Profiles..."
15633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15635 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15641 msgid "Enter a name for the new profile:"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15647 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15651 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15653 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15654 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15656 msgstr "Cuir i dtaisce"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15660 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15665 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15671 msgid "Remove a preset"
15672 msgstr "Bain réamhshocrú"
15674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15677 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15680 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15682 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15685 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15690 msgid "Add new Preset..."
15691 msgstr "Cuir Réamshochrú nua leis..."
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15694 msgid "Organize Presets..."
15695 msgstr "Eagraigh na Réamhshocruithe..."
15697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15698 msgid "Save current selection as new preset"
15699 msgstr "Taisc an roghnúchán reatha mar réamhshocrú nua"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15702 msgid "Enter a name for the new preset:"
15703 msgstr "Cuir isteach ainm don réamhshocrú nua:"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15707 msgstr "Leabharmharcanna"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15710 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15711 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15715 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15721 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15726 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15727 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15729 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15733 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15734 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15735 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15739 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15740 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15741 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15743 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15745 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15748 msgstr "Tá go maith"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15753 msgstr "Gan teideal"
15755 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15757 msgstr "Gan ionchur"
15759 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15761 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15763 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seinm nó ar sos ionas go "
15764 "bhfeidhmeoidh leabharmharcanna."
15766 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15767 msgid "Input has changed"
15768 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15770 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15772 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15773 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15776 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15777 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15778 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15782 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15783 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15784 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15786 msgid "Seek backward"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15790 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15791 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15793 msgstr "Ar aghaidh"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15796 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15797 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15799 msgid "Seek forward"
15800 msgstr "Céim ar aghaidh"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15804 msgid "Playback position"
15805 msgstr "Rialadh athsheanma"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15809 msgid "Playback time"
15810 msgstr "Luas athsheanma"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15813 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15815 msgid "Go to previous item"
15816 msgstr "Teideal roimhe"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15820 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15822 msgid "Go to next item"
15823 msgstr "Téigh chuig am"
15825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15826 msgid "Convert & Stream"
15827 msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15835 msgid "Drop media here"
15836 msgstr "Scaoil meán anseo"
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15840 msgid "Open media..."
15841 msgstr "Oscail meán..."
15843 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15844 msgid "Choose Profile"
15847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15848 msgid "Customize..."
15849 msgstr "Saincheap..."
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15852 msgid "Choose Destination"
15853 msgstr "Roghnaigh sprioc..."
15855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15856 msgid "Choose an output location"
15857 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15863 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15867 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15868 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15870 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15871 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15874 msgstr "Siortaigh..."
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15877 msgid "Setup Streaming..."
15878 msgstr "Socraigh an sruthú..."
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15882 msgid "Select Streaming Method"
15883 msgstr "Modh sruthaithe"
15885 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15886 msgid "Save as File"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15891 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15892 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15899 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15902 msgid "Save as new Profile..."
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15907 msgid "Encapsulation"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15913 msgid "Video codec"
15916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15919 msgid "Audio codec"
15922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15923 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15924 msgid "Keep original video track"
15925 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15928 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15935 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15936 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15940 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15946 msgid "Keep original audio track"
15947 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15951 msgid "Overlay subtitles on the video"
15952 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15955 msgid "Stream Destination"
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15959 msgid "Stream Announcement"
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15965 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15966 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15967 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15968 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15977 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15981 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15982 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15983 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15984 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15986 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15987 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15993 msgid "SAP Announcement"
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15997 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15998 msgid "HTTP Announcement"
16001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16003 msgid "RTSP Announcement"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16007 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16008 msgid "Export SDP as file"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16013 msgid "Channel Name"
16014 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16022 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16027 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16028 "technical reasons."
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16032 msgid "Remove a profile"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16036 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16040 msgid "Save as new profile"
16043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16044 msgid "%@ stream to %@:%@"
16045 msgstr "%@ sruthaigh chuig %@:%@"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16048 msgid "No Address given"
16049 msgstr "Níor cuireadh aon seoladh ar fáil"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16052 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16056 msgid "No Channel Name given"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16061 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16065 msgid "No SDP URL given"
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16069 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16078 msgstr "Saincheaptha"
16080 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16084 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16086 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16090 msgstr "Athsheinn As"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16093 msgid "Errors and Warnings"
16094 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16096 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16098 msgstr "Glantachán"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16102 msgid "Play/Pause the current media"
16103 msgstr "Brúigh air chun an meán reatha a sheinm nó é a chur ar sos."
16105 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16107 msgid "Go to the previous item"
16108 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
16110 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16111 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16112 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16116 msgid "Leave fullscreen mode"
16117 msgstr "Fág Lánscáileán"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16127 msgid "Adjust the volume"
16128 msgstr "Airde na fuaime"
16130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16131 msgid "Adjust the current playback position"
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16135 msgid "Video device"
16136 msgstr "Gléas físeáin"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16140 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16141 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16147 msgstr "Teimhneacht"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16151 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16152 "is fully transparent."
16154 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16155 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16158 msgid "Black screens in fullscreen"
16159 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16162 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16163 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16166 msgid "Show Fullscreen controller"
16167 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16170 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16174 msgid "Auto-playback of new items"
16175 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16180 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16183 msgid "Keep Recent Items"
16184 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16188 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16191 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16192 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16196 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16197 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16200 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16201 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16205 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16210 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16211 "you can choose to control the global system volume instead."
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16216 msgid "Display VLC status menu icon"
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16221 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16222 "to disable it (restart required)."
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16226 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16231 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16232 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16237 msgid "Control playback with media keys"
16238 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16242 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16245 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16246 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16249 msgid "Run VLC with dark interface style"
16250 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha"
16252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16254 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16255 "the grey interface style is used."
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16260 msgid "Use the native fullscreen mode"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16265 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16266 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16271 msgid "Resize interface to the native video size"
16272 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16276 "You have two choices:\n"
16277 " - The interface will resize to the native video size\n"
16278 " - The video will fit to the interface size\n"
16279 " By default, interface resize to the native video size."
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16284 msgid "Pause the video playback when minimized"
16285 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16289 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16290 "minimizing the window."
16292 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16293 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16296 msgid "Allow automatic icon changes"
16297 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16301 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16305 msgid "Lock Aspect Ratio"
16306 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16309 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16314 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16315 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16320 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16321 msgstr "Taispeáin na cnaipí Roimhe & Ar aghaidh"
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16324 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16328 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16332 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16336 msgid "Show Audio Effects Button"
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16340 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16344 msgid "Show Sidebar"
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16348 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16352 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16353 msgid "Control external music players"
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16357 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16361 msgid "Use large text for list views"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16366 msgstr "Ná déan faic"
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16369 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16370 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16373 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16374 msgstr "Cur iTunes / Spotify ar sos agus atosaigh ag seinm iad"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16377 msgid "Continue playback where you left off"
16378 msgstr "Lean den athsheinm san áit ina raibh tú"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16382 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16383 "open one of those, playback will continue."
16386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16401 msgid "Maximum Volume displayed"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16405 msgid "Mac OS X interface"
16406 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16417 msgid "Apple Remote and media keys"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16421 msgid "Video output"
16422 msgstr "Aschur físe"
16424 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16425 msgid "Remove old preferences?"
16426 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16429 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16430 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16433 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16447 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16462 msgid "Check for Update..."
16463 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16466 msgid "Preferences..."
16467 msgstr "Sainroghanna..."
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16475 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16478 msgid "Hide Others"
16479 msgstr "Folaigh Eile"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16484 msgstr "Taispeáin Uile"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16488 msgstr "Scoir ó VLC"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16495 msgid "Advanced Open File..."
16496 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16499 msgid "Open File..."
16500 msgstr "Oscail Comhad..."
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16503 msgid "Open Disc..."
16504 msgstr "Oscail Diosca..."
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16507 msgid "Open Network..."
16508 msgstr "Oscail Líonra..."
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16511 msgid "Open Capture Device..."
16512 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16515 msgid "Open Recent"
16516 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16519 msgid "Close Window"
16520 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16523 msgid "Convert / Stream..."
16524 msgstr "Tiontaigh / Sruthaigh..."
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16527 msgid "Save Playlist..."
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16531 msgid "Reveal in Finder"
16532 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16540 msgstr "Macasamhlaigh"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16548 msgstr "Roghnaigh Uile"
16550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16553 msgstr "Aimsigh: %s"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16560 msgid "Playlist Table Columns"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16568 msgid "Playback Speed"
16569 msgstr "Luas athsheanma"
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16572 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16573 msgid "Track Synchronization"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16582 msgid "Quit after Playback"
16583 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16586 msgid "Step Forward"
16587 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16590 msgid "Step Backward"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16594 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16595 msgid "Jump to Time"
16596 msgstr "Léim chuig an tAm"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16599 msgid "Increase Volume"
16600 msgstr "Méadaigh an Airde"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16603 msgid "Decrease Volume"
16604 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16607 msgid "Audio Device"
16608 msgstr "Gléas Fuaime"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16612 msgstr "Leathmhéid"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16615 msgid "Normal Size"
16616 msgstr "Gnáthmhéid"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16619 msgid "Double Size"
16620 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16623 msgid "Fit to Screen"
16624 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16628 msgid "Float on Top"
16629 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16633 msgid "Fullscreen Video Device"
16634 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16637 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16638 msgid "Post processing"
16639 msgstr "Iar-chóireáil"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16642 msgid "Add Subtitle File..."
16643 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis..."
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16646 msgid "Subtitles Track"
16647 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16651 msgstr "Méid an téacs"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16655 msgstr "Dath an téacs"
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16658 msgid "Outline Thickness"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16662 msgid "Background Opacity"
16663 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16666 msgid "Background Color"
16667 msgstr "Dath an chúlra"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16670 msgid "Transparent"
16671 msgstr "Trédhearcach"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16683 msgstr "Íoslaghdaigh"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16687 msgstr "Seinnteoir..."
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16690 msgid "Main Window..."
16691 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16694 msgid "Audio Effects..."
16695 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16698 msgid "Video Effects..."
16699 msgstr "Maisíocht fhíseáin..."
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16702 msgid "Bookmarks..."
16703 msgstr "Leabharmharcanna..."
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16706 msgid "Playlist..."
16707 msgstr "Seinnliosta..."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16710 msgid "Media Information..."
16711 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16714 msgid "Messages..."
16715 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16718 msgid "Errors and Warnings..."
16719 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16722 msgid "Bring All to Front"
16723 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16731 msgid "VLC media player Help..."
16732 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16735 msgid "Online Documentation..."
16736 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16739 msgid "VideoLAN Website..."
16740 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16743 msgid "Make a donation..."
16744 msgstr "Tabhair airgead..."
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16747 msgid "Online Forum..."
16748 msgstr "Clár Plé..."
16750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16751 msgid "File Format:"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16755 msgid "Extended M3U"
16756 msgstr "M3U Sínithe"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16759 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16763 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16764 msgid "HTML playlist"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16768 msgid "Save Playlist"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16772 msgid "Search in Playlist"
16773 msgstr "Cuardaigh i Seinnliosta"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16776 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16780 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16785 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16791 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16792 msgid "Unsubscribe"
16795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16796 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16797 msgid "Subscribe to a podcast"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16801 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16802 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16806 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16810 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16814 msgid "Check for album art and metadata?"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16818 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16823 msgstr "Níl maith agat"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16827 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16828 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16829 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16830 "trusted services in an anonymized form."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16835 msgstr "LEABHARLANN"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16838 msgid "MY COMPUTER"
16839 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16846 msgid "LOCAL NETWORK"
16847 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16854 msgid "Show/Hide Playlist"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16858 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16863 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16867 #: share/lua/http/index.html:239
16869 msgstr "Seinn go fánach"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16874 msgid "Volume: %i %%"
16875 msgstr " Airde : %3ld%%"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16878 msgid "Full Volume"
16879 msgstr "Airde Iomlán"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16883 msgid "Open Audio Effects window"
16884 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16887 msgid "Open Source"
16888 msgstr "Oscail Foinse"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16891 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16892 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16906 msgid "Stream output:"
16907 msgstr "Aschur an tsrutha"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16910 msgid "Settings..."
16911 msgstr "Socruithe..."
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16915 msgid "Choose media input type"
16916 msgstr "Roghnaigh inchur"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16924 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16934 msgid "Choose a file"
16935 msgstr "Roghnaigh comhad"
16937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16940 msgid "Select a file for playback"
16941 msgstr "Brúigh chun comhad le hathsheinm a roghnú"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16944 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16945 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16948 msgid "Play another media synchronously"
16949 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16956 msgstr "Roghnaigh..."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16959 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16963 msgid "Custom playback"
16964 msgstr "Athsheinm shaincheaptha"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16967 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16968 msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16971 msgid "Insert Disc"
16972 msgstr "Ionsáigh diosc"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16975 msgid "Disable DVD menus"
16976 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16979 msgid "Enable DVD menus"
16980 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16983 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16985 msgstr "Seoladh IP"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16989 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16990 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16991 "press the button below."
16993 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
16994 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
16995 "brúigh an cnaipe thíos."
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16999 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17000 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17001 "IP automatically.\n"
17003 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17009 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17014 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17015 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17018 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17027 msgstr "Aonchraoladh"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17033 msgstr "Ilchraolacháin"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17038 msgid "Input Devices"
17039 msgstr "Gléasanna ionchuir"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17042 msgid "Subscreen left"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17046 msgid "Subscreen top"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17050 msgid "Subscreen Width"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17054 msgid "Subscreen Height"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17058 msgid "Capture Audio"
17059 msgstr "Déan an fhuaim a ghabháil"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17062 msgid "Add Subtitle File:"
17063 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis:"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17067 msgid "Setup subtitle playback details"
17068 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17072 msgid "Select a subtitle file"
17073 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17076 msgid "Override parameters"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17084 msgid "Subtitle encoding"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17091 msgstr "Méid na clófhoirne"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17094 msgid "Subtitle alignment"
17097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17098 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17102 msgid "Font Properties"
17103 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17106 msgid "Subtitle File"
17107 msgstr "Comhad Fotheidil"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17112 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17114 msgstr "Oscail Comhad"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17122 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17126 msgid "Display the stream locally"
17127 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17130 msgid "Dump raw input"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17134 msgid "Encapsulation Method"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17138 msgid "Transcoding options"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17142 msgid "Bitrate (kb/s)"
17143 msgstr "Beartluas (kb/s)"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17146 msgid "Stream Announcing"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17152 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17155 msgid "Track Number"
17156 msgstr "Uimhir an riain"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17159 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17163 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17164 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17170 msgstr "Méid an chomhaid"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17175 msgstr "Fairsingigh"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17179 msgid "Collapse All"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17183 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17184 msgid "Media Information"
17185 msgstr "Eolas an mheáin"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17191 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17192 msgid "Save Metadata"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17196 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17200 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17201 msgid "Codec Details"
17202 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17205 msgid "Read at media"
17206 msgstr "Léigh ag an meán"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17209 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17210 msgid "Input bitrate"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17215 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17218 msgid "Stream bitrate"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17222 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17223 msgid "Decoded blocks"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17227 msgid "Displayed frames"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17231 msgid "Lost frames"
17234 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17239 msgid "Sent packets"
17240 msgstr "Ceangaltán seolta"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17244 msgstr "Bearta seolta"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17248 msgstr "Luas seolta"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17251 msgid "Played buffers"
17252 msgstr "Maolairí seinnte"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17255 msgid "Lost buffers"
17256 msgstr "Maoláin caillte"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17259 msgid "Error while saving meta"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17263 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17264 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17266 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17267 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17269 msgid "Renderer discovery off"
17270 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17273 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17275 msgid "Enable renderer discovery"
17276 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17279 msgid "No renderer"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17284 msgid "Renderer discovery on"
17285 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17289 msgid "Disable renderer discovery"
17290 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17294 msgid "Continue playback?"
17295 msgstr "Lean leis an athsheinm?"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17299 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17301 msgstr "Lean ar aghaidh"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17305 msgid "Always continue media playback"
17306 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17309 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17310 msgid "Restart playback"
17311 msgstr "Atosaigh an t-athsheinm"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17314 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17318 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17320 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17321 msgid "Interface Settings"
17322 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17326 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17327 msgid "Audio Settings"
17328 msgstr "Socruithe Fuaime"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17332 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17333 msgid "Video Settings"
17334 msgstr "Socruithe Físeáin"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17337 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17338 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17339 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17343 msgid "Input & Codec Settings"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17347 msgid "General Audio"
17348 msgstr "Fuaim Choiteann"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17351 msgid "Preferred Audio language"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17355 msgid "Enable Last.fm submissions"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17359 msgid "Visualization"
17360 msgstr "Léirshamhlú"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17363 msgid "Keep audio level between sessions"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17368 msgid "Always reset audio start level to:"
17369 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17372 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17377 msgid "Change Hotkey"
17378 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17381 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17382 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17385 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17393 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17395 msgid "Record directory or filename"
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17399 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17403 msgid "Repair AVI Files"
17404 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17407 msgid "Default Caching Level"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17411 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17417 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17422 msgid "Codecs / Muxers"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17426 msgid "Post-Processing Quality"
17427 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17430 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17434 msgid "Open network streams using the following protocols"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17438 msgid "Note that these are system-wide settings."
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17443 msgid "General settings"
17444 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17447 msgid "Interface style"
17448 msgstr "Cuma an chomhéadain"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17459 msgid "Continue playback"
17460 msgstr "Lean leis an athsheinm"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17464 msgid "Playback behaviour"
17465 msgstr "Cliseadh athsheanma"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17468 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17473 msgid "Privacy / Network Interaction"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17477 msgid "Automatically check for updates"
17478 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17482 msgid "HTTP web interface"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17487 msgid "Enable HTTP web interface"
17488 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17491 msgid "Default Encoding"
17492 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17495 msgid "Display Settings"
17496 msgstr "Socruithe Taispeána"
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17501 msgstr "Dath na clófhoirne"
17503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17504 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17507 msgstr "Clófhoireann"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17510 msgid "Subtitle languages"
17511 msgstr "Teangacha na bhfotheideal"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17515 msgid "Preferred subtitle language"
17516 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17520 msgstr "Cumasaigh OSD"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17523 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17525 msgstr "Éignigh trom"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17528 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17530 msgid "Outline color"
17531 msgstr "Dath na himlíne"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17536 msgid "Outline thickness"
17537 msgstr "Tiús na himlíne"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17540 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17545 msgid "Show video within the main window"
17546 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17550 msgid "Fullscreen settings"
17551 msgstr "Lánscáileán"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17555 msgid "Start in fullscreen"
17556 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17559 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17560 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17564 msgid "Video snapshots"
17565 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17568 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17584 msgid "Sequential numbering"
17585 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17590 msgstr "Athshocraigh Uile"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17594 msgid "Preferences"
17595 msgstr "Sainroghanna"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17599 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17603 msgid "Last check on: %@"
17604 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17607 msgid "No check was performed yet."
17608 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17612 msgid "Lowest Latency"
17613 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17617 msgid "Low Latency"
17618 msgstr "Aga folaigh íseal"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17622 msgid "Higher Latency"
17623 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17627 msgid "Highest Latency"
17628 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17631 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17632 msgid "Reset Preferences"
17633 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17637 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17639 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17640 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17641 "stop immediately.\n"
17643 "The Media Library will not be affected.\n"
17645 "Are you sure you want to continue?"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17650 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17654 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17655 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17663 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17668 "Press new keys for\n"
17671 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17675 msgid "Invalid combination"
17676 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17679 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17680 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17684 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17685 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17687 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17689 msgid "Toggle Play/Pause"
17690 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17693 msgid "Toggle random order playback"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17698 msgid "Show Main Window"
17699 msgstr "An phríomhfhuinneog"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17702 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17704 msgid "Path/URL Action"
17705 msgstr "Cur síos ar an URL"
17707 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17709 msgid "Nothing playing"
17710 msgstr "Á seinm anois"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17714 msgid "Select File In Finder"
17715 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17719 msgid "Copy URL to clipboard"
17720 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17724 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17730 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17731 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17732 msgid "Audio/Video"
17733 msgstr "Fuaim/Físeán"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17737 msgid "Audio track synchronization:"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17741 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17746 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17751 msgid "Subtitles/Video"
17752 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17756 msgid "Subtitle track synchronization:"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17760 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17765 msgid "Subtitle speed:"
17766 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17774 msgid "Subtitle duration factor:"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17778 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17780 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17781 "Set 0 to disable."
17784 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17787 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17788 "Set 0 to disable."
17791 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17792 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17794 "Recalculate subtitle duration according\n"
17795 "to their content and this value.\n"
17796 "Set 0 to disable."
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17800 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17801 msgid "Video Effects"
17802 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17817 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17825 msgid "Image Adjust"
17826 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17830 msgid "Brightness Threshold"
17831 msgstr "Tairseach na gile"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17834 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17846 msgid "Banding removal"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17850 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17857 msgstr "Gráinne an scannáin"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17860 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17862 msgstr "Aithritheas"
17864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17866 msgid "Synchronize top and bottom"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17871 msgid "Synchronize left and right"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17877 msgstr "Claochlaigh"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17880 #: modules/video_filter/transform.c:52
17881 msgid "Rotate by 90 degrees"
17882 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17885 #: modules/video_filter/transform.c:53
17886 msgid "Rotate by 180 degrees"
17887 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17890 #: modules/video_filter/transform.c:53
17891 msgid "Rotate by 270 degrees"
17892 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17895 #: modules/video_filter/transform.c:54
17896 msgid "Flip horizontally"
17897 msgstr "Smeach go cothrománach"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17900 #: modules/video_filter/transform.c:54
17901 msgid "Flip vertically"
17902 msgstr "Smeach go hingearach"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17905 msgid "Magnification/Zoom"
17906 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17910 msgid "Puzzle game"
17911 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17915 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17919 msgstr "Sraitheanna"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17923 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17930 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17935 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17936 msgid "Number of clones"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17944 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17945 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17946 msgid "Color threshold"
17947 msgstr "Tairseach an datha"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17952 msgstr "Comhchosúlacht"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17961 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17977 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17983 msgid "Color extraction"
17984 msgstr "Astarraingt dathanna"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17987 msgid "Invert colors"
17988 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17991 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17996 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17997 msgid "Posterize level"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18001 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18002 msgid "Motion blur"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18011 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18012 msgid "Motion Detect"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18017 msgid "Water effect"
18018 msgstr "Maisíocht uisce"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18023 msgid "Psychedelic"
18024 msgstr "Sícideileach"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18027 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18032 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18034 msgstr "Cuir téacs leis"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18037 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18045 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18050 msgstr "Suaitheantas"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18053 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18054 msgid "Transparency"
18055 msgstr "Trédhearcacht"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18058 msgid "Organize profiles..."
18061 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18065 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18069 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18073 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18077 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18083 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
18085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18086 msgid "Select a directory"
18087 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
18089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18090 msgid "Select a file"
18091 msgstr "Roghnaigh comhad"
18093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18097 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18098 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18099 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:71
18102 msgid "Filebrowser starting point"
18105 #: modules/gui/ncurses.c:73
18107 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18108 "show you initially."
18111 #: modules/gui/ncurses.c:78
18112 msgid "Ncurses interface"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:771
18120 #: modules/gui/ncurses.c:775
18125 #: modules/gui/ncurses.c:868
18127 msgstr "[Taispeáin]"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:870
18130 msgid " h,H Show/Hide help box"
18133 #: modules/gui/ncurses.c:871
18134 msgid " i Show/Hide info box"
18135 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:872
18138 msgid " M Show/Hide metadata box"
18141 #: modules/gui/ncurses.c:873
18142 msgid " L Show/Hide messages box"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:874
18146 msgid " P Show/Hide playlist box"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:875
18150 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:876
18154 msgid " x Show/Hide objects box"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:877
18158 msgid " S Show/Hide statistics box"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:878
18162 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:879
18166 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18167 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:883
18171 msgstr "[Comhchoiteann]"
18173 #: modules/gui/ncurses.c:885
18174 msgid " q, Q, Esc Quit"
18175 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:886
18181 #: modules/gui/ncurses.c:887
18182 msgid " <space> Pause/Play"
18183 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
18185 #: modules/gui/ncurses.c:888
18186 msgid " f Toggle Fullscreen"
18187 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:889
18190 msgid " c Cycle through audio tracks"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:890
18194 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:891
18198 msgid " b Cycle through video tracks"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:892
18202 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:893
18206 msgid " [, ] Next/Previous title"
18207 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:894
18210 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18211 msgstr " <, > An chaibidil ar aghaidh/roimhe"
18213 #. xgettext: You can use ← and → characters
18214 #: modules/gui/ncurses.c:896
18216 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18217 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:897
18220 msgid " a, z Volume Up/Down"
18221 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
18223 #: modules/gui/ncurses.c:898
18225 msgstr "m Balbhaigh"
18227 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18228 #: modules/gui/ncurses.c:900
18229 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18232 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18233 #: modules/gui/ncurses.c:902
18234 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18237 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18238 #: modules/gui/ncurses.c:904
18239 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:908
18244 msgstr "[Seinnliosta]"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:910
18247 msgid " r Toggle Random playing"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:911
18251 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18254 #: modules/gui/ncurses.c:912
18255 msgid " R Toggle Repeat item"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:913
18259 msgid " o Order Playlist by title"
18262 #: modules/gui/ncurses.c:914
18263 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18266 #: modules/gui/ncurses.c:915
18267 msgid " g Go to the current playing item"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:916
18271 msgid " / Look for an item"
18272 msgstr " / Lorg mír"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:917
18275 msgid " ; Look for the next item"
18276 msgstr "; Cuardaigh an chéad ní eile"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:918
18279 msgid " A Add an entry"
18282 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18283 #: modules/gui/ncurses.c:920
18284 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18287 #: modules/gui/ncurses.c:921
18288 msgid " e Eject (if stopped)"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:925
18292 msgid "[Filebrowser]"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:927
18296 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18299 #: modules/gui/ncurses.c:928
18300 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:929
18304 msgid " . Show/Hide hidden files"
18305 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18307 #: modules/gui/ncurses.c:933
18309 msgstr "[Seinnteoir]"
18311 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18312 #: modules/gui/ncurses.c:936
18314 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18315 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18320 msgstr "[Athsheinn]"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18327 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18333 msgid " Source : %s"
18334 msgstr "Foinse : %s"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18338 msgid " Position : %s/%s"
18339 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18342 msgid " Volume : Mute"
18343 msgstr "Airde: Gan fuaim"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18347 msgid " Volume : %3ld%%"
18348 msgstr " Airde : %3ld%%"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18351 msgid " Volume : ----"
18352 msgstr " Airde : ----"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18356 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18357 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18361 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18362 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
18364 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18366 msgid " Source: <no current item>"
18367 msgstr "Foinse: <no current item> "
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18370 msgid " [ h for help ]"
18371 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18376 msgstr "Oscail: %s"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18381 msgstr "Aimsigh: %s"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18385 msgstr "Iomlaoid+L"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18388 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18391 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18392 msgid "Previous Chapter/Title"
18393 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18395 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18396 msgid "Next Chapter/Title"
18397 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18399 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18400 msgid "Teletext Activation"
18403 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18405 msgid "Toggle Transparency"
18406 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18411 "If the playlist is empty, open a medium"
18414 "Má tá an seinnliosta folamh, oscail meán"
18416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18417 msgid "Previous / Backward"
18420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18421 msgid "Next / Forward"
18422 msgstr "Ar aghaidh"
18424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18425 msgid "De-Fullscreen"
18426 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18429 msgid "Extended panel"
18430 msgstr "Stiall sínithe"
18432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18433 msgid "Frame By Frame"
18434 msgstr "Fráma ar fhráma"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18437 msgid "Trickplay Reverse"
18440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18442 msgid "Step backward"
18445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18447 msgid "Step forward"
18448 msgstr "Céim ar aghaidh"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18451 msgid "Loop / Repeat"
18452 msgstr "Lúb / Athsheinn"
18454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18455 msgid "Open subtitles"
18456 msgstr "Oscail fotheidil..."
18458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18459 msgid "Dock fullscreen controller"
18462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18463 msgid "Stop playback"
18464 msgstr "Stad an athsheinm"
18466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18467 msgid "Open a medium"
18468 msgstr "Oscail meán"
18470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18471 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18475 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18480 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18483 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18484 msgstr "Dún an lánscáileán"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18487 msgid "Show extended settings"
18488 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18491 msgid "Toggle playlist"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18495 msgid "Take a snapshot"
18496 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18499 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18503 msgid "Frame by frame"
18504 msgstr "Fráma ar fhráma"
18506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18508 msgstr "Aisiompaigh"
18510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18511 msgid "Change the loop and repeat modes"
18514 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18515 msgid "Previous media in the playlist"
18518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18519 msgid "Next media in the playlist"
18522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18524 msgid "Open subtitle file"
18525 msgstr "Oscail comhad fotheidil"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18528 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18531 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18532 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18534 msgstr "Díbhalbhaigh"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18537 msgctxt "Tooltip|Mute"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18542 msgid "Pause the playback"
18543 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
18545 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18547 "Loop from point A to point B continuously\n"
18548 "Click to set point A"
18550 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
18551 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18554 msgid "Click to set point B"
18555 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
18557 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18558 msgid "Stop the A to B loop"
18559 msgstr "Stad an lúb A go B"
18561 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18562 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18563 msgid "Aspect Ratio"
18564 msgstr "Cóimheas treoíochta"
18566 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18567 msgid "No EPG Data Available"
18570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18573 msgid "Image Files"
18574 msgstr "Balla íomhánna"
18576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18577 msgid "Logo filenames"
18580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18581 #: modules/video_filter/erase.c:55
18585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18587 "No v4l2 instance found.\n"
18588 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18590 "Controls will automatically appear here."
18593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18645 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18674 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18711 msgid "Adjust pitch"
18712 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
18714 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18716 msgstr "(Brostaithe)"
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18720 msgstr "(Moillithe)"
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18723 msgid "Force update of this dialog's values"
18726 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18727 msgid "&Fingerprint"
18730 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18731 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18734 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18736 msgstr "Tráchtanna"
18738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18739 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18744 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18745 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18748 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18749 msgid "Current media / stream statistics"
18752 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18754 msgstr "Ionchur/Léite"
18756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18757 msgid "Output/Written/Sent"
18758 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
18760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18761 msgid "Media data size"
18764 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18765 msgid "Demuxed data size"
18768 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18769 msgid "Content bitrate"
18772 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18773 msgid "Discarded (corrupted)"
18776 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18777 msgid "Dropped (discontinued)"
18780 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18781 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18783 msgstr "Díchódaithe"
18785 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18790 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18792 msgstr "Taispeánta"
18794 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18795 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18799 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18805 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18809 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18811 msgstr "ceangaltáin"
18813 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18814 msgid "Upstream rate"
18815 msgstr "Luas uas-shruthú"
18817 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18821 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18827 msgid "Last 60 seconds"
18828 msgstr "Sa 60 soicind deireanach"
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18832 msgstr "Ar an iomlán"
18834 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18836 "Current playback speed: %1\n"
18839 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
18840 "Brúigh chun é a athrú"
18842 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18843 msgid "Revert to normal play speed"
18844 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
18846 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18847 msgid "Download cover art"
18848 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
18850 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18851 msgid "Add cover art from file"
18854 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18855 msgid "Choose Cover Art"
18856 msgstr "Roghnaigh Ealaíon an Chlúdaigh"
18858 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18859 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18860 msgstr "Comhaid Íomhá (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18862 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18863 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18864 msgid "Elapsed time"
18865 msgstr "An t-am atá caite"
18867 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18869 msgid "Total/Remaining time"
18870 msgstr "An t-am iomlán/atá fágtha"
18872 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18873 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18876 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18877 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18878 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
18880 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18881 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18884 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18885 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18886 msgstr "Roghnaigh gléas nó comhadlann VIDEO_TS"
18888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18889 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18890 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
18892 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18893 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18894 msgid "Select one or multiple files"
18895 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
18897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18898 msgid "File names:"
18899 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
18901 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18907 msgid "Eject the disc"
18908 msgstr "Díchur an diosc"
18910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
18914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
18918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
18919 msgid "Selected ports:"
18920 msgstr "Poirt roghnaithe:"
18922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
18926 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
18927 msgid "Use VLC pace"
18928 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
18930 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
18931 msgid "TV - digital"
18934 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18938 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
18939 msgid "Delivery system"
18940 msgstr "Córas seachadta"
18942 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
18943 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18946 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
18947 msgid "Transponder symbol rate"
18950 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
18952 msgstr "Leithead banda"
18954 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
18955 msgid "TV - analog"
18958 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
18959 msgid "Device name"
18960 msgstr "Ainm an ghléis"
18962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
18963 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18966 #. xgettext: frames per second
18967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
18971 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
18972 msgid "Advanced Options"
18973 msgstr "Ardroghanna"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18976 msgid "Double click to get media information"
18977 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18980 msgid "Change playlistview"
18983 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18984 msgid "Search the playlist"
18987 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
18988 msgid "My Computer"
18989 msgstr "Mo Ríomhaire"
18991 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
18995 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
18996 msgid "Local Network"
18997 msgstr "Líonra áitiúil"
18999 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19003 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19004 msgid "Remove this podcast subscription"
19007 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19008 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19011 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19015 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19016 msgid "Create Directory"
19017 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19020 msgid "Create Folder"
19021 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19024 msgid "Enter name for new directory:"
19025 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19027 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19028 msgid "Enter name for new folder:"
19029 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19031 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19032 msgid "Rename Directory"
19033 msgstr "Athainmnigh an chomhadlann"
19035 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19036 msgid "Rename Folder"
19037 msgstr "Athainmnigh an fillteán"
19039 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19040 msgid "Enter a new name for the directory:"
19041 msgstr "Cuir isteach ainm nua don chomhadlann:"
19043 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19044 msgid "Enter a new name for the folder:"
19045 msgstr "Cuir isteach ainm nua don bhfillteán:"
19047 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19049 msgstr "Scag de réir"
19051 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19053 msgstr "Ardaitheach"
19055 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19057 msgstr "Íslitheach"
19059 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19060 msgid "Display size"
19061 msgstr "Méid taispeána"
19063 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19067 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19071 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19072 msgid "Playlist View Mode"
19075 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19077 "Playlist is currently empty.\n"
19078 "Drop a file here or select a media source from the left."
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19086 msgid "Detailed List"
19087 msgstr "Liosta Mionsonraithe"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19094 msgid "PictureFlow"
19097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19098 msgid "Select File"
19099 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19104 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19105 "key to remove hotkeys."
19106 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19108 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19114 msgstr "Aon réimse"
19116 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19118 msgstr "Gníomhartha"
19120 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19122 msgstr "Eochair aicearra"
19124 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19125 msgid "Application level hotkey"
19128 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19131 msgstr "Comhchoiteann"
19133 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19134 msgid "Desktop level hotkey"
19137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19138 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19140 "Double click to change.\n"
19141 "Delete key to remove."
19144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19145 msgid "Hotkey change"
19146 msgstr "Athrú ar eochair aicearra"
19148 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19149 msgid "Press the new key or combination for "
19152 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19156 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19157 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19160 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19161 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19164 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19165 msgid "Key or combination: "
19168 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19172 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19174 msgid "Input & Codecs Settings"
19177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19178 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19179 msgid "Configure Hotkeys"
19180 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19188 "If this property is blank, different values\n"
19189 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19190 "You can define a unique one or configure them \n"
19191 "individually in the advanced preferences."
19194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19195 msgid "Lowest latency"
19196 msgstr "Aga folaigh is ísle"
19198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19199 msgid "Low latency"
19200 msgstr "Aga folaigh íseal"
19202 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19203 msgid "High latency"
19204 msgstr "Aga folaigh ard"
19206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19207 msgid "Higher latency"
19208 msgstr "Aga folaigh níos airde"
19210 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19211 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19213 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19216 msgid "VLC skins website"
19217 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19220 msgid "System's default"
19221 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19224 msgid "File associations"
19225 msgstr " Iarmhíreanna oscailte comhad"
19227 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19228 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19229 msgid "Audio Files"
19230 msgstr "Comhaid Fuaime"
19232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19233 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19234 msgid "Video Files"
19235 msgstr "Físchomhaid"
19237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19238 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19239 msgid "Playlist Files"
19242 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19244 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19248 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19258 msgstr "Beathaisnéisín"
19260 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19261 msgid "Edit selected profile"
19262 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19264 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19265 msgid "Delete selected profile"
19266 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19269 msgid "Create a new profile"
19270 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19272 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19277 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19278 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19281 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19282 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19285 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19286 msgid " Profile Name Missing"
19287 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19289 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19290 msgid "You must set a name for the profile."
19291 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19294 msgid "File/Directory"
19295 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19297 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19298 msgid "File/Folder"
19299 msgstr "Comhad/Fillteán"
19301 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19302 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19310 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19314 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19315 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19320 msgstr "Comhadainm"
19322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19324 msgid "Save file..."
19325 msgstr "Taisc an comhad..."
19327 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19329 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19331 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19333 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19337 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19342 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19344 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19355 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19356 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19359 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19361 msgstr "Port bunaidh"
19363 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19364 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19367 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19368 msgid "Mount Point"
19371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19376 msgid "Edit Bookmarks"
19377 msgstr "Cuir na leabharmharcanna in eagar"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19380 msgid "Create a new bookmark"
19381 msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19384 msgid "Delete the selected item"
19385 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19388 msgid "Delete all the bookmarks"
19389 msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19398 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19402 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19417 msgid "Multiple files selected."
19418 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
19420 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19421 msgid "Destination"
19424 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19425 msgid "Destination file:"
19426 msgstr "Comhad sprice:"
19428 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19432 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19434 msgid "Multiple Files Selected."
19435 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19438 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19443 msgid "Append '-converted' to filename"
19444 msgstr "Cuir le comhad"
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19451 msgid "Display the output"
19452 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19455 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19457 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19465 msgstr "Coimeádáin"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19468 msgid "Program Guide"
19469 msgstr "Eolaire Clár"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19472 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19477 msgid " (%1+ rated)"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19489 msgid "Hide future errors"
19490 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19493 msgid "Adjustments and Effects"
19494 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19498 msgid "Stereo Widener"
19499 msgstr "Steiréa-mód"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19502 msgid "Synchronization"
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19506 msgid "v4l2 controls"
19507 msgstr "Rialtáin v4l2"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19516 msgid "Store the Password"
19517 msgstr "Focal Faire"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19521 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19526 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19527 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19529 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19530 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19531 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19532 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19533 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19534 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19539 msgid "Network Access Policy"
19540 msgstr "Beartas i dtaca le rochtain a fháil ar an líonra"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19543 msgid "Regularly check for VLC updates"
19544 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC go rialta"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19548 msgstr "Téigh chuig Am"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19556 msgstr "Téigh chuig am"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19564 msgid "&Recheck version"
19565 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19569 msgstr "Is mian liom"
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19576 msgid "VLC media player updates"
19577 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19580 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19581 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19584 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19585 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19588 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19589 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19592 msgid "Current Media Information"
19593 msgstr "Faisnéis an Mheáin Reatha"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19601 msgstr "&Meiteashonraí"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19608 msgid "S&tatistics"
19609 msgstr "S&taidreamh"
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19612 msgid "&Save Metadata"
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19620 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19621 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19623 msgstr "Teachtaireachtaí"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19626 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19630 msgid "Save log file as..."
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19634 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19638 msgid "Application"
19639 msgstr "Feidhmchlár"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19643 "Cannot write to file %1:\n"
19646 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19650 msgid "Update the tree"
19651 msgstr "Nuashonraigh an crann"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19654 msgid "Clear the messages"
19655 msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19660 msgstr "Oscail Meán"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19675 msgid "Capture &Device"
19676 msgstr "Gléas Gabhála"
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19701 msgid "C&onvert / Save"
19702 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19706 msgstr "Oscail URL"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19709 msgid "Enter URL here..."
19710 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19713 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19718 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19719 "or the path to a file on your computer,\n"
19720 "it will be automatically selected."
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19724 msgid "Plugins and extensions"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19728 msgid "Active Extensions"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19741 msgstr "Cuardaigh:"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19745 msgid "More information..."
19746 msgstr "Tuilleadh eolais..."
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19749 msgid "Reload extensions"
19750 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19754 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19760 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19766 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19767 "video websites, ..."
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19771 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19776 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19780 msgid "Only installed"
19781 msgstr "Suiteáilte amháin"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19784 msgid "Retrieving addons..."
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19788 msgid "No addons found"
19789 msgstr "Níor aimsíodh aon bhreiseán"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19792 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19800 msgid "%1 downloads"
19801 msgstr "%1 íosluchtuithe"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19805 msgstr "Díshuiteáil"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19819 msgstr "Láithreán Gréasáin"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19826 msgid "Deletes the selected item"
19827 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19830 msgid "Show settings"
19831 msgstr "Taispeáin socruithe"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19838 msgid "Switch to simple preferences view"
19839 msgstr "Athraigh chuig amharc na sainroghanna diúid"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19842 msgid "Switch to full preferences view"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19846 msgid "Save and close the dialog"
19847 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19850 msgid "&Reset Preferences"
19851 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19854 msgid "Only show current"
19855 msgstr "Taispeáin an ceann reatha amháin"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19858 msgid "Only show modules related to current playback"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19862 msgid "Advanced Preferences"
19863 msgstr "Ardsainroghanna"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19866 msgid "Simple Preferences"
19867 msgstr "Sainroghanna diúid"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19870 msgid "Cannot save Configuration"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19874 msgid "Preferences file could not be saved"
19875 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19878 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19880 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19883 msgid "Stream Output"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19888 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19889 "on your private network, or on the Internet.\n"
19890 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19891 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19896 "Stream output string.\n"
19897 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19898 "but you can change it manually."
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19906 msgid "Toolbars Editor"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19910 msgid "Toolbar Elements"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19914 msgid "Flat Button"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19918 msgid "Next widget style"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19923 msgstr "Cnaipe Mór"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19926 msgid "Native Slider"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19930 msgid "Main Toolbar"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19934 msgid "Above the Video"
19935 msgstr "Os Cionn an Físeán"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19938 msgid "Toolbar position:"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19950 msgid "Time Toolbar"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19954 msgid "Advanced Widget"
19955 msgstr "Giuirléid le hArdroghanna"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19958 msgid "Fullscreen Controller"
19959 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19962 msgid "New profile"
19963 msgstr "Beathaisnéisín nua"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19966 msgid "Delete the current profile"
19967 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19970 msgid "Select profile:"
19971 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19975 msgstr "Réamhamharc"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19982 msgid "Profile Name"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19986 msgid "Please enter the new profile name."
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19994 msgid "Expanding Spacer"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19999 msgstr "Scoilteoir"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20002 msgid "Time Slider"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20006 msgid "Small Volume"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20011 msgstr "Rogchláir DVD"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20014 msgid "Teletext transparency"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20018 msgid "Advanced Buttons"
20019 msgstr "Cnaipí Breise"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20022 msgid "Playback Buttons"
20023 msgstr "Cnaipí athsheanma"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20026 msgid "Aspect ratio selector"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20030 msgid "Speed selector"
20031 msgstr "Roghnaitheoir luais"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20042 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20043 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20045 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20046 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20047 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20050 msgid "Day / Month / Year:"
20051 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20055 msgstr "Athsheinn:"
20057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20058 msgid "Repeat delay:"
20059 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20067 msgstr "Tabhair isteach"
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20071 msgstr "Tabhair amach"
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20074 msgid "Save VLM configuration as..."
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20078 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20079 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20082 msgid "Open VLM configuration..."
20083 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20086 msgid "Broadcast: "
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20098 msgid "Open Directory"
20099 msgstr "Oscail Comhadlann"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20102 msgid "Open Folder"
20103 msgstr "Oscail Fillteán"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20106 msgid "Open playlist..."
20109 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20110 msgid "XSPF playlist"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20114 msgid "M3U playlist"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20118 msgid "M3U8 playlist"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20122 msgid "Save playlist as..."
20125 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20126 msgid "Open subtitles..."
20127 msgstr "Oscail fotheidil..."
20129 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20130 msgid "Media Files"
20131 msgstr "Comhaid mheáin"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20134 msgid "Subtitle Files"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20139 msgstr "Gach Comhad"
20141 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20142 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20143 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20147 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20150 msgstr "Gníomhachtaigh"
20152 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20153 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20156 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20159 msgstr "Lean ar aghaidh"
20161 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20162 msgid "Control menu for the player"
20163 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20165 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20167 msgstr "Curtha ar sos"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20187 msgstr "Fotheideal"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20203 msgid "Open &File..."
20204 msgstr "Oscail &comhad..."
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20207 msgid "&Open Multiple Files..."
20208 msgstr "&Oscail Iliomad Comhad..."
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20211 msgid "Open &Disc..."
20212 msgstr "Oscail &Diosca..."
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20215 msgid "Open &Network Stream..."
20216 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20219 msgid "Open &Capture Device..."
20220 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20223 msgid "Open &Location from clipboard"
20224 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20227 msgid "Open &Recent Media"
20228 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20231 msgid "Conve&rt / Save..."
20232 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20236 msgstr "&Sruthaigh..."
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20239 msgid "Quit at the end of playlist"
20240 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20243 msgid "Close to systray"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20251 msgid "&Effects and Filters"
20252 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20255 msgid "&Track Synchronization"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20259 msgid "Plu&gins and extensions"
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20263 msgid "Customi&ze Interface..."
20264 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20267 msgid "&Preferences"
20268 msgstr "Sainroghanna"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20283 msgid "Docked Playlist"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20288 msgid "Always on &top"
20289 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20292 msgid "Mi&nimal Interface"
20293 msgstr "Comhéadan íosta"
20295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20300 msgid "&Fullscreen Interface"
20301 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20304 msgid "&Advanced Controls"
20305 msgstr "&Ardrialtáin"
20307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20312 msgid "Visualizations selector"
20313 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20316 msgid "&Increase Volume"
20319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20321 msgid "D&ecrease Volume"
20322 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20329 msgid "Audio &Device"
20330 msgstr "Gléas Fuaime"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20333 msgid "Audio &Track"
20334 msgstr "Rian Fuaime"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20337 msgid "&Stereo Mode"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20341 msgid "&Visualizations"
20342 msgstr "Léirshamhluithe"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20345 msgid "Add &Subtitle File..."
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20353 msgid "Video &Track"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20357 msgid "&Fullscreen"
20358 msgstr "Lánscáileán"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20361 msgid "Always Fit &Window"
20362 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20365 msgid "Set as Wall&paper"
20366 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20370 msgstr "&Formhéadaigh"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20373 msgid "&Aspect Ratio"
20374 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20381 msgid "&Deinterlace"
20382 msgstr "&Díchrosfhigh"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20385 msgid "&Deinterlace mode"
20386 msgstr "Mód díchrosfhite"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20389 msgid "Take &Snapshot"
20390 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20402 msgstr "Ríomhchlár"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20406 msgstr "&Bainistigh"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20409 msgid "Check for &Updates..."
20410 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20422 msgstr "Ar aghaidh"
20424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20430 msgstr "Níos tapúla"
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20433 msgid "N&ormal Speed"
20434 msgstr "Gnáth Luas"
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20438 msgstr "Níos moille"
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20441 msgid "&Jump Forward"
20442 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20445 msgid "Jump Bac&kward"
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20453 msgid "Open &Network..."
20454 msgstr "Oscail Líonra..."
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20457 msgid "Leave Fullscreen"
20458 msgstr "Fág Lánscáileán"
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20465 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20469 msgid "Sho&w VLC media player"
20470 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20473 msgid "&Open Media"
20474 msgstr "&Oscail Meán"
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20487 msgstr "Ceol gutha"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20493 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20494 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20495 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20499 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20500 "preferences dialog."
20502 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20503 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20505 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20506 msgid "Systray icon"
20507 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20511 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20514 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20515 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20519 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20522 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20525 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20526 msgid "Show playing item name in window title"
20527 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20530 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20534 msgid "Show notification popup on track change"
20537 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20539 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20540 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20544 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20545 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20549 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20550 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20554 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20555 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20556 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20560 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20561 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20562 "with composite extensions."
20565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20566 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20567 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20569 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20570 msgid "Activate the updates availability notification"
20571 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20573 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20575 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20576 "once every two weeks."
20578 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20579 "Ritheann sé gach coicís."
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20582 msgid "Number of days between two update checks"
20583 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20586 msgid "Ask for network policy at start"
20587 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20590 msgid "Save the recently played items in the menu"
20593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20594 msgid "List of words separated by | to filter"
20597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20599 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20602 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20604 msgid "Define the colors of the volume slider"
20605 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20609 "Define the colors of the volume slider\n"
20610 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20611 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20612 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20616 msgid "Selection of the starting mode and look"
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20621 "Start VLC with:\n"
20623 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20624 " - minimal mode with limited controls"
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20628 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20629 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20632 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20636 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20640 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20644 msgid "Load extensions on startup"
20645 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20649 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20650 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
20652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20653 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20654 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
20656 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20657 msgid "Display background cone or art"
20660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20662 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20663 "disabled to prevent burning screen."
20666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20668 msgid "Expanding background cone or art"
20669 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20672 msgid "Background art fits window's size."
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20676 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20681 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20682 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20683 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20684 "and change the system volume when VLC is not selected."
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20689 msgid "When to raise the interface"
20690 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
20692 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20694 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20695 "audio playback starts, or never."
20698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20699 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20703 msgid "When minimized"
20704 msgstr "Nuair a íoslaghdaítear é"
20706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20707 msgid "Qt interface"
20708 msgstr "Comhéadan Qt"
20710 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20718 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20720 msgstr "dífhabhtaigh"
20722 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20724 msgctxt "Tooltip|Clear"
20728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20729 msgid "Open a skin file"
20730 msgstr "Oscail comhad craicinn"
20732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20733 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20734 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20738 msgid "Playlist Files |"
20739 msgstr "Comhaid Seinnliosta|"
20741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20743 msgid "|All Files |*"
20744 msgstr "Gach Comhad"
20746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20747 msgid "Open playlist"
20748 msgstr "Oscail seinnliosta"
20750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20751 msgid "Save playlist"
20752 msgstr "Sábháil an seinnliosta"
20754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20756 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20757 msgstr "Seinnliosta XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnliosta HTML|*.html"
20759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20760 msgid "Skin to use"
20761 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
20763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20764 msgid "Path to the skin to use."
20765 msgstr "Conair chuig an gcraiceann atá feidhm le baint as."
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20768 msgid "Config of last used skin"
20771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20773 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20774 "automatically, do not touch it."
20777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20778 msgid "Show a systray icon for VLC"
20779 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
20781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20783 msgid "Show VLC on the taskbar"
20786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20787 msgid "Enable transparency effects"
20788 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
20790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20792 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20793 "when moving windows does not behave correctly."
20796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20798 msgid "Use a skinned playlist"
20799 msgstr "Bain feidhm as seinnliosta le craiceann"
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20802 msgid "Display video in a skinned window if any"
20803 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20807 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20808 "play back video even though no video tag is implemented"
20811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20812 msgid "Skinnable Interface"
20813 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
20815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20816 msgid "Select skin"
20817 msgstr "Roghnaigh craiceann"
20819 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20821 msgid "Open skin..."
20822 msgstr "Oscail craiceann..."
20824 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20825 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20826 msgid "Brightness threshold"
20827 msgstr "Tairseach na gile"
20829 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20832 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20833 "threshold value will be the brightness defined below."
20836 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20838 msgid "Image contrast (0-2)"
20839 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
20841 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20846 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20848 msgid "Image hue (0-360)"
20849 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
20851 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20853 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20855 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
20858 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20859 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20860 msgid "Image saturation (0-3)"
20861 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
20863 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20864 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20865 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20867 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20869 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20871 msgid "Image brightness (0-2)"
20872 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
20874 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20876 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20878 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
20880 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20882 msgid "Image gamma (0-10)"
20885 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20887 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20890 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20892 msgid "Direct3D11 filter"
20893 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20895 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20897 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20898 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
20900 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20901 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20904 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20906 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20907 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20910 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20911 msgid "MMAL decoder"
20914 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20915 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20918 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
20919 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
20922 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
20924 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
20927 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
20929 msgid "MMAL deinterlace"
20930 msgstr "Díchrosfhigh"
20932 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
20933 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
20936 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20937 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20940 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20942 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20943 "directly above and a black background directly below."
20946 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20947 msgid "Blank screen below video."
20950 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20951 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20954 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20955 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20958 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20960 msgid "Force interlaced video mode."
20961 msgstr "Mód díchrosfhite"
20963 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20965 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20969 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20973 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20974 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20977 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20979 msgid "VAAPI filters"
20980 msgstr "Scagaire físeáin"
20982 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20984 msgid "Video Accelerated API filters"
20985 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
20987 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20988 msgid "VDPAU adjust video filter"
20991 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20992 msgid "VDPAU video decoder"
20995 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20996 msgid "Temporal-spatial"
20999 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21003 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21004 msgid "VDPAU surface conversions"
21007 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21008 msgid "Deinterlacing algorithm"
21011 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21012 msgid "Inverse telecine"
21015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21016 msgid "Deinterlace chroma skip"
21019 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21020 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21023 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21024 msgid "Noise reduction level"
21027 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21028 msgid "Scaling quality"
21031 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21032 msgid "High quality scaling level"
21035 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21036 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21039 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21040 msgid "VDPAU output"
21043 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21044 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21047 #: modules/keystore/file.c:54
21049 msgid "File keystore (plaintext)"
21050 msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
21052 #: modules/keystore/file.c:55
21053 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21056 #: modules/keystore/file.c:65
21058 msgid "Crypt keystore"
21059 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21061 #: modules/keystore/file.c:66
21062 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21065 #: modules/keystore/keychain.m:40
21070 #: modules/keystore/keychain.m:40
21074 #: modules/keystore/keychain.m:46
21076 msgid "System default"
21077 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
21079 #: modules/keystore/keychain.m:47
21080 msgid "After first unlock"
21083 #: modules/keystore/keychain.m:48
21084 msgid "After first unlock, on this device only"
21087 #: modules/keystore/keychain.m:50
21088 msgid "When passcode set, on this device only"
21091 #: modules/keystore/keychain.m:51
21093 msgid "Always, on this device only"
21094 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21096 #: modules/keystore/keychain.m:52
21097 msgid "When unlocked"
21100 #: modules/keystore/keychain.m:53
21101 msgid "When unlocked, on this device only"
21104 #: modules/keystore/keychain.m:56
21105 msgid "Synchronize stored items"
21108 #: modules/keystore/keychain.m:57
21110 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21113 #: modules/keystore/keychain.m:59
21114 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21117 #: modules/keystore/keychain.m:61
21118 msgid "Keychain access group"
21121 #: modules/keystore/keychain.m:62
21122 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21125 #: modules/keystore/keychain.m:108
21126 msgid "Keychain keystore"
21129 #: modules/keystore/keychain.m:109
21130 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21133 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21134 msgid "KWallet keystore"
21137 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21138 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21141 #: modules/keystore/memory.c:41
21143 msgid "Memory keystore"
21144 msgstr "Bain an Roghnaithe"
21146 #: modules/keystore/memory.c:42
21147 msgid "Secrets are stored in memory"
21150 #: modules/keystore/secret.c:39
21151 msgid "libsecret keystore"
21154 #: modules/keystore/secret.c:40
21155 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21158 #: modules/logger/android.c:85
21160 msgid "Android log"
21161 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
21163 #: modules/logger/android.c:86
21164 msgid "Android log using logcat"
21167 #: modules/logger/console.c:114
21171 #: modules/logger/console.c:115
21173 msgid "Turn off all messages on the console."
21174 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21176 #: modules/logger/console.c:118
21178 msgid "Console log"
21181 #: modules/logger/console.c:119
21183 msgid "Console logger"
21186 #: modules/logger/file.c:193
21190 #: modules/logger/file.c:203
21193 msgstr "Tuilleadh Eolais"
21195 #: modules/logger/file.c:203
21198 msgstr "dífhabhtaigh"
21200 #: modules/logger/file.c:205
21202 msgid "Log to file"
21203 msgstr "Téigh chuig Am"
21205 #: modules/logger/file.c:206
21206 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21207 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
21209 #: modules/logger/file.c:208
21211 msgid "Log filename"
21212 msgstr "Comhadainm"
21214 #: modules/logger/file.c:209
21216 msgid "Specify the log filename."
21217 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
21219 #: modules/logger/file.c:211
21224 #: modules/logger/file.c:212
21225 msgid "Specify the logging format."
21228 #: modules/logger/file.c:214
21232 #: modules/logger/file.c:215
21234 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21238 #: modules/logger/file.c:219
21242 #: modules/logger/file.c:220
21244 msgid "File logger"
21245 msgstr "Comhad/Fillteán"
21247 #: modules/logger/journal.c:77
21251 #: modules/logger/journal.c:78
21252 msgid "SystemD journal logger"
21255 #: modules/logger/syslog.c:138
21256 msgid "System log (syslog)"
21259 #: modules/logger/syslog.c:139
21260 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21263 #: modules/logger/syslog.c:141
21265 msgid "Debug messages"
21266 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
21268 #: modules/logger/syslog.c:142
21269 msgid "Include debug messages in system log."
21272 #: modules/logger/syslog.c:144
21276 #: modules/logger/syslog.c:145
21277 msgid "Process identity in system log."
21280 #: modules/logger/syslog.c:147
21285 #: modules/logger/syslog.c:148
21286 msgid "System logging facility."
21289 #: modules/logger/syslog.c:151
21293 #: modules/logger/syslog.c:152
21294 msgid "System logger (syslog)"
21297 #: modules/lua/extension.c:1185
21298 msgid "Extension not responding!"
21301 #: modules/lua/extension.c:1186
21304 "Extension '%s' does not respond.\n"
21305 "Do you want to kill it now? "
21308 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21310 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21311 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21312 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21315 #: modules/lua/vlc.c:49
21316 msgid "Lua interface"
21317 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21319 #: modules/lua/vlc.c:50
21320 msgid "Lua interface module to load"
21323 #: modules/lua/vlc.c:52
21324 msgid "Lua interface configuration"
21327 #: modules/lua/vlc.c:53
21329 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21330 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21333 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21334 msgid "A single password restricts access to this interface."
21337 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21338 msgid "Source directory"
21339 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21341 #: modules/lua/vlc.c:59
21342 msgid "Directory index"
21343 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21345 #: modules/lua/vlc.c:60
21346 msgid "Allow to build directory index"
21349 #: modules/lua/vlc.c:63
21351 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21352 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21353 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21356 #: modules/lua/vlc.c:68
21358 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21362 #: modules/lua/vlc.c:76
21364 msgstr "Ionchur CLI"
21366 #: modules/lua/vlc.c:77
21368 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21369 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21370 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21373 #: modules/lua/vlc.c:85
21377 #: modules/lua/vlc.c:86
21378 msgid "Lua interpreter"
21381 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21385 #: modules/lua/vlc.c:107
21389 #: modules/lua/vlc.c:111
21390 msgid "Command-line interface"
21393 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21395 msgstr "Lua Telnet"
21397 #: modules/lua/vlc.c:135
21398 msgid "Lua Meta Fetcher"
21401 #: modules/lua/vlc.c:136
21402 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21405 #: modules/lua/vlc.c:141
21406 msgid "Lua Meta Reader"
21409 #: modules/lua/vlc.c:142
21410 msgid "Read meta data using lua scripts"
21413 #: modules/lua/vlc.c:148
21414 msgid "Lua Playlist"
21415 msgstr "Seinnliosta Lua"
21417 #: modules/lua/vlc.c:149
21418 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21421 #: modules/lua/vlc.c:154
21423 msgstr "Ealaín Lua"
21425 #: modules/lua/vlc.c:155
21426 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21429 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21430 msgid "Lua Extension"
21431 msgstr "Breiseán Lua"
21433 #: modules/lua/vlc.c:167
21434 msgid "Lua SD Module"
21437 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21438 msgid "Folder meta data"
21441 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21442 msgid "Album art filename"
21445 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21446 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21454 msgid "Classic Rock"
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21471 msgstr "Ceol grúinse"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21491 msgstr "Amhráin sheanda"
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21507 msgstr "Tionsclaíoch"
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21510 msgid "Alternative"
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21514 msgid "Death Metal"
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21526 msgid "Euro-Techno"
21527 msgstr "Euro-Techno"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21531 msgstr "Ceol Timpeallach"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21539 msgstr "Ceol gutha"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21547 msgstr "Ceol cumaisc"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21554 msgid "Instrumental"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21578 msgid "Alternative Rock"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21595 msgstr "Machnamhach"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21598 msgid "Instrumental Pop"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21602 msgid "Instrumental Rock"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21618 msgid "Techno-Industrial"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21623 msgstr "Leictreonach"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21638 msgid "Southern Rock"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21643 msgstr "Fuirseoireacht"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21658 msgid "Christian Rap"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21670 msgid "Native American"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21675 msgstr "Ceol ceabairé"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21691 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21722 msgid "Rock & Roll"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21738 msgid "National Folk"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21746 msgid "Fast Fusion"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21770 msgid "Gothic Rock"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21774 msgid "Progressive Rock"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21778 msgid "Psychedelic Rock"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21782 msgid "Symphonic Rock"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21794 msgid "Easy Listening"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21818 msgid "Chamber Music"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21838 msgid "Porn Groove"
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21866 msgid "Power Ballad"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21870 msgid "Rhythmic Soul"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21906 msgid "Drum & Bass"
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21910 msgid "Club - House"
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21942 msgid "Christian Gangsta Rap"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21946 msgid "Heavy Metal"
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21950 msgid "Black Metal"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21958 msgid "Contemporary Christian"
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21962 msgid "Christian Rock"
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21974 msgid "Thrash Metal"
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21989 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21990 msgid "addons local storage"
21993 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21994 msgid "Addons local storage installer"
21997 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21998 msgid "Addons local storage lister"
22001 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22003 msgid "Videolan.org's addons finder"
22004 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
22006 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22007 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22010 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22011 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22014 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22015 msgid "single .vlp archive addons finder"
22018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22019 msgid "The username of your last.fm account"
22020 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
22022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22023 msgid "The password of your last.fm account"
22024 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
22026 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22027 msgid "Scrobbler URL"
22030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22031 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22034 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22035 msgid "Audioscrobbler"
22038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22039 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22043 msgid "last.fm: Authentication failed"
22044 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
22046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22048 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22053 msgid "Last.fm username not set"
22056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22058 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22060 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22063 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22067 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22068 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22071 #: modules/misc/gnutls.c:477
22073 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22074 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22077 #: modules/misc/gnutls.c:483
22079 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22080 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22084 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22085 #: modules/misc/securetransport.c:338
22089 #: modules/misc/gnutls.c:494
22090 msgid "View certificate"
22091 msgstr "Féach ar an teastas"
22093 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22094 #: modules/misc/securetransport.c:340
22095 msgid "Insecure site"
22096 msgstr "Suíomh nach bhfuil slán"
22098 #: modules/misc/gnutls.c:496
22101 "You attempted to reach %s. %s\n"
22102 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22103 "your privacy, or a configuration error.\n"
22105 "If in doubt, abort now.\n"
22108 #: modules/misc/gnutls.c:515
22109 msgid "Accept 24 hours"
22110 msgstr "Glac leis ar feadh 24 huaire"
22112 #: modules/misc/gnutls.c:515
22113 msgid "Accept permanently"
22114 msgstr "Glac leis go buan"
22116 #: modules/misc/gnutls.c:517
22119 "This is the certificate presented by %s:\n"
22122 "If in doubt, abort now.\n"
22125 #: modules/misc/gnutls.c:748
22126 msgid "Use system trust database"
22129 #: modules/misc/gnutls.c:750
22131 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22132 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22135 #: modules/misc/gnutls.c:753
22137 msgid "Trust directory"
22138 msgstr "Stiúrthóir Ealaíne"
22140 #: modules/misc/gnutls.c:755
22142 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22143 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22146 #: modules/misc/gnutls.c:758
22147 msgid "TLS cipher priorities"
22150 #: modules/misc/gnutls.c:759
22152 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22153 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22156 #: modules/misc/gnutls.c:770
22157 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22160 #: modules/misc/gnutls.c:772
22161 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22164 #: modules/misc/gnutls.c:773
22165 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22168 #: modules/misc/gnutls.c:774
22169 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22172 #: modules/misc/gnutls.c:779
22173 msgid "GNU TLS transport layer security"
22176 #: modules/misc/gnutls.c:793
22177 msgid "GNU TLS server"
22178 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
22180 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22181 msgid "Playing some media."
22182 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
22184 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22186 msgid "D-Bus screensaver"
22187 msgstr "Díchumasaigh an spárálaí scáileáin"
22189 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22190 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22193 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22194 msgid "XDG-screensaver"
22197 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22198 msgid "XDG screen saver inhibition"
22201 #: modules/misc/logger.c:49
22205 #: modules/misc/logger.c:50
22206 msgid "File logging"
22209 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22210 msgid "M3U playlist export"
22213 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22214 msgid "M3U8 playlist export"
22217 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22218 msgid "XSPF playlist export"
22221 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22222 msgid "HTML playlist export"
22225 #: modules/misc/rtsp.c:63
22226 msgid "Maximum number of connections"
22229 #: modules/misc/rtsp.c:64
22231 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22232 "0 means no limit."
22235 #: modules/misc/rtsp.c:67
22236 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22239 #: modules/misc/rtsp.c:69
22240 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22243 #: modules/misc/rtsp.c:71
22245 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22246 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22247 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22248 "The default is 5."
22251 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22255 #: modules/misc/rtsp.c:78
22256 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22259 #: modules/misc/securetransport.c:55
22260 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22263 #: modules/misc/securetransport.c:68
22264 msgid "TLS server support for OS X"
22267 #: modules/misc/securetransport.c:330
22270 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22271 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22272 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22273 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22275 "If in doubt, abort now.\n"
22278 #: modules/misc/securetransport.c:339
22279 msgid "Accept certificate temporarily"
22282 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22284 msgstr "Staidreamh"
22286 #: modules/misc/stats.c:216
22287 msgid "Stats encoder function"
22290 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22291 msgid "Stats decoder"
22294 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22295 msgid "Stats decoder function"
22298 #: modules/misc/stats.c:240
22299 msgid "Stats demux"
22302 #: modules/misc/stats.c:241
22303 msgid "Stats demux function"
22306 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22307 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22310 #: modules/mux/asf.c:57
22311 msgid "Title to put in ASF comments."
22314 #: modules/mux/asf.c:59
22315 msgid "Author to put in ASF comments."
22318 #: modules/mux/asf.c:61
22319 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22322 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22326 #: modules/mux/asf.c:63
22327 msgid "Comment to put in ASF comments."
22330 #: modules/mux/asf.c:65
22331 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22334 #: modules/mux/asf.c:66
22335 msgid "Packet Size"
22336 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22338 #: modules/mux/asf.c:67
22339 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22342 #: modules/mux/asf.c:68
22343 msgid "Bitrate override"
22346 #: modules/mux/asf.c:69
22348 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22349 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22353 #: modules/mux/asf.c:73
22355 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22357 #: modules/mux/asf.c:563
22358 msgid "Unknown Video"
22359 msgstr "Físeán anaithnid"
22361 #: modules/mux/avi.c:55
22365 #: modules/mux/avi.c:56
22369 #: modules/mux/avi.c:60
22371 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22373 #: modules/mux/dummy.c:45
22374 msgid "Dummy/Raw muxer"
22377 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22378 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22379 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22381 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22383 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22384 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22388 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22389 msgid "MP4/MOV muxer"
22390 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22392 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22393 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22397 msgid "DTS delay (ms)"
22400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22403 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22404 "inside the client decoder."
22407 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22408 msgid "PES maximum size"
22411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22412 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22417 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22425 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22434 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22442 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22450 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22458 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22466 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22470 msgid "PMT Program numbers"
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22475 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22480 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22485 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22490 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22495 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22500 msgid "Set PID to ID of ES"
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22505 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22506 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22510 msgid "Data alignment"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22515 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22516 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22520 msgid "Shaping delay (ms)"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22525 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22526 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22527 "especially for reference frames."
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22531 msgid "Use keyframes"
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22536 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22537 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22538 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22539 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22540 "the biggest frames in the stream."
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22544 msgid "PCR interval (ms)"
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22549 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22550 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22554 msgid "Minimum B (deprecated)"
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22558 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22562 msgid "Maximum B (deprecated)"
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22567 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22568 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22569 "inside the client decoder."
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22573 msgid "Crypt audio"
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22577 msgid "Crypt audio using CSA"
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22581 msgid "Crypt video"
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22585 msgid "Crypt video using CSA"
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22589 msgid "CSA Key in use"
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22594 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22599 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22604 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22605 "header from the value before encrypting."
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22609 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22610 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22612 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22613 msgid "Multipart JPEG muxer"
22614 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22616 #: modules/mux/ogg.c:47
22617 msgid "Index interval"
22620 #: modules/mux/ogg.c:48
22622 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22625 #: modules/mux/ogg.c:50
22626 msgid "Index size ratio"
22629 #: modules/mux/ogg.c:52
22630 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22633 #: modules/mux/ogg.c:60
22634 msgid "Ogg/OGM muxer"
22635 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22637 #: modules/mux/wav.c:46
22639 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22641 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22642 msgid "OS X Notification Plugin"
22645 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22646 msgid "New input playing"
22649 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22650 msgid "Now playing"
22651 msgstr "Á seinm anois"
22653 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22656 msgstr "Ná bac le na fógraí"
22658 #: modules/notify/notify.c:55
22659 msgid "Timeout (ms)"
22662 #: modules/notify/notify.c:56
22664 msgid "How long the notification will be displayed."
22665 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22667 #: modules/notify/notify.c:61
22669 msgstr "Cuir in iúl"
22671 #: modules/notify/notify.c:62
22672 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22675 #: modules/packetizer/a52.c:51
22676 msgid "A/52 audio packetizer"
22677 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
22679 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22681 msgid "avparser packetizer"
22682 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22684 #: modules/packetizer/copy.c:48
22685 msgid "Copy packetizer"
22686 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22688 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22689 msgid "Dirac packetizer"
22690 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22692 #: modules/packetizer/dts.c:47
22693 msgid "DTS audio packetizer"
22694 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
22696 #: modules/packetizer/flac.c:49
22697 msgid "Flac audio packetizer"
22698 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22700 #: modules/packetizer/h264.c:62
22701 msgid "H.264 video packetizer"
22702 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22704 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22705 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22708 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22709 msgid "MLP/TrueHD parser"
22712 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22714 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22717 msgid "MPEG4 video packetizer"
22718 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22720 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22721 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22722 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
22724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22725 msgid "Sync on Intra Frame"
22728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22730 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22731 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22735 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22736 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22738 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22740 msgstr "Físeán MPEG"
22742 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22743 msgid "VC-1 packetizer"
22744 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22746 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22747 msgid "Zeroconf network services"
22750 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22751 msgid "Zeroconf services"
22754 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22755 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22756 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22757 msgid "Bonjour Network Discovery"
22760 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22761 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22765 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22768 msgstr "Mo Fhíseáin"
22770 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22771 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22776 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22780 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22781 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22782 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22783 msgid "My Pictures"
22784 msgstr "Mo Íomhánna"
22786 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22787 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22788 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22790 msgid "mDNS Network Discovery"
22791 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22793 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22795 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22796 msgstr "Aimsiú na seirbhísí"
22798 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22799 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22800 msgid "MTP devices"
22801 msgstr "Gléasanna MTP"
22803 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22807 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22808 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22809 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22810 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22812 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22813 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22814 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22815 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22816 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22820 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22821 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22822 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22824 msgstr "Podchraoltaí"
22826 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22827 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22828 msgid "Podcast URLs list"
22831 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22835 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22836 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22837 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22838 msgid "Audio capture"
22839 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22841 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22842 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22843 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22845 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22849 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22850 msgid "SAP multicast address"
22853 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22855 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22856 "However, you can specify a specific address."
22859 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22860 msgid "SAP timeout (seconds)"
22863 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22865 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22869 msgid "Try to parse the announce"
22872 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22874 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22875 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22879 msgid "SAP Strict mode"
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22884 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22888 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22889 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22890 msgid "Network streams (SAP)"
22893 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22897 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22898 msgid "SDP Descriptions parser"
22901 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
22905 #: modules/services_discovery/sap.c:884
22909 #: modules/services_discovery/sap.c:888
22913 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22915 msgid "Video capture"
22916 msgstr "Fís-ghabháil"
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22919 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22920 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22923 msgid "Audio capture (ALSA)"
22924 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22938 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22939 msgid "Unknown type"
22940 msgstr "Cineál anaithnid"
22942 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22944 msgid "SAT>IP channel list"
22945 msgstr "Bealaí fuaime"
22947 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22948 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22951 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22953 msgid "Master List"
22956 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22958 msgid "Server List"
22961 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22963 msgid "Custom List"
22964 msgstr "Roghanna saincheaptha"
22966 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22967 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22968 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22969 msgid "Universal Plug'n'Play"
22970 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22972 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22974 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22975 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22977 msgid "Screen capture"
22978 msgstr "Gabháil scáileáin"
22980 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22981 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22984 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22985 msgid "Applications"
22986 msgstr "Feidhmchlár"
22988 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22989 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22994 #: modules/video_filter/erase.c:58
22995 msgid "X coordinate"
22996 msgstr "Comhordanáid X"
22998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22999 msgid "X coordinate of the bargraph."
23002 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23003 #: modules/video_filter/erase.c:60
23004 msgid "Y coordinate"
23005 msgstr "Comhordanáid Y"
23007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23008 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23011 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23012 msgid "Transparency of the bargraph"
23015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23017 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23021 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23022 msgid "Bargraph position"
23025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23027 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23028 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23032 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23034 msgid "Bar width in pixel"
23035 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23037 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23038 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23041 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23043 msgid "Bar Height in pixel"
23044 msgstr "Ga i bpicteilíní"
23046 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23047 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23050 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23051 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23054 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23055 msgid "Audio Bar Graph Video"
23058 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23060 msgstr "Ionchur FIFO"
23062 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23063 msgid "FIFO which will be read for commands"
23066 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23067 msgid "Output FIFO"
23070 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23071 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23074 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23075 msgid "Dynamic video overlay"
23078 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23079 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23084 #: modules/spu/logo.c:50
23086 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23087 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23088 "simply enter its filename."
23091 #: modules/spu/logo.c:53
23092 msgid "Logo animation # of loops"
23095 #: modules/spu/logo.c:54
23096 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23099 #: modules/spu/logo.c:56
23100 msgid "Logo individual image time in ms"
23103 #: modules/spu/logo.c:57
23104 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23107 #: modules/spu/logo.c:60
23108 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23111 #: modules/spu/logo.c:63
23112 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23115 #: modules/spu/logo.c:65
23116 msgid "Opacity of the logo"
23119 #: modules/spu/logo.c:66
23121 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23124 #: modules/spu/logo.c:68
23125 msgid "Logo position"
23128 #: modules/spu/logo.c:70
23130 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23131 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23134 #: modules/spu/logo.c:74
23135 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23138 #: modules/spu/logo.c:93
23139 msgid "Logo sub source"
23142 #: modules/spu/logo.c:94
23143 msgid "Logo overlay"
23146 #: modules/spu/logo.c:112
23147 msgid "Logo video filter"
23150 #: modules/spu/marq.c:90
23152 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23153 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23156 #: modules/spu/marq.c:94
23160 #: modules/spu/marq.c:95
23161 msgid "File to read the marquee text from."
23164 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23166 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23168 msgstr "X seach-chur"
23170 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23171 msgid "X offset, from the left screen edge."
23174 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23178 msgstr "Y seach-chur"
23180 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23181 msgid "Y offset, down from the top."
23184 #: modules/spu/marq.c:100
23188 #: modules/spu/marq.c:101
23190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23191 "(remains forever)."
23194 #: modules/spu/marq.c:104
23195 msgid "Refresh period in ms"
23198 #: modules/spu/marq.c:105
23200 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23201 "using meta data or time format string sequences."
23204 #: modules/spu/marq.c:109
23207 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23210 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
23211 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
23213 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23214 msgid "Font size, pixels"
23215 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
23217 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23219 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23221 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
23222 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
23224 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23226 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23227 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23228 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23229 "(red + green), #FFFFFF = white"
23232 #: modules/spu/marq.c:121
23233 msgid "Marquee position"
23236 #: modules/spu/marq.c:123
23238 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23243 #: modules/spu/marq.c:134
23244 msgid "Display text above the video"
23245 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
23247 #: modules/spu/marq.c:141
23251 #: modules/spu/marq.c:142
23252 msgid "Marquee display"
23255 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23257 msgstr "Ilghnéitheach"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:89
23261 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23262 "opaque (default)."
23265 #: modules/spu/mosaic.c:93
23266 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23269 #: modules/spu/mosaic.c:95
23270 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23273 #: modules/spu/mosaic.c:97
23274 msgid "Top left corner X coordinate"
23277 #: modules/spu/mosaic.c:99
23278 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23281 #: modules/spu/mosaic.c:100
23282 msgid "Top left corner Y coordinate"
23285 #: modules/spu/mosaic.c:102
23286 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23289 #: modules/spu/mosaic.c:104
23290 msgid "Border width"
23291 msgstr "Leithead an imlíne"
23293 #: modules/spu/mosaic.c:106
23294 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23297 #: modules/spu/mosaic.c:107
23298 msgid "Border height"
23299 msgstr "Airde an imlíne"
23301 #: modules/spu/mosaic.c:109
23302 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23305 #: modules/spu/mosaic.c:111
23306 msgid "Mosaic alignment"
23309 #: modules/spu/mosaic.c:113
23311 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23316 #: modules/spu/mosaic.c:117
23317 msgid "Positioning method"
23320 #: modules/spu/mosaic.c:119
23322 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23323 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23324 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23327 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23328 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23329 msgid "Number of rows"
23330 msgstr "Líon na sraitheanna"
23332 #: modules/spu/mosaic.c:126
23334 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23338 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23339 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23340 msgid "Number of columns"
23341 msgstr "Líon na gcolún"
23343 #: modules/spu/mosaic.c:131
23345 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23346 "set to \"fixed\")."
23349 #: modules/spu/mosaic.c:134
23350 msgid "Keep aspect ratio"
23351 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23353 #: modules/spu/mosaic.c:136
23354 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23357 #: modules/spu/mosaic.c:138
23358 msgid "Keep original size"
23359 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23361 #: modules/spu/mosaic.c:140
23362 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23365 #: modules/spu/mosaic.c:142
23366 msgid "Elements order"
23369 #: modules/spu/mosaic.c:144
23371 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23372 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23373 "\"mosaic-bridge\" module."
23376 #: modules/spu/mosaic.c:148
23377 msgid "Offsets in order"
23380 #: modules/spu/mosaic.c:150
23382 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23383 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23384 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23387 #: modules/spu/mosaic.c:156
23389 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23390 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23394 #: modules/spu/mosaic.c:166
23398 #: modules/spu/mosaic.c:166
23402 #: modules/spu/mosaic.c:166
23406 #: modules/spu/mosaic.c:176
23407 msgid "Mosaic video sub source"
23410 #: modules/spu/mosaic.c:177
23414 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23416 msgstr "Óstach VNC"
23418 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23419 msgid "VNC hostname or IP address."
23422 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23426 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23427 msgid "VNC port number."
23430 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23431 msgid "VNC Password"
23432 msgstr "Focal faire VNC"
23434 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23435 msgid "VNC password."
23436 msgstr "Focal faire VNC."
23438 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23439 msgid "VNC poll interval"
23442 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23443 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23446 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23447 msgid "VNC polling"
23450 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23451 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23454 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23456 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23459 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23461 msgstr "Príomh-imeachtaí"
23463 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23464 msgid "Send key events to VNC host."
23467 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23468 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23471 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23473 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23476 "is fully transparent (value 0)."
23479 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23480 msgid "Remote-OSD over VNC"
23483 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23487 #: modules/spu/rss.c:127
23489 msgstr "URLanna an fhotha"
23491 #: modules/spu/rss.c:128
23492 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23495 #: modules/spu/rss.c:129
23496 msgid "Speed of feeds"
23497 msgstr "Luas na bhfothaí"
23499 #: modules/spu/rss.c:130
23500 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23503 #: modules/spu/rss.c:131
23507 #: modules/spu/rss.c:132
23508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23511 #: modules/spu/rss.c:134
23512 msgid "Refresh time"
23513 msgstr "Am athnuachana"
23515 #: modules/spu/rss.c:135
23517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23518 "feeds are never updated."
23521 #: modules/spu/rss.c:137
23522 msgid "Feed images"
23523 msgstr "Íomhánna an fhotha"
23525 #: modules/spu/rss.c:138
23526 msgid "Display feed images if available."
23527 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
23529 #: modules/spu/rss.c:145
23531 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23535 #: modules/spu/rss.c:158
23536 msgid "Text position"
23537 msgstr "Suíomh an téacs"
23539 #: modules/spu/rss.c:160
23541 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23542 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23546 #: modules/spu/rss.c:164
23547 msgid "Title display mode"
23550 #: modules/spu/rss.c:165
23552 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23553 "images are enabled, 1 otherwise."
23556 #: modules/spu/rss.c:167
23557 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23558 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
23560 #: modules/spu/rss.c:182
23562 msgstr "Ná taispeáin"
23564 #: modules/spu/rss.c:182
23565 msgid "Always visible"
23566 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
23568 #: modules/spu/rss.c:182
23569 msgid "Scroll with feed"
23570 msgstr "Scrollaigh le fotha"
23572 #: modules/spu/rss.c:191
23574 msgstr "RSS / Atom"
23576 #: modules/spu/rss.c:225
23577 msgid "RSS and Atom feed display"
23580 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23581 msgid "Change subtitle delay"
23584 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23585 msgid "Delay calculation mode"
23588 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23590 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23591 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23592 "subtitle delay from its content (text)."
23595 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23596 msgid "Calculation factor"
23599 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23601 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23604 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23605 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23608 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23609 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23612 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23613 msgid "Minimum alpha value"
23616 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23618 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23622 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23623 msgid "Interval between two disappearances"
23626 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23628 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23629 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23633 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23634 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23637 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23639 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23640 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23644 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23645 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23648 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23650 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23651 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23655 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23656 msgid "Absolute delay"
23659 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23660 msgid "Relative to source delay"
23663 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23664 msgid "Relative to source content"
23667 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23671 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23672 msgid "Overlap fix"
23675 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23676 msgid "libarchive based stream directory"
23679 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23680 msgid "libarchive based stream extractor"
23683 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23685 msgid "ADF stream filter"
23686 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23688 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23689 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23692 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23694 msgid "Block stream cache"
23695 msgstr "Foinse an chloig"
23697 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23699 msgid "Byte stream cache"
23700 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
23702 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23703 msgid "LZMA decompression"
23706 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23707 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23710 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23711 msgid "gzip decompression"
23714 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23716 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23717 msgstr "+-[Sruthú]"
23719 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23721 msgid "Zlib decompression filter"
23722 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23724 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23726 msgid "Stream prefetch filter"
23727 msgstr "Scagairí an tsrutha"
23729 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23731 msgid "Buffer size"
23734 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23735 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23738 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23742 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23743 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23746 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23748 msgid "Seek threshold"
23749 msgstr "Tairseach an scagaire"
23751 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23752 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23755 #: modules/stream_filter/record.c:49
23756 msgid "Internal stream record"
23759 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23760 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23763 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23767 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23768 msgid "Automatically add/delete input streams"
23771 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23773 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23774 "this stream later."
23777 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23778 msgid "Destination bridge-in name"
23781 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23783 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23784 "in at a time, you can discard this option."
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23789 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23790 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23791 "need to raise caching values."
23794 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23798 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23800 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23801 "IDs bridge_in will register."
23804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23805 msgid "Name of current instance"
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23810 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23811 "at a time, you can discard this option."
23814 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23815 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23818 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23820 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23821 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23822 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23823 "placeholder streams should have the same format."
23826 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23827 msgid "Placeholder delay"
23830 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23831 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23834 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23835 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23838 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23840 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23841 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23842 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23843 "frames in the streams."
23846 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23850 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23851 msgid "Bridge stream output"
23854 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23856 msgstr "Droichead amach"
23858 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23860 msgstr "Droichead isteach"
23862 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23863 msgid "Duration of the fingerprinting"
23866 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23868 msgid "Default: 90sec"
23869 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
23871 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23873 msgid "Chromaprint stream output"
23874 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23876 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23881 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23883 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23887 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23888 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23891 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23892 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23895 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23896 msgid "MIME content type"
23899 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23900 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23903 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23905 msgid "IP Address of the Chromecast."
23906 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
23908 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23910 msgid "Chromecast port"
23911 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23913 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23914 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23917 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23922 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23924 msgid "Chromecast stream output"
23925 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23927 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23929 msgid "Chromecast demux wrapper"
23930 msgstr "Roghnaigh suíomh aschurtha"
23932 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23936 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23938 msgid "Cyclic stream output"
23939 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23941 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23942 msgid "Elementary Stream ID"
23945 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23949 #: modules/stream_out/delay.c:43
23950 msgid "Delay of the ES (ms)"
23953 #: modules/stream_out/delay.c:45
23955 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23956 "negative means advance."
23959 #: modules/stream_out/delay.c:55
23960 msgid "Delay a stream"
23961 msgstr "Moilligh sruth"
23963 #: modules/stream_out/description.c:54
23964 msgid "Description stream output"
23967 #: modules/stream_out/display.c:41
23968 msgid "Enable/disable audio rendering."
23971 #: modules/stream_out/display.c:43
23972 msgid "Enable/disable video rendering."
23975 #: modules/stream_out/display.c:44
23977 msgstr "Moill (ms)"
23979 #: modules/stream_out/display.c:45
23980 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23983 #: modules/stream_out/display.c:54
23984 msgid "Display stream output"
23985 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
23987 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23988 msgid "Duplicate stream output"
23991 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23992 msgid "Output access method"
23995 #: modules/stream_out/es.c:44
23996 msgid "This is the default output access method that will be used."
23999 #: modules/stream_out/es.c:46
24000 msgid "Audio output access method"
24003 #: modules/stream_out/es.c:48
24004 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24007 #: modules/stream_out/es.c:49
24008 msgid "Video output access method"
24011 #: modules/stream_out/es.c:51
24012 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24015 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24016 msgid "Output muxer"
24017 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
24019 #: modules/stream_out/es.c:55
24020 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24021 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
24023 #: modules/stream_out/es.c:56
24024 msgid "Audio output muxer"
24025 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
24027 #: modules/stream_out/es.c:58
24028 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24029 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
24031 #: modules/stream_out/es.c:59
24032 msgid "Video output muxer"
24033 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
24035 #: modules/stream_out/es.c:61
24036 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24037 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
24039 #: modules/stream_out/es.c:63
24041 msgstr "URL an aschurtha"
24043 #: modules/stream_out/es.c:65
24044 msgid "This is the default output URI."
24047 #: modules/stream_out/es.c:66
24048 msgid "Audio output URL"
24049 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
24051 #: modules/stream_out/es.c:68
24052 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24055 #: modules/stream_out/es.c:69
24056 msgid "Video output URL"
24057 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
24059 #: modules/stream_out/es.c:71
24060 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24063 #: modules/stream_out/es.c:80
24064 msgid "Elementary stream output"
24067 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24072 #: modules/stream_out/gather.c:45
24073 msgid "Gathering stream output"
24076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24077 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24082 msgid "Output video width."
24085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24087 msgid "Output video height."
24090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24091 msgid "Sample aspect ratio"
24094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24095 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24100 msgid "Video filter"
24101 msgstr "Scagaire físeáin"
24103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24104 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24105 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
24107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24108 msgid "Image chroma"
24111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24113 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24114 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24118 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24122 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24126 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24130 msgid "Mosaic bridge"
24133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24134 msgid "Mosaic bridge stream output"
24137 #: modules/stream_out/record.c:50
24138 msgid "Destination prefix"
24141 #: modules/stream_out/record.c:52
24142 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24145 #: modules/stream_out/record.c:57
24146 msgid "Record stream output"
24149 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24150 msgid "This is the output URL that will be used."
24151 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
24153 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24156 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24158 "SDP to be announced via SAP."
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24162 msgid "SAP announcing"
24165 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24166 msgid "Announce this session with SAP."
24169 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24171 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24172 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24175 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24176 msgid "Session name"
24179 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24181 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24185 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24186 msgid "Session category"
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24191 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24192 "announced if you choose to use SAP."
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24196 msgid "Session description"
24199 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24201 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24202 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24205 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24206 msgid "Session URL"
24209 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24211 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24212 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24213 "(Session Descriptor)."
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24217 msgid "Session email"
24220 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24222 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24223 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24227 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24230 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24232 msgstr "Port fuaime"
24234 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24236 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24241 msgstr "Port físeáin"
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24245 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24248 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24249 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24250 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
24252 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24254 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24260 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24264 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24265 msgid "Transport protocol"
24268 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24269 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24274 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24275 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24279 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24283 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24284 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24287 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24288 msgid "RTSP session timeout (s)"
24291 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24293 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24294 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24295 "is 60 (one minute)."
24298 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24299 msgid "RTP stream output"
24300 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24303 msgid "RTSP VoD server"
24306 #: modules/stream_out/setid.c:45
24310 #: modules/stream_out/setid.c:47
24311 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24314 #: modules/stream_out/setid.c:51
24315 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24318 #: modules/stream_out/setid.c:61
24320 msgstr "Socraigh aitheantas"
24322 #: modules/stream_out/setid.c:62
24326 #: modules/stream_out/setid.c:63
24327 msgid "Change the id of an elementary stream"
24330 #: modules/stream_out/setid.c:74
24331 msgid "Set ES Lang"
24334 #: modules/stream_out/setid.c:75
24336 msgstr "Socraigh teanga"
24338 #: modules/stream_out/setid.c:76
24339 msgid "Change the language of an elementary stream"
24342 #: modules/stream_out/smem.c:61
24343 msgid "Video prerender callback"
24346 #: modules/stream_out/smem.c:62
24348 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24349 "buffer where render will be done."
24352 #: modules/stream_out/smem.c:65
24353 msgid "Audio prerender callback"
24356 #: modules/stream_out/smem.c:66
24358 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24359 "buffer where render will be done."
24362 #: modules/stream_out/smem.c:69
24363 msgid "Video postrender callback"
24366 #: modules/stream_out/smem.c:70
24368 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24369 "called when the render is into the buffer."
24372 #: modules/stream_out/smem.c:73
24373 msgid "Audio postrender callback"
24376 #: modules/stream_out/smem.c:74
24378 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24379 "called when the render is into the buffer."
24382 #: modules/stream_out/smem.c:77
24383 msgid "Video Callback data"
24386 #: modules/stream_out/smem.c:78
24387 msgid "Data for the video callback function."
24390 #: modules/stream_out/smem.c:80
24391 msgid "Audio callback data"
24394 #: modules/stream_out/smem.c:81
24395 msgid "Data for the audio callback function."
24398 #: modules/stream_out/smem.c:83
24399 msgid "Time Synchronized output"
24402 #: modules/stream_out/smem.c:84
24404 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24405 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24408 #: modules/stream_out/smem.c:96
24412 #: modules/stream_out/smem.c:97
24413 msgid "Stream output to memory buffer"
24416 #: modules/stream_out/stats.c:42
24417 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24420 #: modules/stream_out/stats.c:43
24421 msgid "Prefix to show on output line"
24424 #: modules/stream_out/stats.c:52
24425 msgid "Writes statistic info about stream"
24428 #: modules/stream_out/standard.c:44
24429 msgid "Output method to use for the stream."
24432 #: modules/stream_out/standard.c:47
24433 msgid "Muxer to use for the stream."
24434 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
24436 #: modules/stream_out/standard.c:48
24437 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24439 msgid "Output destination"
24440 msgstr "Sprioc an aschuir"
24442 #: modules/stream_out/standard.c:50
24444 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24447 #: modules/stream_out/standard.c:51
24448 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24451 #: modules/stream_out/standard.c:53
24453 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24454 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24457 #: modules/stream_out/standard.c:55
24458 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24461 #: modules/stream_out/standard.c:57
24463 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24464 "parameter overrides this."
24467 #: modules/stream_out/standard.c:93
24468 msgid "Standard stream output"
24469 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24472 msgid "Video encoder"
24473 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24477 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24482 msgid "Destination video codec"
24485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24486 msgid "This is the video codec that will be used."
24489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24491 msgid "Video bitrate"
24494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24495 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24499 msgid "Video scaling"
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24503 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24507 msgid "Video frame-rate"
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24511 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24515 msgid "Deinterlace video"
24518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24519 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24523 msgid "Deinterlace module"
24526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24527 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24531 msgid "Maximum video width"
24532 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
24534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24535 msgid "Maximum output video width."
24536 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
24538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24539 msgid "Maximum video height"
24540 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
24542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24543 msgid "Maximum output video height."
24544 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24548 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24549 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24553 msgid "Audio encoder"
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24558 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24563 msgid "Destination audio codec"
24566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24567 msgid "This is the audio codec that will be used."
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24572 msgid "Audio bitrate"
24575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24576 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24581 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24585 msgid "This is the language of the audio stream."
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24589 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24593 msgid "Audio filter"
24594 msgstr "Scagaire fuaime"
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24598 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24599 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24603 msgid "Subtitle encoder"
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24608 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24613 msgid "Destination subtitle codec"
24616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24617 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24622 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24623 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24624 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24625 "subpicture modules."
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24629 msgid "Number of threads"
24630 msgstr "Líon na dteaghrán"
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24633 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24637 msgid "High priority"
24638 msgstr "Tosaíocht ard"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24642 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24647 msgid "Picture pool size"
24648 msgstr "Neartú an phictiúir."
24650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24652 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24653 "threads when threads > 0"
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24661 msgid "Transcode stream output"
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24665 msgid "Overlays/Subtitles"
24668 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24670 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24671 "This should take less than a few minutes."
24674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24675 msgid "Monospace Font"
24678 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24679 msgid "Font family for the font you want to use"
24680 msgstr "Fine clófhoirne don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24683 msgid "Font file for the font you want to use"
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24687 msgid "Font size in pixels"
24688 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
24690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24698 msgid "Text opacity"
24699 msgstr "Teimhneachta an téacs"
24701 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24704 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24705 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24707 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24708 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24710 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24711 msgid "Text default color"
24712 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
24714 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24716 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24717 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24718 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24719 "(red + green), #FFFFFF = white"
24722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24723 msgid "Relative font size"
24726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24728 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24729 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24732 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24733 msgid "Background opacity"
24734 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
24736 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24737 msgid "Background color"
24738 msgstr "Dath an chúlra"
24740 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24741 msgid "Outline opacity"
24744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24745 msgid "Shadow opacity"
24746 msgstr "Teimhneacht an scátha"
24748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24749 msgid "Shadow color"
24750 msgstr "Dath an scátha"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24753 msgid "Shadow angle"
24754 msgstr "Uilleann an scátha"
24756 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24757 msgid "Shadow distance"
24760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24762 msgid "Text direction"
24763 msgstr "Suíomh an téacs"
24765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24766 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24769 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24770 msgid "Use YUVP renderer"
24773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24775 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24776 "you want to encode into DVB subtitles"
24779 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24789 msgid "Left to right"
24790 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24794 msgid "Right to left"
24795 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24798 msgid "Text renderer"
24801 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24802 msgid "Freetype2 font renderer"
24805 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24806 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24809 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24810 msgid "Speech synthesis for Windows"
24813 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24814 msgid "SVG template file"
24817 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24819 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24822 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24823 msgid "Dummy font renderer"
24826 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24827 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24830 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24831 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24832 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24833 msgid "Conversions from "
24834 msgstr "Tiontuithe ó "
24836 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24837 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24840 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24841 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24844 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24845 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24846 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24848 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24849 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24850 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
24852 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24853 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24854 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24857 msgid "MMX conversions from "
24860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24861 msgid "SSE2 conversions from "
24864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24865 msgid "AltiVec conversions from "
24868 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24869 msgid "OpenMAX DL image processing"
24872 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24873 msgid "RV32 conversion filter"
24874 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
24876 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24877 msgid "Scaling mode"
24880 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24881 msgid "Scaling mode to use."
24884 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24885 msgid "Fast bilinear"
24888 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24892 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24893 msgid "Bicubic (good quality)"
24896 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24897 msgid "Experimental"
24898 msgstr "Turgnamhach"
24900 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24901 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24902 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24904 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24908 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24909 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24912 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24916 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24920 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24924 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24925 msgid "Bicubic spline"
24928 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24929 msgid "Video scaling filter"
24932 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24936 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24937 msgid "YUVP converter"
24938 msgstr "Tiontaire YUVP"
24940 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24941 msgid "Image properties filter"
24942 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
24944 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24945 msgid "Image adjust"
24946 msgstr "Mionathrú na híomhá"
24948 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24949 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24952 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24953 msgid "Transparency mask"
24956 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24957 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24960 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24961 msgid "Alpha mask video filter"
24964 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24968 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24969 msgid "Color scheme"
24972 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24973 msgid "Define the glasses' color scheme"
24976 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24977 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24980 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24981 msgid "Window size"
24982 msgstr "Méid na fuinneoga"
24984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24985 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24988 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24989 msgid "Softening value"
24990 msgstr "Luach an mhaolaithe"
24992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24993 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24997 msgid "antiflicker video filter"
25000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25001 msgid "antiflicker"
25004 #: modules/video_filter/ball.c:98
25006 msgstr "Dath na liathróide"
25008 #: modules/video_filter/ball.c:100
25009 msgid "Edge visible"
25010 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
25012 #: modules/video_filter/ball.c:101
25013 msgid "Set edge visibility."
25016 #: modules/video_filter/ball.c:103
25018 msgstr "Luas na liathróide"
25020 #: modules/video_filter/ball.c:104
25022 "Set ball speed, the displacement value in "
25023 "number of pixels by frame."
25026 #: modules/video_filter/ball.c:107
25028 msgstr "Méid na liathróide"
25030 #: modules/video_filter/ball.c:108
25032 "Set ball size giving its radius in number of "
25036 #: modules/video_filter/ball.c:111
25037 msgid "Gradient threshold"
25040 #: modules/video_filter/ball.c:112
25041 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25044 #: modules/video_filter/ball.c:114
25045 msgid "Augmented reality ball game"
25048 #: modules/video_filter/ball.c:123
25049 msgid "Ball video filter"
25052 #: modules/video_filter/ball.c:124
25056 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25057 msgid "Number of time to blend"
25060 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25061 msgid "The number of time the blend will be performed"
25064 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25065 msgid "Alpha of the blended image"
25068 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25069 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25072 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25073 msgid "Image to be blended onto"
25076 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25077 msgid "The image which will be used to blend onto"
25080 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25081 msgid "Chroma for the base image"
25084 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25085 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25088 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25089 msgid "Image which will be blended"
25090 msgstr "An íomhá a cumascfar"
25092 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25093 msgid "The image blended onto the base image"
25096 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25097 msgid "Chroma for the blend image"
25100 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25101 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25104 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25105 msgid "Blending benchmark filter"
25108 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25112 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25113 msgid "Benchmarking"
25116 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25118 msgstr "Íomhá bhunúsach"
25120 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25121 msgid "Blend image"
25122 msgstr "Cumaisc an íomhá"
25124 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25125 msgid "Video pictures blending"
25128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25130 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25131 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25132 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25137 msgid "Bluescreen U value"
25140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25143 "Defaults to 120 for blue."
25146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25147 msgid "Bluescreen V value"
25150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25152 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25153 "Defaults to 90 for blue."
25156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25157 msgid "Bluescreen U tolerance"
25160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25163 "value between 10 and 20 seems sensible."
25166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25167 msgid "Bluescreen V tolerance"
25170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25172 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25173 "value between 10 and 20 seems sensible."
25176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25177 msgid "Bluescreen video filter"
25180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25182 msgstr "Scáileán gorm"
25184 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25185 msgid "Output width"
25186 msgstr "Leithead an aschuir"
25188 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25189 msgid "Output (canvas) image width"
25192 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25193 msgid "Output height"
25194 msgstr "Airde an aschuir"
25196 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25197 msgid "Output (canvas) image height"
25200 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25201 msgid "Output picture aspect ratio"
25204 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25206 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25207 "have the same SAR as the input."
25210 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25214 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25216 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25217 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25220 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25221 msgid "Automatically resize and pad a video"
25224 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25228 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25229 msgid "Canvas video filter"
25232 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25233 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25236 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25238 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25241 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25243 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25244 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25246 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25248 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25249 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25250 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25251 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25254 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25255 msgid "Select one color in the video"
25256 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
25258 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25259 msgid "Color threshold filter"
25260 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
25262 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25263 msgid "Saturation threshold"
25266 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25267 msgid "Similarity threshold"
25268 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25271 msgid "Pixels to crop from top"
25274 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25275 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25278 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25279 msgid "Pixels to crop from bottom"
25282 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25283 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25286 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25287 msgid "Pixels to crop from left"
25290 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25291 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25294 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25295 msgid "Pixels to crop from right"
25298 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25299 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25302 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25303 msgid "Pixels to padd to top"
25306 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25307 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25311 msgid "Pixels to padd to bottom"
25314 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25315 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25318 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25319 msgid "Pixels to padd to left"
25322 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25323 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25326 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25327 msgid "Pixels to padd to right"
25330 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25331 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25338 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25339 msgid "Video cropping filter"
25342 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25356 msgstr "Uas-tiontaigh"
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25362 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25371 msgid "Streaming deinterlace mode"
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25375 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25378 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25379 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25382 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25384 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25385 "frame boundaries. \n"
25387 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25388 "such as videos from a camcorder. \n"
25390 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25391 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25393 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25394 "(bright) field, too. \n"
25396 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25397 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25400 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25401 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25404 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25406 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25407 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25411 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25412 msgid "Deinterlacing video filter"
25415 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25417 msgid "Edge detection video filter"
25418 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25420 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25422 msgid "Edge detection"
25423 msgstr "Roghnú Comhad"
25425 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25426 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25429 #: modules/video_filter/erase.c:56
25430 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25433 #: modules/video_filter/erase.c:59
25434 msgid "X coordinate of the mask."
25437 #: modules/video_filter/erase.c:61
25438 msgid "Y coordinate of the mask."
25441 #: modules/video_filter/erase.c:63
25442 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25445 #: modules/video_filter/erase.c:68
25446 msgid "Erase video filter"
25449 #: modules/video_filter/erase.c:69
25453 #: modules/video_filter/extract.c:55
25454 msgid "RGB component to extract"
25457 #: modules/video_filter/extract.c:56
25458 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25461 #: modules/video_filter/extract.c:67
25462 msgid "Extract RGB component video filter"
25465 #: modules/video_filter/fps.c:45
25467 msgid "FPS conversion video filter"
25468 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25470 #: modules/video_filter/fps.c:46
25472 msgid "FPS Converter"
25473 msgstr "Tiontaire YUVP"
25475 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25476 msgid "Freezing interactive video filter"
25479 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25484 msgid "Gaussian's std deviation"
25487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25489 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25490 "to 3*sigma away in any direction."
25493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25494 msgid "Add a blurring effect"
25497 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25498 msgid "Gaussian blur video filter"
25501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25502 msgid "Gaussian Blur"
25503 msgstr "Geamhú Gauss"
25505 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25506 msgid "Radius in pixels"
25507 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25509 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25513 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25514 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25517 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25518 msgid "Gradfun video filter"
25521 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25525 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25526 msgid "Debanding algorithm"
25529 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25530 msgid "Distort mode"
25533 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25534 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25538 msgid "Gradient image type"
25541 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25543 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25547 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25548 msgid "Apply cartoon effect"
25551 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25552 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25555 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25556 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25559 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25560 msgid "Gradient video filter"
25563 #: modules/video_filter/grain.c:54
25564 msgid "Variance of the gaussian noise"
25567 #: modules/video_filter/grain.c:58
25568 msgid "Minimal period"
25569 msgstr "Tréimhse íosta"
25571 #: modules/video_filter/grain.c:59
25572 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25575 #: modules/video_filter/grain.c:60
25576 msgid "Maximal period"
25579 #: modules/video_filter/grain.c:61
25580 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25583 #: modules/video_filter/grain.c:64
25584 msgid "Grain video filter"
25587 #: modules/video_filter/grain.c:65
25591 #: modules/video_filter/grain.c:66
25592 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25595 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25596 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25600 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25604 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25607 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25608 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25611 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25612 msgid "HQ Denoiser 3D"
25615 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25616 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25619 #: modules/video_filter/invert.c:50
25620 msgid "Invert video filter"
25621 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25623 #: modules/video_filter/invert.c:51
25624 msgid "Color inversion"
25625 msgstr "Aisiompú dathanna"
25627 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25628 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25631 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25633 msgstr "Formhéadaigh"
25635 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25636 msgid "Mirror orientation"
25639 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25641 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25645 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25649 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25651 msgstr "Cothrománach"
25653 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25657 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25658 msgid "Direction of the mirroring"
25661 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25662 msgid "Left to right/Top to bottom"
25663 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25665 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25666 msgid "Right to left/Bottom to top"
25667 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25669 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25670 msgid "Mirror video filter"
25673 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25674 msgid "Mirror video"
25677 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25678 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25681 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25682 msgid "Blur factor (1-127)"
25683 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25685 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25686 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25689 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25690 msgid "Motion blur filter"
25693 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25694 msgid "Motion detect video filter"
25697 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25698 msgid "Old movie effect video filter"
25701 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25703 msgstr "Sean-scannán"
25705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25706 msgid "OpenCV face detection example filter"
25709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25710 msgid "OpenCV example"
25711 msgstr "Sampla OpenCV"
25713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25714 msgid "Haar cascade filename"
25717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25718 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25722 msgid "Use input chroma unaltered"
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25726 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25734 msgid "Don't display any video"
25735 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25738 msgid "Display the input video"
25739 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25742 msgid "Display the processed video"
25745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25746 msgid "Show only errors"
25747 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25750 msgid "Show errors and warnings"
25751 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25754 msgid "Show everything including debug messages"
25757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25758 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25766 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25771 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25776 msgid "OpenCV filter chroma"
25779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25781 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25785 msgid "Wrapper filter output"
25788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25789 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25793 msgid "OpenCV internal filter name"
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25800 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25801 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25804 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25805 msgid "Posterize video filter"
25808 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25809 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25812 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25814 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25815 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25816 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25817 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25820 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25821 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25824 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25825 msgid "Video post processing filter"
25828 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25832 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25836 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25840 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25841 msgid "Psychedelic video filter"
25844 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25845 msgid "Number of puzzle rows"
25848 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25849 msgid "Number of puzzle columns"
25852 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25856 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25857 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25860 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25864 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25865 msgid "Unshuffled Border width."
25868 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25869 msgid "Small preview"
25870 msgstr "Réamhamharc beag"
25872 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25873 msgid "Show small preview."
25874 msgstr "Taispeáin réamhamharc beag."
25876 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25877 msgid "Small preview size"
25878 msgstr "Méid an réamhamhairc bhig"
25880 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25881 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25884 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25885 msgid "Piece edge shape size"
25888 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25889 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25892 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25893 msgid "Auto shuffle"
25896 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25897 msgid "Auto shuffle delay during game"
25900 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25904 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25905 msgid "Auto solve delay during game"
25908 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25912 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25913 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25916 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25917 msgid "jigsaw puzzle"
25920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25921 msgid "sliding puzzle"
25924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25925 msgid "swap puzzle"
25928 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25929 msgid "exchange puzzle"
25932 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25936 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25940 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25941 msgid "0/90/180/270"
25942 msgstr "0/90/180/270"
25944 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25945 msgid "0/90/180/270/mirror"
25946 msgstr "0/90/180/270/scathán"
25948 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25949 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25952 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25954 msgstr "Fadhbphictiúr"
25956 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25957 msgid "Ripple video filter"
25960 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25964 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25965 msgid "Angle in degrees"
25966 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25968 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25969 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25970 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25972 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25973 msgid "Use motion sensors"
25976 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25977 msgid "Rotate video filter"
25978 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25980 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25984 #: modules/video_filter/scene.c:59
25985 msgid "Image format"
25988 #: modules/video_filter/scene.c:60
25989 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25992 #: modules/video_filter/scene.c:63
25994 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25998 #: modules/video_filter/scene.c:68
26000 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26001 "video characteristics."
26004 #: modules/video_filter/scene.c:72
26005 msgid "Recording ratio"
26006 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26008 #: modules/video_filter/scene.c:73
26010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26013 #: modules/video_filter/scene.c:76
26014 msgid "Filename prefix"
26015 msgstr "Réimír chomhaid"
26017 #: modules/video_filter/scene.c:77
26019 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26020 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26023 #: modules/video_filter/scene.c:81
26024 msgid "Directory path prefix"
26027 #: modules/video_filter/scene.c:82
26029 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26030 "will be automatically saved in users homedir."
26033 #: modules/video_filter/scene.c:86
26034 msgid "Always write to the same file"
26035 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26037 #: modules/video_filter/scene.c:87
26039 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26040 "this case, the number is not appended to the filename."
26043 #: modules/video_filter/scene.c:91
26044 msgid "Send your video to picture files"
26045 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:95
26048 msgid "Scene filter"
26049 msgstr "Radharc scagaire"
26051 #: modules/video_filter/scene.c:96
26052 msgid "Scene video filter"
26055 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26056 msgid "Sepia intensity"
26059 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26060 msgid "Intensity of sepia effect"
26063 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26064 msgid "Sepia video filter"
26067 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26068 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26071 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26072 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26073 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26075 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26076 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26079 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26080 msgid "Augment contrast between contours."
26083 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26084 msgid "Sharpen video filter"
26085 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26087 #: modules/video_filter/transform.c:49
26088 msgid "Transform type"
26089 msgstr "Cineál athrú"
26091 #: modules/video_filter/transform.c:55
26095 #: modules/video_filter/transform.c:55
26096 msgid "Anti-transpose"
26099 #: modules/video_filter/transform.c:58
26100 msgid "Video transformation filter"
26101 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26103 #: modules/video_filter/transform.c:59
26104 msgid "Transformation"
26107 #: modules/video_filter/transform.c:60
26108 msgid "Rotate or flip the video"
26109 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26111 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26112 msgid "VHS movie effect video filter"
26115 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26119 #: modules/video_filter/wave.c:53
26120 msgid "Wave video filter"
26123 #: modules/video_filter/wave.c:54
26127 #: modules/video_output/aa.c:58
26129 msgstr "Ealaín ASCII"
26131 #: modules/video_output/aa.c:61
26132 msgid "ASCII-art video output"
26135 #: modules/video_output/android/window.c:50
26137 msgid "Android Window"
26138 msgstr "Dún an Fhuinneog"
26140 #: modules/video_output/android/window.c:51
26141 msgid "Android native window"
26144 #: modules/video_output/caca.c:57
26145 msgid "Color ASCII art video output"
26148 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26149 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26152 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26153 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26156 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26158 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26159 "After this delay we black out the video."
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26163 msgid "Active Format Descriptor value"
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26167 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26171 msgid "Active Format Descriptor line."
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26175 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26179 msgid "Picture to display on input signal loss."
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26183 msgid "Output card"
26184 msgstr "Cárta aschuir"
26186 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26187 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26190 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26191 msgid "Desired output mode"
26194 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26196 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26197 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26201 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26204 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26206 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26209 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26211 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26212 "disables audio output."
26215 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26216 msgid "Video connection for DeckLink output."
26219 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26220 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26224 msgid "DecklinkOutput"
26227 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26228 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26231 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26232 msgid "DeckLink General Options"
26235 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26237 msgid "DeckLink Video Output module"
26238 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26240 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26241 msgid "DeckLink Video Options"
26244 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26246 msgid "DeckLink Audio Output module"
26247 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26249 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26250 msgid "DeckLink Audio Options"
26253 #: modules/video_output/drawable.c:34
26254 msgid "Window handle (HWND)"
26257 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26259 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26263 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26267 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26268 msgid "Embedded window video"
26269 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26271 #: modules/video_output/fb.c:56
26272 msgid "Framebuffer device"
26275 #: modules/video_output/fb.c:58
26276 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26279 #: modules/video_output/fb.c:60
26280 msgid "Run fb on current tty"
26283 #: modules/video_output/fb.c:62
26285 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26286 "handling with caution)"
26289 #: modules/video_output/fb.c:65
26290 msgid "Framebuffer resolution to use"
26293 #: modules/video_output/fb.c:67
26295 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26296 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26299 #: modules/video_output/fb.c:70
26300 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26303 #: modules/video_output/fb.c:71
26304 msgid "Disable for double buffering in software."
26307 #: modules/video_output/fb.c:73
26308 msgid "Image format (default RGB)"
26311 #: modules/video_output/fb.c:74
26313 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26314 "has no way to report its chroma."
26317 #: modules/video_output/fb.c:92
26318 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26321 #: modules/video_output/glx.c:261
26325 #: modules/video_output/glx.c:262
26326 msgid "GLX extension for OpenGL"
26329 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26330 msgid "Enable a workaround for T23"
26333 #: modules/video_output/kva.c:52
26335 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26336 "size is equal to or smaller than the movie size."
26339 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26343 #: modules/video_output/kva.c:57
26344 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26352 msgid "WarpOverlay!"
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26359 #: modules/video_output/kva.c:62
26363 #: modules/video_output/kva.c:72
26364 msgid "K Video Acceleration video output"
26367 #: modules/video_output/macosx.m:75
26368 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26371 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26372 msgid "OpenGL extension"
26375 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26376 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26379 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26380 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26383 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26385 msgstr "OpenGL ES2"
26387 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26388 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26391 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26395 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26396 msgid "OpenGL video output"
26397 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26399 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26403 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26404 msgid "EGL extension for OpenGL"
26407 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26408 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26411 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26412 msgid "Force a \"glconv\" module."
26415 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26416 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26420 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26421 msgid "Use hardware blending support"
26424 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26425 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26426 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26429 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26430 msgid "Pixel Shader"
26433 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26434 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26437 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26438 msgid "Path to HLSL file"
26441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26442 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26445 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26447 msgstr "Comhad HLSL"
26449 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26450 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26451 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26453 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26455 msgid "Direct3D9 video output"
26456 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26458 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26460 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26461 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26463 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26465 msgid "Direct3D11 video output"
26466 msgstr "Aschur físeáin Direct3D"
26468 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26473 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26476 "doesn't have any effect when using overlays."
26479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26480 msgid "Overlay video output"
26483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26485 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26486 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26489 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26490 msgid "Use video buffers in system memory"
26493 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26495 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26496 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26497 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26498 "doesn't have any effect when using overlays."
26501 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26502 msgid "Use triple buffering for overlays"
26505 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26507 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26508 "better video quality (no flickering)."
26511 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26512 msgid "Name of desired display device"
26513 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26515 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26517 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26518 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26519 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26522 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26524 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26528 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26529 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26530 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26532 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26536 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26538 msgid "OpenGL video output for Windows"
26539 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26541 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26542 msgid "Windows GDI video output"
26545 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26546 msgid "GPU affinity"
26549 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26551 msgid "WGL extension for OpenGL"
26552 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26554 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26555 msgid "Dummy image chroma format"
26558 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26560 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26561 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26564 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26565 msgid "Dummy video output"
26568 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26569 msgid "Statistics video output"
26572 #: modules/video_output/vmem.c:43
26573 msgid "Video memory buffer width."
26576 #: modules/video_output/vmem.c:46
26577 msgid "Video memory buffer height."
26580 #: modules/video_output/vmem.c:49
26581 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26584 #: modules/video_output/vmem.c:51
26588 #: modules/video_output/vmem.c:52
26590 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26593 #: modules/video_output/vmem.c:59
26594 msgid "Video memory output"
26597 #: modules/video_output/vmem.c:60
26598 msgid "Video memory"
26599 msgstr "Físchuimhne"
26601 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26602 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26604 msgid "Wayland display"
26605 msgstr "Taispeáint X11"
26607 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26608 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26610 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26611 "display will be used."
26614 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26618 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26619 msgid "Wayland shell surface"
26622 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26626 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26628 msgid "Wayland shared memory video output"
26629 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26631 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26635 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26636 msgid "XDG shell surface"
26639 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26640 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26641 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26642 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26643 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26644 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26646 msgid "VLC media player"
26647 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26649 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26650 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26651 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26656 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26660 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26661 msgid "X11 display"
26662 msgstr "Taispeáint X11"
26664 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26666 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26670 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26671 msgid "X11 window ID"
26674 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26676 msgstr "X fhuinneog"
26678 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26679 msgid "X11 video window (XCB)"
26682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26686 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26687 msgid "X11 video output (XCB)"
26690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26691 msgid "XVideo adaptor number"
26694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26696 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26697 "functional adaptor."
26700 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26701 msgid "XVideo format id"
26704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26706 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26707 "match for the video being played."
26710 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26715 msgid "XVideo output (XCB)"
26716 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26718 #: modules/video_output/yuv.c:41
26719 msgid "device, fifo or filename"
26720 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26722 #: modules/video_output/yuv.c:42
26723 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26726 #: modules/video_output/yuv.c:44
26727 msgid "Chroma used"
26730 #: modules/video_output/yuv.c:46
26731 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26734 #: modules/video_output/yuv.c:48
26735 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26738 #: modules/video_output/yuv.c:49
26740 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26741 "requires YV12/I420 fourcc."
26744 #: modules/video_output/yuv.c:58
26746 msgstr "Aschur YUV"
26748 #: modules/video_output/yuv.c:59
26749 msgid "YUV video output"
26752 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26753 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26756 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26757 msgid "Video output modules"
26760 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26762 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26763 "separated list of modules."
26766 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26767 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26770 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26771 msgid "Clone video filter"
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26776 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26777 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
26779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26780 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26784 msgid "Active windows"
26785 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26788 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26792 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26796 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26804 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26808 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26812 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26816 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26820 msgid "Attenuation"
26823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26825 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26826 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26830 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26831 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
26833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26835 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26840 msgstr "Tanú, lár (i %)"
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26844 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26848 msgid "Attenuation, end (in %)"
26849 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
26851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26852 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26856 msgid "middle position (in %)"
26857 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
26859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26861 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26866 msgid "Gamma (Red) correction"
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26871 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26875 msgid "Gamma (Green) correction"
26878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26880 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26884 msgid "Gamma (Blue) correction"
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26889 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26893 msgid "Black Crush for Red"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26901 msgid "Black Crush for Green"
26904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26909 msgid "Black Crush for Blue"
26912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26913 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26917 msgid "White Crush for Red"
26920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26925 msgid "White Crush for Green"
26928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26933 msgid "White Crush for Blue"
26936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26937 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26941 msgid "Black Level for Red"
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26949 msgid "Black Level for Green"
26952 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26956 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26957 msgid "Black Level for Blue"
26960 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26961 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26965 msgid "White Level for Red"
26968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26969 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26973 msgid "White Level for Green"
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26977 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26981 msgid "White Level for Blue"
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26985 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26988 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26989 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26992 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26993 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26996 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26997 msgid "Element aspect ratio"
26998 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
27000 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27004 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27005 msgid "Wall video filter"
27006 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27008 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27010 msgstr "Balla íomhánna"
27012 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27014 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27015 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27017 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27019 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27020 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27022 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27025 msgstr "Speictream"
27027 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27029 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27030 msgstr "An léirshamhlú reatha"
27032 #: modules/visualization/goom.c:46
27033 msgid "Goom display width"
27036 #: modules/visualization/goom.c:47
27037 msgid "Goom display height"
27040 #: modules/visualization/goom.c:48
27042 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27043 "will be prettier but more CPU intensive)."
27046 #: modules/visualization/goom.c:51
27047 msgid "Goom animation speed"
27050 #: modules/visualization/goom.c:52
27052 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27055 #: modules/visualization/goom.c:58
27059 #: modules/visualization/goom.c:59
27060 msgid "Goom effect"
27063 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27064 msgid "projectM configuration file"
27067 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27068 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27071 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27072 msgid "projectM preset path"
27075 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27076 msgid "Path to the projectM preset directory"
27079 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27081 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27083 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27084 msgid "Font used for the titles"
27087 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27089 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27091 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27092 msgid "Font used for the menus"
27093 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27095 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27096 msgid "The width of the video window, in pixels."
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27100 msgid "The height of the video window, in pixels."
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27105 msgstr "Leithead an mhogaill"
27107 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27108 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27109 msgstr "Leithead an mhogaill, i bpicteilíní."
27111 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27112 msgid "Mesh height"
27113 msgstr "Airde an mhogaill"
27115 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27116 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27117 msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
27119 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27120 msgid "Texture size"
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27124 msgid "The size of the texture, in pixels."
27127 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27131 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27132 msgid "libprojectM effect"
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27136 msgid "Effects list"
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27141 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27142 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27145 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27149 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27153 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27155 msgstr "Fuinneog FFT"
27157 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27158 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27161 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27162 msgid "Kaiser window parameter"
27165 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27167 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27168 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27171 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27172 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27175 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27176 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27179 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27180 msgid "Number of blank pixels between bands."
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27184 msgid "Amplification"
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27188 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27192 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27195 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27196 msgid "Enable original graphic spectrum"
27199 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27200 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27203 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27204 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27207 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27208 msgid "Draw the base of the bands"
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27212 msgid "Base pixel radius"
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27216 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27220 msgid "Spectral sections"
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27224 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27228 msgid "Peak height"
27229 msgstr "Airde na buaice"
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27232 msgid "Total pixel height of the peak items."
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27236 msgid "Peak extra width"
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27240 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27244 msgid "V-plane color"
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27248 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27253 msgstr "Amharcléiritheoir"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27256 msgid "Visualizer filter"
27257 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27260 msgid "Spectrum analyser"
27263 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27267 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27270 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
27272 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27273 msgid "Blackman-Harris"
27276 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27280 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27284 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27285 msgid "#paste your VLM commands here"
27288 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27289 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27292 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27293 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27295 msgstr "Seinnliosta"
27297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27303 msgid "Subtitle codec"
27306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27307 msgid "Output\tmethod"
27310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27311 msgid "Multiplexer"
27312 msgstr "Ilphléacsóir"
27314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27319 msgid "MUX options"
27320 msgstr "Roghanna MUX"
27322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27323 msgid "Video scale"
27326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27328 msgid "Output port"
27331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27332 msgid "Output\tfile"
27335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27336 msgid "Input media"
27337 msgstr "An meán ionchuir"
27339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27344 msgid "Sample ui-state-error style."
27347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27349 msgstr "Comhadainm"
27351 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27352 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27361 msgid "Column border"
27364 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27369 msgid "Mosaic Tiles"
27372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27373 msgid "Playback Rate"
27374 msgstr "Luas athsheanma"
27376 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27377 msgid "Audio Delay"
27378 msgstr "Moill fhuaime"
27380 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27381 msgid "Subtitle Delay"
27382 msgstr "Moill na bhfotheideal"
27384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27388 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27389 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27390 msgid "VLC media player - Web Interface"
27391 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27393 #: share/lua/http/index.html:215
27394 msgid "Hide / Show Library"
27395 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27397 #: share/lua/http/index.html:216
27398 msgid "Hide / Show Viewer"
27399 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27401 #: share/lua/http/index.html:217
27402 msgid "Manage Streams"
27403 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27405 #: share/lua/http/index.html:218
27406 msgid "Track Synchronisation"
27409 #: share/lua/http/index.html:220
27410 msgid "VLM Batch Commands"
27413 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27417 #: share/lua/http/index.html:242
27418 msgid "Empty Playlist"
27421 #: share/lua/http/index.html:243
27422 msgid "Queue Selected"
27423 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27425 #: share/lua/http/index.html:244
27426 msgid "Play Selected"
27427 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27429 #: share/lua/http/index.html:245
27430 msgid "Refresh List"
27433 #: share/lua/http/index.html:252
27434 msgid "Loading flowplayer..."
27437 #: share/lua/http/index.html:252
27438 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27439 msgstr "Mura thagann aon rud i láthair, dearbháil do nasc idirlín."
27441 #: share/lua/http/index.html:263
27443 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27444 "instead of the main interface."
27447 #: share/lua/http/index.html:264
27449 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27450 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27451 "right: <i>Manage Streams</i>"
27454 #: share/lua/http/index.html:268
27456 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27460 #: share/lua/http/index.html:269
27462 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27465 #: share/lua/http/index.html:272
27467 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27468 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27472 #: share/lua/http/index.html:275
27474 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27478 #: share/lua/http/index.html:278
27479 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27480 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an sruth a chruthú?"
27482 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27483 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27487 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27488 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27496 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27498 msgstr "Réamhshocrú"
27500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27504 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27505 msgid "&Verbosity:"
27506 msgstr "&Foclachas:"
27508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27512 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27513 msgid "&Save as..."
27514 msgstr "Tai%sc mar..."
27516 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27517 msgid "Modules Tree"
27520 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27521 msgid "Show extended options"
27522 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27524 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27525 msgid "Show &more options"
27526 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27528 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27529 msgid "Change the caching for the media"
27532 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27536 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27540 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27542 msgstr "Am Tosaithe"
27544 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27547 msgstr "Am críochnaithe"
27549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27550 msgid "Edit Options"
27551 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27554 msgid "Extra media"
27555 msgstr "Meáin breise"
27557 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27558 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27562 msgid "Select the file"
27563 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27566 msgid "Change the start time for the media"
27567 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27570 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27571 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27575 msgid "Change the stop time for the media"
27576 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27579 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27580 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27582 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27583 msgid "Capture mode"
27584 msgstr "Mód gabhála"
27586 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27587 msgid "Select the capture device type"
27588 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27590 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27591 msgid "Device Selection"
27592 msgstr "Roghnú gléas"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27598 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27599 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27600 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27602 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27603 msgid "Advanced options..."
27604 msgstr "Ardroghanna..."
27606 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27607 msgid "Disc Selection"
27608 msgstr "Roghnú Diosca"
27610 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27614 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27615 msgid "Disable Disc Menus"
27616 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27618 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27619 msgid "No disc menus"
27622 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27623 msgid "Disc device"
27624 msgstr "Gléas diosca"
27626 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27627 msgid "Starting Position"
27628 msgstr "Ionad Tosaigh"
27630 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27631 msgid "Audio and Subtitles"
27632 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27634 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27635 msgid "Use a sub&title file"
27636 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27638 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27639 msgid "Select the subtitle file"
27640 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
27642 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27643 msgid "Choose one or more media file to open"
27644 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27646 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27647 msgid "File Selection"
27648 msgstr "Roghnú Comhad"
27650 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27651 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27653 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27656 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27658 msgstr "Cuir leis..."
27660 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27661 msgid "Network Protocol"
27662 msgstr "Comhghnás líonra"
27664 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27665 msgid "Please enter a network URL:"
27666 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27668 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27669 msgid "Profile edition"
27672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27676 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27679 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
27681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27697 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27701 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27721 msgstr "Cuma MPEG 1"
27723 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27727 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27735 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27741 msgstr "Insruthaithe"
27743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27747 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27749 msgstr "Roghchláir"
27751 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27752 msgid "Fra&me Rate"
27755 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27756 msgid "Same as source"
27757 msgstr "Mar an gcéanna leis an bhfoinse"
27759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27764 msgid "Custom options"
27765 msgstr "Roghanna saincheaptha"
27767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27770 msgstr "Airde cáilíochta"
27772 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27774 msgstr "Nár baineadh feidhm as"
27776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27780 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27781 msgid "Encoding parameters"
27784 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27793 msgid "Sa&mple Rate"
27796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27798 msgid "Profile &Name"
27799 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27801 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27802 msgid "Set up media sources to stream"
27805 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27806 msgid "Destination Setup"
27809 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27810 msgid "Select destinations to stream to"
27813 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27815 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27816 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27819 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27820 msgid "New destination"
27821 msgstr "Sprioc nua"
27823 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27824 msgid "Display locally"
27825 msgstr "Taispeáin go logánta"
27827 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27828 msgid "Transcoding Options"
27831 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27832 msgid "Select and choose transcoding options"
27835 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27836 msgid "Activate Transcoding"
27839 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27840 msgid "Option Setup"
27841 msgstr "Socrú roghanna"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27844 msgid "Set up any additional options for streaming"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27848 msgid "Miscellaneous Options"
27849 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27852 msgid "Stream all elementary streams"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27856 msgid "Generated stream output string"
27859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27864 msgid "Output module:"
27865 msgstr "Modúl aschurtha:"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27868 msgid "Use S/PDIF when available"
27869 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27876 msgid "Visualization:"
27877 msgstr "Léirshamhlú:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27880 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27884 msgid "Dolby Surround:"
27885 msgstr "Dolby Surround:"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27888 msgid "Replay gain mode:"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27892 msgid "Headphone surround effect"
27893 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27896 msgid "Normalize volume to:"
27897 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27904 msgid "Preferred audio language:"
27905 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27909 msgstr "Focal Faire:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27913 msgstr "Ainm úsáideora:"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27916 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27924 msgid "x264 profile and level selection"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27928 msgid "x264 preset and tuning selection"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27932 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27936 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27940 msgid "Video quality post-processing level"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27944 msgid "Optical drive"
27945 msgstr "Tiomántán optúil"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27948 msgid "Default optical device"
27949 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27952 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27953 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27956 msgid "HTTP proxy URL"
27957 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27960 msgid "HTTP (default)"
27961 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27964 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27965 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27968 msgid "Live555 stream transport"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27972 msgid "Default caching policy"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27976 msgid "Menus language:"
27977 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27980 msgid "Look and feel"
27981 msgstr "Cuma agus braistint"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27984 msgid "Use custom skin"
27985 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27988 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27989 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27992 msgid "Use native style"
27993 msgstr "Bain feidhm as an gcuma dhúchasach"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27996 msgid "Resize interface to video size"
27997 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28000 msgid "Show controls in full screen mode"
28001 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28004 msgid "Pause playback when minimized"
28005 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28008 msgid "Show media change popup:"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28012 msgid "Start in minimal view mode"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28016 msgid "Force window style:"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28020 msgid "Integrate video in interface"
28021 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28024 msgid "Show systray icon"
28025 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28029 msgid "Auto raising the interface:"
28031 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28035 msgid "Skin resource file:"
28038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28039 msgid "Playlist and Instances"
28042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28043 msgid "Allow only one instance"
28044 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28047 msgid "Pause on the last frame of a video"
28048 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28055 msgid "Separate words by | (without space)"
28056 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28059 msgid "Save recently played items"
28062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28063 msgid "Activate updates notifier"
28066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28067 msgid "Operating System Integration"
28070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28071 msgid "File extensions association"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28075 msgid "Set up associations..."
28076 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28079 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28083 msgid "Show media title on video start"
28084 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28087 msgid "Enable subtitles"
28088 msgstr "Cumasaigh fotheidil"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28091 msgid "Subtitle Language"
28092 msgstr "Teanga na bhfotheidil"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28095 msgid "Default encoding"
28096 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28099 msgid "Subtitle effects"
28100 msgstr "Maisíocht fhotheidil"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28103 msgid "Add a shadow"
28104 msgstr "Cuir scáth leis"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28110 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28119 msgid "Add a background"
28120 msgstr "Cuir cúlra leis"
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28128 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28136 msgid "Display device"
28137 msgstr "Taispeáin an gléas"
28139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28144 msgid "Force Aspect Ratio"
28147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28156 msgid "Edit settings"
28157 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28159 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28163 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28164 msgid "Run manually"
28165 msgstr "Rith de láimh"
28167 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28168 msgid "Setup schedule"
28171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28172 msgid "Run on schedule"
28173 msgstr "Rith ar chlár ama"
28175 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28179 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28183 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28189 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28191 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28193 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28195 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28199 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28200 msgid "Check for VLC updates"
28201 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28203 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28204 msgid "Launching an update request..."
28205 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28207 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28208 msgid "Do you want to download it?"
28209 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28213 msgstr "Riachtanach"
28215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28221 msgid "Negate colors"
28222 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28229 msgid "Interactive Zoom"
28230 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28236 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28255 msgstr "Aghaidh fidil"
28257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28258 msgid "Anaglyph 3D"
28261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28266 msgid "Motion detect"
28267 msgstr "Braith gluaisne"
28269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28270 msgid "Spatial blur"
28273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28274 msgid "Anti-Flickering"
28277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28286 msgid "Spatial luma strength"
28289 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28290 msgid "Temporal luma strength"
28293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28294 msgid "Spatial chroma strength"
28297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28298 msgid "Temporal chroma strength"
28301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28302 msgid "VLM configurator"
28303 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28306 msgid "Media Manager Edition"
28309 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28313 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28317 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28318 msgid "Select Input"
28319 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28321 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28325 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28326 msgid "Select Output"
28327 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28329 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28330 msgid "Time Control"
28331 msgstr "Rialtán Ama"
28333 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28334 msgid "Mux Control"
28337 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28339 msgstr "Ilphléacsóir:"
28341 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28345 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28346 msgid "Media Manager List"
28350 #~ msgid "Capture region heigh"
28351 #~ msgstr "Mód gabhála"
28353 #~ msgid "Always &on Top"
28354 #~ msgstr "Ar barr i gcónaí"
28357 #~ msgid "High quality"
28358 #~ msgstr "Caighdeán na híomhá"
28361 #~ msgid "Very high quality"
28362 #~ msgstr "An caighdeán ionchódaithe"
28365 #~ msgid "YouTube Start Time"
28366 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28369 #~ msgid "Disable lua"
28370 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28372 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28373 #~ msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
28375 #~ msgid "Navigation"
28376 #~ msgstr "Nascleanúint"
28378 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28379 #~ msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
28384 #~ msgid "Downloading ..."
28385 #~ msgstr "Ag íosluchtú ..."
28389 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28392 #~ "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
28397 #~ msgid "Configure"
28398 #~ msgstr "Cumraigh"
28400 #~ msgid "EyeTV input"
28401 #~ msgstr "Ionchur EyeTV"
28403 #~ msgid "FTP password"
28404 #~ msgstr "Focal faire FTP"
28406 #~ msgid "Your password was rejected."
28407 #~ msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
28409 #~ msgid "Forward Cookies"
28410 #~ msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
28412 #~ msgid "RTSP password"
28413 #~ msgstr "Focal faire RTSP"
28415 #~ msgid "SMB password"
28416 #~ msgstr "Focal Faire SMB"
28418 #~ msgid "Segments"
28419 #~ msgstr "Deighleáin"
28422 #~ msgstr "Deighleán"
28427 #~ msgid "Preparer"
28428 #~ msgstr "Ullmhaitheoir"
28431 #~ msgstr "Airde #"
28433 #~ msgid "System Id"
28434 #~ msgstr "Aitheantas an chórais"
28436 #~ msgid "Audio Channels"
28437 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28445 #~ msgid "unknown type"
28446 #~ msgstr "cineál anaithnid"
28448 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28449 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28451 #~ msgid "Use playback control?"
28452 #~ msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
28454 #~ msgid "Zip files filter"
28455 #~ msgstr "Scagaire comhaid Zip"
28457 #~ msgid "OpenSLES"
28458 #~ msgstr "OpenSLES"
28460 #~ msgid "A/52 parser"
28461 #~ msgstr "Miondealthóir A/52"
28463 #~ msgid "422YpCbCr8"
28464 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28466 #~ msgid "DTS parser"
28467 #~ msgstr "Miondealthóir DTS"
28469 #~ msgid "Google Video"
28470 #~ msgstr "Google Video"
28472 #~ msgid "VLC media player Help"
28473 #~ msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
28475 #~ msgid "Invalid selection"
28476 #~ msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
28478 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28479 #~ msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
28481 #~ msgid "No input found"
28482 #~ msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28484 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28486 #~ "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
28487 #~ "leabharmharcanna."
28489 #~ msgid "Hide Details"
28490 #~ msgstr "Folaigh na sonraí"
28496 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28497 #~ "crash report to %@?"
28499 #~ "Scoir %@ gan choinne an uair dheireanach a bhí sé á rith. Ar mhaith leat "
28500 #~ "tuairisc tuairteála a sheoladh cuig %@?"
28502 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28503 #~ msgstr "Sonraí na faidhbe agus cumraíocht an chórais"
28505 #~ msgid "Problem Report for %@"
28506 #~ msgstr "Tuairisc Faidhbe i gcomhair %@"
28508 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28509 #~ msgstr "Déan cur síos ar aon chéim atá de dhíth chun a fhadhb a nochtadh"
28511 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28512 #~ msgstr "Ní sheolfar aon sonraí pearsanta leis an dtuairisc seo."
28514 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28515 #~ msgstr "Brúigh air chun athsheinm físeáin lánscáileána a chumasú."
28517 #~ msgid "Click to stop playback."
28518 #~ msgstr "Brúigh air chun an t-athsheinm a stad."
28520 #~ msgid "(no item is being played)"
28521 #~ msgstr "(níl mír á seinm)"
28523 #~ msgid "VLC media playback"
28524 #~ msgstr "Athsheinm meáin VLC"
28526 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28527 #~ msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
28529 #~ msgid "No device is selected"
28530 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
28533 #~ "No device is selected.\n"
28535 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28537 #~ "Níl gléas roghnaithe.\n"
28539 #~ "Roghnaigh an gléas atá ar fáil sa roghchlár thuas.\n"
28541 #~ msgid "Current channel:"
28542 #~ msgstr "An bealach reatha:"
28544 #~ msgid "Previous Channel"
28545 #~ msgstr "Bealach Roimhe"
28547 #~ msgid "Next Channel"
28548 #~ msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
28550 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28551 #~ msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
28553 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28554 #~ msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
28557 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28558 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28560 #~ "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
28561 #~ "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
28563 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28564 #~ msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
28566 #~ msgid "Download Plugin"
28567 #~ msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
28569 #~ msgid "Composite input"
28570 #~ msgstr "Ionchur ilchodach"
28572 #~ msgid "S-Video input"
28573 #~ msgstr "Ionchur S-Video"
28575 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28576 #~ msgstr "Sruthú/Taisciú:"
28578 #~ msgid "Expand Node"
28579 #~ msgstr "Fairsingigh an nód"
28581 #~ msgid "Download Cover Art"
28582 #~ msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
28584 #~ msgid "Sort Node by Name"
28585 #~ msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
28587 #~ msgid "Sort Node by Author"
28588 #~ msgstr "Togh Nód de réir Údar"
28590 #~ msgid "Meta-information"
28591 #~ msgstr "Meitea-eolas"
28593 #~ msgid "Always continue"
28594 #~ msgstr "Lean ar aghaidh i gcónaí"
28596 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28597 #~ msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
28599 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28600 #~ msgstr "Cuma MPEG 1"
28602 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28603 #~ msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
28605 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28606 #~ msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
28608 #~ msgid "Stream to network"
28609 #~ msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
28611 #~ msgid "Choose here your input stream."
28612 #~ msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
28614 #~ msgid "Partial Extract"
28615 #~ msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
28623 #~ msgid "Streaming method"
28624 #~ msgstr "Modh sruthaithe"
28626 #~ msgid "Additional streaming options"
28627 #~ msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
28629 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28630 #~ msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
28632 #~ msgid "Local playback"
28633 #~ msgstr "Athsheinm logánta"
28635 #~ msgid "Select the file to save to"
28636 #~ msgstr "Roghnaigh an comhad atá le cur i dtaisce chuig"
28639 #~ msgstr "Achoimre"
28641 #~ msgid "Save file to"
28642 #~ msgstr "Taisc an comhad chuig"
28644 #~ msgid "Include subtitles"
28645 #~ msgstr "Iniaigh fotheidil"
28647 #~ msgid "No input selected"
28648 #~ msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
28650 #~ msgid "No valid destination"
28651 #~ msgstr "Níl sprioc bailí ann"
28653 #~ msgid "Select the directory to save to"
28654 #~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann le rudaí a chur i dtaisce inti"
28656 #~ msgid "No folder selected"
28657 #~ msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
28659 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28660 #~ msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
28663 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28666 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
28667 #~ "chun suíomh a roghnú."
28669 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28670 #~ msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
28673 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28676 #~ "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
28677 #~ "suíomh a roghnú."
28680 #~ msgstr "Críochnaigh"
28682 #~ msgid "%i items"
28683 #~ msgstr "%i míreanna"
28691 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28692 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
28694 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28695 #~ msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
28697 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28698 #~ msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
28700 #~ msgid "A->B Loop"
28701 #~ msgstr "Lúb A->B"
28704 #~ msgstr "Uirlisí"
28706 #~ msgid "Recently Played"
28707 #~ msgstr "Seinnte le déanaí"
28710 #~ msgstr "Cumhacht"
28712 #~ msgid "Local drives"
28713 #~ msgstr "Tiomántáin logánta"
28718 #~ msgid "Magazine"
28719 #~ msgstr "Irisleabhar"
28722 #~ msgstr "Leathanach"
28727 #~ msgid "Password for target device."
28728 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
28730 #~ msgid "Password file"
28731 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28736 #~ msgid "OSD menu"
28737 #~ msgstr "Roghchlár OSD"
28739 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28740 #~ msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28742 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28743 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28745 #~ msgid "Device type"
28746 #~ msgstr "Cineál gléas"
28751 #~ msgid "MoMoLight"
28752 #~ msgstr "MoMoLight"
28754 #~ msgid "Color when paused"
28755 #~ msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
28757 #~ msgid "Pause-Red"
28758 #~ msgstr "Sos-Dearg"
28760 #~ msgid "Pause-Green"
28761 #~ msgstr "Sos-Uaine"
28763 #~ msgid "Pause-Blue"
28764 #~ msgstr "Sos-Gorm"
28767 #~ msgstr "Críoch-Dearg"
28769 #~ msgid "End-Green"
28770 #~ msgstr "Críoch-Uaine"
28772 #~ msgid "End-Blue"
28773 #~ msgstr "Críoch-Gorm"
28775 #~ msgid "Zones on left / right side"
28776 #~ msgstr "Criosanna ar chlé / ar dheis"
28778 #~ msgid "White Red"
28779 #~ msgstr "Bán Dearg"
28781 #~ msgid "White Blue"
28782 #~ msgstr "Bán Gorm"
28784 #~ msgid "Darkness limit"
28785 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28787 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28788 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
28790 #~ msgid "Filter Smoothness"
28791 #~ msgstr "Míne an scagaire"
28793 #~ msgid "No Filtering"
28794 #~ msgstr "Gan scagadh"
28796 #~ msgid "Combined"
28797 #~ msgstr "Comhcheangailte"
28800 #~ msgstr "Céatadán"
28802 #~ msgid "Channel 0: summary"
28803 #~ msgstr "Bealach a 0: achoimre"
28805 #~ msgid "Channel 1: left"
28806 #~ msgstr "Bealach a 1: clé"
28808 #~ msgid "Channel 2: right"
28809 #~ msgstr "Bealach a 2: deas"
28811 #~ msgid "Channel 3: top"
28812 #~ msgstr "Bealach a 3: barr"
28814 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28815 #~ msgstr "Bealach a 4: bun"
28817 #~ msgid "disabled"
28818 #~ msgstr "díchumasaithe"
28820 #~ msgid "Zone 4:summary"
28821 #~ msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
28823 #~ msgid "Zone 1:right"
28824 #~ msgstr "Limistéar a 1:deas"
28826 #~ msgid "Zone 0:top"
28827 #~ msgstr "Limistéar a 0:barr"
28829 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28830 #~ msgstr "Limistéar a 2:bun"
28832 #~ msgid "DMX options"
28833 #~ msgstr "Roghanna DMX"
28835 #~ msgid "OpenGL ES"
28836 #~ msgstr "OpenGL ES"
28838 #~ msgid "Brightness (%)"
28839 #~ msgstr "Gile (%)"
28841 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28842 #~ msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28844 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28845 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28847 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28849 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28851 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28852 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28855 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28856 #~ "there is no way for you to fix this."
28858 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28859 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28861 #~ msgid "Album art policy"
28862 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28864 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28865 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28867 #~ msgid "Manual download only"
28868 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28870 #~ msgid "When track starts playing"
28871 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28873 #~ msgid "As soon as track is added"
28874 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28879 #~ msgid "FFmpeg access"
28880 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28883 #~ msgid "TCP port to use"
28884 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28886 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28888 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28891 #~ msgid "VLC crashed previously"
28892 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28894 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28896 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28899 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28902 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28904 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28905 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
28907 #~ msgid "Album art download policy"
28908 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
28911 #~ msgstr "\"Rabhchán"
28914 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28915 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28917 #~ msgid "Album art download policy:"
28918 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
28921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28922 #~ "multicast UDP or RTP."
28924 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28925 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28928 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28931 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28932 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28935 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28936 #~ "should be magnified."
28938 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28939 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28941 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28942 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28945 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28946 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28948 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28949 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28952 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28953 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28955 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28956 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28960 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28961 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28963 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28964 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28967 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28968 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28970 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28971 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28973 #~ msgid "Highlight widget below"
28974 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28976 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28977 #~ msgstr "Graonlannais"
28985 #~ msgid "PCM U16 LE"
28986 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28988 #~ msgid "PCM S16 LE"
28989 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28991 #~ msgid "PCM U16 BE"
28992 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28994 #~ msgid "PCM S16 BE"
28995 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28997 #~ msgid "PCM U24 LE"
28998 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29000 #~ msgid "PCM S24 LE"
29001 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29003 #~ msgid "PCM U24 BE"
29004 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29006 #~ msgid "PCM S24 BE"
29007 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29009 #~ msgid "PCM U32 LE"
29010 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29012 #~ msgid "PCM S32 LE"
29013 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29015 #~ msgid "PCM U32 BE"
29016 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29018 #~ msgid "PCM S32 BE"
29019 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29021 #~ msgid "PCM F32 LE"
29022 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29024 #~ msgid "PCM F32 BE"
29025 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29027 #~ msgid "PCM F64 LE"
29028 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29030 #~ msgid "PCM F64 BE"
29031 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29039 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29040 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29042 #~ msgid "Coffee pot"
29043 #~ msgstr "Corcán caifé"
29045 #~ msgid "Coffee is ready."
29046 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29048 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29049 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29054 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29055 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29072 #~ msgid "Use libv4l2"
29073 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29075 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29076 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29078 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29079 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29081 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29082 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29094 #~ msgstr "Déantús"
29096 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29097 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29099 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29100 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29102 #~ msgid "Render text or image"
29103 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29106 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29107 #~ "Are you sure you want to continue?"
29109 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29111 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29113 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29114 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29118 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29120 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29122 #~ msgid "Freebox TV"
29123 #~ msgstr "Freebox TV"
29128 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29129 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29132 #~ msgstr "00000; "
29134 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29135 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29137 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29138 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29140 #~ msgid "Relaunch VLC"
29141 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29144 #~ msgstr "Folmhaigh"
29146 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29147 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29150 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29151 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29153 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29154 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29156 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29157 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29159 #~ msgid "Exposure"
29160 #~ msgstr "Nochtadh"
29163 #~ msgid "Exposure."
29164 #~ msgstr "Nochtadh"
29166 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29167 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29169 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29170 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29172 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29173 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29177 #~ "Done %s (100.0%%)"
29180 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29188 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29189 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29191 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29192 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29194 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29195 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29197 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29198 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29200 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29201 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29203 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29204 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29263 #~ msgid "HTTP ACL"
29264 #~ msgstr "HTTP ACL"
29267 #~ msgstr "Bréagach"
29278 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29280 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
29281 #~ "\" a chuir isteach."
29283 #~ msgid "Text is always opaque"
29284 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
29287 #~ msgstr "Foleathanach"
29292 #~ msgid "Handlers"
29293 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
29296 #~ msgstr "Comtharthaí"
29298 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29299 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
29302 #~ msgstr "Deisigh"
29304 #~ msgid "Don't repair"
29305 #~ msgstr "Ná deisigh"
29307 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29308 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
29311 #~ msgstr "Cas siar"
29313 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29315 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
29318 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29320 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
29321 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
29323 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29324 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
29329 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29330 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29332 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29333 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29335 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29336 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29338 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29339 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29341 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29343 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29345 #~ msgid "Adjust Image"
29346 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29349 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29350 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29352 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29353 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29356 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29357 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29360 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29361 #~ "interacted with in this mode."
29363 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29364 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29366 #~ msgid "Add controls to the video window"
29367 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29369 #~ msgid "Input Settings not saved"
29370 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29372 #~ msgid " c Switch color on/off"
29373 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
29376 #~ msgstr "[Boscaí]"
29378 #~ msgid "No item currently playing"
29379 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29381 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29382 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29387 #~ msgid "IPv4 SAP"
29388 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29390 #~ msgid "IPv6 SAP"
29391 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29393 #~ msgid "Embed the overlay"
29394 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29396 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29397 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29399 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29400 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29403 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29404 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29406 #~ msgid "...when VLC is in background"
29407 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29409 #~ msgid "Side speakers"
29410 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29416 #~ msgstr "Tá go maith"
29419 #~ msgid "22 kHz tone"
29420 #~ msgstr "Fuaim 22kHz leanúnach"
29423 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29424 #~ msgstr "Airde an mhogaill, i bpicteilíní."
29427 #~ msgid "Force mono audio"
29428 #~ msgstr "Éignigh trom"
29431 #~ msgid "Force Bold"
29432 #~ msgstr "Éignigh trom"
29435 #~ msgid "Icon View"
29439 #~ msgid "List View"
29443 #~ msgid "Force IPv6"
29444 #~ msgstr "Éignigh trom"
29447 #~ msgid "Force IPv4"
29448 #~ msgstr "Éignigh trom"
29452 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29453 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
29456 #~ msgid "Load Media Library"
29457 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29460 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29461 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad seo a léamh: %s."
29464 #~ msgid "Discard cropping information"
29465 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
29468 #~ msgid "Jump to time"
29469 #~ msgstr "Léim chuig an tAm"
29472 #~ msgid "Don't Send"
29473 #~ msgstr "Ná taispeáin"
29476 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29477 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29480 #~ msgid "Open BDMV folder"
29481 #~ msgstr "Oscail an fillteán VIDEO_TS / BDMV"
29484 #~ msgid "Output module"
29485 #~ msgstr "Modúil aschurtha"
29488 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29489 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29492 #~ msgid "Get more extensions from"
29493 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29496 #~ msgid "Under the Video"
29497 #~ msgstr "Os Cionn an Físeán"
29500 #~ msgid "&Help..."
29501 #~ msgstr "Cab&hair"
29504 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29505 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29508 #~ msgid "Add a subtitle file"
29509 #~ msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
29512 #~ msgid "Configure Media Library"
29513 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29516 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29517 #~ msgstr "Fotheidil / Soláthar Bogearraí Ar Líne"
29520 #~ msgid "General Input"
29521 #~ msgstr "Coiteann"
29524 #~ msgid "CPU features"
29525 #~ msgstr "Gnéithe"
29528 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29529 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29532 #~ msgid "Encoders settings"
29533 #~ msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
29536 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29537 #~ msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
29540 #~ msgid "Quick &Open File..."
29541 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29544 #~ msgid "&Bookmarks"
29545 #~ msgstr "Leabharmharcanna"
29548 #~ msgid "Fetch Information"
29553 #~ msgstr "Scag de réir"
29556 #~ msgid "Add to Media Library"
29557 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
29560 #~ msgid "Advanced Open..."
29561 #~ msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
29564 #~ msgid "Open Play&list..."
29565 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
29568 #~ msgid "Search Filter"
29569 #~ msgstr "Scagairí an tsrutha"
29572 #~ msgid "Clone the image"
29573 #~ msgstr "Glan na teachtaireachtaí"
29576 #~ msgid "Magnification"
29577 #~ msgstr "Formhéadú/Súmáil"
29580 #~ msgid "Image colors inversion"
29581 #~ msgstr "Aisiompú dathanna"
29584 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29585 #~ msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
29588 #~ msgid "Audio output channels mode"
29589 #~ msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
29592 #~ msgid "Audio visualizations "
29593 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29596 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29597 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
29600 #~ msgid "Select current widget"
29601 #~ msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
29608 #~ msgid "Aspect-ratio"
29609 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29612 #~ msgid "GSM Audio"
29616 #~ msgid "dc1394 input"
29617 #~ msgstr "Ionchur fuaime"
29620 #~ msgid "Refresh list"
29621 #~ msgstr "Am athnuachana"
29624 #~ msgid "Coffee pot control"
29625 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
29628 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29629 #~ msgstr "Airde na fuaime"
29636 #~ msgid "RTMP input"
29637 #~ msgstr "Ionchur FTP"
29640 #~ msgid "SFTP password"
29641 #~ msgstr "Focal faire FTP"
29644 #~ msgid "Backlight compensation."
29645 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29648 #~ msgid "Video4Linux2"
29649 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29652 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29653 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
29656 #~ msgid "Open Sound System"
29657 #~ msgstr "Oscail Foinse"
29660 #~ msgid "OSS DSP device"
29661 #~ msgstr "Gléas DVD"
29664 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29665 #~ msgstr "Aschur fuaime JACK"
29668 #~ msgid "Default Audio Device"
29669 #~ msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
29680 #~ msgid "Silent mode"
29681 #~ msgstr "Mód ciúin"
29688 #~ msgid "Transparency of the image"
29689 #~ msgstr "Trédhearcacht"
29692 #~ msgid "Commands"
29693 #~ msgstr "Tráchtanna"
29696 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29697 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29700 #~ msgid "Image width:"
29701 #~ msgstr "Leithead na híomhá"
29704 #~ msgid "Image height:"
29705 #~ msgstr "Airde na híomhá"
29708 #~ msgid "General Audio Settings"
29709 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
29712 #~ msgid "General Video Settings"
29713 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
29716 #~ msgid "Enable Audio"
29717 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
29720 #~ msgid "HTTP Proxy"
29721 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29724 #~ msgid "Font Size"
29725 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29728 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29729 #~ msgstr "An teanga fotheidil is fearr leat"
29732 #~ msgid "Outline Color"
29733 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29736 #~ msgid "Enable Video"
29737 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29740 #~ msgid " [Incoming]"
29741 #~ msgstr "+-[Isteach]"
29744 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29745 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29748 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29749 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29752 #~ msgid " [Video Decoding]"
29753 #~ msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
29756 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29757 #~ msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
29760 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29761 #~ msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
29764 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29765 #~ msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
29768 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29769 #~ msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
29772 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29773 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
29776 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29777 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
29780 #~ msgid " packets sent : %5i"
29781 #~ msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
29784 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29785 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29788 #~ msgid "Show playlist"
29789 #~ msgstr "Sábháil an seinnliosta"
29796 #~ msgid "Enable spatializer"
29797 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29800 #~ msgid "Add to playlist"
29801 #~ msgstr "Cuir leis an Seinnliosta"
29804 #~ msgid "Hotkey for "
29805 #~ msgstr "Eochair aicearra"
29808 #~ msgid "Allow downloading media information"
29809 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29812 #~ msgid "Save and Continue"
29813 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29816 #~ msgid "Compiler: "
29817 #~ msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
29820 #~ msgid "Copyright (C) "
29821 #~ msgstr "Cóipcheart"
29825 #~ msgstr "Scéim Comhbhrúite"
29828 #~ msgid "&Convert"
29829 #~ msgstr "Tiontaigh"
29832 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29833 #~ msgstr "&Oscail Comhad..."
29836 #~ msgid "Audio &Channels"
29837 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29840 #~ msgid "&Subtitles Track"
29841 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29844 #~ msgid "&Navigation"
29845 #~ msgstr "Nascleanúint"
29848 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29849 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
29852 #~ msgid "French TV"
29853 #~ msgstr "Fraincis"
29856 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29857 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29860 #~ msgid "Password for the database"
29861 #~ msgstr "Focal faire don gléas sprice."
29864 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29865 #~ msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
29868 #~ msgid "Flip vertical position"
29869 #~ msgstr "Smeach go hingearach"
29872 #~ msgid "Vertical offset"
29873 #~ msgstr "Smeach ingearach"
29876 #~ msgid "XOSD interface"
29877 #~ msgstr "Comhéadan Qt"
29880 #~ msgid "Disable ES id"
29881 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29884 #~ msgid "Enable ES id"
29885 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29892 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29893 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
29896 #~ msgid "GOP size"
29897 #~ msgstr "Uasmhéid GOP"
29900 #~ msgid "Audio Language"
29901 #~ msgstr "Teanga na fuaime"
29904 #~ msgid "Darkness Limit"
29905 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29908 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29909 #~ msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
29912 #~ msgid "Automatic cropping"
29913 #~ msgstr "Neartú uathoibríoch"
29916 #~ msgid "Manual ratio"
29917 #~ msgstr "Sáithiúchán"
29920 #~ msgid "Number of images for change"
29921 #~ msgstr "Líon na mbealaí"
29924 #~ msgid "Cropping failed"
29925 #~ msgstr "Theip ar an gceangail"
29928 #~ msgid "Configuration file"
29929 #~ msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
29932 #~ msgid "Menu position"
29933 #~ msgstr "Suíomh an téacs"
29936 #~ msgid "Stream Name"
29937 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29940 #~ msgid "Video Codec"
29941 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29944 #~ msgid "Audio Codec"
29945 #~ msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
29948 #~ msgid "Video Bit Rate"
29949 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29952 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29953 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29956 #~ msgid "MUX Options"
29957 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29960 #~ msgid "Output Destination"
29961 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29964 #~ msgid "Output File"
29965 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29969 #~ msgstr "Sraitheanna"
29972 #~ msgid "x offset"
29973 #~ msgstr "X seach-chur"
29977 #~ msgstr "Leithead"
29980 #~ msgid "Columns:"
29984 #~ msgid "y offset"
29985 #~ msgstr "X seach-chur"
29993 #~ msgstr "Ceadúnas"
29996 #~ msgid "Destinations"
30000 #~ msgid "Group name"
30004 #~ msgid "Instances"
30005 #~ msgstr "Suiteáilte"
30008 #~ msgid "Subtitles Language"
30009 #~ msgstr "Teanga na bhfotheidil"
30012 #~ msgid "Black slot"
30016 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30017 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
30020 #~ msgid "Duration in second"
30024 #~ msgid "Override parametters"
30025 #~ msgstr "Sáraigh leathanach"
30028 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30029 #~ msgstr "tá: ó %@ chuig %@"
30032 #~ msgid "Previous/Backward"
30036 #~ msgid "Next/Forward"
30037 #~ msgstr "Ar aghaidh"
30040 #~ msgid "Video Filters..."
30041 #~ msgstr "Físchomhaid"
30044 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30045 #~ msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheidil"
30048 #~ msgid "Front speakers"
30049 #~ msgstr "Airíonna na clófhoirne"
30052 #~ msgid "ALSA device"
30053 #~ msgstr "Gléas DVD"
30056 #~ msgid "Default Volume"
30057 #~ msgstr "Airde Iomlán"
30060 #~ msgid "Open a Media"
30061 #~ msgstr "Oscail Meán"
30064 #~ msgid "&Open a Media"
30065 #~ msgstr "&Oscail Meán"
30068 #~ msgid "Live Update"
30069 #~ msgstr "Nuashonrú"
30072 #~ msgid "Display on &Desktop"
30073 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
30076 #~ msgid "Elasped time"
30077 #~ msgstr "An t-am atá caite"
30080 #~ msgid "Clear Menu"
30081 #~ msgstr "Meán: Roghchlár"
30089 #~ msgstr "Leabharlann Meán"
30092 #~ msgid "Full Screen"
30093 #~ msgstr "Lánscáileán"
30096 #~ msgid "Easy Stream"
30100 #~ msgid "Seek Time"
30101 #~ msgstr "Am Tosaithe"
30104 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30105 #~ msgstr "Cothromóir"
30108 #~ msgid "Create Stream"
30109 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30120 #~ msgid "Create Mosaic"
30121 #~ msgstr "Cruthaigh"
30124 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30125 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
30128 #~ msgid "Create New Stream"
30129 #~ msgstr "Tiontaigh & Sruthaigh"
30132 #~ msgid "Delete All Streams"
30133 #~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna uile"
30136 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30137 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30140 #~ msgid "Refresh Streams"
30141 #~ msgstr "Am athnuachana"
30145 #~ msgstr "I scuaine"
30148 #~ msgid "Quiet mode."
30149 #~ msgstr "Mód ciúin"
30152 #~ msgid "Motion blue"
30153 #~ msgstr "Braith gluaisne"
30157 #~ msgstr "Maisíocht"
30160 #~ msgid "Zoom playlist"
30161 #~ msgstr "Oscail seinnliosta"
30165 #~ msgstr "Eochair aicearra"
30168 #~ msgid "Telnet Interface"
30169 #~ msgstr "Comhéadan"
30172 #~ msgid "UDP port"
30173 #~ msgstr "Port SFTP"
30176 #~ msgid "HTTP password"
30177 #~ msgstr "Focal faire FTP"
30180 #~ msgid "Audio Channel"
30181 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
30184 #~ msgid "Brightness of the video input."
30185 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30188 #~ msgid "Color of the video input."
30189 #~ msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
30192 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30193 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30196 #~ msgid "Quality of the stream."
30197 #~ msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
30200 #~ msgid "Video4Linux"
30201 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
30204 #~ msgid "Horizontal centering"
30205 #~ msgstr "Smeach cothrománach"
30208 #~ msgid "Vertical centering"
30209 #~ msgstr "Smeach ingearach"
30213 #~ msgstr "Réamhshocrú"
30216 #~ msgid "No Audio Device"
30217 #~ msgstr "Gléas Fuaime"
30220 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30221 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
30224 #~ msgid "Unknown soundcard"
30225 #~ msgstr "Botún anaithnid"
30228 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30229 #~ msgstr "Aschur fuaime caoch"
30232 #~ msgid "Reload image file"
30233 #~ msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
30236 #~ msgid "Lock function"
30237 #~ msgstr "Faigh feidhm"
30240 #~ msgid "Host address"
30241 #~ msgstr "Seoladh IP"
30244 #~ msgid "HTTP SSL"
30245 #~ msgstr "HTTP(S)"
30248 #~ msgid "VLM remote control interface"
30249 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
30252 #~ msgid "AVI Index"
30253 #~ msgstr "Treorán"
30256 #~ msgid "Fast Forward"
30257 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
30260 #~ msgid "Extended controls"
30261 #~ msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
30264 #~ msgid "General editing filters"
30265 #~ msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
30268 #~ msgid "Distortion filters"
30269 #~ msgstr "Comhad sprice:"
30272 #~ msgid "Image cropping"
30273 #~ msgstr "Bearradh físeáin"
30276 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30277 #~ msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
30280 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30281 #~ msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
30284 #~ msgid "Audio Filter"
30285 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
30288 #~ msgid "Controller..."
30289 #~ msgstr "Rialtán"
30292 #~ msgid "Equalizer..."
30293 #~ msgstr "Cothromóir"
30296 #~ msgid "Extended Controls..."
30297 #~ msgstr "Stiall sínithe"
30300 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30301 #~ msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
30305 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30306 #~ "This feature can be disabled here."
30308 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
30309 #~ "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
30312 #~ msgid "No device connected"
30313 #~ msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
30316 #~ msgid "Screen Capture Input"
30317 #~ msgstr "Gabháil scáileáin"
30320 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30321 #~ msgstr "Oscail Comhadlann"
30325 #~ msgstr "%i míreanna"
30328 #~ msgid "Empty Folder"
30329 #~ msgstr "Oscail Fillteán"
30332 #~ msgid "Default Server Port"
30333 #~ msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
30336 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30337 #~ msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
30340 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30341 #~ msgstr "Socruithe Fuaime"
30345 #~ msgstr "Cabhair"
30348 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30349 #~ msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
30352 #~ msgid " a Volume Up"
30353 #~ msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
30356 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30357 #~ msgstr "Ilghnéitheach"
30360 #~ msgid " Information "
30365 #~ msgstr "Staidreamh"
30368 #~ msgid "&Extra Metadata"
30369 #~ msgstr "&Meiteashonraí"
30372 #~ msgid "&Statistics"
30373 #~ msgstr "Staidreamh"
30380 #~ msgid "Verbosity Level"
30381 #~ msgstr "Foclachas"
30384 #~ msgid "Message filter"
30385 #~ msgstr "Radharc scagaire"
30389 #~ msgstr "Nuashonrú"
30392 #~ msgid "Sna&pshot"
30393 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30396 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30397 #~ msgstr "Cruthaigh leabharmharc nua"
30400 #~ msgid "Configure podcasts..."
30401 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
30404 #~ msgid "HD1000 video output"
30405 #~ msgstr "Aschur físe"
30408 #~ msgid "Snapshot width"
30409 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
30412 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30413 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30416 #~ msgid "Snapshot height"
30417 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
30420 #~ msgid "Snapshot output"
30421 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30424 #~ msgid "Enable peaks"
30425 #~ msgstr "Cumasaigh fuaim"
30428 #~ msgid "Enable base"
30429 #~ msgstr "Cumasaigh"
30432 #~ msgid "Font size:"
30433 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30436 #~ msgid "Text alignment:"
30437 #~ msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
30440 #~ msgid "Default port (server mode)"
30441 #~ msgstr "Sruth réamhshocraithe"
30444 #~ msgid "Color fun"
30448 #~ msgid "Vout/Overlay"
30452 #~ msgid "Subpicture filters"
30453 #~ msgstr "Foíomhánna"
30456 #~ msgid "Video filters"
30457 #~ msgstr "Scagaire físeáin"
30460 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30461 #~ msgstr "&Ardrialtáin"