packetizer: hevc_nal: add poc initializer helper
[vlc.git] / po / bn_IN.po
blob18a5fa1986485ef6a2dac5b619c2c5642f8507a7
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:927
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
80 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও মানসমূহ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "ফিল্টার"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
116 #: src/libvlc-module.c:195
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "বিবিধ"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
139 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 msgid "Video"
152 msgstr "ভিডিও"
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 #, fuzzy
164 msgid "General settings for video output modules."
165 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:80
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
185 #: include/vlc_config_cat.h:92
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
189 #: include/vlc_config_cat.h:95
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
199 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
211 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "ভিডিও কোডেক"
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
227 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "অডিও কোডেক"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
265 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
266 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
267 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
268 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
270 #: include/vlc_config_cat.h:131
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxers"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
286 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
287 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
288 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "Access output"
292 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
302 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
303 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
304 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:148
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Packetizers"
310 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
318 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
319 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout প্রবাহ"
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
332 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
333 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
343 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
344 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
360 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
362 #: include/vlc_config_cat.h:172
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
377 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "উন্নত"
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
390 #: include/vlc_input.h:568
391 #, fuzzy
392 msgid "Subtitle track added"
393 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
395 #: include/vlc_interface.h:140
396 msgid ""
397 "\n"
398 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
399 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
403 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
405 #: include/vlc_intf_strings.h:46
406 msgid "&Open File..."
407 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
409 #: include/vlc_intf_strings.h:47
410 msgid "&Advanced Open..."
411 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:48
414 msgid "Open D&irectory..."
415 msgstr "খুলুন D&irectory..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:49
418 msgid "Open &Folder..."
419 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:50
422 msgid "Select one or more files to open"
423 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Directory"
427 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Folder"
431 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:55
434 msgid "Media &Information"
435 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:56
438 msgid "&Codec Information"
439 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:57
442 msgid "&Messages"
443 msgstr "এবং বার্তা"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:58
446 msgid "Jump to Specific &Time"
447 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
449 #: include/vlc_intf_strings.h:59
450 msgid "Custom &Bookmarks"
451 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:60
454 msgid "&VLM Configuration"
455 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:62
458 msgid "&About"
459 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
462 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
468 msgid "Play"
469 msgstr "চালাও"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:66
472 msgid "Remove Selected"
473 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:67
476 msgid "Information..."
477 msgstr "তথ্য ..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:68
480 msgid "Create Directory..."
481 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:69
484 msgid "Create Folder..."
485 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:70
488 #, fuzzy
489 msgid "Rename Directory..."
490 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:71
493 #, fuzzy
494 msgid "Rename Folder..."
495 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
498 msgid "Show Containing Directory..."
499 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:73
502 msgid "Show Containing Folder..."
503 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:74
506 msgid "Stream..."
507 msgstr "স্ট্রীম..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:75
510 msgid "Save..."
511 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
515 msgid "Repeat All"
516 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
520 msgid "Repeat One"
521 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
527 msgid "Random"
528 msgstr "এলোমেলো"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
531 msgid "Random Off"
532 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:83
535 msgid "Add to Playlist"
536 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:85
539 msgid "Add File..."
540 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:86
543 msgid "Add Directory..."
544 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:87
547 msgid "Add Folder..."
548 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:89
551 msgid "Save Playlist to &File..."
552 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
556 msgid "Search"
557 msgstr "অনুসন্ধান"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
561 msgid "Waves"
562 msgstr "ঢেউখেলানো"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:100
565 msgid ""
566 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
567 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
568 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
569 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
570 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
571 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
572 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
573 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
574 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
575 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
576 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
577 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
578 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
579 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
580 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
582 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
583 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
584 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
585 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
586 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
587 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
588 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
589 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
590 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
591 msgstr ""
592 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
593 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
594 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
595 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
596 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
598 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
599 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
600 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
601 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
602 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
603 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
604 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
605 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
606 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
608 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
609 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
610 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
611 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
612 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
613 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
614 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
615 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
616 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 #: src/audio_output/filters.c:247
619 msgid "Audio filtering failed"
620 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
622 #: src/audio_output/filters.c:248
623 #, c-format
624 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
625 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
627 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
628 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
629 #: modules/video_filter/postproc.c:234
630 msgid "Disable"
631 msgstr "অক্ষম"
633 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
634 msgid "Spectrometer"
635 msgstr "বর্ণালীমাপক"
637 #: src/audio_output/output.c:235
638 msgid "Scope"
639 msgstr "সুযোগ"
641 #: src/audio_output/output.c:238
642 msgid "Spectrum"
643 msgstr "বর্ণালী"
645 #: src/audio_output/output.c:241
646 msgid "Vu meter"
647 msgstr "Vu মিটার"
649 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
650 msgid "Audio filters"
651 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
653 #: src/audio_output/output.c:291
654 msgid "Replay gain"
655 msgstr "লাভ রিপ্লে"
657 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
659 msgid "Stereo audio mode"
660 msgstr ""
662 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
663 msgid "Dolby Surround"
664 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
666 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
667 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
669 #: modules/codec/twolame.c:70
670 msgid "Stereo"
671 msgstr "স্টেরিও"
673 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
674 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
677 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
678 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
681 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
682 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
685 msgid "Left"
686 msgstr "বাম"
688 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
689 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
693 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
696 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
697 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
698 msgid "Right"
699 msgstr "ডান"
701 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
705 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
706 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
707 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
708 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
711 msgid "Automatic"
712 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
714 #: src/config/file.c:460
715 msgid "boolean"
716 msgstr "বুলিয়ান"
718 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
719 msgid "integer"
720 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
722 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
723 msgid "float"
724 msgstr "ভাসা"
726 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
727 msgid "string"
728 msgstr "দড়ি"
730 #: src/config/help.c:161
731 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
732 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
734 #: src/config/help.c:165
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
738 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
739 "They will be enqueued in the playlist.\n"
740 "The first item specified will be played first.\n"
741 "\n"
742 "Options-styles:\n"
743 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
744 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
745 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
746 "            and that overrides previous settings.\n"
747 "\n"
748 "Stream MRL syntax:\n"
749 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
750 "  [:option=value ...]\n"
751 "\n"
752 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
753 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
754 "\n"
755 "URL syntax:\n"
756 "  file:///path/file              Plain media file\n"
757 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
758 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
759 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
760 "  screen://                      Screen capture\n"
761 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
762 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
763 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
764 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
765 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
766 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
767 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
774 "\n"
775 "Options-styles:\n"
776 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
778 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 "            and that overrides previous settings.\n"
780 "\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 "  [:option=value ...]\n"
784 "\n"
785 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
787 "\n"
788 "URL syntax:\n"
789 "  file:///path/file              Plain media file\n"
790 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
791 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
792 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
793 "  screen://                      Screen capture\n"
794 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
795 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
796 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
797 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
799 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
800 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
801 "\n"
803 #: src/config/help.c:435
804 msgid " (default enabled)"
805 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
807 #: src/config/help.c:436
808 msgid " (default disabled)"
809 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
811 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
812 msgid "Note:"
813 msgstr "নোট:"
815 #: src/config/help.c:593
816 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
817 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
819 #: src/config/help.c:598
820 #, c-format
821 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
822 msgid_plural ""
823 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
824 msgstr[0] ""
825 msgstr[1] ""
827 #: src/config/help.c:605
828 msgid ""
829 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
830 "modules."
831 msgstr ""
832 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
833 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
835 #: src/config/help.c:666
836 #, c-format
837 msgid "VLC version %s (%s)\n"
838 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
840 #: src/config/help.c:667
841 #, c-format
842 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
843 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
845 #: src/config/help.c:669
846 #, c-format
847 msgid "Compiler: %s\n"
848 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
850 #: src/config/help.c:698
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
859 #: src/config/help.c:713
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
867 #: src/config/keys.c:56
868 msgid "Backspace"
869 msgstr ""
871 #: src/config/keys.c:57
872 msgid "Brightness Down"
873 msgstr ""
875 #: src/config/keys.c:58
876 msgid "Brightness Up"
877 msgstr ""
879 #: src/config/keys.c:59
880 msgid "Browser Back"
881 msgstr ""
883 #: src/config/keys.c:60
884 msgid "Browser Favorites"
885 msgstr ""
887 #: src/config/keys.c:61
888 msgid "Browser Forward"
889 msgstr ""
891 #: src/config/keys.c:62
892 msgid "Browser Home"
893 msgstr ""
895 #: src/config/keys.c:63
896 msgid "Browser Refresh"
897 msgstr ""
899 #: src/config/keys.c:64
900 msgid "Browser Search"
901 msgstr ""
903 #: src/config/keys.c:65
904 msgid "Browser Stop"
905 msgstr ""
907 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
909 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
911 msgid "Delete"
912 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
914 #: src/config/keys.c:67
915 msgid "Down"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
919 msgid "End"
920 msgstr "শেষ"
922 #: src/config/keys.c:69
923 msgid "Enter"
924 msgstr ""
926 #: src/config/keys.c:70
927 msgid "Esc"
928 msgstr ""
930 #: src/config/keys.c:71
931 msgid "F1"
932 msgstr ""
934 #: src/config/keys.c:72
935 msgid "F10"
936 msgstr ""
938 #: src/config/keys.c:73
939 msgid "F11"
940 msgstr ""
942 #: src/config/keys.c:74
943 msgid "F12"
944 msgstr ""
946 #: src/config/keys.c:75
947 msgid "F2"
948 msgstr ""
950 #: src/config/keys.c:76
951 msgid "F3"
952 msgstr ""
954 #: src/config/keys.c:77
955 msgid "F4"
956 msgstr ""
958 #: src/config/keys.c:78
959 msgid "F5"
960 msgstr ""
962 #: src/config/keys.c:79
963 msgid "F6"
964 msgstr ""
966 #: src/config/keys.c:80
967 msgid "F7"
968 msgstr ""
970 #: src/config/keys.c:81
971 msgid "F8"
972 msgstr ""
974 #: src/config/keys.c:82
975 msgid "F9"
976 msgstr ""
978 #: src/config/keys.c:83
979 msgid "Home"
980 msgstr ""
982 #: src/config/keys.c:84
983 msgid "Insert"
984 msgstr ""
986 #: src/config/keys.c:86
987 msgid "Media Angle"
988 msgstr ""
990 #: src/config/keys.c:87
991 msgid "Media Audio Track"
992 msgstr ""
994 #: src/config/keys.c:88
995 msgid "Media Forward"
996 msgstr ""
998 #: src/config/keys.c:89
999 msgid "Media Menu"
1000 msgstr ""
1002 #: src/config/keys.c:90
1003 msgid "Media Next Frame"
1004 msgstr ""
1006 #: src/config/keys.c:91
1007 msgid "Media Next Track"
1008 msgstr ""
1010 #: src/config/keys.c:92
1011 msgid "Media Play Pause"
1012 msgstr ""
1014 #: src/config/keys.c:93
1015 msgid "Media Prev Frame"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/keys.c:94
1019 msgid "Media Prev Track"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/keys.c:95
1023 msgid "Media Record"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/keys.c:96
1027 msgid "Media Repeat"
1028 msgstr ""
1030 #: src/config/keys.c:97
1031 msgid "Media Rewind"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/keys.c:98
1035 msgid "Media Select"
1036 msgstr ""
1038 #: src/config/keys.c:99
1039 msgid "Media Shuffle"
1040 msgstr ""
1042 #: src/config/keys.c:100
1043 msgid "Media Stop"
1044 msgstr ""
1046 #: src/config/keys.c:101
1047 msgid "Media Subtitle"
1048 msgstr ""
1050 #: src/config/keys.c:102
1051 msgid "Media Time"
1052 msgstr ""
1054 #: src/config/keys.c:103
1055 msgid "Media View"
1056 msgstr ""
1058 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1059 msgid "Menu"
1060 msgstr "মেনু"
1062 #: src/config/keys.c:105
1063 msgid "Mouse Wheel Down"
1064 msgstr ""
1066 #: src/config/keys.c:106
1067 msgid "Mouse Wheel Left"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/keys.c:107
1071 msgid "Mouse Wheel Right"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/keys.c:108
1075 msgid "Mouse Wheel Up"
1076 msgstr ""
1078 #: src/config/keys.c:109
1079 msgid "Page Down"
1080 msgstr ""
1082 #: src/config/keys.c:110
1083 msgid "Page Up"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1090 msgid "Pause"
1091 msgstr "বিরতি"
1093 #: src/config/keys.c:112
1094 msgid "Print"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1098 msgid "Space"
1099 msgstr "স্পেস"
1101 #: src/config/keys.c:115
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1108 msgid "Unset"
1109 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1111 #: src/config/keys.c:117
1112 msgid "Up"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1116 msgid "Volume Down"
1117 msgstr "ভলিউম কমান"
1119 #: src/config/keys.c:119
1120 msgid "Volume Mute"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1124 msgid "Volume Up"
1125 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1127 #: src/config/keys.c:121
1128 msgid "Zoom In"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/keys.c:122
1132 msgid "Zoom Out"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/keys.c:250
1136 msgid "Ctrl+"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/keys.c:251
1140 msgid "Alt+"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/keys.c:252
1144 msgid "Shift+"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/keys.c:253
1148 msgid "Meta+"
1149 msgstr ""
1151 #: src/config/keys.c:254
1152 msgid "Command+"
1153 msgstr ""
1155 #: src/darwin/error.c:37
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unknown error"
1158 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
1160 #: src/input/control.c:226
1161 #, c-format
1162 msgid "Bookmark %i"
1163 msgstr "বুকমার্ক %i"
1165 #: src/input/decoder.c:252
1166 msgid "packetizer"
1167 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1169 #: src/input/decoder.c:252
1170 msgid "decoder"
1171 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
1173 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1175 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1176 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1177 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1178 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1180 #: src/input/decoder.c:262
1181 #, c-format
1182 msgid "VLC could not open the %s module."
1183 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1185 #: src/input/decoder.c:454
1186 msgid "VLC could not open the decoder module."
1187 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1189 #: src/input/decoder.c:691
1190 #, fuzzy
1191 msgid "No description for this codec"
1192 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
1194 #: src/input/decoder.c:693
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Codec not supported"
1197 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
1199 #: src/input/decoder.c:694
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1202 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
1204 #: src/input/decoder.c:698
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Unidentified codec"
1207 msgstr "ভিডিও কোডেক"
1209 #: src/input/decoder.c:699
1210 #, fuzzy
1211 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1212 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1214 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1215 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1217 msgid "Track"
1218 msgstr "রেললাইন"
1220 #: src/input/es_out.c:1137
1221 #, c-format
1222 msgid "%s [%s %d]"
1223 msgstr "%s [%s %d]"
1225 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1226 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1228 msgid "Program"
1229 msgstr "কার্যক্রম"
1231 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1232 msgid "Scrambled"
1233 msgstr "Scrambled"
1235 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1236 msgid "Yes"
1237 msgstr "হ্যাঁ"
1239 #: src/input/es_out.c:2012
1240 #, c-format
1241 msgid "Closed captions %u"
1242 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1244 #: src/input/es_out.c:2870
1245 #, c-format
1246 msgid "Stream %d"
1247 msgstr "প্রবাহ %d"
1249 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1250 msgid "Subtitle"
1251 msgstr "বিকল্প নাম"
1253 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1254 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1257 msgid "Type"
1258 msgstr "প্রকার"
1260 #: src/input/es_out.c:2897
1261 msgid "Original ID"
1262 msgstr "আসল ID"
1264 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1269 msgid "Codec"
1270 msgstr "কোডেক"
1272 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1274 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1275 msgid "Language"
1276 msgstr "ভাষা"
1278 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1281 msgid "Description"
1282 msgstr "বিবরণ"
1284 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1285 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1286 msgid "Channels"
1287 msgstr "চ্যানেল"
1289 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1290 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1291 msgid "Sample rate"
1292 msgstr "নমুনা হার"
1294 #: src/input/es_out.c:2929
1295 #, c-format
1296 msgid "%u Hz"
1297 msgstr "%u Hz"
1299 #: src/input/es_out.c:2939
1300 msgid "Bits per sample"
1301 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1303 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1304 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1308 msgid "Bitrate"
1309 msgstr "বিটরেট"
1311 #: src/input/es_out.c:2944
1312 #, c-format
1313 msgid "%u kb/s"
1314 msgstr "%u kb/s"
1316 #: src/input/es_out.c:2956
1317 msgid "Track replay gain"
1318 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1320 #: src/input/es_out.c:2958
1321 msgid "Album replay gain"
1322 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1324 #: src/input/es_out.c:2959
1325 #, c-format
1326 msgid "%.2f dB"
1327 msgstr "%.2f dB"
1329 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1331 msgid "Resolution"
1332 msgstr "রিসোলিউশন"
1334 #: src/input/es_out.c:2973
1335 msgid "Display resolution"
1336 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1338 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1339 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1340 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1341 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1342 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1344 msgid "Frame rate"
1345 msgstr "ফ্রেম হার"
1347 #: src/input/es_out.c:2994
1348 msgid "Decoded format"
1349 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1351 #: src/input/input.c:2311
1352 msgid "Your input can't be opened"
1353 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1355 #: src/input/input.c:2312
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1358 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1360 #: src/input/input.c:2425
1361 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1362 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1364 #: src/input/input.c:2426
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1368 msgstr ""
1369 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1370 "কির রয়েছে।"
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1379 msgid "Title"
1380 msgstr "শিরোনাম"
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1384 msgid "Artist"
1385 msgstr "শিল্পী"
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1389 msgid "Genre"
1390 msgstr "গোত্র"
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1393 msgid "Copyright"
1394 msgstr "কপিরাইট"
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1398 msgid "Album"
1399 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1403 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1406 msgid "Rating"
1407 msgstr "রেটিং"
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "তারিখ"
1413 #: src/input/meta.c:64
1414 msgid "Setting"
1415 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "ইউআরএল"
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1423 msgid "Now Playing"
1424 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "প্রকাশক"
1431 #: src/input/meta.c:69
1432 msgid "Encoded by"
1433 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1435 #: src/input/meta.c:70
1436 msgid "Artwork URL"
1437 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1439 #: src/input/meta.c:71
1440 msgid "Track ID"
1441 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1443 #: src/input/meta.c:72
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Number of Tracks"
1446 msgstr "সারির সংখ্যা"
1448 #: src/input/meta.c:73
1449 msgid "Director"
1450 msgstr "পরিচালক"
1452 #: src/input/meta.c:74
1453 msgid "Season"
1454 msgstr ""
1456 #: src/input/meta.c:75
1457 msgid "Episode"
1458 msgstr ""
1460 #: src/input/meta.c:76
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Show Name"
1463 msgstr "বেসিক দেখাও"
1465 #: src/input/meta.c:77
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Actors"
1468 msgstr "ফ্যাক্টর"
1470 #: src/input/var.c:158
1471 msgid "Bookmark"
1472 msgstr "বুকমার্ক"
1474 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1475 msgid "Programs"
1476 msgstr "প্রোগ্রাম"
1478 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1480 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1481 msgid "Chapter"
1482 msgstr "অধ্যায়"
1484 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1485 msgid "Navigation"
1486 msgstr "দিকনির্নয়"
1488 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1490 msgid "Video Track"
1491 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1493 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1495 msgid "Audio Track"
1496 msgstr "অডিও গতিপথ"
1498 #: src/input/var.c:210
1499 msgid "Subtitle Track"
1500 msgstr ""
1502 #: src/input/var.c:273
1503 msgid "Next title"
1504 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1506 #: src/input/var.c:278
1507 msgid "Previous title"
1508 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1510 #: src/input/var.c:314
1511 #, c-format
1512 msgid "Title %i%s"
1513 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1515 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1516 #, c-format
1517 msgid "Chapter %i"
1518 msgstr "অধ্যায় %i"
1520 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1521 msgid "Next chapter"
1522 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1524 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1525 msgid "Previous chapter"
1526 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1528 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1529 #, c-format
1530 msgid "Media: %s"
1531 msgstr "মিডিয়া: %s"
1533 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1535 msgid "Add Interface"
1536 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1538 #: src/interface/interface.c:91
1539 msgid "Console"
1540 msgstr "কনশোল"
1542 #: src/interface/interface.c:95
1543 msgid "Telnet"
1544 msgstr "টেলনেট"
1546 #: src/interface/interface.c:98
1547 msgid "Web"
1548 msgstr "ওয়েব"
1550 #: src/interface/interface.c:101
1551 msgid "Debug logging"
1552 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1554 #: src/interface/interface.c:104
1555 msgid "Mouse Gestures"
1556 msgstr "মাউস ঠারে"
1558 #: src/interface/interface.c:206
1559 msgid ""
1560 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1561 "interface."
1562 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1564 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1565 #: src/libvlc.c:183
1566 msgid "C"
1567 msgstr "bn_IN"
1569 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1570 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1572 msgid "Zoom"
1573 msgstr "বড় করে দেখা"
1575 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1576 msgid "1:4 Quarter"
1577 msgstr "১: ৪ বাসা"
1579 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1580 msgid "1:2 Half"
1581 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1583 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1584 msgid "1:1 Original"
1585 msgstr "১: ১ মূল"
1587 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1588 msgid "2:1 Double"
1589 msgstr "2:1দুইবার"
1591 #: src/libvlc-module.c:62
1592 msgid ""
1593 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1594 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1595 "related options."
1596 msgstr ""
1597 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1598 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1599 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1601 #: src/libvlc-module.c:66
1602 msgid "Interface module"
1603 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1605 #: src/libvlc-module.c:68
1606 msgid ""
1607 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1608 "automatically select the best module available."
1609 msgstr ""
1610 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1611 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1613 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1614 msgid "Extra interface modules"
1615 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1617 #: src/libvlc-module.c:74
1618 msgid ""
1619 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1620 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1621 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1622 "\", \"gestures\" ...)"
1623 msgstr ""
1624 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1625 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1626 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1628 #: src/libvlc-module.c:81
1629 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1630 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1632 #: src/libvlc-module.c:83
1633 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1634 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1636 #: src/libvlc-module.c:85
1637 msgid ""
1638 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1639 "1=warnings, 2=debug)."
1640 msgstr ""
1641 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1642 "ডিবাগ)."
1644 #: src/libvlc-module.c:88
1645 msgid "Be quiet"
1646 msgstr "চুপ করো"
1648 #: src/libvlc-module.c:90
1649 msgid "Turn off all warning and information messages."
1650 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1652 #: src/libvlc-module.c:92
1653 msgid "Default stream"
1654 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1656 #: src/libvlc-module.c:94
1657 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1658 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1660 #: src/libvlc-module.c:96
1661 msgid "Color messages"
1662 msgstr "রঙ বার্তা"
1664 #: src/libvlc-module.c:98
1665 msgid ""
1666 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1667 "needs Linux color support for this to work."
1668 msgstr ""
1669 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1670 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1672 #: src/libvlc-module.c:101
1673 msgid "Show advanced options"
1674 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1676 #: src/libvlc-module.c:103
1677 msgid ""
1678 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1679 "available options, including those that most users should never touch."
1680 msgstr ""
1681 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1682 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1684 #: src/libvlc-module.c:107
1685 msgid "Interface interaction"
1686 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1688 #: src/libvlc-module.c:109
1689 msgid ""
1690 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1691 "user input is required."
1692 msgstr ""
1693 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1694 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1696 #: src/libvlc-module.c:119
1697 msgid ""
1698 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1699 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1700 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1701 "the \"audio filters\" modules section."
1702 msgstr ""
1703 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1704 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1705 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1706 "মডিউলের."
1708 #: src/libvlc-module.c:125
1709 msgid "Audio output module"
1710 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1712 #: src/libvlc-module.c:127
1713 msgid ""
1714 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1715 "automatically select the best method available."
1716 msgstr ""
1717 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1718 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1720 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1721 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1722 msgid "Enable audio"
1723 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1725 #: src/libvlc-module.c:133
1726 msgid ""
1727 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1728 "not take place, thus saving some processing power."
1729 msgstr ""
1730 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1731 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1733 #: src/libvlc-module.c:136
1734 msgid "Audio gain"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:138
1738 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:140
1742 msgid "Audio output volume step"
1743 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1745 #: src/libvlc-module.c:142
1746 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:145
1750 msgid "Remember the audio volume"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:147
1754 msgid ""
1755 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:150
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1762 #: src/libvlc-module.c:152
1763 msgid ""
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 msgstr ""
1767 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1768 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1770 #: src/libvlc-module.c:155
1771 msgid "Audio resampler"
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:157
1775 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:160
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1785 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1787 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1792 #: src/libvlc-module.c:166
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1798 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1800 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1804 #: src/libvlc-module.c:171
1805 msgid ""
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 msgstr ""
1811 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1812 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1813 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1814 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1816 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1817 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1820 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1821 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1823 msgid "Auto"
1824 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1826 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1828 msgid "On"
1829 msgstr "চালু"
1831 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1833 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1835 msgid "Off"
1836 msgstr "বন্ধ"
1838 #: src/libvlc-module.c:180
1839 msgid "Stereo audio output mode"
1840 msgstr ""
1842 #: src/libvlc-module.c:192
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1846 #: src/libvlc-module.c:197
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1850 #: src/libvlc-module.c:201
1851 msgid "Replay gain mode"
1852 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1854 #: src/libvlc-module.c:203
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1858 #: src/libvlc-module.c:205
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "রিপ্লে preamp"
1862 #: src/libvlc-module.c:207
1863 msgid ""
1864 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1865 "replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1868 "পারবেন"
1870 #: src/libvlc-module.c:210
1871 msgid "Default replay gain"
1872 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1874 #: src/libvlc-module.c:212
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1876 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1878 #: src/libvlc-module.c:214
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1882 #: src/libvlc-module.c:216
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1884 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1886 #: src/libvlc-module.c:219
1887 msgid "Enable time stretching audio"
1888 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1890 #: src/libvlc-module.c:221
1891 msgid ""
1892 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 "audio pitch"
1894 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1896 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1897 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1898 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1900 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1902 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1904 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1906 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1907 msgid "None"
1908 msgstr "কেউ না"
1910 #: src/libvlc-module.c:236
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "options."
1917 msgstr ""
1918 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1919 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1920 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1921 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1923 #: src/libvlc-module.c:242
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1927 #: src/libvlc-module.c:244
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1933 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1935 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1940 #: src/libvlc-module.c:249
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1946 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1948 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1953 msgid "Video width"
1954 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1956 #: src/libvlc-module.c:254
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1962 "খাওয়ানো হবে."
1964 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1966 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1967 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1968 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1969 msgid "Video height"
1970 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1972 #: src/libvlc-module.c:259
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1975 "video characteristics."
1976 msgstr ""
1977 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1978 "খাওয়ানো হবে."
1980 #: src/libvlc-module.c:262
1981 msgid "Video X coordinate"
1982 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1984 #: src/libvlc-module.c:264
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1991 #: src/libvlc-module.c:267
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1995 #: src/libvlc-module.c:269
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "coordinate)."
1999 msgstr ""
2000 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
2002 #: src/libvlc-module.c:272
2003 msgid "Video title"
2004 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
2006 #: src/libvlc-module.c:274
2007 msgid ""
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "interface)."
2010 msgstr ""
2011 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
2013 #: src/libvlc-module.c:277
2014 msgid "Video alignment"
2015 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
2017 #: src/libvlc-module.c:279
2018 msgid ""
2019 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2020 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2021 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2022 msgstr ""
2023 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
2024 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
2025 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
2027 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173
2035 msgid "Center"
2036 msgstr "কেন্দ্র"
2038 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2046 msgid "Top"
2047 msgstr "শীর্ষ"
2049 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2053 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2054 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2055 msgid "Bottom"
2056 msgstr "তলি"
2058 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2064 msgid "Top-Left"
2065 msgstr "উপরের-বাম"
2067 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 msgid "Top-Right"
2074 msgstr "উপরে-ডান"
2076 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2080 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2081 #: modules/video_filter/rss.c:174
2082 msgid "Bottom-Left"
2083 msgstr "উপরে-ডান"
2085 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2089 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2090 #: modules/video_filter/rss.c:174
2091 msgid "Bottom-Right"
2092 msgstr "নীচে-ডান"
2094 #: src/libvlc-module.c:287
2095 msgid "Zoom video"
2096 msgstr "জুম ভিডিও"
2098 #: src/libvlc-module.c:289
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2102 #: src/libvlc-module.c:291
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2106 #: src/libvlc-module.c:293
2107 msgid ""
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2110 msgstr ""
2111 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2112 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2114 #: src/libvlc-module.c:296
2115 msgid "Embedded video"
2116 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2118 #: src/libvlc-module.c:298
2119 msgid "Embed the video output in the main interface."
2120 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2122 #: src/libvlc-module.c:300
2123 msgid "Fullscreen video output"
2124 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2126 #: src/libvlc-module.c:302
2127 msgid "Start video in fullscreen mode"
2128 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2130 #: src/libvlc-module.c:304
2131 msgid "Overlay video output"
2132 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2134 #: src/libvlc-module.c:306
2135 msgid ""
2136 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2137 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2138 msgstr ""
2139 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2140 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2142 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2144 msgid "Always on top"
2145 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2147 #: src/libvlc-module.c:311
2148 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2149 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2151 #: src/libvlc-module.c:313
2152 msgid "Enable wallpaper mode "
2153 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2155 #: src/libvlc-module.c:315
2156 msgid ""
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2160 #: src/libvlc-module.c:318
2161 msgid "Show media title on video"
2162 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2164 #: src/libvlc-module.c:320
2165 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2166 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2168 #: src/libvlc-module.c:322
2169 msgid "Show video title for x milliseconds"
2170 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2172 #: src/libvlc-module.c:324
2173 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2176 #: src/libvlc-module.c:326
2177 msgid "Position of video title"
2178 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2180 #: src/libvlc-module.c:328
2181 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2182 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2184 #: src/libvlc-module.c:330
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2188 #: src/libvlc-module.c:333
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2192 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2193 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2198 msgid "Deinterlace"
2199 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2201 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2205 msgid "Deinterlace mode"
2206 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2208 #: src/libvlc-module.c:348
2209 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2210 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2212 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Discard"
2214 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2216 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Blend"
2219 msgstr "মিশান"
2221 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Mean"
2223 msgstr "মিশান"
2225 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 msgid "Bob"
2228 msgstr "বব"
2230 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 msgid "Linear"
2232 msgstr "রৈখিক"
2234 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Phosphor"
2236 msgstr "ভোরের তারা"
2238 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2240 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2242 #: src/libvlc-module.c:365
2243 msgid "Disable screensaver"
2244 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2246 #: src/libvlc-module.c:366
2247 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2248 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2250 #: src/libvlc-module.c:368
2251 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2252 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2254 #: src/libvlc-module.c:369
2255 msgid ""
2256 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2257 "computer being suspended because of inactivity."
2258 msgstr ""
2259 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2260 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2262 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2264 msgid "Window decorations"
2265 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2267 #: src/libvlc-module.c:374
2268 msgid ""
2269 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2270 "giving a \"minimal\" window."
2271 msgstr ""
2272 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2273 "\" উইন্ডো প্রদান."
2275 #: src/libvlc-module.c:377
2276 msgid "Video splitter module"
2277 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2279 #: src/libvlc-module.c:379
2280 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2281 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2283 #: src/libvlc-module.c:381
2284 msgid "Video filter module"
2285 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2287 #: src/libvlc-module.c:383
2288 msgid ""
2289 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2290 "instance deinterlacing, or distort the video."
2291 msgstr ""
2292 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2293 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2295 #: src/libvlc-module.c:387
2296 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2297 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2301 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2303 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2304 msgid "Video snapshot file prefix"
2305 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2307 #: src/libvlc-module.c:395
2308 msgid "Video snapshot format"
2309 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2311 #: src/libvlc-module.c:397
2312 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2313 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2315 #: src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Display video snapshot preview"
2317 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2321 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2325 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2329 msgstr ""
2330 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2336 #: src/libvlc-module.c:409
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2342 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2344 #: src/libvlc-module.c:413
2345 msgid "Video snapshot height"
2346 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2348 #: src/libvlc-module.c:415
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2351 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "ratio."
2353 msgstr ""
2354 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2355 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2357 #: src/libvlc-module.c:419
2358 msgid "Video cropping"
2359 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2361 #: src/libvlc-module.c:421
2362 msgid ""
2363 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2364 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 msgstr ""
2366 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2367 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2369 #: src/libvlc-module.c:425
2370 msgid "Source aspect ratio"
2371 msgstr "উত্স অনুপাত"
2373 #: src/libvlc-module.c:427
2374 msgid ""
2375 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2376 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2377 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2378 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2379 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 msgstr ""
2381 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2382 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2383 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2384 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2385 "squareness প্রকাশ."
2387 #: src/libvlc-module.c:434
2388 msgid "Video Auto Scaling"
2389 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2391 #: src/libvlc-module.c:436
2392 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2393 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2395 #: src/libvlc-module.c:438
2396 msgid "Video scaling factor"
2397 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2399 #: src/libvlc-module.c:440
2400 msgid ""
2401 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2402 "Default value is 1.0 (original video size)."
2403 msgstr ""
2404 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2405 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2407 #: src/libvlc-module.c:443
2408 msgid "Custom crop ratios list"
2409 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2411 #: src/libvlc-module.c:445
2412 msgid ""
2413 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2414 "crop ratios list."
2415 msgstr ""
2416 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2417 "বিভক্ত."
2419 #: src/libvlc-module.c:448
2420 msgid "Custom aspect ratios list"
2421 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2423 #: src/libvlc-module.c:450
2424 msgid ""
2425 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2426 "aspect ratio list."
2427 msgstr ""
2428 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2430 #: src/libvlc-module.c:453
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2434 #: src/libvlc-module.c:455
2435 msgid ""
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2439 msgstr ""
2440 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2441 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2442 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2444 #: src/libvlc-module.c:460
2445 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2446 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid ""
2450 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2451 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2452 "order to keep proportions."
2453 msgstr ""
2454 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2455 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2456 "হতে পারে."
2458 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2459 msgid "Skip frames"
2460 msgstr "ফ্রেম কর"
2462 #: src/libvlc-module.c:468
2463 msgid ""
2464 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2465 "computer is not powerful enough"
2466 msgstr ""
2467 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2468 "শক্তিশালী না"
2470 #: src/libvlc-module.c:471
2471 msgid "Drop late frames"
2472 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid ""
2476 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2477 "intended display date)."
2478 msgstr ""
2479 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2480 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2482 #: src/libvlc-module.c:476
2483 msgid "Quiet synchro"
2484 msgstr "শান্ত synchro"
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid ""
2488 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2489 "synchronization mechanism."
2490 msgstr ""
2491 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2492 "বন্যা."
2494 #: src/libvlc-module.c:481
2495 msgid "Key press events"
2496 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2500 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2502 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2503 msgid "Mouse events"
2504 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2506 #: src/libvlc-module.c:487
2507 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2508 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2510 #: src/libvlc-module.c:495
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2513 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2514 "channel."
2515 msgstr ""
2516 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2517 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2519 #: src/libvlc-module.c:499
2520 msgid "File caching (ms)"
2521 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2523 #: src/libvlc-module.c:501
2524 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2525 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2527 #: src/libvlc-module.c:503
2528 msgid "Live capture caching (ms)"
2529 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2531 #: src/libvlc-module.c:505
2532 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2533 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2535 #: src/libvlc-module.c:507
2536 msgid "Disc caching (ms)"
2537 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2539 #: src/libvlc-module.c:509
2540 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2541 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2543 #: src/libvlc-module.c:511
2544 msgid "Network caching (ms)"
2545 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2547 #: src/libvlc-module.c:513
2548 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2549 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2551 #: src/libvlc-module.c:515
2552 msgid "Clock reference average counter"
2553 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2555 #: src/libvlc-module.c:517
2556 msgid ""
2557 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2558 "to 10000."
2559 msgstr ""
2560 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2561 "উচিত."
2563 #: src/libvlc-module.c:520
2564 msgid "Clock synchronisation"
2565 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2567 #: src/libvlc-module.c:522
2568 msgid ""
2569 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2570 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2571 msgstr ""
2572 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2573 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2575 #: src/libvlc-module.c:526
2576 msgid "Clock jitter"
2577 msgstr "ক্লক জিটার"
2579 #: src/libvlc-module.c:528
2580 msgid ""
2581 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2582 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2583 msgstr ""
2584 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2585 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2587 #: src/libvlc-module.c:531
2588 msgid "Network synchronisation"
2589 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2591 #: src/libvlc-module.c:532
2592 msgid ""
2593 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2594 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2595 msgstr ""
2596 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2597 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2599 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2600 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2608 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2609 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2610 msgid "Default"
2611 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2613 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2617 msgid "Enable"
2618 msgstr "সক্রিয় করা"
2620 #: src/libvlc-module.c:540
2621 msgid "MTU of the network interface"
2622 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2624 #: src/libvlc-module.c:542
2625 msgid ""
2626 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2627 "over the network (in bytes)."
2628 msgstr ""
2629 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2630 "যায় প্রেরিত."
2632 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2633 msgid "Hop limit (TTL)"
2634 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2636 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2637 msgid ""
2638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2639 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2640 "in default)."
2641 msgstr ""
2642 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2643 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2645 #: src/libvlc-module.c:553
2646 msgid "Multicast output interface"
2647 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2649 #: src/libvlc-module.c:555
2650 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2651 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2653 #: src/libvlc-module.c:557
2654 msgid "DiffServ Code Point"
2655 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2657 #: src/libvlc-module.c:558
2658 msgid ""
2659 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2660 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2661 msgstr ""
2662 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2663 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2665 #: src/libvlc-module.c:564
2666 msgid ""
2667 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2668 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2669 msgstr ""
2670 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2671 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2672 "ব্যবহার."
2674 #: src/libvlc-module.c:570
2675 msgid ""
2676 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2677 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2678 "(like DVB streams for example)."
2679 msgstr ""
2680 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2681 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2682 "পড়তে চান ব্যবহার."
2684 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2685 msgid "Audio track"
2686 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2688 #: src/libvlc-module.c:578
2689 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2690 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2692 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2693 msgid "Subtitle track"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:583
2697 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2700 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2701 msgid "Audio language"
2702 msgstr "অডিওর ভাষা"
2704 #: src/libvlc-module.c:588
2705 msgid ""
2706 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2707 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2708 "language)."
2709 msgstr ""
2710 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2711 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2713 #: src/libvlc-module.c:591
2714 msgid "Subtitle language"
2715 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2717 #: src/libvlc-module.c:593
2718 msgid ""
2719 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2720 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2721 msgstr ""
2722 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2723 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2725 #: src/libvlc-module.c:596
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Menu language"
2728 msgstr "মেনুর ভাষা:"
2730 #: src/libvlc-module.c:598
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2734 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2735 msgstr ""
2736 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2737 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2739 #: src/libvlc-module.c:602
2740 msgid "Audio track ID"
2741 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2743 #: src/libvlc-module.c:604
2744 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2745 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2747 #: src/libvlc-module.c:606
2748 msgid "Subtitle track ID"
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:608
2752 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2753 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2755 #: src/libvlc-module.c:610
2756 msgid "Preferred video resolution"
2757 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2759 #: src/libvlc-module.c:612
2760 msgid ""
2761 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2762 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2763 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2764 "higher resolutions."
2765 msgstr ""
2766 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2767 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2768 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2770 #: src/libvlc-module.c:618
2771 msgid "Best available"
2772 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2774 #: src/libvlc-module.c:618
2775 msgid "Full HD (1080p)"
2776 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2778 #: src/libvlc-module.c:618
2779 msgid "HD (720p)"
2780 msgstr "এইচডি (720p)"
2782 #: src/libvlc-module.c:619
2783 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2784 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2786 #: src/libvlc-module.c:620
2787 msgid "Low Definition (360 lines)"
2788 msgstr ""
2790 #: src/libvlc-module.c:621
2791 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:624
2795 msgid "Input repetitions"
2796 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2798 #: src/libvlc-module.c:626
2799 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2800 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2802 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2803 msgid "Start time"
2804 msgstr "শুরুর সময়"
2806 #: src/libvlc-module.c:630
2807 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2808 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2810 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2811 msgid "Stop time"
2812 msgstr "শেষের সময়"
2814 #: src/libvlc-module.c:634
2815 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2816 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2818 #: src/libvlc-module.c:636
2819 msgid "Run time"
2820 msgstr "চলার সময়"
2822 #: src/libvlc-module.c:638
2823 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2824 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2826 #: src/libvlc-module.c:640
2827 msgid "Fast seek"
2828 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2830 #: src/libvlc-module.c:642
2831 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2832 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2834 #: src/libvlc-module.c:644
2835 msgid "Playback speed"
2836 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2838 #: src/libvlc-module.c:646
2839 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2840 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2842 #: src/libvlc-module.c:648
2843 msgid "Input list"
2844 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2846 #: src/libvlc-module.c:650
2847 msgid ""
2848 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2849 "together after the normal one."
2850 msgstr ""
2851 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2852 "তালিকা দিতে পারেন."
2854 #: src/libvlc-module.c:653
2855 msgid "Input slave (experimental)"
2856 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2858 #: src/libvlc-module.c:655
2859 msgid ""
2860 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2861 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2862 "inputs."
2863 msgstr ""
2864 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2865 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2866 "ব্যবহার করুন."
2868 #: src/libvlc-module.c:659
2869 msgid "Bookmarks list for a stream"
2870 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2872 #: src/libvlc-module.c:661
2873 msgid ""
2874 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2875 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2876 "{...}\""
2877 msgstr ""
2878 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2879 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2880 "{...}\""
2882 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2884 msgid "Record directory or filename"
2885 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2887 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2888 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2889 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2891 #: src/libvlc-module.c:669
2892 msgid "Prefer native stream recording"
2893 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2895 #: src/libvlc-module.c:671
2896 msgid ""
2897 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2898 "output module"
2899 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2901 #: src/libvlc-module.c:674
2902 msgid "Timeshift directory"
2903 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2905 #: src/libvlc-module.c:676
2906 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2907 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2909 #: src/libvlc-module.c:678
2910 msgid "Timeshift granularity"
2911 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2913 #: src/libvlc-module.c:680
2914 msgid ""
2915 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2916 "to store the timeshifted streams."
2917 msgstr ""
2918 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2919 "মাপ."
2921 #: src/libvlc-module.c:683
2922 msgid "Change title according to current media"
2923 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2925 #: src/libvlc-module.c:684
2926 msgid ""
2927 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2928 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2929 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2930 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2931 msgstr ""
2932 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2933 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2934 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2935 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2937 #: src/libvlc-module.c:691
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2940 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2941 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2942 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2943 msgstr ""
2944 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2945 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2946 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2947 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2949 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2950 msgid "Force subtitle position"
2951 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2953 #: src/libvlc-module.c:699
2954 msgid ""
2955 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2956 "over the movie. Try several positions."
2957 msgstr ""
2958 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2959 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2961 #: src/libvlc-module.c:702
2962 msgid "Enable sub-pictures"
2963 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2965 #: src/libvlc-module.c:704
2966 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2967 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2969 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2973 msgid "On Screen Display"
2974 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2976 #: src/libvlc-module.c:708
2977 msgid ""
2978 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2979 "Display)."
2980 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2982 #: src/libvlc-module.c:711
2983 msgid "Text rendering module"
2984 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2986 #: src/libvlc-module.c:713
2987 msgid ""
2988 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "instance."
2990 msgstr ""
2991 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2992 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2994 #: src/libvlc-module.c:715
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2998 #: src/libvlc-module.c:717
2999 msgid ""
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3002 msgstr ""
3003 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
3004 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
3006 #: src/libvlc-module.c:720
3007 msgid "Subpictures filter module"
3008 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3010 #: src/libvlc-module.c:722
3011 msgid ""
3012 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3013 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:725
3017 msgid "Autodetect subtitle files"
3018 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3020 #: src/libvlc-module.c:727
3021 msgid ""
3022 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3023 "(based on the filename of the movie)."
3024 msgstr ""
3025 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
3026 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
3028 #: src/libvlc-module.c:730
3029 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3030 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3032 #: src/libvlc-module.c:732
3033 msgid ""
3034 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3035 "Options are:\n"
3036 "0 = no subtitles autodetected\n"
3037 "1 = any subtitle file\n"
3038 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3039 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3040 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3041 msgstr ""
3042 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
3043 "অপশনগুলি হল:\n"
3044 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
3045 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
3046 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
3047 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
3048 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
3050 #: src/libvlc-module.c:740
3051 msgid "Subtitle autodetection paths"
3052 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3054 #: src/libvlc-module.c:742
3055 msgid ""
3056 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3057 "found in the current directory."
3058 msgstr ""
3059 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
3060 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3062 #: src/libvlc-module.c:745
3063 msgid "Use subtitle file"
3064 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3066 #: src/libvlc-module.c:747
3067 msgid ""
3068 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3069 "subtitle file."
3070 msgstr ""
3071 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3072 "সনাক্ত করতে পারে."
3074 #: src/libvlc-module.c:751
3075 msgid "DVD device"
3076 msgstr "DVD ডিভাইস"
3078 #: src/libvlc-module.c:752
3079 msgid "VCD device"
3080 msgstr "VCD ডিভাইস"
3082 #: src/libvlc-module.c:753
3083 msgid "Audio CD device"
3084 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3086 #: src/libvlc-module.c:757
3087 msgid ""
3088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3089 "the drive letter (e.g. D:)"
3090 msgstr ""
3091 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3092 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3094 #: src/libvlc-module.c:760
3095 msgid ""
3096 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3097 "the drive letter (e.g. D:)"
3098 msgstr ""
3099 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3100 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3102 #: src/libvlc-module.c:763
3103 msgid ""
3104 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3105 "after the drive letter (e.g. D:)"
3106 msgstr ""
3107 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3108 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3110 #: src/libvlc-module.c:770
3111 msgid "This is the default DVD device to use."
3112 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3114 #: src/libvlc-module.c:772
3115 msgid "This is the default VCD device to use."
3116 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3118 #: src/libvlc-module.c:774
3119 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3120 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3122 #: src/libvlc-module.c:791
3123 msgid "TCP connection timeout"
3124 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3126 #: src/libvlc-module.c:793
3127 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3128 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3130 #: src/libvlc-module.c:795
3131 msgid "HTTP server address"
3132 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3134 #: src/libvlc-module.c:797
3135 msgid ""
3136 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3137 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3138 "them to a specific network interface."
3139 msgstr ""
3140 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3141 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3142 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3144 #: src/libvlc-module.c:801
3145 msgid "RTSP server address"
3146 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3148 #: src/libvlc-module.c:803
3149 msgid ""
3150 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3151 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3152 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3153 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3154 "network interface."
3155 msgstr ""
3156 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3157 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3158 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3159 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3161 #: src/libvlc-module.c:809
3162 msgid "HTTP server port"
3163 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3165 #: src/libvlc-module.c:811
3166 msgid ""
3167 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3168 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3169 "by the operating system."
3170 msgstr ""
3171 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3172 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3174 #: src/libvlc-module.c:816
3175 msgid "HTTPS server port"
3176 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3178 #: src/libvlc-module.c:818
3179 msgid ""
3180 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3181 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3182 "restricted by the operating system."
3183 msgstr ""
3184 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3185 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3186 "সীমিত হয়."
3188 #: src/libvlc-module.c:823
3189 msgid "RTSP server port"
3190 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3192 #: src/libvlc-module.c:825
3193 msgid ""
3194 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3195 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3196 "by the operating system."
3197 msgstr ""
3198 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3199 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3201 #: src/libvlc-module.c:830
3202 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3203 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3205 #: src/libvlc-module.c:832
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3209 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3210 msgstr ""
3211 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3213 #: src/libvlc-module.c:835
3214 msgid "HTTP/TLS server private key"
3215 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3217 #: src/libvlc-module.c:837
3218 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3219 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3221 #: src/libvlc-module.c:839
3222 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3223 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3225 #: src/libvlc-module.c:841
3226 msgid ""
3227 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3228 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3229 msgstr ""
3230 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3231 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3233 #: src/libvlc-module.c:844
3234 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3235 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3237 #: src/libvlc-module.c:846
3238 msgid ""
3239 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3240 "revoked certificates in TLS sessions."
3241 msgstr ""
3243 #: src/libvlc-module.c:849
3244 msgid "SOCKS server"
3245 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3247 #: src/libvlc-module.c:851
3248 msgid ""
3249 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3250 "used for all TCP connections"
3251 msgstr ""
3252 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3253 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3255 #: src/libvlc-module.c:854
3256 msgid "SOCKS user name"
3257 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3259 #: src/libvlc-module.c:856
3260 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3261 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3263 #: src/libvlc-module.c:858
3264 msgid "SOCKS password"
3265 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3267 #: src/libvlc-module.c:860
3268 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3269 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3271 #: src/libvlc-module.c:862
3272 msgid "Title metadata"
3273 msgstr "Title মেটাডেটা"
3275 #: src/libvlc-module.c:864
3276 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3277 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3279 #: src/libvlc-module.c:866
3280 msgid "Author metadata"
3281 msgstr "Author মেটাডেটা"
3283 #: src/libvlc-module.c:868
3284 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3285 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3287 #: src/libvlc-module.c:870
3288 msgid "Artist metadata"
3289 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3291 #: src/libvlc-module.c:872
3292 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3293 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3295 #: src/libvlc-module.c:874
3296 msgid "Genre metadata"
3297 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3299 #: src/libvlc-module.c:876
3300 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3301 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3303 #: src/libvlc-module.c:878
3304 msgid "Copyright metadata"
3305 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3307 #: src/libvlc-module.c:880
3308 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3309 msgstr ""
3310 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3312 #: src/libvlc-module.c:882
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Description মেটাডেটা"
3316 #: src/libvlc-module.c:884
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr ""
3319 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3321 #: src/libvlc-module.c:886
3322 msgid "Date metadata"
3323 msgstr "Date মেটাডেটা"
3325 #: src/libvlc-module.c:888
3326 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3327 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3329 #: src/libvlc-module.c:890
3330 msgid "URL metadata"
3331 msgstr "URL মেটাডেটা"
3333 #: src/libvlc-module.c:892
3334 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3335 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3337 #: src/libvlc-module.c:896
3338 msgid ""
3339 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3340 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3341 "can break playback of all your streams."
3342 msgstr ""
3343 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3344 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3345 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3347 #: src/libvlc-module.c:900
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3351 #: src/libvlc-module.c:902
3352 msgid ""
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 msgstr ""
3357 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3358 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3359 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3361 #: src/libvlc-module.c:907
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3365 #: src/libvlc-module.c:909
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3371 #: src/libvlc-module.c:918
3372 msgid ""
3373 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3374 "subsystem."
3375 msgstr ""
3376 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3378 #: src/libvlc-module.c:921
3379 msgid "Default stream output chain"
3380 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3382 #: src/libvlc-module.c:923
3383 msgid ""
3384 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3385 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3386 "all streams."
3387 msgstr ""
3388 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3389 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3390 "all streams."
3392 #: src/libvlc-module.c:927
3393 msgid "Enable streaming of all ES"
3394 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3396 #: src/libvlc-module.c:929
3397 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3398 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3400 #: src/libvlc-module.c:931
3401 msgid "Display while streaming"
3402 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3404 #: src/libvlc-module.c:933
3405 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3406 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3408 #: src/libvlc-module.c:935
3409 msgid "Enable video stream output"
3410 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3412 #: src/libvlc-module.c:937
3413 msgid ""
3414 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3415 "facility when this last one is enabled."
3416 msgstr ""
3417 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3418 "উচিত."
3420 #: src/libvlc-module.c:940
3421 msgid "Enable audio stream output"
3422 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3424 #: src/libvlc-module.c:942
3425 msgid ""
3426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3427 "facility when this last one is enabled."
3428 msgstr ""
3429 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3430 "উচিত."
3432 #: src/libvlc-module.c:945
3433 msgid "Enable SPU stream output"
3434 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3436 #: src/libvlc-module.c:947
3437 msgid ""
3438 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3439 "facility when this last one is enabled."
3440 msgstr ""
3441 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3442 "উচিত."
3444 #: src/libvlc-module.c:950
3445 msgid "Keep stream output open"
3446 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3448 #: src/libvlc-module.c:952
3449 msgid ""
3450 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3451 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3452 "specified)"
3453 msgstr ""
3454 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3455 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3456 "দিতে পারবেন"
3458 #: src/libvlc-module.c:956
3459 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3460 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3462 #: src/libvlc-module.c:958
3463 msgid ""
3464 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3465 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:961
3469 msgid "Preferred packetizer list"
3470 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3472 #: src/libvlc-module.c:963
3473 msgid ""
3474 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3475 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3478 msgid "Mux module"
3479 msgstr "মাক্স মডিউল"
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3483 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3485 #: src/libvlc-module.c:970
3486 msgid "Access output module"
3487 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3489 #: src/libvlc-module.c:972
3490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3491 msgstr ""
3492 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3494 #: src/libvlc-module.c:975
3495 msgid ""
3496 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3497 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3498 msgstr ""
3499 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3500 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3502 #: src/libvlc-module.c:979
3503 msgid "SAP announcement interval"
3504 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3506 #: src/libvlc-module.c:981
3507 msgid ""
3508 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3509 "between SAP announcements."
3510 msgstr ""
3511 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3512 "সেট."
3514 #: src/libvlc-module.c:990
3515 msgid ""
3516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3517 "you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3519 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3520 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3522 #: src/libvlc-module.c:993
3523 msgid "Access module"
3524 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3526 #: src/libvlc-module.c:995
3527 msgid ""
3528 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3529 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3530 "option unless you really know what you are doing."
3531 msgstr ""
3532 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3533 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3534 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3536 #: src/libvlc-module.c:999
3537 msgid "Stream filter module"
3538 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3540 #: src/libvlc-module.c:1001
3541 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3542 msgstr ""
3543 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3545 #: src/libvlc-module.c:1003
3546 msgid "Demux module"
3547 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3549 #: src/libvlc-module.c:1005
3550 msgid ""
3551 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3552 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3553 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3554 "you really know what you are doing."
3555 msgstr ""
3556 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3557 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3558 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3559 "করছেন জানা উচিত."
3561 #: src/libvlc-module.c:1010
3562 msgid "VoD server module"
3563 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3565 #: src/libvlc-module.c:1012
3566 msgid ""
3567 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3568 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3569 msgstr ""
3570 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3571 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3573 #: src/libvlc-module.c:1015
3574 msgid "Allow real-time priority"
3575 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3577 #: src/libvlc-module.c:1017
3578 msgid ""
3579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3582 "only activate this if you know what you're doing."
3583 msgstr ""
3584 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3585 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3586 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3587 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3589 #: src/libvlc-module.c:1023
3590 msgid "Adjust VLC priority"
3591 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3593 #: src/libvlc-module.c:1025
3594 msgid ""
3595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3597 "VLC instances."
3598 msgstr ""
3599 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3600 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3601 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3603 #: src/libvlc-module.c:1030
3604 msgid ""
3605 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3606 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3608 #: src/libvlc-module.c:1033
3609 msgid "VLM configuration file"
3610 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3612 #: src/libvlc-module.c:1035
3613 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3614 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1037
3617 msgid "Use a plugins cache"
3618 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3620 #: src/libvlc-module.c:1039
3621 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3622 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3624 #: src/libvlc-module.c:1041
3625 msgid "Locally collect statistics"
3626 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3628 #: src/libvlc-module.c:1043
3629 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3630 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3632 #: src/libvlc-module.c:1045
3633 msgid "Run as daemon process"
3634 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3636 #: src/libvlc-module.c:1047
3637 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3638 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3640 #: src/libvlc-module.c:1049
3641 msgid "Write process id to file"
3642 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3644 #: src/libvlc-module.c:1051
3645 msgid "Writes process id into specified file."
3646 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3648 #: src/libvlc-module.c:1053
3649 msgid "Log to file"
3650 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3652 #: src/libvlc-module.c:1055
3653 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3654 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3656 #: src/libvlc-module.c:1057
3657 msgid "Log to syslog"
3658 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3660 #: src/libvlc-module.c:1059
3661 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3662 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3664 #: src/libvlc-module.c:1061
3665 msgid "Allow only one running instance"
3666 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3668 #: src/libvlc-module.c:1064
3669 msgid ""
3670 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3671 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3672 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3673 "This option will allow you to play the file with the already running "
3674 "instance or enqueue it."
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1071
3678 msgid ""
3679 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3680 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3681 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3682 "This option will allow you to play the file with the already running "
3683 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3684 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3685 msgstr ""
3686 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3687 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3688 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3689 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3690 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3691 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3693 #: src/libvlc-module.c:1080
3694 msgid "VLC is started from file association"
3695 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3697 #: src/libvlc-module.c:1082
3698 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3699 msgstr ""
3700 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3701 "হয়েছে"
3703 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3704 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1087
3708 msgid "Increase the priority of the process"
3709 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3711 #: src/libvlc-module.c:1089
3712 msgid ""
3713 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3714 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3715 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3716 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3717 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3718 "machine."
3719 msgstr ""
3720 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3721 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3722 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3723 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3724 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3726 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3727 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1099
3731 msgid ""
3732 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3733 "playing current item."
3734 msgstr ""
3735 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3736 "আইটেম বাজানো রাখা."
3738 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 msgid ""
3740 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3741 "overridden in the playlist dialog box."
3742 msgstr ""
3743 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3744 "হতে পারে."
3746 #: src/libvlc-module.c:1111
3747 msgid "Automatically preparse files"
3748 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3750 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 msgid ""
3752 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3753 "metadata)."
3754 msgstr ""
3755 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3757 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3758 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3760 msgid "Allow metadata network access"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1118
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3768 msgid ""
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3771 msgstr ""
3772 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3773 "\" sapন \"।"
3775 #: src/libvlc-module.c:1123
3776 msgid "Play files randomly forever"
3777 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3779 #: src/libvlc-module.c:1125
3780 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3781 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3783 #: src/libvlc-module.c:1127
3784 msgid "Repeat all"
3785 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3787 #: src/libvlc-module.c:1129
3788 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3789 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3791 #: src/libvlc-module.c:1131
3792 msgid "Repeat current item"
3793 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3795 #: src/libvlc-module.c:1133
3796 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3797 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3799 #: src/libvlc-module.c:1135
3800 msgid "Play and stop"
3801 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3803 #: src/libvlc-module.c:1137
3804 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3805 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3807 #: src/libvlc-module.c:1139
3808 msgid "Play and exit"
3809 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3811 #: src/libvlc-module.c:1141
3812 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3813 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3815 #: src/libvlc-module.c:1143
3816 msgid "Play and pause"
3817 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3819 #: src/libvlc-module.c:1145
3820 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3821 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3823 #: src/libvlc-module.c:1147
3824 msgid "Auto start"
3825 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3827 #: src/libvlc-module.c:1148
3828 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3829 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3831 #: src/libvlc-module.c:1151
3832 msgid "Pause on audio communication"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1153
3836 msgid ""
3837 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3838 "automatically."
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Use media library"
3843 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3846 msgid ""
3847 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3848 "VLC."
3849 msgstr ""
3850 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3851 "হবে।"
3853 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3854 msgid "Display playlist tree"
3855 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3857 #: src/libvlc-module.c:1163
3858 msgid ""
3859 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3860 "directory."
3861 msgstr ""
3862 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3863 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3865 #: src/libvlc-module.c:1172
3866 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3867 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3870 msgid "Ignore"
3871 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3873 #: src/libvlc-module.c:1183
3874 msgid "Volume Control"
3875 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3877 #: src/libvlc-module.c:1183
3878 msgid "Position Control"
3879 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3881 #: src/libvlc-module.c:1185
3882 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3883 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3885 #: src/libvlc-module.c:1187
3886 msgid ""
3887 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3888 "mousewheel event can be ignored"
3889 msgstr ""
3890 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3891 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3893 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3899 msgid "Fullscreen"
3900 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3902 #: src/libvlc-module.c:1190
3903 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3904 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3906 #: src/libvlc-module.c:1191
3907 msgid "Exit fullscreen"
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1192
3911 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3915 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3916 msgid "Play/Pause"
3917 msgstr "চালান/বিরতি"
3919 #: src/libvlc-module.c:1194
3920 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3921 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3923 #: src/libvlc-module.c:1195
3924 msgid "Pause only"
3925 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3927 #: src/libvlc-module.c:1196
3928 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3929 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3931 #: src/libvlc-module.c:1197
3932 msgid "Play only"
3933 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3935 #: src/libvlc-module.c:1198
3936 msgid "Select the hotkey to use to play."
3937 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3939 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3942 msgid "Faster"
3943 msgstr "দ্রুততর"
3945 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3946 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3947 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3949 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3952 msgid "Slower"
3953 msgstr "ধীরতম"
3955 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3956 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3957 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Normal rate"
3961 msgstr "সাধারণ রেট"
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3965 msgstr ""
3966 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3968 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3969 msgid "Faster (fine)"
3970 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3973 msgid "Slower (fine)"
3974 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3976 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3977 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3985 msgid "Next"
3986 msgstr "পরবর্তী"
3988 #: src/libvlc-module.c:1210
3989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3990 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3992 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3998 msgid "Previous"
3999 msgstr "পূর্ববর্তী"
4001 #: src/libvlc-module.c:1212
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4003 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4005 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4010 msgid "Stop"
4011 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4013 #: src/libvlc-module.c:1214
4014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4015 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4017 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4019 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4021 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4023 msgid "Position"
4024 msgstr "অবস্থান"
4026 #: src/libvlc-module.c:1216
4027 msgid "Select the hotkey to display the position."
4028 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Very short backwards jump"
4032 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4034 #: src/libvlc-module.c:1220
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4036 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4038 #: src/libvlc-module.c:1221
4039 msgid "Short backwards jump"
4040 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4042 #: src/libvlc-module.c:1223
4043 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4044 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Medium backwards jump"
4048 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4050 #: src/libvlc-module.c:1226
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4052 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4054 #: src/libvlc-module.c:1227
4055 msgid "Long backwards jump"
4056 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4058 #: src/libvlc-module.c:1229
4059 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4060 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4062 #: src/libvlc-module.c:1231
4063 msgid "Very short forward jump"
4064 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4066 #: src/libvlc-module.c:1233
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4068 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4070 #: src/libvlc-module.c:1234
4071 msgid "Short forward jump"
4072 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4074 #: src/libvlc-module.c:1236
4075 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4076 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4078 #: src/libvlc-module.c:1237
4079 msgid "Medium forward jump"
4080 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4082 #: src/libvlc-module.c:1239
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4084 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1240
4087 msgid "Long forward jump"
4088 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4090 #: src/libvlc-module.c:1242
4091 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4092 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4094 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4095 msgid "Next frame"
4096 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4098 #: src/libvlc-module.c:1245
4099 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4100 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1247
4103 msgid "Very short jump length"
4104 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4106 #: src/libvlc-module.c:1248
4107 msgid "Very short jump length, in seconds."
4108 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4110 #: src/libvlc-module.c:1249
4111 msgid "Short jump length"
4112 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4114 #: src/libvlc-module.c:1250
4115 msgid "Short jump length, in seconds."
4116 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4118 #: src/libvlc-module.c:1251
4119 msgid "Medium jump length"
4120 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4122 #: src/libvlc-module.c:1252
4123 msgid "Medium jump length, in seconds."
4124 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4126 #: src/libvlc-module.c:1253
4127 msgid "Long jump length"
4128 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4130 #: src/libvlc-module.c:1254
4131 msgid "Long jump length, in seconds."
4132 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4134 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4137 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4138 msgid "Quit"
4139 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1257
4142 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4143 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4145 #: src/libvlc-module.c:1258
4146 msgid "Navigate up"
4147 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4149 #: src/libvlc-module.c:1259
4150 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4151 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4153 #: src/libvlc-module.c:1260
4154 msgid "Navigate down"
4155 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4157 #: src/libvlc-module.c:1261
4158 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4159 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4161 #: src/libvlc-module.c:1262
4162 msgid "Navigate left"
4163 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4165 #: src/libvlc-module.c:1263
4166 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4167 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4169 #: src/libvlc-module.c:1264
4170 msgid "Navigate right"
4171 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4173 #: src/libvlc-module.c:1265
4174 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4175 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4177 #: src/libvlc-module.c:1266
4178 msgid "Activate"
4179 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4181 #: src/libvlc-module.c:1267
4182 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4183 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4185 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4186 msgid "Go to the DVD menu"
4187 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4189 #: src/libvlc-module.c:1269
4190 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4191 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4193 #: src/libvlc-module.c:1270
4194 msgid "Select previous DVD title"
4195 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4197 #: src/libvlc-module.c:1271
4198 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4199 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4201 #: src/libvlc-module.c:1272
4202 msgid "Select next DVD title"
4203 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4205 #: src/libvlc-module.c:1273
4206 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4207 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4209 #: src/libvlc-module.c:1274
4210 msgid "Select prev DVD chapter"
4211 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4213 #: src/libvlc-module.c:1275
4214 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4215 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4217 #: src/libvlc-module.c:1276
4218 msgid "Select next DVD chapter"
4219 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4221 #: src/libvlc-module.c:1277
4222 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4223 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4225 #: src/libvlc-module.c:1278
4226 msgid "Volume up"
4227 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4229 #: src/libvlc-module.c:1279
4230 msgid "Select the key to increase audio volume."
4231 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4233 #: src/libvlc-module.c:1280
4234 msgid "Volume down"
4235 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4237 #: src/libvlc-module.c:1281
4238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4239 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4241 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4242 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4245 msgid "Mute"
4246 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4248 #: src/libvlc-module.c:1283
4249 msgid "Select the key to mute audio."
4250 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4252 #: src/libvlc-module.c:1284
4253 msgid "Subtitle delay up"
4254 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4256 #: src/libvlc-module.c:1285
4257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4258 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4260 #: src/libvlc-module.c:1286
4261 msgid "Subtitle delay down"
4262 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4264 #: src/libvlc-module.c:1287
4265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4266 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4268 #: src/libvlc-module.c:1288
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1289
4273 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1290
4277 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1291
4281 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1292
4285 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1293
4289 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1294
4293 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1295
4297 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1296
4301 msgid "Subtitle position up"
4302 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4304 #: src/libvlc-module.c:1297
4305 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4306 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4308 #: src/libvlc-module.c:1298
4309 msgid "Subtitle position down"
4310 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4312 #: src/libvlc-module.c:1299
4313 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4314 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4316 #: src/libvlc-module.c:1300
4317 msgid "Audio delay up"
4318 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4320 #: src/libvlc-module.c:1301
4321 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4322 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4324 #: src/libvlc-module.c:1302
4325 msgid "Audio delay down"
4326 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4328 #: src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4330 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4332 #: src/libvlc-module.c:1310
4333 msgid "Play playlist bookmark 1"
4334 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4336 #: src/libvlc-module.c:1311
4337 msgid "Play playlist bookmark 2"
4338 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4340 #: src/libvlc-module.c:1312
4341 msgid "Play playlist bookmark 3"
4342 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4344 #: src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Play playlist bookmark 4"
4346 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4348 #: src/libvlc-module.c:1314
4349 msgid "Play playlist bookmark 5"
4350 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4352 #: src/libvlc-module.c:1315
4353 msgid "Play playlist bookmark 6"
4354 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4356 #: src/libvlc-module.c:1316
4357 msgid "Play playlist bookmark 7"
4358 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4360 #: src/libvlc-module.c:1317
4361 msgid "Play playlist bookmark 8"
4362 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4364 #: src/libvlc-module.c:1318
4365 msgid "Play playlist bookmark 9"
4366 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4368 #: src/libvlc-module.c:1319
4369 msgid "Play playlist bookmark 10"
4370 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4372 #: src/libvlc-module.c:1320
4373 msgid "Select the key to play this bookmark."
4374 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4376 #: src/libvlc-module.c:1321
4377 msgid "Set playlist bookmark 1"
4378 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4380 #: src/libvlc-module.c:1322
4381 msgid "Set playlist bookmark 2"
4382 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4384 #: src/libvlc-module.c:1323
4385 msgid "Set playlist bookmark 3"
4386 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4388 #: src/libvlc-module.c:1324
4389 msgid "Set playlist bookmark 4"
4390 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4392 #: src/libvlc-module.c:1325
4393 msgid "Set playlist bookmark 5"
4394 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4396 #: src/libvlc-module.c:1326
4397 msgid "Set playlist bookmark 6"
4398 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4400 #: src/libvlc-module.c:1327
4401 msgid "Set playlist bookmark 7"
4402 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4404 #: src/libvlc-module.c:1328
4405 msgid "Set playlist bookmark 8"
4406 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4408 #: src/libvlc-module.c:1329
4409 msgid "Set playlist bookmark 9"
4410 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4412 #: src/libvlc-module.c:1330
4413 msgid "Set playlist bookmark 10"
4414 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4416 #: src/libvlc-module.c:1331
4417 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4418 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4420 #: src/libvlc-module.c:1332
4421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4422 msgid "Clear the playlist"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1333
4426 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1335
4430 msgid "Playlist bookmark 1"
4431 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4433 #: src/libvlc-module.c:1336
4434 msgid "Playlist bookmark 2"
4435 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4437 #: src/libvlc-module.c:1337
4438 msgid "Playlist bookmark 3"
4439 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4441 #: src/libvlc-module.c:1338
4442 msgid "Playlist bookmark 4"
4443 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4445 #: src/libvlc-module.c:1339
4446 msgid "Playlist bookmark 5"
4447 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4449 #: src/libvlc-module.c:1340
4450 msgid "Playlist bookmark 6"
4451 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4453 #: src/libvlc-module.c:1341
4454 msgid "Playlist bookmark 7"
4455 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4457 #: src/libvlc-module.c:1342
4458 msgid "Playlist bookmark 8"
4459 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4461 #: src/libvlc-module.c:1343
4462 msgid "Playlist bookmark 9"
4463 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4465 #: src/libvlc-module.c:1344
4466 msgid "Playlist bookmark 10"
4467 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4469 #: src/libvlc-module.c:1346
4470 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4471 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4473 #: src/libvlc-module.c:1348
4474 msgid "Cycle audio track"
4475 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4477 #: src/libvlc-module.c:1349
4478 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4479 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4481 #: src/libvlc-module.c:1350
4482 msgid "Cycle subtitle track"
4483 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4485 #: src/libvlc-module.c:1351
4486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4487 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4489 #: src/libvlc-module.c:1352
4490 msgid "Cycle next program Service ID"
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1353
4494 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4495 msgstr ""
4497 #: src/libvlc-module.c:1354
4498 msgid "Cycle previous program Service ID"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1355
4502 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1356
4506 msgid "Cycle source aspect ratio"
4507 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4509 #: src/libvlc-module.c:1357
4510 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4511 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4513 #: src/libvlc-module.c:1358
4514 msgid "Cycle video crop"
4515 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4517 #: src/libvlc-module.c:1359
4518 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4519 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4521 #: src/libvlc-module.c:1360
4522 msgid "Toggle autoscaling"
4523 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4525 #: src/libvlc-module.c:1361
4526 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4527 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4529 #: src/libvlc-module.c:1362
4530 msgid "Increase scale factor"
4531 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4533 #: src/libvlc-module.c:1364
4534 msgid "Decrease scale factor"
4535 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4537 #: src/libvlc-module.c:1366
4538 msgid "Toggle deinterlacing"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1367
4542 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1368
4546 msgid "Cycle deinterlace modes"
4547 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4549 #: src/libvlc-module.c:1369
4550 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1370
4554 msgid "Show controller in fullscreen"
4555 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4557 #: src/libvlc-module.c:1371
4558 msgid "Boss key"
4559 msgstr "বস কী"
4561 #: src/libvlc-module.c:1372
4562 msgid "Hide the interface and pause playback."
4563 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4565 #: src/libvlc-module.c:1373
4566 msgid "Context menu"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1374
4570 msgid "Show the contextual popup menu."
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1375
4574 msgid "Take video snapshot"
4575 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4577 #: src/libvlc-module.c:1376
4578 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4579 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4581 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4584 #: modules/stream_out/record.c:60
4585 msgid "Record"
4586 msgstr "রেকর্ড"
4588 #: src/libvlc-module.c:1379
4589 msgid "Record access filter start/stop."
4590 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4592 #: src/libvlc-module.c:1381
4593 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1382
4597 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1385
4601 msgid "Toggle random playlist playback"
4602 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4604 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4605 msgid "Un-Zoom"
4606 msgstr "ছোট করা হবে"
4608 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4609 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4612 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4613 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4617 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4620 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4621 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4624 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4625 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4628 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4629 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4632 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4633 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4636 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4637 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4638 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4640 #: src/libvlc-module.c:1413
4641 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4642 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4644 #: src/libvlc-module.c:1415
4645 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4646 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4648 #: src/libvlc-module.c:1417
4649 msgid "Cycle through audio devices"
4650 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4652 #: src/libvlc-module.c:1418
4653 msgid "Cycle through available audio devices"
4654 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4656 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4660 msgid "Snapshot"
4661 msgstr "স্ন্যাপশট"
4663 #: src/libvlc-module.c:1562
4664 msgid "Window properties"
4665 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4667 #: src/libvlc-module.c:1620
4668 msgid "Subpictures"
4669 msgstr "উপছবি"
4671 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4672 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4673 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4678 msgid "Subtitles"
4679 msgstr "সাবটাইটেল"
4681 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4682 msgid "Overlays"
4683 msgstr "ওভারলে"
4685 #: src/libvlc-module.c:1655
4686 msgid "Track settings"
4687 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4689 #: src/libvlc-module.c:1691
4690 msgid "Playback control"
4691 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4693 #: src/libvlc-module.c:1719
4694 msgid "Default devices"
4695 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4697 #: src/libvlc-module.c:1728
4698 msgid "Network settings"
4699 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4701 #: src/libvlc-module.c:1753
4702 msgid "Socks proxy"
4703 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4705 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4706 msgid "Metadata"
4707 msgstr "মেটাডেটা"
4709 #: src/libvlc-module.c:1862
4710 msgid "Decoders"
4711 msgstr "ডিকোডার"
4713 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4715 msgid "Input"
4716 msgstr "ইনপুট"
4718 #: src/libvlc-module.c:1905
4719 msgid "VLM"
4720 msgstr "VLM"
4722 #: src/libvlc-module.c:1951
4723 msgid "Special modules"
4724 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4726 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4727 msgid "Plugins"
4728 msgstr "প্লাগইন"
4730 #: src/libvlc-module.c:1962
4731 msgid "Performance options"
4732 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4734 #: src/libvlc-module.c:1983
4735 msgid "Clock source"
4736 msgstr ""
4738 #: src/libvlc-module.c:2092
4739 msgid "Hot keys"
4740 msgstr "হট কী"
4742 #: src/libvlc-module.c:2547
4743 msgid "Jump sizes"
4744 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4746 #: src/libvlc-module.c:2626
4747 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4748 msgstr ""
4749 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4750 "পারে)"
4752 #: src/libvlc-module.c:2629
4753 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4754 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4756 #: src/libvlc-module.c:2631
4757 msgid ""
4758 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4759 "--help-verbose)"
4760 msgstr ""
4761 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4762 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4764 #: src/libvlc-module.c:2634
4765 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4766 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4768 #: src/libvlc-module.c:2636
4769 msgid "print a list of available modules"
4770 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4772 #: src/libvlc-module.c:2638
4773 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4774 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4776 #: src/libvlc-module.c:2640
4777 msgid ""
4778 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4779 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4780 msgstr ""
4781 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4782 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4783 "হবে।"
4785 #: src/libvlc-module.c:2644
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4787 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4789 #: src/libvlc-module.c:2646
4790 msgid "reset the current config to the default values"
4791 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4793 #: src/libvlc-module.c:2648
4794 msgid "use alternate config file"
4795 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4797 #: src/libvlc-module.c:2650
4798 msgid "resets the current plugins cache"
4799 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4801 #: src/libvlc-module.c:2652
4802 msgid "print version information"
4803 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4805 #: src/libvlc-module.c:2690
4806 #, fuzzy
4807 msgid "core program"
4808 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4810 #: src/misc/update.c:473
4811 #, c-format
4812 msgid "%.1f GiB"
4813 msgstr "%.1f GiB"
4815 #: src/misc/update.c:475
4816 #, c-format
4817 msgid "%.1f MiB"
4818 msgstr "%.1f MiB"
4820 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4822 #, c-format
4823 msgid "%.1f KiB"
4824 msgstr "%.1f KiB"
4826 #: src/misc/update.c:479
4827 #, c-format
4828 msgid "%ld B"
4829 msgstr "%ld B"
4831 #: src/misc/update.c:571
4832 msgid "Saving file failed"
4833 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4835 #: src/misc/update.c:572
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4838 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4840 #: src/misc/update.c:585
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s\n"
4844 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4845 msgstr ""
4846 "%s\n"
4847 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4849 #: src/misc/update.c:589
4850 msgid "Downloading ..."
4851 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4853 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4857 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4862 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4871 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4872 msgid "Cancel"
4873 msgstr "বাতিল"
4875 #: src/misc/update.c:610
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%s\n"
4879 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4880 msgstr ""
4881 "%s\n"
4882 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4884 #: src/misc/update.c:642
4885 msgid "File could not be verified"
4886 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4888 #: src/misc/update.c:643
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4892 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4893 msgstr ""
4894 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4895 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4897 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4898 msgid "Invalid signature"
4899 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4901 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4905 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4906 msgstr ""
4907 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4908 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4909 "হয়েছে।"
4911 #: src/misc/update.c:679
4912 msgid "File not verifiable"
4913 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4915 #: src/misc/update.c:680
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4919 "was deleted."
4920 msgstr ""
4921 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4922 "দেয়া হয়েছে।"
4924 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4925 msgid "File corrupted"
4926 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4928 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4929 #, c-format
4930 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4931 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4933 #: src/misc/update.c:715
4934 msgid "Update VLC media player"
4935 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4937 #: src/misc/update.c:716
4938 msgid ""
4939 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4940 "install it now?"
4941 msgstr ""
4942 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4943 "করতে চান?"
4945 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4946 msgid "Install"
4947 msgstr "ইনস্টল করা"
4949 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4952 msgid "Media Library"
4953 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4955 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4957 msgid "Undefined"
4958 msgstr "অনির্ধারিত"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:40
4961 msgid "Afar"
4962 msgstr "আফার"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:41
4965 msgid "Abkhazian"
4966 msgstr "আবখাজীয়"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:42
4969 msgid "Afrikaans"
4970 msgstr "আফ্রিকান"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:43
4973 msgid "Albanian"
4974 msgstr "আলবেনিয়"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:44
4977 msgid "Amharic"
4978 msgstr "এমহারিক"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:45
4981 msgid "Arabic"
4982 msgstr "আরবি"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:46
4985 msgid "Armenian"
4986 msgstr "আর্মেনিয়"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:47
4989 msgid "Assamese"
4990 msgstr "আসামীয়"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:48
4993 msgid "Avestan"
4994 msgstr "আভেস্তান"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:49
4997 msgid "Aymara"
4998 msgstr "আয়মারা"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:50
5001 msgid "Azerbaijani"
5002 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:51
5005 msgid "Bashkir"
5006 msgstr "বাস্কির"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:52
5009 msgid "Basque"
5010 msgstr "বাস্ক"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:53
5013 msgid "Belarusian"
5014 msgstr "বেলারুশীয়"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:54
5017 msgid "Bengali"
5018 msgstr "বাংলা"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:55
5021 msgid "Bihari"
5022 msgstr "বিহারী"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:56
5025 msgid "Bislama"
5026 msgstr "বিসলামা"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:57
5029 msgid "Bosnian"
5030 msgstr "বসনিয়া"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:58
5033 msgid "Breton"
5034 msgstr "ব্রেটন"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:59
5037 msgid "Bulgarian"
5038 msgstr "বুলগেরীয়"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:60
5041 msgid "Burmese"
5042 msgstr "বার্মিজ"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:61
5045 msgid "Catalan"
5046 msgstr "ক্যাটালান"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:62
5049 msgid "Chamorro"
5050 msgstr "চামোর"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:63
5053 msgid "Chechen"
5054 msgstr "চেচেন"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:64
5057 msgid "Chinese"
5058 msgstr "চাইনিজ"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:65
5061 msgid "Church Slavic"
5062 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:66
5065 msgid "Chuvash"
5066 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:67
5069 msgid "Cornish"
5070 msgstr "কর্ণিশ"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:68
5073 msgid "Corsican"
5074 msgstr "করসিকান"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:69
5077 msgid "Czech"
5078 msgstr "চেক"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:70
5081 msgid "Danish"
5082 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:71
5085 msgid "Dutch"
5086 msgstr "ডাচ"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:72
5089 msgid "Dzongkha"
5090 msgstr "ঝোঙ্খা"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:73
5093 msgid "English"
5094 msgstr "ইংরেজি"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:74
5097 msgid "Esperanto"
5098 msgstr "এস্পেরান্তো"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:75
5101 msgid "Estonian"
5102 msgstr "এস্তোনীয়"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:76
5105 msgid "Faroese"
5106 msgstr "ফেরোইজ"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:77
5109 msgid "Fijian"
5110 msgstr "ফিজিয়ান"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:78
5113 msgid "Finnish"
5114 msgstr "ফিনিশ"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:79
5117 msgid "French"
5118 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:80
5121 msgid "Frisian"
5122 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:81
5125 msgid "Georgian"
5126 msgstr "জর্জীয়"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:82
5129 msgid "German"
5130 msgstr "জার্মান"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:83
5133 msgid "Gaelic (Scots)"
5134 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:84
5137 msgid "Irish"
5138 msgstr "আইরিশ"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:85
5141 msgid "Gallegan"
5142 msgstr "গ্যালেগান"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:86
5145 msgid "Manx"
5146 msgstr "ম্যানক্স"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:87
5149 msgid "Greek, Modern"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:88
5153 msgid "Guarani"
5154 msgstr "গুয়ারানি"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:89
5157 msgid "Gujarati"
5158 msgstr "গুজরাটি"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:90
5161 msgid "Hebrew"
5162 msgstr "হিব্রু"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:91
5165 msgid "Herero"
5166 msgstr "হেরেরো"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:92
5169 msgid "Hindi"
5170 msgstr "হিন্দি"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:93
5173 msgid "Hiri Motu"
5174 msgstr "হিরি মোটু"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:94
5177 msgid "Hungarian"
5178 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:95
5181 msgid "Icelandic"
5182 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:96
5185 msgid "Inuktitut"
5186 msgstr "ইনুকটিটুট"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:97
5189 msgid "Interlingue"
5190 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:98
5193 msgid "Interlingua"
5194 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:99
5197 msgid "Indonesian"
5198 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:100
5201 msgid "Inupiaq"
5202 msgstr "ইনুপিয়াক"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:101
5205 msgid "Italian"
5206 msgstr "ইটালিয়ান"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:102
5209 msgid "Javanese"
5210 msgstr "জাভানীজ"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:103
5213 msgid "Japanese"
5214 msgstr "জাপানী"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:104
5217 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:105
5221 msgid "Kannada"
5222 msgstr "কান্নাড়া"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:106
5225 msgid "Kashmiri"
5226 msgstr "কাশ্মিরি"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:107
5229 msgid "Kazakh"
5230 msgstr "কাজাখ"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:108
5233 msgid "Khmer"
5234 msgstr "খেমার"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:109
5237 msgid "Kikuyu"
5238 msgstr "কিকুয়ু"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:110
5241 msgid "Kinyarwanda"
5242 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:111
5245 msgid "Kirghiz"
5246 msgstr "কিরঘিজ"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:112
5249 msgid "Komi"
5250 msgstr "কোমি"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:113
5253 msgid "Korean"
5254 msgstr "কোরিয়ান"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:114
5257 msgid "Kuanyama"
5258 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:115
5261 msgid "Kurdish"
5262 msgstr "কুর্দী"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:116
5265 msgid "Lao"
5266 msgstr "লাও"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5269 msgid "Latin"
5270 msgstr "ল্যাটিন"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:118
5273 msgid "Latvian"
5274 msgstr "লাতভীয়"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:119
5277 msgid "Lingala"
5278 msgstr "লিঙ্গালা"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:120
5281 msgid "Lithuanian"
5282 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:121
5285 msgid "Letzeburgesch"
5286 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:122
5289 msgid "Macedonian"
5290 msgstr "মেসেডোনীয়"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:123
5293 msgid "Marshall"
5294 msgstr "মার্শাল"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:124
5297 msgid "Malayalam"
5298 msgstr "মালায়ালাম"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:125
5301 msgid "Maori"
5302 msgstr "মাওরি"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:126
5305 msgid "Marathi"
5306 msgstr "মারাঠি"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:127
5309 msgid "Malay"
5310 msgstr "মালয়"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:128
5313 msgid "Malagasy"
5314 msgstr "মালাগাসীয়"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:129
5317 msgid "Maltese"
5318 msgstr "মাল্টীজ"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:130
5321 msgid "Moldavian"
5322 msgstr "মলডোভীয়"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:131
5325 msgid "Mongolian"
5326 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:132
5329 msgid "Nauru"
5330 msgstr "নাউরু"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:133
5333 msgid "Navajo"
5334 msgstr "নাভাজো"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:134
5337 msgid "Ndebele, South"
5338 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:135
5341 msgid "Ndebele, North"
5342 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:136
5345 msgid "Ndonga"
5346 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:137
5349 msgid "Nepali"
5350 msgstr "নেপালি"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:138
5353 msgid "Norwegian"
5354 msgstr "নরওয়েজীয়"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:139
5357 msgid "Norwegian Nynorsk"
5358 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:140
5361 msgid "Norwegian Bokmaal"
5362 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:141
5365 msgid "Chichewa; Nyanja"
5366 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:142
5369 msgid "Occitan; Provençal"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:143
5373 msgid "Oriya"
5374 msgstr "ওড়িয়া"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:144
5377 msgid "Oromo"
5378 msgstr "ওরোমো"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:146
5381 msgid "Ossetian; Ossetic"
5382 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:147
5385 msgid "Panjabi"
5386 msgstr "পাঞ্জাবি"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:148
5389 msgid "Persian"
5390 msgstr "ফারসি"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:149
5393 msgid "Pali"
5394 msgstr "পালি"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:150
5397 msgid "Polish"
5398 msgstr "পোলিশ"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:151
5401 msgid "Portuguese"
5402 msgstr "পর্তুগীজ"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:152
5405 msgid "Pushto"
5406 msgstr "পুশত"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:153
5409 msgid "Quechua"
5410 msgstr "কুইচুয়া"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:154
5413 msgid "Original audio"
5414 msgstr "আসল অডিও"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:155
5417 msgid "Raeto-Romance"
5418 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:156
5421 msgid "Romanian"
5422 msgstr "রোমানীয়"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:157
5425 msgid "Rundi"
5426 msgstr "রুন্ডি"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:158
5429 msgid "Russian"
5430 msgstr "রাশিয়ান"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:159
5433 msgid "Sango"
5434 msgstr "সাঙ্গো"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:160
5437 msgid "Sanskrit"
5438 msgstr "সংস্কৃত"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:161
5441 msgid "Serbian"
5442 msgstr "সার্বীয়"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:162
5445 msgid "Croatian"
5446 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:163
5449 msgid "Sinhalese"
5450 msgstr "সিংহলী"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:164
5453 msgid "Slovak"
5454 msgstr "স্লোভাক"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:165
5457 msgid "Slovenian"
5458 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:166
5461 msgid "Northern Sami"
5462 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:167
5465 msgid "Samoan"
5466 msgstr "সামোয়ান"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:168
5469 msgid "Shona"
5470 msgstr "শোনা"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:169
5473 msgid "Sindhi"
5474 msgstr "সিন্ধি"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:170
5477 msgid "Somali"
5478 msgstr "সোমালীয়"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:171
5481 msgid "Sotho, Southern"
5482 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:172
5485 msgid "Spanish"
5486 msgstr "স্প্যানিশ"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:173
5489 msgid "Sardinian"
5490 msgstr "সার্ডিনীয়"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:174
5493 msgid "Swati"
5494 msgstr "সোয়াতি"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:175
5497 msgid "Sundanese"
5498 msgstr "সানডেনীজ"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:176
5501 msgid "Swahili"
5502 msgstr "সোয়াহিলি"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:177
5505 msgid "Swedish"
5506 msgstr "সুইডিশ"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:178
5509 msgid "Tahitian"
5510 msgstr "তাহিতিয়ান"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:179
5513 msgid "Tamil"
5514 msgstr "তামিল"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:180
5517 msgid "Tatar"
5518 msgstr "টাটার"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:181
5521 msgid "Telugu"
5522 msgstr "তেলেগু"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:182
5525 msgid "Tajik"
5526 msgstr "তাজিক"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:183
5529 msgid "Tagalog"
5530 msgstr "ট্যাগালগ"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:184
5533 msgid "Thai"
5534 msgstr "থাই"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:185
5537 msgid "Tibetan"
5538 msgstr "তিব্বতীয়"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:186
5541 msgid "Tigrinya"
5542 msgstr "তিগরিনিয়া"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:187
5545 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5546 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:188
5549 msgid "Tswana"
5550 msgstr "সোয়ানা"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:189
5553 msgid "Tsonga"
5554 msgstr "টংগা"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:190
5557 msgid "Turkish"
5558 msgstr "তুর্কি"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:191
5561 msgid "Turkmen"
5562 msgstr "তুর্কমেন"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:192
5565 msgid "Twi"
5566 msgstr "টুয়ি"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:193
5569 msgid "Uighur"
5570 msgstr "উইগুর"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:194
5573 msgid "Ukrainian"
5574 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:195
5577 msgid "Urdu"
5578 msgstr "উর্দু"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:196
5581 msgid "Uzbek"
5582 msgstr "উজবেক"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:197
5585 msgid "Vietnamese"
5586 msgstr "ভিয়েতনামী"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:198
5589 msgid "Volapuk"
5590 msgstr "ভোলাপুক"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:199
5593 msgid "Welsh"
5594 msgstr "ওয়েলশ"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:200
5597 msgid "Wolof"
5598 msgstr "ওলুফ"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:201
5601 msgid "Xhosa"
5602 msgstr "জোসা"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:202
5605 msgid "Yiddish"
5606 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:203
5609 msgid "Yoruba"
5610 msgstr "ইউরোবা"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:204
5613 msgid "Zhuang"
5614 msgstr "জুয়াং"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:205
5617 msgid "Zulu"
5618 msgstr "জুলু"
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5621 msgid "Autoscale video"
5622 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5625 msgid "Scale factor"
5626 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5628 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5630 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5631 msgid "Crop"
5632 msgstr "ছাঁটা"
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5636 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5639 msgid "Aspect ratio"
5640 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5642 #: modules/access/alsa.c:36
5643 msgid ""
5644 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5645 "open a specific device named SOURCE."
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/alsa.c:49
5649 msgid "192000 Hz"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/alsa.c:49
5653 msgid "176400 Hz"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/alsa.c:50
5657 msgid "96000 Hz"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/alsa.c:50
5661 msgid "88200 Hz"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/alsa.c:50
5665 msgid "48000 Hz"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/alsa.c:50
5669 msgid "44100 Hz"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/alsa.c:51
5673 msgid "32000 Hz"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/alsa.c:51
5677 msgid "22050 Hz"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/alsa.c:51
5681 msgid "24000 Hz"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/alsa.c:51
5685 msgid "16000 Hz"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/alsa.c:52
5689 msgid "11025 Hz"
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/alsa.c:52
5693 msgid "8000 Hz"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/alsa.c:52
5697 msgid "4000 Hz"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/alsa.c:56
5701 msgid "ALSA"
5702 msgstr "ALSA"
5704 #: modules/access/alsa.c:57
5705 msgid "ALSA audio capture"
5706 msgstr ""
5708 #: modules/access/attachment.c:44
5709 msgid "Attachment"
5710 msgstr "সংযুক্তি"
5712 #: modules/access/attachment.c:45
5713 msgid "Attachment input"
5714 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5716 #: modules/access/avio.h:33
5717 msgid "AVIO"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/avio.h:34
5721 #, fuzzy
5722 msgid "libavformat AVIO access"
5723 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5725 #: modules/access/avio.h:44
5726 #, fuzzy
5727 msgid "libavformat AVIO access output"
5728 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5730 #: modules/access/bd/bd.c:54
5731 msgid "BD"
5732 msgstr "BD"
5734 #: modules/access/bd/bd.c:55
5735 msgid "Blu-ray Disc Input"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/bluray.c:67
5739 msgid "Blu-ray menus"
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/bluray.c:68
5743 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/bluray.c:70
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Region code"
5749 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
5751 #: modules/access/bluray.c:71
5752 msgid ""
5753 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5754 "region code."
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5759 msgid "Blu-ray"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/bluray.c:88
5763 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/bluray.c:349
5767 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/bluray.c:361
5771 msgid ""
5772 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5773 "not have it."
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/bluray.c:367
5777 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/bluray.c:369
5781 msgid "Missing AACS configuration file!"
5782 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5784 #: modules/access/bluray.c:371
5785 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5786 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5788 #: modules/access/bluray.c:373
5789 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5790 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5792 #: modules/access/bluray.c:375
5793 msgid "AACS Host certificate revoked."
5794 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5796 #: modules/access/bluray.c:377
5797 msgid "AACS MMC failed."
5798 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5800 #: modules/access/bluray.c:387
5801 msgid ""
5802 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5803 "have it."
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/bluray.c:390
5807 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5808 msgstr ""
5809 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5811 #: modules/access/bluray.c:438
5812 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/bluray.c:466
5816 msgid "Blu-ray error"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/bluray.c:1189
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Top Menu"
5822 msgstr "মেনু"
5824 #: modules/access/bluray.c:1191
5825 #, fuzzy
5826 msgid "First Play"
5827 msgstr "প্রথমে চালানো"
5829 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5831 msgid "Audio CD"
5832 msgstr "অডিও সিডি"
5834 #: modules/access/cdda.c:63
5835 msgid "Audio CD input"
5836 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5838 #: modules/access/cdda.c:69
5839 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5840 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5842 #: modules/access/cdda.c:78
5843 msgid "CDDB Server"
5844 msgstr "CDDB সার্ভার"
5846 #: modules/access/cdda.c:79
5847 msgid "Address of the CDDB server to use."
5848 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5850 #: modules/access/cdda.c:80
5851 msgid "CDDB port"
5852 msgstr "CDDB পোর্ট"
5854 #: modules/access/cdda.c:81
5855 msgid "CDDB Server port to use."
5856 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5858 #: modules/access/cdda.c:487
5859 #, c-format
5860 msgid "Audio CD - Track %02i"
5861 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5863 #: modules/access/dc1394.c:51
5864 msgid "DC1394"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dc1394.c:52
5868 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5872 #, fuzzy
5873 msgid "DCP"
5874 msgstr "SDP"
5876 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Digital Cinema Package module"
5879 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
5881 #: modules/access/decklink.cpp:46
5882 msgid "Input card to use"
5883 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5885 #: modules/access/decklink.cpp:48
5886 msgid ""
5887 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5888 "0."
5889 msgstr ""
5890 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5892 #: modules/access/decklink.cpp:51
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5895 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5897 #: modules/access/decklink.cpp:53
5898 msgid ""
5899 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5900 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5901 msgstr ""
5902 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5903 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5905 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5906 msgid "Audio connection"
5907 msgstr "অডিও সংযোগ"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:59
5910 msgid ""
5911 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5912 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5913 msgstr ""
5914 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5915 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5917 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5918 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5919 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5920 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:65
5923 msgid ""
5924 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5925 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5927 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5928 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5929 msgid "Number of audio channels"
5930 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:70
5933 msgid ""
5934 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5935 "disables audio input."
5936 msgstr ""
5937 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5938 "ইনপুট."
5940 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5941 msgid "Video connection"
5942 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:75
5945 msgid ""
5946 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5947 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5948 msgstr ""
5949 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5950 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5952 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5953 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5954 msgid "SDI"
5955 msgstr "SDI"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5958 msgid "HDMI"
5959 msgstr "HDMI"
5961 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5962 msgid "Optical SDI"
5963 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5966 msgid "Component"
5967 msgstr "উপাদান"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5970 msgid "Composite"
5971 msgstr "বিমিশ্র"
5973 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5974 msgid "S-video"
5975 msgstr "S-ভিডিও"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:91
5978 msgid "Embedded"
5979 msgstr "অনুবিদ্ধ"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:91
5982 msgid "AES/EBU"
5983 msgstr "AES/EBU"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:91
5986 msgid "Analog"
5987 msgstr "এনালগ"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5990 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5991 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:99
5994 msgid "DeckLink"
5995 msgstr "দেক লিঙ্ক"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:100
5998 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5999 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
6001 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6002 msgid "10 bits"
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6006 msgid "Closed captions 1"
6007 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6010 msgid "Cable"
6011 msgstr "ক্যাবল"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6014 msgid "Antenna"
6015 msgstr "এন্টেনা"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6018 msgid "TV"
6019 msgstr "টিভি"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6022 msgid "FM radio"
6023 msgstr "এফএম রেডিও"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6026 msgid "AM radio"
6027 msgstr "এএম রেডিও"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6030 msgid "DSS"
6031 msgstr "DSS"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6035 msgid "Video device name"
6036 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6039 msgid ""
6040 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything, the default device will be used."
6042 msgstr ""
6043 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
6044 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6049 msgid "Audio device name"
6050 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6053 msgid ""
6054 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6055 "don't specify anything, the default device will be used. "
6056 msgstr ""
6057 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
6058 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6062 msgid "Video size"
6063 msgstr "ভিডিওর আকার"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6066 msgid ""
6067 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6069 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6070 msgstr ""
6071 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
6072 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
6073 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
6074 "বর্ণ<height>।"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6077 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6078 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6081 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6082 msgstr ""
6083 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6086 msgid "Video input chroma format"
6087 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6090 msgid ""
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6092 "(default), RV24, etc.)"
6093 msgstr ""
6094 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6095 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6098 msgid "Video input frame rate"
6099 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6102 msgid ""
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6104 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6108 msgid "Device properties"
6109 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6112 msgid ""
6113 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6114 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6117 msgid "Tuner properties"
6118 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6121 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6122 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6125 msgid "Tuner TV Channel"
6126 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6129 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6130 msgstr ""
6131 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6132 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6135 msgid "Tuner Frequency"
6136 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6139 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6140 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6145 msgid "Video standard"
6146 msgstr "ভিডিও মান"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6149 msgid "Tuner country code"
6150 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6153 msgid ""
6154 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6155 "mapping (0 means default)."
6156 msgstr ""
6157 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6158 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6161 msgid "Tuner input type"
6162 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6165 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6166 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6169 msgid "Video input pin"
6170 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6173 msgid ""
6174 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6175 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6176 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6177 "will not be changed."
6178 msgstr ""
6179 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6180 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6181 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6182 "পরিবর্তন করা হবে না."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6185 msgid "Audio input pin"
6186 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6189 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6190 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6193 msgid "Video output pin"
6194 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6197 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6198 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6201 msgid "Audio output pin"
6202 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6205 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6206 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6209 msgid "AM Tuner mode"
6210 msgstr "AM টিউনার মোড"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6213 msgid ""
6214 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6215 "or DSS (4)."
6216 msgstr ""
6217 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6218 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6221 msgid ""
6222 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6223 msgstr ""
6224 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6229 msgid "Audio sample rate"
6230 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6233 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6234 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6237 msgid "Audio bits per sample"
6238 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6241 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6242 msgstr ""
6243 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6246 msgid "DirectShow"
6247 msgstr "DirectShow"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6250 msgid "DirectShow input"
6251 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6254 msgid "Configure"
6255 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6259 msgid "Capture failed"
6260 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6263 msgid "No video or audio device selected."
6264 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6267 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6271 msgid ""
6272 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6276 #, c-format
6277 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6278 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:36
6281 msgid "DVB adapter"
6282 msgstr "DVB এডাপটার"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:38
6285 msgid ""
6286 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6287 "must be selected. Numbering starts from zero."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:41
6291 msgid "DVB device"
6292 msgstr "DVB যন্ত্র"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:43
6295 msgid ""
6296 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6297 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6298 msgstr ""
6299 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6300 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:45
6303 msgid "Do not demultiplex"
6304 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:47
6307 msgid ""
6308 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6309 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6310 msgstr ""
6311 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6312 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6314 #: modules/access/dtv/access.c:50
6315 msgid "Network name"
6316 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:51
6319 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6320 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:53
6323 msgid "Network name to create"
6324 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:54
6327 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6328 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:56
6331 msgid "Frequency (Hz)"
6332 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:58
6335 msgid ""
6336 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6337 "frequency. This is required to tune the receiver."
6338 msgstr ""
6339 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6340 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:61
6343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6344 msgid "Modulation / Constellation"
6345 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:62
6348 msgid "Layer A modulation"
6349 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:63
6352 msgid "Layer B modulation"
6353 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:64
6356 msgid "Layer C modulation"
6357 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:66
6360 msgid ""
6361 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6362 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6363 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6364 msgstr ""
6365 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6366 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6367 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6369 #: modules/access/dtv/access.c:81
6370 msgid "Symbol rate (bauds)"
6371 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:83
6374 msgid ""
6375 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6376 "DVB-S and DVB-S2."
6377 msgstr ""
6378 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6379 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6381 #: modules/access/dtv/access.c:86
6382 msgid "Spectrum inversion"
6383 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:88
6386 msgid ""
6387 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6388 "be configured manually."
6389 msgstr ""
6390 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6391 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:94
6394 msgid "FEC code rate"
6395 msgstr "FEC কোড হার"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:95
6398 msgid "High-priority code rate"
6399 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:96
6402 msgid "Low-priority code rate"
6403 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:97
6406 msgid "Layer A code rate"
6407 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:98
6410 msgid "Layer B code rate"
6411 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:99
6414 msgid "Layer C code rate"
6415 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:101
6418 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6419 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6421 #: modules/access/dtv/access.c:111
6422 msgid "Transmission mode"
6423 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:119
6426 msgid "Bandwidth (MHz)"
6427 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:124
6430 msgid "10 MHz"
6431 msgstr "10 MHz"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:124
6434 msgid "8 MHz"
6435 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:124
6438 msgid "7 MHz"
6439 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6442 msgid "6 MHz"
6443 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:125
6446 msgid "5 MHz"
6447 msgstr "5 MHz"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:125
6450 msgid "1.712 MHz"
6451 msgstr "1.712 MHz"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:128
6454 msgid "Guard interval"
6455 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:136
6458 msgid "Hierarchy mode"
6459 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:144
6462 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:146
6466 msgid "Layer A segments count"
6467 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:147
6470 msgid "Layer B segments count"
6471 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:148
6474 msgid "Layer C segments count"
6475 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:150
6478 msgid "Layer A time interleaving"
6479 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:151
6482 msgid "Layer B time interleaving"
6483 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:152
6486 msgid "Layer C time interleaving"
6487 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:154
6490 msgid "Pilot"
6491 msgstr "কাণ্ডারী"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:156
6494 msgid "Roll-off factor"
6495 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:161
6498 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6499 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:161
6502 msgid "0.20"
6503 msgstr "0.20"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:161
6506 msgid "0.25"
6507 msgstr "0.25"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:164
6510 msgid "Transport stream ID"
6511 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:166
6514 msgid "Polarization (Voltage)"
6515 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:168
6518 msgid ""
6519 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6520 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6521 msgstr ""
6522 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6523 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6525 #: modules/access/dtv/access.c:171
6526 msgid "Unspecified (0V)"
6527 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:172
6530 msgid "Vertical (13V)"
6531 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:172
6534 msgid "Horizontal (18V)"
6535 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:173
6538 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6539 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:173
6542 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6543 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:175
6546 msgid "High LNB voltage"
6547 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:177
6550 msgid ""
6551 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6552 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6553 "Not all receivers support this."
6554 msgstr ""
6555 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6556 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6557 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:181
6560 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6561 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:182
6564 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6565 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:184
6568 msgid ""
6569 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6570 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6571 "RF cable is the result."
6572 msgstr ""
6573 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6574 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6576 #: modules/access/dtv/access.c:187
6577 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6578 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:189
6581 msgid ""
6582 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6583 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6584 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6585 msgstr ""
6586 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6587 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6588 "পাঠানো হবে."
6590 #: modules/access/dtv/access.c:192
6591 msgid "Continuous 22kHz tone"
6592 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:194
6595 msgid ""
6596 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6597 "the higher frequency band from a universal LNB."
6598 msgstr ""
6599 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6600 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:197
6603 msgid "DiSEqC LNB number"
6604 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:199
6607 msgid ""
6608 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6609 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6610 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6611 msgstr ""
6612 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6613 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6614 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6616 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6618 msgid "Unspecified"
6619 msgstr "অনির্দিষ্ট"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:209
6622 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:211
6626 msgid ""
6627 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6628 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6629 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6630 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6631 "be 0."
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/dtv/access.c:218
6635 msgid "Network identifier"
6636 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:219
6639 msgid "Satellite azimuth"
6640 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:220
6643 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6644 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:221
6647 msgid "Satellite elevation"
6648 msgstr "Satellite-র টিলা"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:222
6651 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6652 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:223
6655 msgid "Satellite longitude"
6656 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:225
6659 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6660 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6662 #: modules/access/dtv/access.c:227
6663 msgid "Satellite range code"
6664 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:228
6667 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6668 msgstr ""
6669 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:232
6672 msgid "Major channel"
6673 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:233
6676 msgid "ATSC minor channel"
6677 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:234
6680 msgid "Physical channel"
6681 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:240
6684 msgid "DTV"
6685 msgstr "DTV"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:241
6688 msgid "Digital Television and Radio"
6689 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:279
6692 msgid "Terrestrial reception parameters"
6693 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:291
6696 msgid "DVB-T reception parameters"
6697 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:307
6700 msgid "ISDB-T reception parameters"
6701 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:348
6704 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6705 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:360
6708 msgid "DVB-S2 parameters"
6709 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:368
6712 msgid "ISDB-S parameters"
6713 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:373
6716 msgid "Satellite equipment control"
6717 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:415
6720 msgid "ATSC reception parameters"
6721 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:471
6724 msgid "Digital broadcasting"
6725 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:472
6728 msgid ""
6729 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6730 "Please check the preferences."
6731 msgstr ""
6732 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6733 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6735 #: modules/access/dv.c:55
6736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dv.c:56
6740 msgid "DV"
6741 msgstr "DV"
6743 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6744 msgid "DVD angle"
6745 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6747 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6748 msgid "Default DVD angle."
6749 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6751 #: modules/access/dvdnav.c:74
6752 msgid "Start directly in menu"
6753 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:76
6756 msgid ""
6757 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6758 "useless warning introductions."
6759 msgstr ""
6760 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6761 "চেষ্টা করা হবে।"
6763 #: modules/access/dvdnav.c:85
6764 msgid "DVD with menus"
6765 msgstr "মেনুসহ DVD"
6767 #: modules/access/dvdnav.c:86
6768 msgid "DVDnav Input"
6769 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6771 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6772 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6773 msgid "Playback failure"
6774 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6776 #: modules/access/dvdnav.c:332
6777 msgid ""
6778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6779 msgstr ""
6780 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6781 "না."
6783 #: modules/access/dvdread.c:75
6784 msgid "DVD without menus"
6785 msgstr "মেনুহীন DVD"
6787 #: modules/access/dvdread.c:76
6788 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6789 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6791 #: modules/access/dvdread.c:201
6792 #, c-format
6793 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6794 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6796 #: modules/access/dvdread.c:463
6797 #, c-format
6798 msgid "DVDRead could not read block %d."
6799 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6801 #: modules/access/dvdread.c:531
6802 #, c-format
6803 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6804 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6806 #: modules/access/eyetv.m:56
6807 msgid "Channel number"
6808 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6810 #: modules/access/eyetv.m:58
6811 msgid ""
6812 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6813 "for Composite input"
6814 msgstr ""
6815 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6816 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6818 #: modules/access/eyetv.m:63
6819 msgid "EyeTV input"
6820 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6822 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6823 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6824 #: modules/access/vdr.c:535
6825 msgid "File reading failed"
6826 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6828 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6831 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
6833 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6836 msgstr "VLC ফাইল পড়তে  না পারে  (%m)."
6838 #: modules/access/fs.c:33
6839 msgid "Subdirectory behavior"
6840 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6842 #: modules/access/fs.c:35
6843 msgid ""
6844 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6845 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6846 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6847 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6848 msgstr ""
6849 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6850 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6851 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6852 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6854 #: modules/access/fs.c:42
6855 msgid "Collapse"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/fs.c:42
6859 msgid "Expand"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/fs.c:44
6863 msgid "Ignored extensions"
6864 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6866 #: modules/access/fs.c:46
6867 msgid ""
6868 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6869 "directory.\n"
6870 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6871 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6872 msgstr ""
6873 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6874 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6875 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6876 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6878 #: modules/access/fs.c:53
6879 msgid ""
6880 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/fs.c:54
6884 msgid ""
6885 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6886 "does not take the current language's collation rules into account."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/fs.c:55
6890 msgid "Do not sort the items."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/fs.c:57
6894 msgid "Directory sort order"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/fs.c:59
6898 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/fs.c:62
6902 msgid "File input"
6903 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6905 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6906 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6907 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6908 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6912 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6913 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6914 msgid "File"
6915 msgstr "ফাইল"
6917 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6918 msgid "Directory"
6919 msgstr "ডিরেক্টরি"
6921 #: modules/access/ftp.c:65
6922 msgid "FTP user name"
6923 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6925 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6926 msgid "User name that will be used for the connection."
6927 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6929 #: modules/access/ftp.c:68
6930 msgid "FTP password"
6931 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6933 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6934 msgid "Password that will be used for the connection."
6935 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6937 #: modules/access/ftp.c:71
6938 msgid "FTP account"
6939 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6941 #: modules/access/ftp.c:72
6942 msgid "Account that will be used for the connection."
6943 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6945 #: modules/access/ftp.c:77
6946 msgid "FTP input"
6947 msgstr "FTP ইনপুট"
6949 #: modules/access/ftp.c:93
6950 msgid "FTP upload output"
6951 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6953 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6954 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6955 msgid "Network interaction failed"
6956 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6958 #: modules/access/ftp.c:321
6959 msgid "VLC could not connect with the given server."
6960 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6962 #: modules/access/ftp.c:337
6963 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6964 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6966 #: modules/access/ftp.c:461
6967 msgid "Your account was rejected."
6968 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6970 #: modules/access/ftp.c:470
6971 msgid "Your password was rejected."
6972 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6974 #: modules/access/ftp.c:477
6975 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6976 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6978 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6979 msgid "GnomeVFS input"
6980 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6982 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6983 msgid "HTTP proxy"
6984 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6986 #: modules/access/http.c:66
6987 msgid ""
6988 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6989 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6990 msgstr ""
6991 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6992 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6994 #: modules/access/http.c:70
6995 msgid "HTTP proxy password"
6996 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6998 #: modules/access/http.c:72
6999 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7000 msgstr ""
7001 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7003 #: modules/access/http.c:74
7004 msgid "Auto re-connect"
7005 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7007 #: modules/access/http.c:76
7008 msgid ""
7009 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7010 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
7012 #: modules/access/http.c:79
7013 msgid "Continuous stream"
7014 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7016 #: modules/access/http.c:80
7017 msgid ""
7018 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7019 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7020 "other types of HTTP streams."
7021 msgstr ""
7022 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
7023 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
7024 "বিরতি করা উচিত."
7026 #: modules/access/http.c:85
7027 msgid "Forward Cookies"
7028 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
7030 #: modules/access/http.c:86
7031 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7032 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7034 #: modules/access/http.c:88
7035 msgid "HTTP referer value"
7036 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
7038 #: modules/access/http.c:89
7039 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7040 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
7042 #: modules/access/http.c:91
7043 msgid "User Agent"
7044 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7046 #: modules/access/http.c:92
7047 msgid ""
7048 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7049 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7050 "can only be specified per input item, not globally."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/http.c:98
7054 msgid "HTTP input"
7055 msgstr "HTTP ইনপুট"
7057 #: modules/access/http.c:100
7058 msgid "HTTP(S)"
7059 msgstr "HTTP(S)"
7061 #: modules/access/http.c:458
7062 msgid "HTTP authentication"
7063 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7065 #: modules/access/http.c:459
7066 #, c-format
7067 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7068 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7070 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7071 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7072 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7073 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7074 msgid "Dummy"
7075 msgstr "ডামি"
7077 #: modules/access/idummy.c:43
7078 msgid "Dummy input"
7079 msgstr "ডামি ইনপুট"
7081 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7082 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7083 msgid "ID"
7084 msgstr "ID"
7086 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7087 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7088 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7090 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7091 msgid "Group"
7092 msgstr "গ্রুপ"
7094 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7095 msgid "Set the group of the elementary stream"
7096 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7098 #: modules/access/imem.c:57
7099 msgid "Category"
7100 msgstr "শ্রেণী"
7102 #: modules/access/imem.c:59
7103 msgid "Set the category of the elementary stream"
7104 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7106 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7108 msgid "Unknown"
7109 msgstr "অজানা"
7111 #: modules/access/imem.c:64
7112 msgid "Data"
7113 msgstr "ডাটা"
7115 #: modules/access/imem.c:69
7116 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7117 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7119 #: modules/access/imem.c:73
7120 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7121 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7123 #: modules/access/imem.c:77
7124 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7125 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7127 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7128 msgid "Channels count"
7129 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7131 #: modules/access/imem.c:81
7132 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7133 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7135 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7136 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7139 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7140 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7142 msgid "Width"
7143 msgstr "প্রস্থ"
7145 #: modules/access/imem.c:84
7146 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7147 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7149 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7150 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7154 msgid "Height"
7155 msgstr "উচ্চতা"
7157 #: modules/access/imem.c:87
7158 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7159 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7161 #: modules/access/imem.c:89
7162 msgid "Display aspect ratio"
7163 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7165 #: modules/access/imem.c:91
7166 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7167 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7169 #: modules/access/imem.c:95
7170 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7171 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7173 #: modules/access/imem.c:97
7174 msgid "Callback cookie string"
7175 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7177 #: modules/access/imem.c:99
7178 msgid "Text identifier for the callback functions"
7179 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7181 #: modules/access/imem.c:101
7182 msgid "Callback data"
7183 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7185 #: modules/access/imem.c:103
7186 msgid "Data for the get and release functions"
7187 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7189 #: modules/access/imem.c:105
7190 msgid "Get function"
7191 msgstr "Get ফাংশন"
7193 #: modules/access/imem.c:107
7194 msgid "Address of the get callback function"
7195 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7197 #: modules/access/imem.c:109
7198 msgid "Release function"
7199 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7201 #: modules/access/imem.c:111
7202 msgid "Address of the release callback function"
7203 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7205 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7207 msgid "Size"
7208 msgstr "আকার"
7210 #: modules/access/imem.c:115
7211 msgid "Size of stream in bytes"
7212 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7214 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7215 msgid "Memory input"
7216 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7218 #: modules/access/jack.c:59
7219 msgid "Pace"
7220 msgstr "পেস"
7222 #: modules/access/jack.c:61
7223 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7224 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7226 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7227 msgid "Auto connection"
7228 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7230 #: modules/access/jack.c:64
7231 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7232 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7234 #: modules/access/jack.c:67
7235 msgid "JACK audio input"
7236 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7238 #: modules/access/jack.c:69
7239 msgid "JACK Input"
7240 msgstr "JACK ইনপুট"
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7244 msgid "Link #"
7245 msgstr "Link #"
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7249 msgid ""
7250 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7251 "0)."
7252 msgstr ""
7253 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7257 msgid "Video ID"
7258 msgstr "ভিডিও আইডি"
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7261 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7262 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7263 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7266 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7267 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7268 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7270 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7272 msgid "Audio configuration"
7273 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7277 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7278 msgstr ""
7279 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7281 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7282 msgid "HD-SDI Input"
7283 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7285 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7286 msgid "HD-SDI"
7287 msgstr "HD-SDI"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7290 msgid "Teletext configuration"
7291 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7294 msgid ""
7295 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7296 msgstr ""
7297 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7298 "অন্তর্বাস)."
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7301 msgid "Teletext language"
7302 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7305 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7306 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7309 msgid "SDI Input"
7310 msgstr "SDI নিবেশ"
7312 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7313 msgid "SDI Demux"
7314 msgstr "SDI Demux"
7316 #: modules/access/live555.cpp:78
7317 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7318 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7320 #: modules/access/live555.cpp:79
7321 msgid ""
7322 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7323 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7324 "RTSP servers."
7325 msgstr ""
7326 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7327 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7328 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7330 #: modules/access/live555.cpp:83
7331 msgid "WMServer RTSP dialect"
7332 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7334 #: modules/access/live555.cpp:84
7335 msgid ""
7336 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7337 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7338 msgstr ""
7339 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7340 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7342 #: modules/access/live555.cpp:88
7343 msgid "RTSP user name"
7344 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7346 #: modules/access/live555.cpp:89
7347 msgid ""
7348 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7349 "the url."
7350 msgstr ""
7351 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7352 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7354 #: modules/access/live555.cpp:91
7355 msgid "RTSP password"
7356 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7358 #: modules/access/live555.cpp:92
7359 msgid ""
7360 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7361 "the url."
7362 msgstr ""
7363 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7364 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7366 #: modules/access/live555.cpp:94
7367 msgid "RTSP frame buffer size"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/live555.cpp:95
7371 msgid ""
7372 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7373 "broken pictures due to too small buffer."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/live555.cpp:101
7377 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7378 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7380 #: modules/access/live555.cpp:110
7381 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7382 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7384 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7386 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7387 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7389 #: modules/access/live555.cpp:119
7390 msgid "Client port"
7391 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7393 #: modules/access/live555.cpp:120
7394 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7395 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7397 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7398 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7399 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7401 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7402 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7403 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7405 #: modules/access/live555.cpp:130
7406 msgid "HTTP tunnel port"
7407 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7409 #: modules/access/live555.cpp:131
7410 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7411 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7413 #: modules/access/live555.cpp:630
7414 msgid "RTSP authentication"
7415 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7417 #: modules/access/live555.cpp:631
7418 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7419 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7421 #: modules/access/live555.cpp:655
7422 msgid "RTSP connection failed"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/live555.cpp:656
7426 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/mms/mms.c:49
7430 msgid "Force selection of all streams"
7431 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7433 #: modules/access/mms/mms.c:51
7434 msgid ""
7435 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7436 "You can choose to select all of them."
7437 msgstr ""
7438 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7439 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7441 #: modules/access/mms/mms.c:54
7442 msgid "Maximum bitrate"
7443 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7445 #: modules/access/mms/mms.c:56
7446 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7447 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7449 #: modules/access/mms/mms.c:60
7450 msgid ""
7451 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7452 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7453 "tried."
7454 msgstr ""
7455 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7456 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7457 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7459 #: modules/access/mms/mms.c:64
7460 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7461 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7463 #: modules/access/mms/mms.c:65
7464 msgid ""
7465 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7466 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7467 msgstr ""
7468 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7469 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7471 #: modules/access/mms/mms.c:69
7472 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7473 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7475 #: modules/access/mtp.c:57
7476 msgid "MTP input"
7477 msgstr "MTP ইনপুট"
7479 #: modules/access/mtp.c:58
7480 msgid "MTP"
7481 msgstr "MTP"
7483 #: modules/access/mtp.c:196
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "VLC could not read the file: %s"
7486 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7488 #: modules/access/mtp.c:287
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7491 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7493 #: modules/access/oss.c:66
7494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7495 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7497 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7499 msgid "Samplerate"
7500 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7502 #: modules/access/oss.c:69
7503 msgid ""
7504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7505 "48000)"
7506 msgstr ""
7507 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7509 #: modules/access/oss.c:76
7510 msgid "OSS"
7511 msgstr "OSS"
7513 #: modules/access/oss.c:77
7514 msgid "OSS input"
7515 msgstr "OSS ইনপুট"
7517 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7518 msgid "Dummy stream output"
7519 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7521 #: modules/access_output/file.c:68
7522 msgid "Overwrite existing file"
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access_output/file.c:70
7526 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access_output/file.c:71
7530 msgid "Append to file"
7531 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7533 #: modules/access_output/file.c:72
7534 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7535 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7537 #: modules/access_output/file.c:74
7538 msgid "Format time and date"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access_output/file.c:75
7542 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/file.c:77
7546 msgid "Synchronous writing"
7547 msgstr "সমকালীন লেখা"
7549 #: modules/access_output/file.c:78
7550 msgid "Open the file with synchronous writing."
7551 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7553 #: modules/access_output/file.c:81
7554 msgid "File stream output"
7555 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7557 #: modules/access_output/file.c:206
7558 msgid ""
7559 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7560 "overridden and its content will be lost."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access_output/file.c:209
7564 msgid "Keep existing file"
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access_output/file.c:210
7568 msgid "Overwrite"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7573 msgid "Username"
7574 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7576 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7577 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7578 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7580 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7583 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7584 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7585 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7586 msgid "Password"
7587 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7589 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7590 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7591 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7593 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7594 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7595 msgid "Mime"
7596 msgstr "Mime"
7598 #: modules/access_output/http.c:59
7599 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7600 msgstr ""
7601 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7602 "হবে)।"
7604 #: modules/access_output/http.c:61
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Metacube"
7607 msgstr "মেটাল"
7609 #: modules/access_output/http.c:62
7610 msgid ""
7611 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access_output/http.c:67
7615 msgid "HTTP stream output"
7616 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7619 msgid "Segment length"
7620 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7622 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7623 msgid "Length of TS stream segments"
7624 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7626 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7627 msgid "Split segments anywhere"
7628 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7630 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7631 msgid ""
7632 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7633 msgstr ""
7634 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7637 msgid "Number of segments"
7638 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7641 msgid "Number of segments to include in index"
7642 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7645 msgid "Allow cache"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7649 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7653 msgid "Index file"
7654 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7656 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7657 msgid "Path to the index file to create"
7658 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7661 msgid "Full URL to put in index file"
7662 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7665 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7666 msgstr ""
7667 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7670 msgid "Delete segments"
7671 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7674 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7675 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7678 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7679 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7681 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7682 msgid "AES key URI to place in playlist"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7686 msgid "AES key file"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7690 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7694 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7698 msgid ""
7699 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7700 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7701 "segment."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7705 msgid "Use randomized IV for encryption"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7709 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Number of first segment"
7715 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7718 #, fuzzy
7719 msgid "The number of the first segment generated"
7720 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7723 msgid "HTTP Live streaming output"
7724 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7727 msgid "LiveHTTP"
7728 msgstr "LiveHTTP"
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7733 msgid "Stream name"
7734 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7736 #: modules/access_output/shout.c:65
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7740 #: modules/access_output/shout.c:68
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7744 #: modules/access_output/shout.c:69
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7748 #: modules/access_output/shout.c:72
7749 msgid "Stream MP3"
7750 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7752 #: modules/access_output/shout.c:73
7753 msgid ""
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7759 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7760 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7762 #: modules/access_output/shout.c:82
7763 msgid "Genre description"
7764 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7766 #: modules/access_output/shout.c:83
7767 msgid "Genre of the content. "
7768 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7770 #: modules/access_output/shout.c:85
7771 msgid "URL description"
7772 msgstr "URL বিবরন"
7774 #: modules/access_output/shout.c:86
7775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7776 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7778 #: modules/access_output/shout.c:93
7779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7782 #: modules/access_output/shout.c:96
7783 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7787 msgid "Number of channels"
7788 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7790 #: modules/access_output/shout.c:99
7791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7794 #: modules/access_output/shout.c:101
7795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7796 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7798 #: modules/access_output/shout.c:102
7799 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7802 #: modules/access_output/shout.c:104
7803 msgid "Stream public"
7804 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7806 #: modules/access_output/shout.c:105
7807 msgid ""
7808 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7809 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7810 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7811 msgstr ""
7812 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7813 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7814 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7816 #: modules/access_output/shout.c:111
7817 msgid "IceCAST output"
7818 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7820 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7821 msgid "Caching value (ms)"
7822 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7824 #: modules/access_output/udp.c:64
7825 msgid ""
7826 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7827 "milliseconds."
7828 msgstr ""
7829 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7830 "করা উচিত সেট."
7832 #: modules/access_output/udp.c:67
7833 msgid "Group packets"
7834 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7836 #: modules/access_output/udp.c:68
7837 msgid ""
7838 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7839 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7840 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7841 msgstr ""
7842 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7843 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7844 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7846 #: modules/access_output/udp.c:75
7847 msgid "UDP stream output"
7848 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7850 #: modules/access/pulse.c:35
7851 msgid ""
7852 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7853 "open a specific source named SOURCE."
7854 msgstr ""
7855 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7856 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7858 #: modules/access/pulse.c:42
7859 msgid "PulseAudio"
7860 msgstr "পালস অডিও"
7862 #: modules/access/pulse.c:43
7863 msgid "PulseAudio input"
7864 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7866 #: modules/access/qtcapture.m:45
7867 msgid "Video Capture width"
7868 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7870 #: modules/access/qtcapture.m:46
7871 msgid "Video Capture width in pixel"
7872 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7874 #: modules/access/qtcapture.m:47
7875 msgid "Video Capture height"
7876 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7878 #: modules/access/qtcapture.m:48
7879 msgid "Video Capture height in pixel"
7880 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7882 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7883 msgid "Quicktime Capture"
7884 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7886 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7887 msgid "No Input device found"
7888 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7890 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7891 #: modules/access/avcapture.m:318
7892 msgid ""
7893 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7894 "check your connectors and drivers."
7895 msgstr ""
7896 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7897 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7899 #: modules/access/rdp.c:65
7900 msgid "RDP auth username"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/rdp.c:66
7904 msgid "RDP auth password"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/rdp.c:67
7908 msgid "RDP Password"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/rdp.c:68
7912 msgid "Encrypted connexion"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/rdp.c:70
7916 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/rdp.c:81
7920 msgid "RDP"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/rdp.c:85
7924 msgid "RDP Remote Desktop"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7928 msgid "RTCP (local) port"
7929 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7931 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7932 msgid ""
7933 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7934 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7935 msgstr ""
7936 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7937 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7940 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7941 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7944 msgid ""
7945 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7946 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7947 msgstr ""
7948 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7949 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7956 msgid ""
7957 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7958 "character-long hexadecimal string."
7959 msgstr ""
7960 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7961 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7964 msgid "Maximum RTP sources"
7965 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7968 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7969 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7972 msgid "RTP source timeout (sec)"
7973 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7976 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7977 msgstr ""
7978 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7981 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7982 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7985 msgid ""
7986 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7987 "future) by this many packets from the last received packet."
7988 msgstr ""
7989 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7990 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7993 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7994 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7997 msgid ""
7998 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7999 "by this many packets from the last received packet."
8000 msgstr ""
8001 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
8002 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8005 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8006 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8009 msgid ""
8010 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8011 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8012 msgstr ""
8013 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
8014 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8017 msgid "RTP"
8018 msgstr "RTP"
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8021 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8022 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8025 msgid "SDP required"
8026 msgstr "SDP প্রয়োজন"
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8032 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8033 msgstr ""
8034 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
8035 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
8037 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8038 msgid "Real RTSP"
8039 msgstr "আসল RTSP"
8041 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8042 msgid "Connection failed"
8043 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8046 #, c-format
8047 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8048 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8050 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8051 msgid "Session failed"
8052 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8055 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8056 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8058 #: modules/access/screen/screen.c:44
8059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8060 msgid "Desired frame rate for the capture."
8061 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8063 #: modules/access/screen/screen.c:47
8064 msgid "Capture fragment size"
8065 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8067 #: modules/access/screen/screen.c:49
8068 msgid ""
8069 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8070 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8071 msgstr ""
8072 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
8073 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8076 msgid "Subscreen top left corner"
8077 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:56
8080 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8081 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8083 #: modules/access/screen/screen.c:60
8084 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8085 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8088 msgid "Subscreen width"
8089 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8092 msgid "Subscreen height"
8093 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8095 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8097 msgid "Follow the mouse"
8098 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8100 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8101 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8102 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8104 #: modules/access/screen/screen.c:72
8105 msgid "Mouse pointer image"
8106 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:74
8109 msgid ""
8110 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8111 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:79
8114 msgid "Display ID"
8115 msgstr ""
8117 #: modules/access/screen/screen.c:81
8118 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/screen/screen.c:82
8122 msgid "Screen index"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/access/screen/screen.c:84
8126 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/screen/screen.c:97
8130 msgid "Screen Input"
8131 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8133 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8136 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8137 msgid "Screen"
8138 msgstr "পর্দা"
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8141 #: modules/access/vnc.c:60
8142 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8143 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8146 msgid "Region left column"
8147 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8150 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8154 msgid "Region top row"
8155 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8158 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8159 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8162 msgid "Capture region width"
8163 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8165 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8166 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8167 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8169 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8170 msgid "Capture region height"
8171 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8173 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8174 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8175 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8177 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8178 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8179 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8181 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8182 msgid "SDP"
8183 msgstr "SDP"
8185 #: modules/access/sdp.c:34
8186 msgid "Session Description Protocol"
8187 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8189 #: modules/access/sftp.c:51
8190 msgid "SFTP port"
8191 msgstr "SFTP পোর্ট"
8193 #: modules/access/sftp.c:52
8194 msgid "SFTP port number to use on the server"
8195 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8197 #: modules/access/sftp.c:53
8198 msgid "Read size"
8199 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8201 #: modules/access/sftp.c:54
8202 msgid "Size of the request for reading access"
8203 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8205 #: modules/access/sftp.c:58
8206 msgid "SFTP input"
8207 msgstr "SFTP ইনপুট"
8209 #: modules/access/sftp.c:131
8210 msgid "SFTP authentication"
8211 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8213 #: modules/access/sftp.c:132
8214 #, c-format
8215 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8216 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8218 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8219 msgid "Frame buffer depth"
8220 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8222 #: modules/access/shm.c:48
8223 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/shm.c:50
8227 msgid "Frame buffer width"
8228 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8230 #: modules/access/shm.c:52
8231 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/shm.c:54
8235 msgid "Frame buffer height"
8236 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8238 #: modules/access/shm.c:56
8239 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/shm.c:58
8243 msgid "Frame buffer segment ID"
8244 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8246 #: modules/access/shm.c:60
8247 msgid ""
8248 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8249 "shm-file is specified)."
8250 msgstr ""
8251 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8252 "উল্লেখ করা হয়)."
8254 #: modules/access/shm.c:63
8255 msgid "Frame buffer file"
8256 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8258 #: modules/access/shm.c:65
8259 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8260 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8262 #: modules/access/shm.c:75
8263 msgid "XWD file (autodetect)"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8267 msgid "8 bits"
8268 msgstr "8 বিট"
8270 #: modules/access/shm.c:76
8271 msgid "15 bits"
8272 msgstr "15 বিট"
8274 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8275 msgid "16 bits"
8276 msgstr "16 বিট"
8278 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8279 msgid "24 bits"
8280 msgstr "24 বিট"
8282 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8283 msgid "32 bits"
8284 msgstr "32বিট"
8286 #: modules/access/shm.c:83
8287 msgid "Framebuffer input"
8288 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8290 #: modules/access/shm.c:84
8291 msgid "Shared memory framebuffer"
8292 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8294 #: modules/access/smb.c:56
8295 msgid "SMB user name"
8296 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8298 #: modules/access/smb.c:59
8299 msgid "SMB password"
8300 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8302 #: modules/access/smb.c:62
8303 msgid "SMB domain"
8304 msgstr "SMB ডোমেইন"
8306 #: modules/access/smb.c:63
8307 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8308 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8310 #: modules/access/smb.c:66
8311 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8312 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8314 #: modules/access/smb.c:69
8315 msgid "SMB input"
8316 msgstr "SMB ইনপুট"
8318 #: modules/access/tcp.c:45
8319 msgid "TCP"
8320 msgstr "TCP"
8322 #: modules/access/tcp.c:46
8323 msgid "TCP input"
8324 msgstr "TCP ইনপুট"
8326 #: modules/access/timecode.c:43
8327 msgid "Time code"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/timecode.c:44
8331 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/udp.c:54
8335 msgid "Receive buffer"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/udp.c:55
8339 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/udp.c:58
8343 msgid "UDP"
8344 msgstr "UDP"
8346 #: modules/access/udp.c:59
8347 msgid "UDP input"
8348 msgstr "UDP ইনপুট"
8350 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8351 msgid "Reset defaults"
8352 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8355 msgid "Video capture device"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8359 msgid "Video capture device node."
8360 msgstr ""
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8363 msgid "VBI capture device"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8367 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8371 msgid "Standard"
8372 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8375 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8376 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8379 msgid ""
8380 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8381 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8382 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8383 "I420, I411, I410, MJPG)"
8384 msgstr ""
8385 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8386 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8387 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8388 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8391 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8392 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8395 msgid "Audio input"
8396 msgstr "অডিও ইনপুট"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8399 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8400 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8403 msgid ""
8404 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8405 "strictly positive)."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8409 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8413 msgid "Radio device"
8414 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8417 msgid "Radio tuner device node."
8418 msgstr ""
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8422 msgid "Frequency"
8423 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8426 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8427 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8430 msgid "Audio mode"
8431 msgstr "অডিও মোড"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8434 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8435 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8438 msgid "Reset controls"
8439 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8442 msgid "Reset controls to defaults."
8443 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8448 msgid "Brightness"
8449 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8452 msgid "Picture brightness or black level."
8453 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8456 msgid "Automatic brightness"
8457 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8460 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8461 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8465 msgid "Contrast"
8466 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8469 msgid "Picture contrast or luma gain."
8470 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8476 msgid "Saturation"
8477 msgstr "স্যাচুরেশন"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8480 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8481 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8485 msgid "Hue"
8486 msgstr "হিউ"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8489 msgid "Hue or color balance."
8490 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8493 msgid "Automatic hue"
8494 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8497 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8498 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8501 msgid "White balance temperature (K)"
8502 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8505 msgid ""
8506 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8507 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8508 msgstr ""
8509 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8510 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8513 msgid "Automatic white balance"
8514 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8517 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8518 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8521 msgid "Red balance"
8522 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8525 msgid "Red chroma balance."
8526 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8529 msgid "Blue balance"
8530 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8533 msgid "Blue chroma balance."
8534 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8538 msgid "Gamma"
8539 msgstr "গামা"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8542 msgid "Gamma adjust."
8543 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8546 msgid "Automatic gain"
8547 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8550 msgid "Automatically set the video gain."
8551 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8554 msgid "Gain"
8555 msgstr "গেইন"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8558 msgid "Picture gain."
8559 msgstr "ছবি লাভ."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8562 msgid "Sharpness"
8563 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8566 msgid "Sharpness filter adjust."
8567 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8570 msgid "Chroma gain"
8571 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8574 msgid "Chroma gain control."
8575 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8578 msgid "Automatic chroma gain"
8579 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8582 msgid "Automatically control the chroma gain."
8583 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8586 msgid "Power line frequency"
8587 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8590 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8591 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8594 msgid "50 Hz"
8595 msgstr "50 Hz"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8599 msgid "60 Hz"
8600 msgstr "60 Hz"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8603 msgid "Backlight compensation"
8604 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8607 msgid "Band-stop filter"
8608 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8611 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8612 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8615 msgid "Horizontal flip"
8616 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8619 msgid "Flip the picture horizontally."
8620 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8623 msgid "Vertical flip"
8624 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8627 msgid "Flip the picture vertically."
8628 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8631 msgid "Rotate (degrees)"
8632 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8635 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8636 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8639 msgid "Color killer"
8640 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8643 msgid ""
8644 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8645 "signal is weak."
8646 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8649 msgid "Color effect"
8650 msgstr "রঙ প্রভাব"
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8653 msgid "Select a color effect."
8654 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8657 msgid "Black & white"
8658 msgstr "কালো ও সাদা"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8661 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8662 msgid "Sepia"
8663 msgstr "বাদামী রং"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8666 msgid "Negative"
8667 msgstr "নেতিবাচক"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8670 msgid "Emboss"
8671 msgstr "খোদাই করা"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8674 msgid "Sketch"
8675 msgstr "স্কেচ"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8678 msgid "Sky blue"
8679 msgstr "নীল আকাশ"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8682 msgid "Grass green"
8683 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8686 msgid "Skin whiten"
8687 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8690 msgid "Vivid"
8691 msgstr "প্রগাঢ়"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8694 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8695 msgid "Audio volume"
8696 msgstr "অডিও ভলিউম"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8699 msgid "Volume of the audio input."
8700 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8703 msgid "Audio balance"
8704 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8707 msgid "Balance of the audio input."
8708 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8711 msgid "Bass level"
8712 msgstr "খাদ স্তর"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8715 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8716 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8719 msgid "Treble level"
8720 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8723 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8724 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8727 msgid "Mute the audio."
8728 msgstr "অডিও  নীরব."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8731 msgid "Loudness mode"
8732 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8735 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8736 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8739 msgid "v4l2 driver controls"
8740 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8743 msgid ""
8744 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8745 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8746 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8747 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8748 msgstr ""
8749 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8750 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8751 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8752 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8755 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8756 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8760 msgid "All"
8761 msgstr "সব"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8764 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8768 msgid "525 lines / 60 Hz"
8769 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8772 msgid "625 lines / 50 Hz"
8773 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8776 msgid "PAL N Argentina"
8777 msgstr "PAL N Argentina"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8780 msgid "NTSC M Japan"
8781 msgstr "NTSC M Japan"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8784 msgid "NTSC M South Korea"
8785 msgstr "NTSC M South Korea"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8788 msgid "Mono"
8789 msgstr "মোনো"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8792 msgid "Primary language"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8796 msgid "Secondary language or program"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8800 msgid "Dual mono"
8801 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8804 msgid "V4L"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8808 msgid "Video4Linux input"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8812 msgid "Video input"
8813 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8816 msgid "Tuner"
8817 msgstr "টিউনার"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8820 msgid "Controls"
8821 msgstr "কন্ট্রোল"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8824 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8825 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8828 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8832 msgid "Video4Linux radio tuner"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8836 msgid "VCD"
8837 msgstr "VCD"
8839 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8840 msgid "VCD input"
8841 msgstr "VCD ইনপুট"
8843 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8844 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8848 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8850 msgid "Entry"
8851 msgstr "এন্ট্রি"
8853 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8854 msgid "Segments"
8855 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8857 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8858 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8859 msgid "Segment"
8860 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8862 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8863 msgid "LID"
8864 msgstr "LID"
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8867 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8868 msgid "Disc"
8869 msgstr "ডিস্ক"
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8872 msgid "VCD Format"
8873 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8876 msgid "Application"
8877 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8880 msgid "Preparer"
8881 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8884 msgid "Vol #"
8885 msgstr "ভলিউম #"
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8888 msgid "Vol max #"
8889 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8892 msgid "Volume Set"
8893 msgstr "ভলিউম সেট"
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8896 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8897 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8898 msgid "Volume"
8899 msgstr "ভলিউম"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8902 msgid "System Id"
8903 msgstr "সিস্টেম ID"
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8906 msgid "Entries"
8907 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8910 msgid "Tracks"
8911 msgstr "ট্র্যাক"
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8914 msgid "Audio Channels"
8915 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8918 msgid "First Entry Point"
8919 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8922 msgid "Last Entry Point"
8923 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8926 msgid "Track size (in sectors)"
8927 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8931 msgid "type"
8932 msgstr "ধরন"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8935 msgid "end"
8936 msgstr "সমাপ্ত"
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8939 msgid "play list"
8940 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8943 msgid "extended selection list"
8944 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8947 msgid "selection list"
8948 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8951 msgid "unknown type"
8952 msgstr "অজানা ধরন"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8955 msgid "List ID"
8956 msgstr "তালিকার ID"
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8959 msgid "(Super) Video CD"
8960 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8963 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8964 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8967 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8968 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8971 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8972 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8975 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8976 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8979 msgid "Use playback control?"
8980 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8983 msgid ""
8984 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8985 "tracks."
8986 msgstr ""
8987 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8988 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8991 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8992 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8995 msgid ""
8996 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8997 "entry."
8998 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
9000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9001 msgid "Show extended VCD info?"
9002 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
9004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9005 msgid ""
9006 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9007 "for example playback control navigation."
9008 msgstr ""
9009 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
9010 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
9012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9013 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9014 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9017 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9018 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9020 #: modules/access/vdr.c:72
9021 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9022 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
9024 #: modules/access/vdr.c:74
9025 msgid "Chapter offset in ms"
9026 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
9028 #: modules/access/vdr.c:76
9029 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9030 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
9032 #: modules/access/vdr.c:80
9033 msgid "Default frame rate for chapter import."
9034 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
9036 #: modules/access/vdr.c:84
9037 msgid "VDR"
9038 msgstr "VDR"
9040 #: modules/access/vdr.c:87
9041 msgid "VDR recordings"
9042 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
9044 #: modules/access/vdr.c:809
9045 msgid "VDR Cut Marks"
9046 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
9048 #: modules/access/vdr.c:872
9049 msgid "Start"
9050 msgstr "শুরু"
9052 #: modules/access/vnc.c:48
9053 msgid "X.509 Certificate Authority"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/access/vnc.c:49
9057 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/access/vnc.c:50
9061 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/access/vnc.c:51
9065 msgid "List of revoked servers certificates"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/access/vnc.c:52
9069 msgid "X.509 Client certificate"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/access/vnc.c:53
9073 msgid "Certificate for client authentification"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/vnc.c:54
9077 msgid "X.509 Client private key"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/access/vnc.c:55
9081 msgid "Private key for authentification by certificate"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access/vnc.c:58
9085 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access/vnc.c:61
9089 msgid "Compression level"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/access/vnc.c:62
9093 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/access/vnc.c:63
9097 msgid "Image quality"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/access/vnc.c:64
9101 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/access/vnc.c:78
9105 msgid "VNC"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/access/vnc.c:82
9109 msgid "VNC client access"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9113 msgid "Media in Zip"
9114 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9116 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9117 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9118 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9120 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9121 msgid "Zip files filter"
9122 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9124 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9125 msgid "Zip access"
9126 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9128 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9129 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9130 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9132 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9133 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9137 msgid "ARM NEON audio volume"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9141 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9145 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9149 msgid ""
9150 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9151 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9152 msgstr ""
9153 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9154 "(ডিফল্ট 1)."
9156 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9157 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9161 msgid ""
9162 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9163 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9164 msgstr ""
9165 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9166 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9169 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9173 msgid ""
9174 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9175 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9176 msgstr ""
9177 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9178 "0 (ডিফল্ট 1)."
9180 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9181 msgid "Time window to use in ms"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9185 msgid ""
9186 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9187 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9188 "alarm is sent (default 5000)."
9189 msgstr ""
9190 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9191 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9194 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9198 msgid ""
9199 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9200 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9201 msgstr ""
9202 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9203 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9206 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9210 msgid ""
9211 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9212 "saturation (default 2000)."
9213 msgstr ""
9214 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9215 "ব্যবহার করা হয়."
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9218 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9219 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9222 msgid "Audiobar Graph"
9223 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9226 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9227 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9230 msgid "Dolby Surround decoder"
9231 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9234 msgid ""
9235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9239 "It works with any source format from mono to 7.1."
9240 msgstr ""
9241 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9242 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9243 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9244 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9245 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9248 msgid "Characteristic dimension"
9249 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9252 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9253 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9256 msgid "Compensate delay"
9257 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9260 msgid ""
9261 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9262 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9263 "case, turn this on to compensate."
9264 msgstr ""
9265 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9266 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9269 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9270 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9273 msgid ""
9274 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9275 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9276 msgstr ""
9277 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9278 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9281 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9282 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9285 msgid "Headphone effect"
9286 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9289 msgid "Use downmix algorithm"
9290 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9293 msgid ""
9294 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9295 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9296 "speakers."
9297 msgstr ""
9298 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9299 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9300 "প্রভাব দেয়."
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9303 msgid "Select channel to keep"
9304 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9307 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9308 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9312 msgid "Rear left"
9313 msgstr "রিয়ার বাম"
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9317 msgid "Rear right"
9318 msgstr "রিয়ার ডান"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9322 msgid "Low-frequency effects"
9323 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9327 msgid "Side left"
9328 msgstr "বাম পাশ"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9332 msgid "Side right"
9333 msgstr "ডান পাশ"
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9337 msgid "Rear center"
9338 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Stereo to mono downmixer"
9343 msgstr "স্টেরিও মোড"
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9346 msgid "Audio channel remapper"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9350 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9351 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9355 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9358 msgid "Sound Delay"
9359 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9362 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9363 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9364 msgid "Delay"
9365 msgstr "বিলম্ব"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9368 msgid "Add a delay effect to the sound"
9369 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9372 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9373 msgid "Delay time"
9374 msgstr "বিলম্বের সময়"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9377 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9378 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9381 msgid "Sweep Depth"
9382 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9385 msgid ""
9386 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9387 "be delay-time +/- sweep-depth."
9388 msgstr ""
9389 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9390 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9393 msgid "Sweep Rate"
9394 msgstr "সুইপ রেট"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9397 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9398 msgstr ""
9399 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9400 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9403 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9404 msgid "Feedback gain"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9408 msgid "Gain on Feedback loop"
9409 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9412 msgid "Wet mix"
9413 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9416 msgid "Level of delayed signal"
9417 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9420 msgid "Dry Mix"
9421 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgid "Level of input signal"
9425 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9429 msgid "RMS/peak"
9430 msgstr "RMS / শিখর"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9433 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9434 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9437 msgid "Attack time"
9438 msgstr "আক্রমনের সময়"
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9441 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9442 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9445 msgid "Release time"
9446 msgstr "রিলিজ সময়"
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9449 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9450 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9453 msgid "Threshold level"
9454 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9457 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9458 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9462 msgid "Ratio"
9463 msgstr "অনুপাত"
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9466 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9467 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9470 msgid "Knee radius"
9471 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9474 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9475 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9478 msgid "Makeup gain"
9479 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9482 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9483 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9487 msgid "Compressor"
9488 msgstr "সংকোচকারী"
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9491 msgid "Dynamic range compressor"
9492 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9495 msgid "A/52 dynamic range compression"
9496 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9500 msgid ""
9501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9505 msgstr ""
9506 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9507 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9508 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9509 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9512 msgid "Enable internal upmixing"
9513 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9516 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9517 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9520 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9521 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9523 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9524 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9525 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9528 msgid "DTS dynamic range compression"
9529 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9532 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9533 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9535 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9536 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9537 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9539 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9540 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9541 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9543 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9544 msgid "MPEG audio decoder"
9545 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9548 msgid "Equalizer preset"
9549 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9552 msgid "Preset to use for the equalizer."
9553 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9556 msgid "Bands gain"
9557 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9560 msgid ""
9561 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9562 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9563 "-2 0 2\"."
9564 msgstr ""
9565 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9566 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9567 "0 2\"।"
9569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9570 msgid "Use VLC frequency bands"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9574 msgid ""
9575 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9579 msgid "Two pass"
9580 msgstr "দুটি পাস"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9583 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9584 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9587 msgid "Global gain"
9588 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9591 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9592 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9595 msgid "Equalizer with 10 bands"
9596 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9600 msgid "Equalizer"
9601 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
9603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9604 msgid "Flat"
9605 msgstr "সমান"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9609 msgid "Classical"
9610 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9614 msgid "Club"
9615 msgstr "ক্লাব"
9617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9619 msgid "Dance"
9620 msgstr "ড্যান্স"
9622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9623 msgid "Full bass"
9624 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9627 msgid "Full bass and treble"
9628 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9631 msgid "Full treble"
9632 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9635 msgid "Headphones"
9636 msgstr "হেডফোন"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9639 msgid "Large Hall"
9640 msgstr "বড় হল"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9643 msgid "Live"
9644 msgstr "সরাসরি"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9647 msgid "Party"
9648 msgstr "পার্টি"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9652 msgid "Pop"
9653 msgstr "পপ"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9657 msgid "Reggae"
9658 msgstr "রেগে"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9662 msgid "Rock"
9663 msgstr "রক্"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9667 msgid "Ska"
9668 msgstr "স্কা"
9670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9671 msgid "Soft"
9672 msgstr "সফ্ট"
9674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9675 msgid "Soft rock"
9676 msgstr "সফ্ট রক"
9678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9680 msgid "Techno"
9681 msgstr "টেকনো"
9683 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9684 msgid "Gain multiplier"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9688 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9692 msgid "Gain control filter"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9697 msgid "Karaoke"
9698 msgstr "Karaoke"
9700 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9701 msgid "Simple Karaoke filter"
9702 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9704 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9705 msgid "Number of audio buffers"
9706 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9708 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9709 msgid ""
9710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9712 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9713 msgstr ""
9714 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9715 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9717 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9718 msgid "Maximal volume level"
9719 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9721 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9722 msgid ""
9723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9726 msgstr ""
9727 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9728 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9729 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9732 msgid "Volume normalizer"
9733 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9736 msgid "Parametric Equalizer"
9737 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9740 msgid "Low freq (Hz)"
9741 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9744 msgid "Low freq gain (dB)"
9745 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9748 msgid "High freq (Hz)"
9749 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9752 msgid "High freq gain (dB)"
9753 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9756 msgid "Freq 1 (Hz)"
9757 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9760 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9761 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9764 msgid "Freq 1 Q"
9765 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9768 msgid "Freq 2 (Hz)"
9769 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9772 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9773 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9776 msgid "Freq 2 Q"
9777 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9780 msgid "Freq 3 (Hz)"
9781 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9784 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9785 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9788 msgid "Freq 3 Q"
9789 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9791 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9792 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9793 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9795 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9796 msgid "Resampling quality"
9797 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9799 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9800 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9801 msgstr ""
9802 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9804 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9805 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9806 msgid "Speex resampler"
9807 msgstr "Speex resampler"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9810 msgid "Sample rate converter type"
9811 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9814 msgid ""
9815 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9816 "the fast one exhibits low quality."
9817 msgstr ""
9818 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9819 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (best quality)"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9826 msgid "Sinc function (medium quality)"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Sinc function (fast)"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9838 msgid "Linear (fastest)"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9842 msgid "SRC resampler"
9843 msgstr "SRC resampler"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9846 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9847 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9849 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9850 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9851 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9854 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9855 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9858 msgid "Scaletempo"
9859 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Stride Length"
9863 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9866 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9867 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Overlap Length"
9871 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9874 msgid "Percentage of stride to overlap"
9875 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Search Length"
9879 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9881 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9882 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9883 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9885 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9886 msgid "Room size"
9887 msgstr "রুমের আকার"
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9890 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9891 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9893 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9894 msgid "Room width"
9895 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9898 msgid "Width of the virtual room"
9899 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9904 msgid "Wet"
9905 msgstr "ভেজা"
9907 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9910 msgid "Dry"
9911 msgstr "শুষ্ক"
9913 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9914 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9916 msgid "Damp"
9917 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9919 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9920 msgid "Audio Spatializer"
9921 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9926 msgid "Spatializer"
9927 msgstr "স্পেশালাইজার"
9929 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9930 msgid ""
9931 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9932 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9933 "thereby widening the stereo effect."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9937 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9941 msgid ""
9942 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9943 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9944 "widening effect."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9948 msgid "Crossfeed"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9952 msgid ""
9953 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9954 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9955 "channels."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9959 msgid "Dry mix"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9963 msgid "Level of input signal of original channel."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9967 msgid "Stereo Enhancer"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9971 msgid "Simple stereo widening effect"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9975 msgid "Single precision audio volume"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9979 msgid "Integer audio volume"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9983 msgid "Dummy audio output"
9984 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9987 msgid "Audio output device"
9988 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9991 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9992 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9994 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9995 msgid "Audio output channels"
9996 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9998 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9999 msgid ""
10000 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10001 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10002 "through is active."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10006 msgid "Surround 4.0"
10007 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
10009 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10010 msgid "Surround 4.1"
10011 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
10013 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10014 msgid "Surround 5.0"
10015 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
10017 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10018 msgid "Surround 5.1"
10019 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10022 msgid "Surround 7.1"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10026 msgid "ALSA audio output"
10027 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10029 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10030 msgid "Audio output failed"
10031 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10033 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10037 "%s."
10038 msgstr ""
10039 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
10040 "%s টি."
10042 #: modules/audio_output/amem.c:34
10043 msgid "Audio memory"
10044 msgstr "অডিও মেমরি"
10046 #: modules/audio_output/amem.c:35
10047 msgid "Audio memory output"
10048 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
10050 #: modules/audio_output/amem.c:42
10051 msgid "Sample format"
10052 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
10054 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10055 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10056 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
10058 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10059 msgid "Android AudioTrack audio output"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10063 msgid "AudioUnit output for iOS"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10067 msgid "Last audio device"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10071 msgid "HAL AudioUnit output"
10072 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10074 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10075 msgid ""
10076 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10077 msgstr ""
10078 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10080 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10081 msgid "Audio device is not configured"
10082 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10084 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10085 msgid ""
10086 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10087 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10091 msgid "System Sound Output Device"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10095 #, c-format
10096 msgid "%s (Encoded Output)"
10097 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10099 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10100 msgid "Output device"
10101 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10103 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10104 msgid "Select your audio output device"
10105 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10107 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10108 msgid "Speaker configuration"
10109 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10111 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10112 msgid ""
10113 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10114 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10115 msgstr ""
10116 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10117 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10119 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10120 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10124 msgid "DirectX audio output"
10125 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10127 #: modules/audio_output/file.c:83
10128 msgid "Output format"
10129 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10131 #: modules/audio_output/file.c:85
10132 msgid "Number of output channels"
10133 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10135 #: modules/audio_output/file.c:86
10136 msgid ""
10137 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10138 "restrict the number of channels here."
10139 msgstr ""
10140 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10141 "সীমিত করতে পারে."
10143 #: modules/audio_output/file.c:89
10144 msgid "Add WAVE header"
10145 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10147 #: modules/audio_output/file.c:90
10148 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10149 msgstr ""
10150 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10152 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10154 msgid "Output file"
10155 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10157 #: modules/audio_output/file.c:109
10158 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10159 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10161 #: modules/audio_output/file.c:112
10162 msgid "File audio output"
10163 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10165 #: modules/audio_output/jack.c:81
10166 msgid "Automatically connect to writable clients"
10167 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10169 #: modules/audio_output/jack.c:83
10170 msgid ""
10171 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10172 "writable JACK clients found."
10173 msgstr ""
10174 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10175 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10177 #: modules/audio_output/jack.c:87
10178 msgid "Connect to clients matching"
10179 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10181 #: modules/audio_output/jack.c:89
10182 msgid ""
10183 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10184 "regular expression will be considered for connection."
10185 msgstr ""
10186 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10187 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10189 #: modules/audio_output/jack.c:97
10190 msgid "JACK audio output"
10191 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10193 #: modules/audio_output/kai.c:93
10194 msgid "Device"
10195 msgstr "ডিভাইস"
10197 #: modules/audio_output/kai.c:95
10198 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10199 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10201 #: modules/audio_output/kai.c:98
10202 msgid "Open audio in exclusive mode."
10203 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10205 #: modules/audio_output/kai.c:100
10206 msgid ""
10207 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10208 "audio."
10209 msgstr ""
10210 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10212 #: modules/audio_output/kai.c:110
10213 msgid "K Audio Interface audio output"
10214 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10216 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10217 msgid "OpenSLES audio output"
10218 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10220 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10221 msgid "OpenSLES"
10222 msgstr "OpenSLES"
10224 #: modules/audio_output/oss.c:69
10225 msgid "OSS device node path."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/audio_output/oss.c:73
10229 msgid "Open Sound System audio output"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10233 msgid "Pulseaudio audio output"
10234 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10236 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10237 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/audio_output/volume.h:30
10241 msgid "Software gain"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/audio_output/volume.h:31
10245 msgid "This linear gain will be applied in software."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Windows Audio Session API output"
10251 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
10253 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10254 msgid "Select Audio Device"
10255 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10258 msgid ""
10259 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10260 "VLC restart to apply."
10261 msgstr ""
10262 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10263 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10265 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10266 msgid "WaveOut audio output"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10270 msgid "Microsoft Soundmapper"
10271 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10273 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10274 msgid "Use float32 output"
10275 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10278 msgid ""
10279 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10280 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10281 msgstr ""
10282 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10283 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10285 #: modules/codec/a52.c:51
10286 msgid "A/52 parser"
10287 msgstr "A/52 পার্সার"
10289 #: modules/codec/a52.c:58
10290 msgid "A/52 audio packetizer"
10291 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10293 #: modules/codec/adpcm.c:47
10294 msgid "ADPCM audio decoder"
10295 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10297 #: modules/codec/aes3.c:47
10298 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10299 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10301 #: modules/codec/aes3.c:52
10302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10303 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10305 #: modules/codec/araw.c:51
10306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10307 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10309 #: modules/codec/araw.c:60
10310 msgid "Raw audio encoder"
10311 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10314 msgid "Non-ref"
10315 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10318 msgid "Bidir"
10319 msgstr "Bidir"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10322 msgid "Non-key"
10323 msgstr "কী নয়"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10326 msgid "rd"
10327 msgstr "rd"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10330 msgid "bits"
10331 msgstr "বিট"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10334 msgid "simple"
10335 msgstr "সরল"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10338 msgid ""
10339 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10340 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10341 "MJPEG and other codecs"
10342 msgstr ""
10343 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10344 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10345 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10348 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10349 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10352 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10353 msgid "Decoding"
10354 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10357 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10358 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10359 msgid "Encoding"
10360 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10363 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10364 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10367 msgid "Direct rendering"
10368 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10371 msgid "Error resilience"
10372 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10375 msgid ""
10376 "libavcodec can do error resilience.\n"
10377 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10378 "can produce a lot of errors.\n"
10379 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10383 msgid "Workaround bugs"
10384 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10387 msgid ""
10388 "Try to fix some bugs:\n"
10389 "1  autodetect\n"
10390 "2  old msmpeg4\n"
10391 "4  xvid interlaced\n"
10392 "8  ump4 \n"
10393 "16 no padding\n"
10394 "32 ac vlc\n"
10395 "64 Qpel chroma.\n"
10396 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10397 "\"ump4\", enter 40."
10398 msgstr ""
10399 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10400 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10401 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10402 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10403 "8  ump4 \n"
10404 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10405 "32 ac vlc\n"
10406 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10407 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10408 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10411 #: modules/demux/rawdv.c:42
10412 msgid "Hurry up"
10413 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10416 msgid ""
10417 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10418 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10419 msgstr ""
10420 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10421 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10424 msgid "Allow speed tricks"
10425 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10428 msgid ""
10429 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10430 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10433 msgid "Skip frame (default=0)"
10434 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10437 msgid ""
10438 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10439 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10440 msgstr ""
10441 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10442 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10445 msgid "Skip idct (default=0)"
10446 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10449 msgid ""
10450 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10451 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10455 msgid "Debug mask"
10456 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10459 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10460 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10463 msgid "Codec name"
10464 msgstr "কোডেক নাম"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10467 msgid "Internal libavcodec codec name"
10468 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10471 msgid "Visualize motion vectors"
10472 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10475 msgid ""
10476 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10477 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10481 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10482 msgstr ""
10483 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10484 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10485 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10486 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10487 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10488 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10491 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10492 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10495 msgid ""
10496 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10497 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10498 msgstr ""
10499 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10500 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10503 msgid "Hardware decoding"
10504 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10507 msgid "This allows hardware decoding when available."
10508 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10511 msgid "VDA output pixel format"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10515 msgid "The pixel format for output image buffers."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10519 msgid "Threads"
10520 msgstr "টপিক"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10523 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10524 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10527 msgid "Ratio of key frames"
10528 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10531 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10532 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10535 msgid "Ratio of B frames"
10536 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10539 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10540 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10543 msgid "Video bitrate tolerance"
10544 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10547 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10548 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10551 msgid "Interlaced encoding"
10552 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10555 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10556 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10559 msgid "Interlaced motion estimation"
10560 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10563 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10564 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10567 msgid "Pre-motion estimation"
10568 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10571 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10572 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10575 msgid "Rate control buffer size"
10576 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10579 msgid ""
10580 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10581 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10582 msgstr ""
10583 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10584 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10587 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10588 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10591 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10592 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10595 msgid "I quantization factor"
10596 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10599 msgid ""
10600 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10601 "same qscale for I and P frames)."
10602 msgstr ""
10603 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10604 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10607 #: modules/demux/mod.c:79
10608 msgid "Noise reduction"
10609 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10612 msgid ""
10613 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10614 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10615 msgstr ""
10616 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10617 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10620 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10621 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10624 msgid ""
10625 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10626 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10627 "standard MPEG2 decoders."
10628 msgstr ""
10629 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10630 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10633 msgid "Quality level"
10634 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10637 msgid ""
10638 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10639 "encoding very much)."
10640 msgstr ""
10641 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10642 "যেতে পারে)।"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10645 msgid ""
10646 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10647 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10648 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10649 "to ease the encoder's task."
10650 msgstr ""
10651 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10652 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10653 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10656 msgid "Minimum video quantizer scale"
10657 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10660 msgid "Minimum video quantizer scale."
10661 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10664 msgid "Maximum video quantizer scale"
10665 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10668 msgid "Maximum video quantizer scale."
10669 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10672 msgid "Trellis quantization"
10673 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10676 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10677 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10680 msgid "Fixed quantizer scale"
10681 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10684 msgid ""
10685 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10686 "255.0)."
10687 msgstr ""
10688 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10689 "থেকে 255.0)।"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10692 msgid "Strict standard compliance"
10693 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10696 msgid ""
10697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10698 msgstr ""
10699 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10702 msgid "Luminance masking"
10703 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10706 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10707 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10710 msgid "Darkness masking"
10711 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10714 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10715 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10718 msgid "Motion masking"
10719 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10722 msgid ""
10723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10724 "(default: 0.0)."
10725 msgstr ""
10726 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10727 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10730 msgid "Border masking"
10731 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10734 msgid ""
10735 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10736 "0.0)."
10737 msgstr ""
10738 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10741 msgid "Luminance elimination"
10742 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10745 msgid ""
10746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10747 "The H264 specification recommends -4."
10748 msgstr ""
10749 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10750 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10753 msgid "Chrominance elimination"
10754 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10757 msgid ""
10758 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10759 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10760 msgstr ""
10761 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10762 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10765 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10766 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10769 msgid ""
10770 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10771 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10772 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10773 "enabled libavcodec"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10777 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10781 #, c-format
10782 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10783 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10785 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10786 #, c-format
10787 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10788 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10790 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10794 "encoder:\n"
10795 "%s.\n"
10796 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10797 "\n"
10798 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10799 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10803 msgid "unknown"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10807 #, fuzzy
10808 msgid "video"
10809 msgstr "S-ভিডিও"
10811 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10812 #, fuzzy
10813 msgid "audio"
10814 msgstr "অডিও"
10816 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10817 #, fuzzy
10818 msgid "subpicture"
10819 msgstr "উপছবি"
10821 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10822 #, fuzzy, c-format
10823 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10824 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10826 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Dummy video decoder"
10829 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10831 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10832 #, fuzzy
10833 msgid "VA-API video decoder via X11"
10834 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10836 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10837 #, fuzzy
10838 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10839 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10841 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10842 msgid "420YpCbCr8Planar"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10846 msgid "422YpCbCr8"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10850 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/cc.c:55
10854 msgid "CC 608/708"
10855 msgstr "CC 608/708"
10857 #: modules/codec/cc.c:56
10858 msgid "Closed Captions decoder"
10859 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10861 #: modules/codec/cdg.c:87
10862 msgid "CDG video decoder"
10863 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10865 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10866 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10867 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10869 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10870 msgid "CVD subtitle decoder"
10871 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10873 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10874 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10875 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10877 #: modules/codec/ddummy.c:36
10878 msgid "Save raw codec data"
10879 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10881 #: modules/codec/ddummy.c:38
10882 msgid ""
10883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10884 "main options."
10885 msgstr ""
10886 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10887 "সংরক্ষণ করুন."
10889 #: modules/codec/ddummy.c:47
10890 msgid "Dummy decoder"
10891 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10893 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10894 msgid "Dump decoder"
10895 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10897 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10898 msgid "DirectMedia Object decoder"
10899 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10901 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10902 msgid "DirectMedia Object encoder"
10903 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10905 #: modules/codec/dts.c:53
10906 msgid "DTS parser"
10907 msgstr "DTS পার্সার"
10909 #: modules/codec/dts.c:58
10910 msgid "DTS audio packetizer"
10911 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10914 msgid "Decoding X coordinate"
10915 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10918 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10919 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10922 msgid "Decoding Y coordinate"
10923 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10926 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10927 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10930 msgid "Subpicture position"
10931 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10934 msgid ""
10935 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10937 "g. 6=top-right)."
10938 msgstr ""
10939 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
10940 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
10941 "6 = উপরে ডান)."
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10944 msgid "Encoding X coordinate"
10945 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10948 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10949 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10952 msgid "Encoding Y coordinate"
10953 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10956 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10957 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10959 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10960 msgid "DVB subtitles decoder"
10961 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10963 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10964 msgid "DVB subtitles"
10965 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10967 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10968 msgid "DVB subtitles encoder"
10969 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10971 #: modules/codec/edummy.c:40
10972 msgid "Dummy encoder"
10973 msgstr "ডামি এনকোডার"
10975 #: modules/codec/faad.c:52
10976 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10977 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10979 #: modules/codec/faad.c:431
10980 msgid "AAC extension"
10981 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10983 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10984 msgid "Encoder Profile"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10988 msgid "Encoder Algorithm to use"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10992 msgid "Enable spectral band replication"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10996 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11000 msgid "VBR Quality"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11004 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11008 msgid "Enable afterburner library"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11012 msgid ""
11013 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11014 "CPU usage (default is enabled)"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11018 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11022 msgid ""
11023 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11024 "hierarchical"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11028 msgid "AAC-LC"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11032 msgid "HE-AAC"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11036 msgid "HE-AAC-v2"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11040 msgid "AAC-LD"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11044 msgid "AAC-ELD"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11048 msgid "FDKAAC"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11052 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/flac.c:112
11056 msgid "Flac audio decoder"
11057 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11059 #: modules/codec/flac.c:119
11060 msgid "Flac audio encoder"
11061 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11064 msgid "Sound fonts"
11065 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11067 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11068 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11069 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11071 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11072 msgid "Chorus"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11076 msgid "Synthesis gain"
11077 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11079 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11080 msgid ""
11081 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11082 "when many notes are played at a time."
11083 msgstr ""
11084 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11085 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11087 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11088 msgid "Polyphony"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11092 msgid ""
11093 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11094 "require more processing power."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11098 msgid "Reverb"
11099 msgstr "রিভার্ব"
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11102 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11103 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11106 msgid "FluidSynth"
11107 msgstr "FluidSynth"
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11110 msgid "MIDI synthesis not set up"
11111 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11113 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11114 msgid ""
11115 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11116 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11117 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11118 msgstr ""
11119 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11120 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11121 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11123 #: modules/codec/g711.c:45
11124 msgid "G.711 decoder"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/g711.c:53
11128 msgid "G.711 encoder"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11132 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Use DecodeBin"
11138 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
11140 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11141 msgid ""
11142 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11143 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11144 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11145 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11149 #, fuzzy
11150 msgid "GStreamer Based Decoder"
11151 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11153 #: modules/codec/jpeg.c:50
11154 msgid ""
11155 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/jpeg.c:109
11159 #, fuzzy
11160 msgid "JPEG image decoder"
11161 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11163 #: modules/codec/jpeg.c:118
11164 #, fuzzy
11165 msgid "JPEG image encoder"
11166 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11168 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11169 msgid "Formatted Subtitles"
11170 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11172 #: modules/codec/kate.c:195
11173 msgid ""
11174 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11175 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11176 "rendering via Tiger is enabled."
11177 msgstr ""
11178 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11179 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11180 "সক্রিয় করা হয়."
11182 #: modules/codec/kate.c:202
11183 msgid "Shadow"
11184 msgstr "ছায়া"
11186 #: modules/codec/kate.c:202
11187 msgid "Outline"
11188 msgstr "রূপরেখা"
11190 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11191 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11192 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11193 msgid "Black"
11194 msgstr "কালো"
11196 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11197 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11198 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11199 msgid "Gray"
11200 msgstr "ধূসর"
11202 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11203 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11204 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11205 msgid "Silver"
11206 msgstr "রুপালী"
11208 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11210 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11211 #: modules/video_filter/rss.c:72
11212 msgid "White"
11213 msgstr "সাদা"
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11218 msgid "Maroon"
11219 msgstr "মেরুন"
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11225 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11226 msgid "Red"
11227 msgstr "লাল"
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11232 #: modules/video_filter/rss.c:73
11233 msgid "Fuchsia"
11234 msgstr "গোলাপী"
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11238 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11239 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11240 #: modules/video_filter/rss.c:73
11241 msgid "Yellow"
11242 msgstr "হলুদ"
11244 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11246 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11247 msgid "Olive"
11248 msgstr "জলপাই রং"
11250 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11253 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11254 #: modules/video_filter/rss.c:73
11255 msgid "Green"
11256 msgstr "সবুজ"
11258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11261 msgid "Teal"
11262 msgstr "টিল"
11264 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11266 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11267 #: modules/video_filter/rss.c:74
11268 msgid "Lime"
11269 msgstr "লাইম"
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11274 msgid "Purple"
11275 msgstr "পার্পল"
11277 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11279 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11280 msgid "Navy"
11281 msgstr "নেভী"
11283 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11286 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11287 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11288 msgid "Blue"
11289 msgstr "নীল"
11291 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11294 #: modules/video_filter/rss.c:75
11295 msgid "Aqua"
11296 msgstr "স্বচ্ছ"
11298 #: modules/codec/kate.c:214
11299 msgid "Use Tiger for rendering"
11300 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11302 #: modules/codec/kate.c:215
11303 msgid ""
11304 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11305 "only render static text and bitmap based streams."
11306 msgstr ""
11307 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11308 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11310 #: modules/codec/kate.c:219
11311 msgid "Rendering quality"
11312 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11314 #: modules/codec/kate.c:220
11315 msgid ""
11316 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11317 "highest quality."
11318 msgstr ""
11319 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11320 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11322 #: modules/codec/kate.c:224
11323 msgid "Default font effect"
11324 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11326 #: modules/codec/kate.c:225
11327 msgid ""
11328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11329 "backgrounds."
11330 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11332 #: modules/codec/kate.c:229
11333 msgid "Default font effect strength"
11334 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11336 #: modules/codec/kate.c:230
11337 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11338 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11340 #: modules/codec/kate.c:234
11341 msgid "Default font description"
11342 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11344 #: modules/codec/kate.c:235
11345 msgid ""
11346 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11347 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11348 "font parameters where appropriate."
11349 msgstr ""
11350 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11351 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11352 "যাক."
11354 #: modules/codec/kate.c:240
11355 msgid "Default font color"
11356 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11358 #: modules/codec/kate.c:241
11359 msgid ""
11360 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11361 "font color to use."
11362 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11364 #: modules/codec/kate.c:245
11365 msgid "Default font alpha"
11366 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11368 #: modules/codec/kate.c:246
11369 msgid ""
11370 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11371 "particular font color to use."
11372 msgstr ""
11373 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11374 "স্বচ্ছতা."
11376 #: modules/codec/kate.c:250
11377 msgid "Default background color"
11378 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11380 #: modules/codec/kate.c:251
11381 msgid ""
11382 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11383 "color to use."
11384 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11386 #: modules/codec/kate.c:255
11387 msgid "Default background alpha"
11388 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11390 #: modules/codec/kate.c:256
11391 msgid ""
11392 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11393 "specify a particular background color to use."
11394 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11396 #: modules/codec/kate.c:262
11397 msgid ""
11398 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11399 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11400 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11401 "available.\n"
11402 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11403 "played. This will hopefully be fixed soon."
11404 msgstr ""
11405 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11406 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11407 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11408 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11409 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11411 #: modules/codec/kate.c:271
11412 msgid "Kate"
11413 msgstr "কেট"
11415 #: modules/codec/kate.c:272
11416 msgid "Kate overlay decoder"
11417 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11419 #: modules/codec/kate.c:291
11420 msgid "Tiger rendering defaults"
11421 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11423 #: modules/codec/kate.c:326
11424 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11425 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11427 #: modules/codec/libass.c:56
11428 msgid "Subtitles (advanced)"
11429 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11431 #: modules/codec/libass.c:57
11432 msgid "Subtitle renderers using libass"
11433 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11435 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11436 msgid "Building font cache"
11437 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11439 #: modules/codec/libass.c:226
11440 msgid ""
11441 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11442 "This should take less than a minute."
11443 msgstr ""
11444 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11445 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11447 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11448 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11449 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11451 #: modules/codec/lpcm.c:60
11452 msgid "Linear PCM audio decoder"
11453 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11455 #: modules/codec/lpcm.c:65
11456 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11457 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11459 #: modules/codec/lpcm.c:71
11460 msgid "Linear PCM audio encoder"
11461 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11463 #: modules/codec/mft.c:56
11464 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/mmal.c:50
11468 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/mmal.c:51
11472 msgid ""
11473 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11474 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/mmal.c:57
11478 #, fuzzy
11479 msgid "MMAL decoder"
11480 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
11482 #: modules/codec/mmal.c:58
11483 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11487 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11488 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11491 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11492 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11494 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Android direct rendering"
11497 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
11499 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11500 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11504 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11508 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11509 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11511 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11512 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11513 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11515 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11516 msgid "OpenMAX IL video output"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/opus.c:66
11520 msgid "Opus audio decoder"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11524 msgid "Opus"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/opus.c:73
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Opus audio encoder"
11530 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11532 #: modules/codec/png.c:91
11533 msgid "PNG video decoder"
11534 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11536 #: modules/codec/png.c:100
11537 #, fuzzy
11538 msgid "PNG video encoder"
11539 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11541 #: modules/codec/qsv.c:56
11542 msgid "Enable software mode"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/qsv.c:57
11546 msgid ""
11547 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11548 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:61
11552 msgid "Codec Profile"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/qsv.c:63
11556 msgid ""
11557 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11558 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11559 "'high'"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/qsv.c:67
11563 msgid "Codec Level"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/qsv.c:69
11567 msgid ""
11568 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11569 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11570 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/qsv.c:73
11574 msgid "Group of Picture size"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/qsv.c:75
11578 msgid ""
11579 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11580 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11581 "frames are used."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:79
11585 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:81
11589 msgid ""
11590 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11591 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/qsv.c:85
11595 msgid "Target Usage"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:86
11599 msgid ""
11600 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11601 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/qsv.c:90
11605 msgid "IDR interval"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/qsv.c:92
11609 msgid ""
11610 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11611 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11612 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11613 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11614 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11615 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/qsv.c:100
11619 msgid "Rate Control Method"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:102
11623 msgid ""
11624 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11625 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/qsv.c:105
11629 msgid "Quantization parameter"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/qsv.c:106
11633 msgid ""
11634 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11635 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11636 "only if rc_method is 'qp'."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:110
11640 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/qsv.c:111
11644 msgid ""
11645 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11646 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/qsv.c:114
11650 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/qsv.c:115
11654 msgid ""
11655 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11656 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/qsv.c:118
11660 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/qsv.c:119
11664 msgid ""
11665 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11666 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/qsv.c:122
11670 msgid "Maximum Bitrate"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/qsv.c:123
11674 msgid ""
11675 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11676 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11677 "bitrate, profile, level, etc."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/qsv.c:127
11681 msgid "Accuracy of RateControl"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/qsv.c:128
11685 msgid ""
11686 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11687 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11688 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11689 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/qsv.c:134
11693 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/qsv.c:135
11697 msgid ""
11698 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11699 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/qsv.c:139
11703 msgid "Number of slices per frame"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/qsv.c:140
11707 msgid ""
11708 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11709 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11710 "partitioning allowed by the codec standard."
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11714 msgid "Number of reference frames"
11715 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11717 #: modules/codec/qsv.c:148
11718 msgid "Number of parallel operations"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/qsv.c:149
11722 msgid ""
11723 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11724 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11725 "needs at least 1 here."
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:193
11729 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/quicktime.c:66
11733 msgid "QuickTime library decoder"
11734 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11736 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11737 msgid "Pseudo raw video decoder"
11738 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11740 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11741 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11742 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11745 msgid "Chroma format"
11746 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11749 msgid ""
11750 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11751 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11754 msgid "4:2:0"
11755 msgstr "৪:২:০"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11758 msgid "4:2:2"
11759 msgstr "৪:২:২"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11762 msgid "4:4:4"
11763 msgstr "৪:৪:৪"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11766 msgid "Rate control method"
11767 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11770 msgid "Method used to encode the video sequence"
11771 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11774 msgid "Constant noise threshold mode"
11775 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11778 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11779 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11782 msgid "Low Delay mode"
11783 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11786 msgid "Lossless mode"
11787 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11790 msgid "Constant lambda mode"
11791 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11794 msgid "Constant error mode"
11795 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11798 msgid "Constant quality mode"
11799 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11802 msgid "GOP structure"
11803 msgstr "টেস্ট গঠন"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11806 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11807 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11810 msgid ""
11811 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11812 "previous or future pictures."
11813 msgstr ""
11814 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11815 "ছবি দিতে পারেন."
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11818 msgid "I-frame only sequence"
11819 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11822 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11823 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11826 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11827 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11830 msgid "Constant quality factor"
11831 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11834 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11835 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11838 msgid "Noise Threshold"
11839 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11842 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11843 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11846 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11847 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11850 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11851 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11854 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11855 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11858 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11859 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11862 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11863 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11866 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11867 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11870 msgid "GOP length"
11871 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11874 msgid ""
11875 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11876 "group of pictures"
11877 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11880 msgid "Prefilter"
11881 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11884 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11885 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11888 msgid "No pre-filtering"
11889 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11892 msgid "Centre Weighted Median"
11893 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11896 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11897 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11900 msgid "Add Noise"
11901 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11904 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11905 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11908 msgid "Low Pass Filter"
11909 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11912 msgid "Amount of prefiltering"
11913 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11916 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11917 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11920 msgid "Picture coding mode"
11921 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11924 msgid ""
11925 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11926 "pseudo-progressive frame"
11927 msgstr ""
11928 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
11929 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11932 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11933 msgstr ""
11934 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11937 msgid "force coding frame as single picture"
11938 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11941 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11942 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11945 msgid "Size of motion compensation blocks"
11946 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11950 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11951 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11954 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11955 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11958 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11959 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11962 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11963 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11966 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11967 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11970 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11971 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11974 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11975 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11978 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11979 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11982 msgid "Motion Vector precision"
11983 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11986 msgid "Motion Vector precision in pels"
11987 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11990 msgid "Three component motion estimation"
11991 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11994 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11995 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11998 msgid "Intra picture DWT filter"
11999 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12002 msgid "Inter picture DWT filter"
12003 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12006 msgid "Number of DWT iterations"
12007 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12010 msgid "Also known as DWT levels"
12011 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12014 msgid "Enable multiple quantizers"
12015 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12018 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12019 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12022 msgid "Disable arithmetic coding"
12023 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12026 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12027 msgstr ""
12028 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12031 msgid "perceptual weighting method"
12032 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12035 msgid "perceptual distance"
12036 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12039 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12040 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12043 msgid "Horizontal slices per frame"
12044 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12047 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12048 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12051 msgid "Vertical slices per frame"
12052 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12055 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12056 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12059 msgid "Size of code blocks in each subband"
12060 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12063 msgid "small - use small code blocks"
12064 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12067 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12068 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12071 msgid "large - use large code blocks"
12072 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12075 msgid "full - One code block per subband"
12076 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12079 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12080 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12083 msgid "Number of levels of downsampling"
12084 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12087 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12088 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12091 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12092 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12095 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12096 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12099 msgid "Enable Scene Change Detection"
12100 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12103 msgid "Force Profile"
12104 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12107 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12108 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12111 msgid "VC2 Simple Profile"
12112 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12115 msgid "VC2 Main Profile"
12116 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12119 msgid "Main Profile"
12120 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12123 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12124 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12127 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12128 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12130 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12131 msgid "SDL Image decoder"
12132 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12134 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12135 msgid "SDL_image video decoder"
12136 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12138 #: modules/codec/shine.c:64
12139 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12140 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12142 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12146 msgid "Mode"
12147 msgstr "মোড"
12149 #: modules/codec/speex.c:61
12150 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12151 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12153 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12154 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12155 msgid "Encoding quality"
12156 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12158 #: modules/codec/speex.c:65
12159 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12160 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12162 #: modules/codec/speex.c:67
12163 msgid "Encoding complexity"
12164 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12166 #: modules/codec/speex.c:69
12167 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12168 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12170 #: modules/codec/speex.c:71
12171 msgid "Maximal bitrate"
12172 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12174 #: modules/codec/speex.c:73
12175 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12176 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12178 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12179 msgid "CBR encoding"
12180 msgstr "CBR এনকোডিং"
12182 #: modules/codec/speex.c:77
12183 msgid ""
12184 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12185 "bitrate encoding (VBR)."
12186 msgstr ""
12187 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12188 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12190 #: modules/codec/speex.c:80
12191 msgid "Voice activity detection"
12192 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12194 #: modules/codec/speex.c:82
12195 msgid ""
12196 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12197 "mode."
12198 msgstr ""
12199 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12200 "হয়।"
12202 #: modules/codec/speex.c:85
12203 msgid "Discontinuous Transmission"
12204 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12206 #: modules/codec/speex.c:87
12207 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12208 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12210 #: modules/codec/speex.c:91
12211 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12212 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12214 #: modules/codec/speex.c:91
12215 msgid "Wide-band (16kHz)"
12216 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12218 #: modules/codec/speex.c:91
12219 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12220 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12222 #: modules/codec/speex.c:98
12223 msgid "Speex audio decoder"
12224 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12226 #: modules/codec/speex.c:100
12227 msgid "Speex"
12228 msgstr "Speex"
12230 #: modules/codec/speex.c:104
12231 msgid "Speex audio packetizer"
12232 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12234 #: modules/codec/speex.c:110
12235 msgid "Speex audio encoder"
12236 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12239 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12240 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12242 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12243 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12244 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12247 msgid "DVD subtitles decoder"
12248 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12251 msgid "DVD subtitles"
12252 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12254 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12255 msgid "DVD subtitles packetizer"
12256 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12258 #: modules/codec/stl.c:45
12259 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12260 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12262 #. xgettext:
12263 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12264 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12265 #. languages using the Latin alphabet.
12266 #: modules/codec/subsdec.c:98
12267 msgid "Default (Windows-1252)"
12268 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:99
12271 msgid "System codeset"
12272 msgstr "সিস্টেম codeset"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:100
12275 msgid "Universal (UTF-8)"
12276 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:101
12279 msgid "Universal (UTF-16)"
12280 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:102
12283 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12284 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:103
12287 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12288 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:104
12291 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12292 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:108
12295 msgid "Western European (Latin-9)"
12296 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:109
12299 msgid "Western European (Windows-1252)"
12300 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:110
12303 msgid "Western European (IBM 00850)"
12304 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:112
12307 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12308 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:113
12311 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12312 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:115
12315 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12316 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:117
12319 msgid "Nordic (Latin-6)"
12320 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:119
12323 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12324 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:120
12327 msgid "Russian (KOI8-R)"
12328 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:121
12331 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12332 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:123
12335 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12336 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:124
12339 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12340 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:126
12343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12344 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:127
12347 msgid "Greek (Windows-1253)"
12348 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:129
12351 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12352 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:130
12355 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12356 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:132
12359 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12360 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:133
12363 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12364 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:136
12367 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12368 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:137
12371 msgid "Thai (Windows-874)"
12372 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:139
12375 msgid "Baltic (Latin-7)"
12376 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:140
12379 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12380 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:143
12383 msgid "Celtic (Latin-8)"
12384 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:146
12387 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12388 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:148
12391 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12392 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:149
12395 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12396 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:150
12399 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12400 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:151
12403 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12404 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:152
12407 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12408 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:153
12411 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12412 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:154
12415 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12416 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:155
12419 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12420 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:156
12423 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12424 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:157
12427 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12428 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:159
12431 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12432 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:160
12435 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12436 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:167
12439 msgid "Subtitle text encoding"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/subsdec.c:168
12443 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12444 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:169
12447 msgid "Subtitle justification"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/subsdec.c:170
12451 msgid "Set the justification of subtitles"
12452 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:171
12455 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/subsdec.c:172
12459 msgid ""
12460 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/subsdec.c:175
12464 msgid ""
12465 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12466 "but you can choose to disable all formatting."
12467 msgstr ""
12468 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12469 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:183
12472 msgid "Text subtitle decoder"
12473 msgstr ""
12475 #. xgettext:
12476 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12477 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12478 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12479 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12480 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12481 #. Other scripts use other code pages.
12483 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12484 #. the VideoLAN translators mailing list.
12485 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12486 msgctxt "GetACP"
12487 msgid "CP1252"
12488 msgstr "CP1252"
12490 #: modules/codec/subsusf.c:46
12491 msgid "USFSubs"
12492 msgstr "USFSubs"
12494 #: modules/codec/subsusf.c:47
12495 msgid "USF subtitles decoder"
12496 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12498 #: modules/codec/substx3g.c:40
12499 #, fuzzy
12500 msgid "tx3g subtitles decoder"
12501 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
12503 #: modules/codec/substx3g.c:41
12504 #, fuzzy
12505 msgid "tx3g subtitles"
12506 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
12508 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12510 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12512 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12513 msgid "SVCD subtitles"
12514 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12516 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12518 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12520 #: modules/codec/t140.c:35
12521 msgid "T.140 text encoder"
12522 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12524 #: modules/codec/telx.c:54
12525 msgid "Override page"
12526 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12528 #: modules/codec/telx.c:55
12529 msgid ""
12530 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12531 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12532 "usually 888 or 889)."
12533 msgstr ""
12534 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12535 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12536 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12538 #: modules/codec/telx.c:60
12539 msgid "Ignore subtitle flag"
12540 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12542 #: modules/codec/telx.c:61
12543 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12544 msgstr ""
12545 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12546 "চেষ্টা করা হবে।"
12548 #: modules/codec/telx.c:64
12549 msgid "Workaround for France"
12550 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12552 #: modules/codec/telx.c:65
12553 msgid ""
12554 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12555 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12556 "your subtitles don't appear."
12557 msgstr ""
12558 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12559 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12560 "হবে।"
12562 #: modules/codec/telx.c:71
12563 msgid "Teletext subtitles decoder"
12564 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12566 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12567 msgid ""
12568 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12569 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12570 msgstr ""
12571 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12572 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12574 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12575 msgid "Post processing quality"
12576 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
12578 #: modules/codec/theora.c:114
12579 msgid "Theora video decoder"
12580 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12582 #: modules/codec/theora.c:122
12583 msgid "Theora video packetizer"
12584 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12586 #: modules/codec/theora.c:129
12587 msgid "Theora video encoder"
12588 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12590 #: modules/codec/twolame.c:56
12591 msgid ""
12592 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12593 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12594 msgstr ""
12595 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12596 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12598 #: modules/codec/twolame.c:59
12599 msgid "Stereo mode"
12600 msgstr "স্টেরিও মোড"
12602 #: modules/codec/twolame.c:60
12603 msgid "Handling mode for stereo streams"
12604 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12606 #: modules/codec/twolame.c:61
12607 msgid "VBR mode"
12608 msgstr "VBR মোড"
12610 #: modules/codec/twolame.c:63
12611 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12612 msgstr ""
12613 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12615 #: modules/codec/twolame.c:64
12616 msgid "Psycho-acoustic model"
12617 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12619 #: modules/codec/twolame.c:66
12620 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12621 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12623 #: modules/codec/twolame.c:70
12624 msgid "Joint stereo"
12625 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12627 #: modules/codec/twolame.c:75
12628 msgid "Libtwolame audio encoder"
12629 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12631 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12632 msgid "Ulead DV audio decoder"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/vorbis.c:175
12636 msgid "Maximum encoding bitrate"
12637 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12639 #: modules/codec/vorbis.c:177
12640 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12641 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12643 #: modules/codec/vorbis.c:178
12644 msgid "Minimum encoding bitrate"
12645 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12647 #: modules/codec/vorbis.c:180
12648 msgid ""
12649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12650 "channel."
12651 msgstr ""
12652 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12653 "সহায়ক।"
12655 #: modules/codec/vorbis.c:183
12656 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12657 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12659 #: modules/codec/vorbis.c:187
12660 msgid "Vorbis audio decoder"
12661 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12663 #: modules/codec/vorbis.c:198
12664 msgid "Vorbis audio packetizer"
12665 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12667 #: modules/codec/vorbis.c:205
12668 msgid "Vorbis audio encoder"
12669 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12671 #: modules/codec/vpx.c:49
12672 #, fuzzy
12673 msgid "WebM video decoder"
12674 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
12676 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12677 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12678 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12680 #: modules/codec/x264.c:70
12681 msgid "Maximum GOP size"
12682 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12684 #: modules/codec/x264.c:71
12685 msgid ""
12686 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12687 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12688 "-1 for infinite."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:75
12692 msgid "Minimum GOP size"
12693 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12695 #: modules/codec/x264.c:76
12696 msgid ""
12697 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12698 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12699 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12700 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12701 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12702 "the IDR-frame. \n"
12703 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12704 "frames, but do not start a new GOP."
12705 msgstr ""
12706 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12707 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12708 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12709 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12710 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12711 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12712 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12714 #: modules/codec/x264.c:85
12715 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12716 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12718 #: modules/codec/x264.c:87
12719 msgid ""
12720 "none: use closed GOPs only\n"
12721 "normal: use standard open GOPs\n"
12722 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12723 msgstr ""
12724 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12725 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12726 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12728 #: modules/codec/x264.c:91
12729 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12730 msgstr ""
12731 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12733 #: modules/codec/x264.c:94
12734 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12735 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12737 #: modules/codec/x264.c:95
12738 msgid ""
12739 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12740 "ray compatibility\n"
12741 "e.g. resolution, framerate, level"
12742 msgstr ""
12743 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12744 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12746 #: modules/codec/x264.c:98
12747 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12748 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12750 #: modules/codec/x264.c:99
12751 msgid ""
12752 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12753 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12754 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12755 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12756 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12757 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12758 "1 to 100."
12759 msgstr ""
12760 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12761 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12762 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12763 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12764 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12765 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12767 #: modules/codec/x264.c:110
12768 msgid "B-frames between I and P"
12769 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12771 #: modules/codec/x264.c:111
12772 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12773 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12775 #: modules/codec/x264.c:114
12776 msgid "Adaptive B-frame decision"
12777 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12779 #: modules/codec/x264.c:115
12780 msgid ""
12781 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12782 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12783 msgstr ""
12784 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12785 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12787 #: modules/codec/x264.c:119
12788 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12789 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12791 #: modules/codec/x264.c:120
12792 msgid ""
12793 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12794 "negative values cause less B-frames."
12795 msgstr ""
12796 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12797 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12799 #: modules/codec/x264.c:124
12800 msgid "Keep some B-frames as references"
12801 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12803 #: modules/codec/x264.c:125
12804 msgid ""
12805 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12806 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12807 "appropriately.\n"
12808 " - none: Disabled\n"
12809 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12810 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12811 msgstr ""
12812 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12813 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12814 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12815 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12816 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12817 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12819 #: modules/codec/x264.c:133
12820 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:134
12824 msgid ""
12825 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12826 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:137
12830 msgid "CABAC"
12831 msgstr "CABAC"
12833 #: modules/codec/x264.c:138
12834 msgid ""
12835 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12836 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12837 msgstr ""
12838 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12839 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12841 #: modules/codec/x264.c:143
12842 msgid ""
12843 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12844 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12845 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12846 msgstr ""
12847 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12848 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12849 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12851 #: modules/codec/x264.c:148
12852 msgid "Skip loop filter"
12853 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12855 #: modules/codec/x264.c:149
12856 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12857 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12859 #: modules/codec/x264.c:151
12860 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12861 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12863 #: modules/codec/x264.c:152
12864 msgid ""
12865 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12866 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12867 msgstr ""
12868 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12869 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12870 "পরিশোধক।"
12872 #: modules/codec/x264.c:156
12873 msgid "H.264 level"
12874 msgstr "H.264 স্তর"
12876 #: modules/codec/x264.c:157
12877 msgid ""
12878 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12879 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12880 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12881 "for letting x264 set level."
12882 msgstr ""
12883 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12884 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12885 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12887 #: modules/codec/x264.c:162
12888 msgid "H.264 profile"
12889 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12891 #: modules/codec/x264.c:163
12892 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12893 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12895 #: modules/codec/x264.c:169
12896 msgid "Interlaced mode"
12897 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12899 #: modules/codec/x264.c:170
12900 msgid "Pure-interlaced mode."
12901 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12903 #: modules/codec/x264.c:172
12904 msgid "Frame packing"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:173
12908 msgid ""
12909 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12910 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12911 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12912 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12913 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12914 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12915 " 5: frame alternation - one view per frame"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:181
12919 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12920 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12922 #: modules/codec/x264.c:182
12923 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12924 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12926 #: modules/codec/x264.c:184
12927 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12928 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12930 #: modules/codec/x264.c:185
12931 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12932 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12934 #: modules/codec/x264.c:187
12935 msgid "Force number of slices per frame"
12936 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12938 #: modules/codec/x264.c:188
12939 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12940 msgstr ""
12941 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12943 #: modules/codec/x264.c:190
12944 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12945 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12947 #: modules/codec/x264.c:191
12948 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12949 msgstr ""
12950 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12952 #: modules/codec/x264.c:193
12953 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12954 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12956 #: modules/codec/x264.c:194
12957 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12958 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12960 #: modules/codec/x264.c:197
12961 msgid "Set QP"
12962 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12964 #: modules/codec/x264.c:198
12965 msgid ""
12966 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12967 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12968 msgstr ""
12969 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12970 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12971 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12973 #: modules/codec/x264.c:202
12974 msgid "Quality-based VBR"
12975 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12977 #: modules/codec/x264.c:203
12978 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12979 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12981 #: modules/codec/x264.c:205
12982 msgid "Min QP"
12983 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12985 #: modules/codec/x264.c:206
12986 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12987 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12989 #: modules/codec/x264.c:209
12990 msgid "Max QP"
12991 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12993 #: modules/codec/x264.c:210
12994 msgid "Maximum quantizer parameter."
12995 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12997 #: modules/codec/x264.c:212
12998 msgid "Max QP step"
12999 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13001 #: modules/codec/x264.c:213
13002 msgid "Max QP step between frames."
13003 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13005 #: modules/codec/x264.c:215
13006 msgid "Average bitrate tolerance"
13007 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13009 #: modules/codec/x264.c:216
13010 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13011 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13013 #: modules/codec/x264.c:219
13014 msgid "Max local bitrate"
13015 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13017 #: modules/codec/x264.c:220
13018 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13019 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13021 #: modules/codec/x264.c:222
13022 msgid "VBV buffer"
13023 msgstr "VBV বাফার"
13025 #: modules/codec/x264.c:223
13026 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13027 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13029 #: modules/codec/x264.c:226
13030 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13031 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13033 #: modules/codec/x264.c:227
13034 msgid ""
13035 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13036 "0.0 to 1.0."
13037 msgstr ""
13038 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13039 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13041 #: modules/codec/x264.c:230
13042 msgid "How AQ distributes bits"
13043 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13045 #: modules/codec/x264.c:231
13046 msgid ""
13047 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13048 " - 0: Disabled\n"
13049 " - 1: Current x264 default mode\n"
13050 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13051 "frame"
13052 msgstr ""
13053 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13054 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13055 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13056 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13057 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13059 #: modules/codec/x264.c:236
13060 msgid "Strength of AQ"
13061 msgstr "AQ শক্তি"
13063 #: modules/codec/x264.c:237
13064 msgid ""
13065 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13066 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13067 " - 0.5: weak AQ\n"
13068 " - 1.5: strong AQ"
13069 msgstr ""
13070 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
13071 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
13072 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
13073 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
13075 #: modules/codec/x264.c:243
13076 msgid "QP factor between I and P"
13077 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13079 #: modules/codec/x264.c:244
13080 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13081 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13083 #: modules/codec/x264.c:247
13084 msgid "QP factor between P and B"
13085 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13087 #: modules/codec/x264.c:248
13088 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13089 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13091 #: modules/codec/x264.c:250
13092 msgid "QP difference between chroma and luma"
13093 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13095 #: modules/codec/x264.c:251
13096 msgid "QP difference between chroma and luma."
13097 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13099 #: modules/codec/x264.c:253
13100 msgid "Multipass ratecontrol"
13101 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13103 #: modules/codec/x264.c:254
13104 msgid ""
13105 "Multipass ratecontrol:\n"
13106 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13107 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13108 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13109 msgstr ""
13110 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13111 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13112 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13113 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13115 #: modules/codec/x264.c:259
13116 msgid "QP curve compression"
13117 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13119 #: modules/codec/x264.c:260
13120 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13121 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13123 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13124 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13125 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13127 #: modules/codec/x264.c:263
13128 msgid ""
13129 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13130 "blurs complexity."
13131 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13133 #: modules/codec/x264.c:267
13134 msgid ""
13135 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13136 "blurs quants."
13137 msgstr ""
13138 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13139 "blurs."
13141 #: modules/codec/x264.c:272
13142 msgid "Partitions to consider"
13143 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13145 #: modules/codec/x264.c:273
13146 msgid ""
13147 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13148 " - none  : \n"
13149 " - fast  : i4x4\n"
13150 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13151 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13152 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13153 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13154 msgstr ""
13155 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13156 " - কিছু না  : \n"
13157 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13158 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13159 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13160 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13161 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13163 #: modules/codec/x264.c:281
13164 msgid "Direct MV prediction mode"
13165 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13167 #: modules/codec/x264.c:284
13168 msgid "Direct prediction size"
13169 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13171 #: modules/codec/x264.c:285
13172 msgid ""
13173 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13174 " -  1: 8x8\n"
13175 " - -1: smallest possible according to level\n"
13176 msgstr ""
13177 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13178 " -  1: ৮x৮\n"
13179 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13181 #: modules/codec/x264.c:290
13182 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13183 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13185 #: modules/codec/x264.c:291
13186 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13187 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13189 #: modules/codec/x264.c:293
13190 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13191 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13193 #: modules/codec/x264.c:294
13194 msgid ""
13195 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13196 " - 1: Blind offset\n"
13197 " - 2: Smart analysis\n"
13198 msgstr ""
13199 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13200 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13201 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13203 #: modules/codec/x264.c:299
13204 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13205 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13207 #: modules/codec/x264.c:300
13208 msgid ""
13209 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13210 "(fast)\n"
13211 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13212 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13213 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13214 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13215 msgstr ""
13216 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13217 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13218 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13219 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13220 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13221 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13223 #: modules/codec/x264.c:307
13224 msgid "Maximum motion vector search range"
13225 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13227 #: modules/codec/x264.c:308
13228 msgid ""
13229 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13230 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13231 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13232 msgstr ""
13233 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13234 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13235 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13236 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13238 #: modules/codec/x264.c:313
13239 msgid "Maximum motion vector length"
13240 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13242 #: modules/codec/x264.c:314
13243 msgid ""
13244 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13245 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13247 #: modules/codec/x264.c:317
13248 msgid "Minimum buffer space between threads"
13249 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13251 #: modules/codec/x264.c:318
13252 msgid ""
13253 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13254 "threads."
13255 msgstr ""
13256 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13258 #: modules/codec/x264.c:321
13259 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13260 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13262 #: modules/codec/x264.c:322
13263 msgid ""
13264 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13265 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13266 "default off"
13267 msgstr ""
13268 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13269 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13270 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13272 #: modules/codec/x264.c:326
13273 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13274 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13276 #: modules/codec/x264.c:328
13277 msgid ""
13278 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13279 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13280 "quality). Range 1 to 9."
13281 msgstr ""
13282 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13283 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13284 "সীমা।"
13286 #: modules/codec/x264.c:332
13287 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13288 msgstr ""
13289 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13291 #: modules/codec/x264.c:335
13292 msgid "Decide references on a per partition basis"
13293 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13295 #: modules/codec/x264.c:336
13296 msgid ""
13297 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13298 "as opposed to only one ref per macroblock."
13299 msgstr ""
13300 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13301 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13303 #: modules/codec/x264.c:340
13304 msgid "Chroma in motion estimation"
13305 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13307 #: modules/codec/x264.c:341
13308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13309 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13311 #: modules/codec/x264.c:344
13312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13313 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13315 #: modules/codec/x264.c:346
13316 msgid "Adaptive spatial transform size"
13317 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13319 #: modules/codec/x264.c:348
13320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13321 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13323 #: modules/codec/x264.c:350
13324 msgid "Trellis RD quantization"
13325 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13327 #: modules/codec/x264.c:351
13328 msgid ""
13329 "Trellis RD quantization: \n"
13330 " - 0: disabled\n"
13331 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13332 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13333 "This requires CABAC."
13334 msgstr ""
13335 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13336 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13337 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13338 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13339 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13341 #: modules/codec/x264.c:357
13342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13343 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13345 #: modules/codec/x264.c:358
13346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13347 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13349 #: modules/codec/x264.c:360
13350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13351 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13353 #: modules/codec/x264.c:361
13354 msgid ""
13355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13356 "small single coefficient."
13357 msgstr ""
13358 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13359 "ব্লক বাদ দিন।"
13361 #: modules/codec/x264.c:364
13362 msgid "Use Psy-optimizations"
13363 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13365 #: modules/codec/x264.c:365
13366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13367 msgstr ""
13368 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13369 "খারাপ করবে"
13371 #: modules/codec/x264.c:369
13372 msgid ""
13373 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13374 "a useful range."
13375 msgstr ""
13376 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13377 "সীমা।"
13379 #: modules/codec/x264.c:372
13380 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13381 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13383 #: modules/codec/x264.c:373
13384 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13385 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13387 #: modules/codec/x264.c:376
13388 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13389 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13391 #: modules/codec/x264.c:377
13392 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13393 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13395 #: modules/codec/x264.c:382
13396 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13397 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13399 #: modules/codec/x264.c:383
13400 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13401 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13403 #: modules/codec/x264.c:386
13404 msgid "CPU optimizations"
13405 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13407 #: modules/codec/x264.c:387
13408 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13409 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13411 #: modules/codec/x264.c:389
13412 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13413 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13415 #: modules/codec/x264.c:390
13416 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13417 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13419 #: modules/codec/x264.c:392
13420 msgid "PSNR computation"
13421 msgstr "PSNR হিসাব"
13423 #: modules/codec/x264.c:393
13424 msgid ""
13425 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13426 "quality."
13427 msgstr ""
13428 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13429 "কোনো প্রভাব নেই।"
13431 #: modules/codec/x264.c:396
13432 msgid "SSIM computation"
13433 msgstr "SSIM হিসাব"
13435 #: modules/codec/x264.c:397
13436 msgid ""
13437 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13438 "quality."
13439 msgstr ""
13440 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13441 "কোনো প্রভাব নেই।"
13443 #: modules/codec/x264.c:400
13444 msgid "Quiet mode"
13445 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13447 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13449 msgid "Statistics"
13450 msgstr "পরিসংখ্যান"
13452 #: modules/codec/x264.c:403
13453 msgid "Print stats for each frame."
13454 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13456 #: modules/codec/x264.c:405
13457 msgid "SPS and PPS id numbers"
13458 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13460 #: modules/codec/x264.c:406
13461 msgid ""
13462 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13463 "settings."
13464 msgstr ""
13465 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13467 #: modules/codec/x264.c:409
13468 msgid "Access unit delimiters"
13469 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13471 #: modules/codec/x264.c:410
13472 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13473 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13475 #: modules/codec/x264.c:412
13476 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13477 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13479 #: modules/codec/x264.c:413
13480 msgid ""
13481 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13482 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13483 msgstr ""
13484 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13485 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13487 #: modules/codec/x264.c:416
13488 msgid "HRD-timing information"
13489 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13491 #: modules/codec/x264.c:417
13492 msgid "Default tune setting used"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:418
13496 msgid "Default preset setting used"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:420
13500 msgid "x264 advanced options."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:421
13504 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:426
13508 msgid "dia"
13509 msgstr "dia"
13511 #: modules/codec/x264.c:426
13512 msgid "hex"
13513 msgstr "hex"
13515 #: modules/codec/x264.c:426
13516 msgid "umh"
13517 msgstr "umh"
13519 #: modules/codec/x264.c:426
13520 msgid "esa"
13521 msgstr "esa"
13523 #: modules/codec/x264.c:426
13524 msgid "tesa"
13525 msgstr "tesa"
13527 #: modules/codec/x264.c:437
13528 msgid "Fast"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13534 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13535 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13536 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13537 msgid "Normal"
13538 msgstr "সাধারণ"
13540 #: modules/codec/x264.c:437
13541 msgid "Slow"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/codec/x264.c:442
13545 msgid "Spatial"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13549 msgid "Temporal"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/x264.c:447
13553 msgid "checkerboard"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:447
13557 msgid "column alternation"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:447
13561 msgid "row alternation"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/x264.c:447
13565 msgid "side by side"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:447
13569 msgid "top bottom"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:447
13573 msgid "frame alternation"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:451
13577 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/x264.c:455
13581 #, fuzzy
13582 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13583 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13585 #: modules/codec/x264.c:459
13586 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/codec/x265.c:45
13590 #, fuzzy
13591 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13592 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
13594 #: modules/codec/xwd.c:36
13595 msgid "XWD image decoder"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/codec/zvbi.c:61
13599 msgid "Teletext page"
13600 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13602 #: modules/codec/zvbi.c:62
13603 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13604 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13606 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13607 msgid "Teletext transparency"
13608 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13610 #: modules/codec/zvbi.c:66
13611 #, fuzzy
13612 msgid ""
13613 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13614 "read."
13615 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13617 #: modules/codec/zvbi.c:69
13618 msgid "Teletext alignment"
13619 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13621 #: modules/codec/zvbi.c:71
13622 msgid ""
13623 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13624 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13625 "6 = top-right)."
13626 msgstr ""
13627 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13628 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13629 "৬=উপর-ডানে)।"
13631 #: modules/codec/zvbi.c:75
13632 msgid "Teletext text subtitles"
13633 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13635 #: modules/codec/zvbi.c:76
13636 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13637 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13639 #: modules/codec/zvbi.c:85
13640 msgid "VBI and Teletext decoder"
13641 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13643 #: modules/codec/zvbi.c:86
13644 msgid "VBI & Teletext"
13645 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13647 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13648 msgid "DBus"
13649 msgstr "DBus"
13651 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13652 msgid "D-Bus control interface"
13653 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13655 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13666 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13667 msgid "VLC media player"
13668 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13670 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13671 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13672 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13674 #: modules/control/dummy.c:39
13675 msgid ""
13676 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13677 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13678 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13679 msgstr ""
13680 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13681 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13682 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13684 #: modules/control/dummy.c:49
13685 msgid "Dummy interface"
13686 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13688 #: modules/control/gestures.c:71
13689 msgid "Motion threshold (10-100)"
13690 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13692 #: modules/control/gestures.c:73
13693 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13694 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13696 #: modules/control/gestures.c:75
13697 msgid "Trigger button"
13698 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13700 #: modules/control/gestures.c:77
13701 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13702 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13704 #: modules/control/gestures.c:83
13705 msgid "Middle"
13706 msgstr "মধ্যবর্তী"
13708 #: modules/control/gestures.c:86
13709 msgid "Gestures"
13710 msgstr "ইঙ্গিত"
13712 #: modules/control/gestures.c:94
13713 msgid "Mouse gestures control interface"
13714 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13716 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13717 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13719 msgid "Global Hotkeys"
13720 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13722 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13723 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13724 msgid "Global Hotkeys interface"
13725 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13730 msgid "Hotkeys"
13731 msgstr "হট কী (hotkey)"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:89
13734 msgid "Hotkeys management interface"
13735 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13737 #: modules/control/hotkeys.c:188
13738 msgid "One"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/hotkeys.c:195
13742 #, c-format
13743 msgid "Loop: %s"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/hotkeys.c:202
13747 #, c-format
13748 msgid "Random: %s"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/hotkeys.c:331
13752 #, c-format
13753 msgid "Audio Device: %s"
13754 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:394
13757 msgid "Recording"
13758 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:394
13761 msgid "Recording done"
13762 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13764 #: modules/control/hotkeys.c:409
13765 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13769 msgid "No active subtitle"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/hotkeys.c:430
13773 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/hotkeys.c:450
13777 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/hotkeys.c:459
13781 #, c-format
13782 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/hotkeys.c:472
13786 msgid "Sub sync: delay reset"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/hotkeys.c:501
13790 #, c-format
13791 msgid "Subtitle delay %i ms"
13792 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13794 #: modules/control/hotkeys.c:517
13795 #, c-format
13796 msgid "Audio delay %i ms"
13797 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13799 #: modules/control/hotkeys.c:553
13800 #, c-format
13801 msgid "Audio track: %s"
13802 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13805 #, c-format
13806 msgid "Subtitle track: %s"
13807 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13810 msgid "N/A"
13811 msgstr "N/A"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13814 #, c-format
13815 msgid "Program Service ID: %s"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/control/hotkeys.c:773
13819 #, c-format
13820 msgid "Aspect ratio: %s"
13821 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:803
13824 #, c-format
13825 msgid "Crop: %s"
13826 msgstr "ছাঁটা: %s"
13828 #: modules/control/hotkeys.c:851
13829 msgid "Zooming reset"
13830 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13832 #: modules/control/hotkeys.c:858
13833 msgid "Scaled to screen"
13834 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:860
13837 msgid "Original Size"
13838 msgstr "আসল আকার"
13840 #: modules/control/hotkeys.c:929
13841 #, c-format
13842 msgid "Zoom mode: %s"
13843 msgstr "জুম মোড: %s"
13845 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13846 msgid "Deinterlace off"
13847 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13849 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13850 msgid "Deinterlace on"
13851 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13853 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13854 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13858 #, c-format
13859 msgid "Subtitle position %d px"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13863 #, c-format
13864 msgid "Volume %ld%%"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13868 #, c-format
13869 msgid "Speed: %.2fx"
13870 msgstr "গতি: %.2fx"
13872 #: modules/control/lirc.c:46
13873 msgid "Change the lirc configuration file"
13874 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13876 #: modules/control/lirc.c:48
13877 msgid ""
13878 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13879 "users home directory."
13880 msgstr ""
13881 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13882 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13884 #: modules/control/lirc.c:58
13885 msgid "Infrared"
13886 msgstr "ইনফ্রারেড"
13888 #: modules/control/lirc.c:61
13889 msgid "Infrared remote control interface"
13890 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13892 #: modules/control/motion.c:65
13893 msgid "motion"
13894 msgstr "গতি"
13896 #: modules/control/motion.c:68
13897 msgid "motion control interface"
13898 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13900 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13901 msgid ""
13902 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13903 msgstr ""
13904 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13905 "হবে"
13907 #: modules/control/netsync.c:55
13908 msgid "Network master clock"
13909 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13911 #: modules/control/netsync.c:56
13912 msgid ""
13913 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13914 "for clients listening"
13915 msgstr ""
13916 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13917 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13919 #: modules/control/netsync.c:60
13920 msgid "Master server ip address"
13921 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13923 #: modules/control/netsync.c:61
13924 msgid ""
13925 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13926 msgstr ""
13927 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13929 #: modules/control/netsync.c:64
13930 msgid "UDP timeout (in ms)"
13931 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13933 #: modules/control/netsync.c:65
13934 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13935 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13937 #: modules/control/netsync.c:69
13938 msgid "Network Sync"
13939 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13941 #: modules/control/netsync.c:70
13942 msgid "Network synchronization"
13943 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13945 #: modules/control/ntservice.c:44
13946 msgid "Install Windows Service"
13947 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13949 #: modules/control/ntservice.c:46
13950 msgid "Install the Service and exit."
13951 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13953 #: modules/control/ntservice.c:47
13954 msgid "Uninstall Windows Service"
13955 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13957 #: modules/control/ntservice.c:49
13958 msgid "Uninstall the Service and exit."
13959 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13961 #: modules/control/ntservice.c:50
13962 msgid "Display name of the Service"
13963 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13965 #: modules/control/ntservice.c:52
13966 msgid "Change the display name of the Service."
13967 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13969 #: modules/control/ntservice.c:53
13970 msgid "Configuration options"
13971 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13973 #: modules/control/ntservice.c:55
13974 msgid ""
13975 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13976 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13977 "configured."
13978 msgstr ""
13979 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13980 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13982 #: modules/control/ntservice.c:60
13983 msgid ""
13984 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13985 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13986 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13987 msgstr ""
13988 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13989 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13990 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13992 #: modules/control/ntservice.c:66
13993 msgid "NT Service"
13994 msgstr "NT সার্ভিস"
13996 #: modules/control/ntservice.c:67
13997 msgid "Windows Service interface"
13998 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14000 #: modules/control/rc.c:68
14001 msgid "Initializing"
14002 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14004 #: modules/control/rc.c:69
14005 msgid "Opening"
14006 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14008 #: modules/control/rc.c:73
14009 msgid "Error"
14010 msgstr "ত্রুটি"
14012 #: modules/control/rc.c:159
14013 msgid "Show stream position"
14014 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14016 #: modules/control/rc.c:160
14017 msgid ""
14018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14019 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14021 #: modules/control/rc.c:163
14022 msgid "Fake TTY"
14023 msgstr "নকল TTY"
14025 #: modules/control/rc.c:164
14026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14027 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14029 #: modules/control/rc.c:166
14030 msgid "UNIX socket command input"
14031 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14033 #: modules/control/rc.c:167
14034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14035 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14037 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14038 msgid "TCP command input"
14039 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14041 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14042 msgid ""
14043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14044 "port the interface will bind to."
14045 msgstr ""
14046 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14047 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14049 #: modules/control/rc.c:177
14050 msgid ""
14051 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14052 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14053 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14054 msgstr ""
14055 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14056 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14057 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14059 #: modules/control/rc.c:184
14060 msgid "RC"
14061 msgstr "RC"
14063 #: modules/control/rc.c:187
14064 msgid "Remote control interface"
14065 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14067 #: modules/control/rc.c:352
14068 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14069 msgstr ""
14070 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14072 #: modules/control/rc.c:764
14073 #, c-format
14074 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14075 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14077 #: modules/control/rc.c:782
14078 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14079 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14081 #: modules/control/rc.c:784
14082 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14083 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14085 #: modules/control/rc.c:785
14086 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14087 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14089 #: modules/control/rc.c:786
14090 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14091 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14093 #: modules/control/rc.c:787
14094 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14095 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14097 #: modules/control/rc.c:788
14098 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14099 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14101 #: modules/control/rc.c:789
14102 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14103 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14105 #: modules/control/rc.c:790
14106 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14107 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14109 #: modules/control/rc.c:791
14110 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14111 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14113 #: modules/control/rc.c:792
14114 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14115 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14117 #: modules/control/rc.c:793
14118 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14119 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14121 #: modules/control/rc.c:794
14122 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14123 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14125 #: modules/control/rc.c:795
14126 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14127 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14129 #: modules/control/rc.c:796
14130 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14131 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14133 #: modules/control/rc.c:797
14134 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14135 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14137 #: modules/control/rc.c:798
14138 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14139 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14141 #: modules/control/rc.c:799
14142 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14143 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14145 #: modules/control/rc.c:800
14146 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14147 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14149 #: modules/control/rc.c:801
14150 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14151 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14153 #: modules/control/rc.c:802
14154 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14155 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14157 #: modules/control/rc.c:804
14158 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14159 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14161 #: modules/control/rc.c:805
14162 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14163 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14165 #: modules/control/rc.c:806
14166 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14167 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14169 #: modules/control/rc.c:807
14170 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14171 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14173 #: modules/control/rc.c:808
14174 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14175 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14177 #: modules/control/rc.c:809
14178 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14179 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14181 #: modules/control/rc.c:810
14182 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14183 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14185 #: modules/control/rc.c:811
14186 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14187 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14189 #: modules/control/rc.c:812
14190 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14191 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14193 #: modules/control/rc.c:813
14194 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14195 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14197 #: modules/control/rc.c:814
14198 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14199 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14201 #: modules/control/rc.c:815
14202 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14203 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14205 #: modules/control/rc.c:816
14206 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14207 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14209 #: modules/control/rc.c:817
14210 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14211 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14213 #: modules/control/rc.c:818
14214 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14215 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14217 #: modules/control/rc.c:820
14218 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14219 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14221 #: modules/control/rc.c:821
14222 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14223 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14225 #: modules/control/rc.c:822
14226 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14227 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14229 #: modules/control/rc.c:823
14230 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/rc.c:824
14234 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14235 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14237 #: modules/control/rc.c:825
14238 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14239 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14241 #: modules/control/rc.c:826
14242 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14243 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14245 #: modules/control/rc.c:827
14246 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14247 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14249 #: modules/control/rc.c:828
14250 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14251 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14253 #: modules/control/rc.c:829
14254 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14255 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14257 #: modules/control/rc.c:830
14258 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14259 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14261 #: modules/control/rc.c:831
14262 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/rc.c:832
14266 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14267 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14269 #: modules/control/rc.c:834
14270 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14271 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14273 #: modules/control/rc.c:835
14274 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14275 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14277 #: modules/control/rc.c:836
14278 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14279 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14281 #: modules/control/rc.c:838
14282 msgid "+----[ end of help ]"
14283 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14285 #: modules/control/rc.c:965
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Press pause to continue."
14288 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14290 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14291 #: modules/control/rc.c:1490
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Type 'pause' to continue."
14294 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14296 #: modules/control/rc.c:1283
14297 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14298 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14300 #: modules/control/rc.c:1294
14301 #, c-format
14302 msgid "Playlist has only %u element"
14303 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14304 msgstr[0] ""
14305 msgstr[1] ""
14307 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14308 msgid "+-[Incoming]"
14309 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14311 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14312 #, c-format
14313 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14314 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14316 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14317 #, c-format
14318 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14319 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14321 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14322 #, c-format
14323 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14324 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14326 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14327 #, c-format
14328 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14329 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14331 #: modules/control/rc.c:1755
14332 #, c-format
14333 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14334 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14336 #: modules/control/rc.c:1757
14337 #, c-format
14338 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14339 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14341 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14342 msgid "+-[Video Decoding]"
14343 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14345 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14346 #, c-format
14347 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14348 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14350 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14351 #, c-format
14352 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14353 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14355 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14356 #, c-format
14357 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14358 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14360 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14361 msgid "+-[Audio Decoding]"
14362 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14364 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14365 #, c-format
14366 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14367 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14369 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14370 #, c-format
14371 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14372 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14374 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14375 #, c-format
14376 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14377 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14379 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14380 msgid "+-[Streaming]"
14381 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14383 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14384 #, c-format
14385 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14386 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14388 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14389 #, c-format
14390 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14391 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14393 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14394 #, c-format
14395 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14396 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14398 #: modules/demux/aiff.c:49
14399 msgid "AIFF demuxer"
14400 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14402 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14403 msgid "ASF/WMV demuxer"
14404 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14406 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14407 msgid "Could not demux ASF stream"
14408 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14410 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14411 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14412 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14414 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14415 msgid "DRM protected streams are not supported."
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/au.c:50
14419 msgid "AU demuxer"
14420 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14422 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14423 msgid "Avformat demuxer"
14424 msgstr "Avformat demuxer"
14426 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14427 msgid "Avformat"
14428 msgstr "Avformat"
14430 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Demuxer"
14433 msgstr "Demuxers"
14435 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14436 msgid "Avformat muxer"
14437 msgstr "Avformat muxer"
14439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14440 msgid "Muxer"
14441 msgstr "মাক্সার"
14443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14444 msgid "Avformat mux"
14445 msgstr "Avformat mux"
14447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14448 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14449 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14451 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14452 msgid "Format name"
14453 msgstr "ফরমেট নাম"
14455 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14456 msgid "Internal libavcodec format name"
14457 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14460 msgid "Force interleaved method"
14461 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14463 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14464 msgid "Force index creation"
14465 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14468 msgid ""
14469 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14470 "incomplete (not seekable)."
14471 msgstr ""
14472 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14473 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14476 msgid "Ask for action"
14477 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14480 msgid "Always fix"
14481 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14483 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14484 msgid "Never fix"
14485 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14487 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14488 msgid "Fix when necessary"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14492 msgid "AVI demuxer"
14493 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14495 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14496 msgid "Broken or missing AVI Index"
14497 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14499 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14500 msgid ""
14501 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14502 "correctly.\n"
14503 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14504 "index in memory.\n"
14505 "This step might take a long time on a large file.\n"
14506 "What do you want to do?"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14510 msgid "Build index then play"
14511 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14513 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14514 msgid "Play as is"
14515 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14517 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14518 msgid "Do not play"
14519 msgstr "খেলা করবেন না"
14521 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14522 msgid "Fixing AVI Index..."
14523 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14525 #: modules/demux/caf.c:53
14526 #, fuzzy
14527 msgid "CAF demuxer"
14528 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14530 #: modules/demux/cdg.c:43
14531 msgid "CDG demuxer"
14532 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14534 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14535 msgid "Dump module"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14539 msgid "Dump filename"
14540 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14542 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14543 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14544 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14546 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14547 msgid "Append to existing file"
14548 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14550 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14551 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14552 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14554 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14555 msgid "File dumper"
14556 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14558 #: modules/demux/dirac.c:41
14559 msgid "Value to adjust dts by"
14560 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14562 #: modules/demux/dirac.c:54
14563 msgid "Dirac video demuxer"
14564 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14566 #: modules/demux/flac.c:50
14567 msgid "FLAC demuxer"
14568 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14570 #: modules/demux/image.c:44
14571 msgid "ES ID"
14572 msgstr "ES ID"
14574 #: modules/demux/image.c:52
14575 msgid "Decode"
14576 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14578 #: modules/demux/image.c:54
14579 msgid "Decode at the demuxer stage"
14580 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14582 #: modules/demux/image.c:56
14583 msgid "Forced chroma"
14584 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14586 #: modules/demux/image.c:58
14587 msgid ""
14588 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14589 "specified chroma."
14590 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14592 #: modules/demux/image.c:61
14593 msgid "Duration in seconds"
14594 msgstr "যাও সময়সীমা"
14596 #: modules/demux/image.c:63
14597 msgid ""
14598 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14599 "an unlimited play time."
14600 msgstr ""
14601 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14602 "মানে."
14604 #: modules/demux/image.c:68
14605 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14606 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14608 #: modules/demux/image.c:70
14609 msgid "Real-time"
14610 msgstr "রিয়েল টাইম"
14612 #: modules/demux/image.c:72
14613 msgid ""
14614 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14615 "input slaves."
14616 msgstr ""
14617 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14618 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14620 #: modules/demux/image.c:76
14621 msgid "Image demuxer"
14622 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14624 #: modules/demux/image.c:77
14625 msgid "Image"
14626 msgstr "ভাবমূর্তি"
14628 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14629 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14630 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14631 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14632 msgid "Frames per Second"
14633 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14635 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14636 msgid ""
14637 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14638 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14639 msgstr ""
14640 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14641 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14643 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14644 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14645 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14647 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14648 msgid "---  DVD Menu"
14649 msgstr "---  DVD মেনু"
14651 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14652 msgid "First Played"
14653 msgstr "প্রথমে চালানো"
14655 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14656 msgid "Video Manager"
14657 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14659 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14660 msgid "----- Title"
14661 msgstr "----- শিরোনাম"
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14664 msgid "Matroska stream demuxer"
14665 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14668 msgid "Respect ordered chapters"
14669 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14672 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14673 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14676 msgid "Chapter codecs"
14677 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14680 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14681 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14685 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14686 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14689 msgid ""
14690 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14691 "good for broken files)."
14692 msgstr ""
14693 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14694 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14697 msgid "Seek based on percent not time"
14698 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14701 msgid "Seek based on percent not time."
14702 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14705 msgid "Dummy Elements"
14706 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14709 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14710 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14712 #: modules/demux/mod.c:55
14713 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14714 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14716 #: modules/demux/mod.c:56
14717 msgid "Enable reverberation"
14718 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14720 #: modules/demux/mod.c:57
14721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14722 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14724 #: modules/demux/mod.c:59
14725 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14726 msgstr ""
14727 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14729 #: modules/demux/mod.c:61
14730 msgid "Enable megabass mode"
14731 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14733 #: modules/demux/mod.c:62
14734 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14735 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14737 #: modules/demux/mod.c:64
14738 msgid ""
14739 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14740 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14741 msgstr ""
14742 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14743 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14745 #: modules/demux/mod.c:67
14746 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14747 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14749 #: modules/demux/mod.c:69
14750 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14751 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14753 #: modules/demux/mod.c:74
14754 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14755 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14757 #: modules/demux/mod.c:85
14758 msgid "Reverberation level"
14759 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14761 #: modules/demux/mod.c:87
14762 msgid "Reverberation delay"
14763 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14765 #: modules/demux/mod.c:89
14766 msgid "Mega bass"
14767 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14769 #: modules/demux/mod.c:92
14770 msgid "Mega bass level"
14771 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14773 #: modules/demux/mod.c:94
14774 msgid "Mega bass cutoff"
14775 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14777 #: modules/demux/mod.c:96
14778 msgid "Surround"
14779 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14781 #: modules/demux/mod.c:99
14782 msgid "Surround level"
14783 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14785 #: modules/demux/mod.c:101
14786 msgid "Surround delay (ms)"
14787 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14790 msgid "Blues"
14791 msgstr "ব্লুজ"
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14794 msgid "Classic Rock"
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14798 msgid "Country"
14799 msgstr "কান্ট্রি"
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14802 msgid "Disco"
14803 msgstr "ডিস্কো"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14806 msgid "Funk"
14807 msgstr "ফান্ক"
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14810 msgid "Grunge"
14811 msgstr "গ্রান্জ"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14814 msgid "Hip-Hop"
14815 msgstr "হিপ-হপ"
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14818 msgid "Jazz"
14819 msgstr "জ্যায"
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14822 msgid "Metal"
14823 msgstr "মেটাল"
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14826 msgid "New Age"
14827 msgstr "নিউ এজ"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14830 msgid "Oldies"
14831 msgstr "ওল্ডিজ"
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14834 msgid "Other"
14835 msgstr "অন্যান্য"
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14838 msgid "R&B"
14839 msgstr "R&B"
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14842 msgid "Rap"
14843 msgstr "র‍্যাপ"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14846 msgid "Industrial"
14847 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14850 msgid "Alternative"
14851 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14854 msgid "Death Metal"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14858 msgid "Pranks"
14859 msgstr "প্র্যান্ক"
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14862 msgid "Soundtrack"
14863 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14870 msgid "Ambient"
14871 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14874 msgid "Trip-Hop"
14875 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14878 msgid "Vocal"
14879 msgstr "ভোকাল"
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14882 msgid "Jazz+Funk"
14883 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14886 msgid "Fusion"
14887 msgstr "ফিউশন"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14890 msgid "Trance"
14891 msgstr "ট্র্যান্স"
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14898 msgid "Acid"
14899 msgstr "এসিড"
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14902 msgid "House"
14903 msgstr "হাউস"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14906 msgid "Game"
14907 msgstr "খেলা"
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14910 msgid "Sound Clip"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14914 msgid "Gospel"
14915 msgstr "গোস্পেল"
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14918 msgid "Noise"
14919 msgstr "নয়েজ"
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14922 msgid "Alternative Rock"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14926 msgid "Bass"
14927 msgstr "বেইস"
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14930 msgid "Soul"
14931 msgstr "সোউল"
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14934 msgid "Punk"
14935 msgstr "পান্ক"
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14938 msgid "Meditative"
14939 msgstr "মেডিটেটিভ"
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14942 msgid "Instrumental Pop"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14946 msgid "Instrumental Rock"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14950 msgid "Ethnic"
14951 msgstr "এথনিক"
14953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14954 msgid "Gothic"
14955 msgstr "গোথিক"
14957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14958 msgid "Darkwave"
14959 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14962 msgid "Techno-Industrial"
14963 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14966 msgid "Electronic"
14967 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14970 msgid "Pop-Folk"
14971 msgstr "পপ-ফোক"
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14974 msgid "Eurodance"
14975 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14978 msgid "Dream"
14979 msgstr "ড্রিম"
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14982 msgid "Southern Rock"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14986 msgid "Comedy"
14987 msgstr "কমেডি"
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14990 msgid "Cult"
14991 msgstr "কাল্ট"
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14994 msgid "Gangsta"
14995 msgstr "গ্যাংস্টা"
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14998 msgid "Top 40"
14999 msgstr "টপ ৪০"
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15002 msgid "Christian Rap"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15006 msgid "Pop/Funk"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15010 msgid "Jungle"
15011 msgstr "জাঙ্গল"
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15014 msgid "Native American"
15015 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15018 msgid "Cabaret"
15019 msgstr "ক্যাবারেট"
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15022 msgid "New Wave"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15026 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15028 msgid "Psychedelic"
15029 msgstr "সাইকিডেলিক"
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15032 msgid "Rave"
15033 msgstr "রেভ"
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15036 msgid "Showtunes"
15037 msgstr "শোটিউনস"
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15040 msgid "Trailer"
15041 msgstr "ট্রেইলার"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15044 msgid "Lo-Fi"
15045 msgstr "লো-ফাই"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15048 msgid "Tribal"
15049 msgstr "ট্রাইবাল"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15052 msgid "Acid Punk"
15053 msgstr ""
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15056 msgid "Acid Jazz"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15060 msgid "Polka"
15061 msgstr "পোল্কা"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15064 msgid "Retro"
15065 msgstr "রেট্রো"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15068 msgid "Musical"
15069 msgstr "মিউজিকাল"
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15072 msgid "Rock & Roll"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15076 msgid "Hard Rock"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15080 msgid "Folk"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15084 msgid "Folk-Rock"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15088 msgid "National Folk"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15092 msgid "Swing"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15096 msgid "Fast Fusion"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15100 msgid "Bebob"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15104 msgid "Revival"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15108 msgid "Celtic"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15112 msgid "Bluegrass"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15116 msgid "Avantgarde"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15120 msgid "Gothic Rock"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15124 msgid "Progressive Rock"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15128 msgid "Psychedelic Rock"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15132 msgid "Symphonic Rock"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15136 msgid "Slow Rock"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15140 msgid "Big Band"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15144 msgid "Easy Listening"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15148 msgid "Acoustic"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15152 msgid "Humour"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15156 msgid "Speech"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15160 msgid "Chanson"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15164 msgid "Opera"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15168 msgid "Chamber Music"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15172 msgid "Sonata"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15176 msgid "Symphony"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15180 msgid "Booty Bass"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15184 msgid "Primus"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15188 msgid "Porn Groove"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15192 msgid "Satire"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15196 msgid "Slow Jam"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15200 msgid "Tango"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15204 msgid "Samba"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15208 msgid "Folklore"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15212 msgid "Ballad"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15216 msgid "Power Ballad"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15220 msgid "Rhythmic Soul"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15224 msgid "Freestyle"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15228 msgid "Duet"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15232 msgid "Punk Rock"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15236 msgid "Drum Solo"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15240 msgid "Acapella"
15241 msgstr ""
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15244 msgid "Euro-House"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15248 msgid "Dance Hall"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15252 msgid "Goa"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15256 msgid "Drum & Bass"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15260 msgid "Club - House"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15264 msgid "Hardcore"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15268 msgid "Terror"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15272 msgid "Indie"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15276 msgid "BritPop"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15280 msgid "Negerpunk"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15284 msgid "Polsk Punk"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15288 msgid "Beat"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15292 msgid "Christian Gangsta Rap"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15296 msgid "Heavy Metal"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15300 msgid "Black Metal"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15304 msgid "Crossover"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15308 msgid "Contemporary Christian"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15312 msgid "Christian Rock"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15316 msgid "Merengue"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15320 msgid "Salsa"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15324 msgid "Thrash Metal"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15328 msgid "Anime"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15332 msgid "JPop"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15336 msgid "Synthpop"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15340 msgid "MP4 stream demuxer"
15341 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15344 msgid "MP4"
15345 msgstr "MP4"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15348 msgid "Writer"
15349 msgstr "লেখক"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15352 msgid "Composer"
15353 msgstr "সুরকার"
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15356 msgid "Producer"
15357 msgstr "সৃজনকর্তা"
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15362 msgid "Information"
15363 msgstr "তথ্য"
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15366 msgid "Disclaimer"
15367 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15370 msgid "Requirements"
15371 msgstr "আবশ্যকতা"
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15374 msgid "Original Format"
15375 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15378 msgid "Display Source As"
15379 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15382 msgid "Host Computer"
15383 msgstr "Host Computer"
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15386 msgid "Performers"
15387 msgstr "অভিনেতারা"
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15390 msgid "Original Performer"
15391 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15394 msgid "Providers Source Content"
15395 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15398 msgid "Warning"
15399 msgstr "সতর্কবাণী"
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15402 msgid "Software"
15403 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15406 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15407 msgid "Lyrics"
15408 msgstr "গানের কথা"
15410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15411 msgid "Record Company"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15415 msgid "Model"
15416 msgstr "মডেল"
15418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15419 msgid "Product"
15420 msgstr "পণ্য"
15422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15423 msgid "Grouping"
15424 msgstr "জোট"
15426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15427 msgid "Sub-Title"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15431 msgid "Arranger"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15435 msgid "Art Director"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15439 msgid "Copyright Acknowledgement"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15443 msgid "Conductor"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15447 msgid "Song Description"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15451 msgid "Liner Notes"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15455 msgid "Phonogram Rights"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15459 msgid "Sound Engineer"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15463 msgid "Soloist"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15467 msgid "Thanks"
15468 msgstr "ধন্যবাদ"
15470 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15471 msgid "Executive Producer"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/demux/mpc.c:62
15475 msgid "MusePack demuxer"
15476 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15478 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15479 msgid ""
15480 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15481 "streams."
15482 msgstr ""
15483 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15485 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15486 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15487 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15489 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15490 msgid "Audio ES"
15491 msgstr "অডিও ES"
15493 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15494 msgid "MPEG-4 video"
15495 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15497 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15498 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15499 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15501 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15502 msgid "H264 video demuxer"
15503 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15505 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Desired frame rate for the stream."
15508 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15510 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15511 #, fuzzy
15512 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15513 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15515 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15516 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15517 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15519 #: modules/demux/nsc.c:47
15520 msgid "Windows Media NSC metademux"
15521 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15523 #: modules/demux/nsv.c:49
15524 msgid "NullSoft demuxer"
15525 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15527 #: modules/demux/nuv.c:49
15528 msgid "Nuv demuxer"
15529 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15531 #: modules/demux/ogg.c:56
15532 msgid "OGG demuxer"
15533 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15535 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15536 msgid "Google Video"
15537 msgstr "গুগল ভিডিও"
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15540 msgid "Show shoutcast adult content"
15541 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15544 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15545 msgstr ""
15546 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15549 msgid "Skip ads"
15550 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15553 msgid ""
15554 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15555 "prevent adding them to the playlist."
15556 msgstr ""
15557 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15558 "ব্যবহার করা হবে।"
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15561 msgid "M3U playlist import"
15562 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15565 msgid "RAM playlist import"
15566 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15569 msgid "PLS playlist import"
15570 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15573 msgid "B4S playlist import"
15574 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15577 msgid "DVB playlist import"
15578 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15581 msgid "Podcast parser"
15582 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15585 msgid "XSPF playlist import"
15586 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15589 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15590 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15593 msgid "ASX playlist import"
15594 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15597 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15598 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15601 msgid "QuickTime Media Link importer"
15602 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15605 msgid "Google Video Playlist importer"
15606 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15609 msgid "Dummy IFO demux"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15613 msgid "iTunes Music Library importer"
15614 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15617 msgid "WPL playlist import"
15618 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15621 msgid "ZPL playlist import"
15622 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15626 msgid "Podcast Info"
15627 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15630 msgid "Podcast Link"
15631 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15634 msgid "Podcast Copyright"
15635 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15638 msgid "Podcast Category"
15639 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15642 msgid "Podcast Keywords"
15643 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15646 msgid "Podcast Subtitle"
15647 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15650 msgid "Podcast Summary"
15651 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15654 msgid "Podcast Publication Date"
15655 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15658 msgid "Podcast Author"
15659 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15662 msgid "Podcast Subcategory"
15663 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15666 msgid "Podcast Duration"
15667 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15670 msgid "Podcast Type"
15671 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15674 msgid "Podcast Size"
15675 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15678 #, c-format
15679 msgid "%s bytes"
15680 msgstr "%s বাইট"
15682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15683 msgid "Shoutcast"
15684 msgstr "শাউটকাস্ট"
15686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15687 msgid "Listeners"
15688 msgstr "শ্রোতাগন"
15690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15691 msgid "Load"
15692 msgstr "লোড"
15694 #: modules/demux/ps.c:43
15695 msgid "Trust MPEG timestamps"
15696 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15698 #: modules/demux/ps.c:44
15699 msgid ""
15700 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15701 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15702 "calculate from the bitrate instead."
15703 msgstr ""
15704 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15705 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15706 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15708 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15709 msgid "MPEG-PS demuxer"
15710 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15712 #: modules/demux/ps.c:57
15713 msgid "PS"
15714 msgstr "PS"
15716 #: modules/demux/pva.c:43
15717 msgid "PVA demuxer"
15718 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15720 #: modules/demux/rawaud.c:44
15721 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15722 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15724 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15726 msgid "Audio channels"
15727 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15729 #: modules/demux/rawaud.c:47
15730 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15731 msgstr ""
15732 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15734 #: modules/demux/rawaud.c:49
15735 msgid "FOURCC code of raw input format"
15736 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15738 #: modules/demux/rawaud.c:51
15739 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15740 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15742 #: modules/demux/rawaud.c:53
15743 msgid "Forces the audio language"
15744 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15746 #: modules/demux/rawaud.c:54
15747 msgid ""
15748 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15749 "Default is 'eng'. "
15750 msgstr ""
15751 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15752 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15754 #: modules/demux/rawaud.c:64
15755 msgid "Raw audio demuxer"
15756 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15758 #: modules/demux/rawdv.c:43
15759 msgid ""
15760 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15761 msgstr ""
15762 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15763 "দেবে।"
15765 #: modules/demux/rawdv.c:51
15766 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15767 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15769 #: modules/demux/rawvid.c:45
15770 msgid ""
15771 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15772 "30000/1001 or 29.97"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/demux/rawvid.c:49
15776 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15777 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15779 #: modules/demux/rawvid.c:53
15780 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15781 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15783 #: modules/demux/rawvid.c:56
15784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15785 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15787 #: modules/demux/rawvid.c:57
15788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15789 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15791 #: modules/demux/rawvid.c:65
15792 msgid "Raw video demuxer"
15793 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15795 #: modules/demux/real.c:70
15796 msgid "Real demuxer"
15797 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15799 #: modules/demux/sid.cpp:56
15800 msgid "C64 sid demuxer"
15801 msgstr "C64 sid demuxer"
15803 #: modules/demux/smf.c:41
15804 msgid "SMF demuxer"
15805 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15807 #: modules/demux/stl.c:43
15808 msgid "EBU STL subtitles parser"
15809 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15811 #: modules/demux/subtitle.c:51
15812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15813 msgstr ""
15814 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15815 "১০সেকেন্ড)।"
15817 #: modules/demux/subtitle.c:53
15818 msgid ""
15819 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15820 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15821 msgstr ""
15822 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15823 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15825 #: modules/demux/subtitle.c:56
15826 msgid ""
15827 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15828 "always work."
15829 msgstr ""
15831 #: modules/demux/subtitle.c:58
15832 msgid "Override the default track description."
15833 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15835 #: modules/demux/subtitle.c:70
15836 msgid "Text subtitle parser"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15840 msgid "Subtitle delay"
15841 msgstr ""
15843 #: modules/demux/subtitle.c:80
15844 msgid "Subtitle format"
15845 msgstr ""
15847 #: modules/demux/subtitle.c:83
15848 msgid "Subtitle description"
15849 msgstr ""
15851 #: modules/demux/ts.c:92
15852 msgid "Extra PMT"
15853 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15855 #: modules/demux/ts.c:94
15856 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15857 msgstr ""
15858 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15859 "stream_type[,...])।"
15861 #: modules/demux/ts.c:96
15862 msgid "Set id of ES to PID"
15863 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15865 #: modules/demux/ts.c:97
15866 msgid ""
15867 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15868 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15869 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15870 msgstr ""
15871 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15872 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15873 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15875 #: modules/demux/ts.c:102
15876 msgid "Fast udp streaming"
15877 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15879 #: modules/demux/ts.c:104
15880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15881 msgstr ""
15882 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15883 "করছেন)।"
15885 #: modules/demux/ts.c:106
15886 msgid "MTU for out mode"
15887 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15889 #: modules/demux/ts.c:107
15890 msgid "MTU for out mode."
15891 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15893 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15894 msgid "CSA Key"
15895 msgstr "CSA কী"
15897 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15898 msgid ""
15899 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15900 msgstr ""
15901 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15902 "বাইট)।"
15904 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15905 msgid "Second CSA Key"
15906 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15908 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15909 msgid ""
15910 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15911 "bytes)."
15912 msgstr ""
15913 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15914 "বাইট)।"
15916 #: modules/demux/ts.c:118
15917 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15918 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15920 #: modules/demux/ts.c:119
15921 msgid ""
15922 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15923 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15924 msgstr ""
15925 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15926 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15928 #: modules/demux/ts.c:123
15929 msgid "Separate sub-streams"
15930 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15932 #: modules/demux/ts.c:125
15933 msgid ""
15934 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15935 "off this option when using stream output."
15936 msgstr ""
15937 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15938 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15940 #: modules/demux/ts.c:130
15941 msgid ""
15942 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15943 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15944 msgstr ""
15945 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15946 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15948 #: modules/demux/ts.c:133
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Trust in-stream PCR"
15951 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
15953 #: modules/demux/ts.c:134
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15956 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
15958 #: modules/demux/ts.c:137
15959 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15960 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15962 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15964 msgid "Teletext"
15965 msgstr "টেলিটেক্সট"
15967 #: modules/demux/ts.c:172
15968 msgid "Teletext subtitles"
15969 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15971 #: modules/demux/ts.c:173
15972 msgid "Teletext: additional information"
15973 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15975 #: modules/demux/ts.c:174
15976 msgid "Teletext: program schedule"
15977 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15979 #: modules/demux/ts.c:175
15980 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15981 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15983 #: modules/demux/ts.c:3632
15984 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15985 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15987 #: modules/demux/ts.c:3910
15988 msgid "clean effects"
15989 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15991 #: modules/demux/ts.c:3911
15992 msgid "hearing impaired"
15993 msgstr "বধির"
15995 #: modules/demux/ts.c:3912
15996 msgid "visual impaired commentary"
15997 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15999 #: modules/demux/tta.c:45
16000 msgid "TTA demuxer"
16001 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16003 #: modules/demux/ty.c:59
16004 msgid "TY"
16005 msgstr "TY"
16007 #: modules/demux/ty.c:60
16008 msgid "TY Stream audio/video demux"
16009 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16011 #: modules/demux/ty.c:777
16012 msgid "Closed captions 2"
16013 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16015 #: modules/demux/ty.c:778
16016 msgid "Closed captions 3"
16017 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16019 #: modules/demux/ty.c:779
16020 msgid "Closed captions 4"
16021 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16023 #: modules/demux/vc1.c:44
16024 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16025 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16027 #: modules/demux/vc1.c:50
16028 msgid "VC1 video demuxer"
16029 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16031 #: modules/demux/vobsub.c:49
16032 msgid "Vobsub subtitles parser"
16033 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16035 #: modules/demux/voc.c:43
16036 msgid "VOC demuxer"
16037 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16039 #: modules/demux/wav.c:47
16040 msgid "WAV demuxer"
16041 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16043 #: modules/demux/xa.c:43
16044 msgid "XA demuxer"
16045 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16048 msgid "Closed captions"
16049 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16051 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16052 msgid "Textual audio descriptions"
16053 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16055 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16056 msgid "Ticker text"
16057 msgstr "টিকার টেক্সট"
16059 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16060 msgid "Active regions"
16061 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16063 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16064 msgid "Semantic annotations"
16065 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16067 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16068 msgid "Transcript"
16069 msgstr "প্রতিলিপি"
16071 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16072 msgid "Linguistic markup"
16073 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16075 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16076 msgid "Cue points"
16077 msgstr "কিউ বিন্দু"
16079 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16080 msgid "Subtitles (images)"
16081 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16083 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16084 msgid "Slides (text)"
16085 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16088 msgid "Slides (images)"
16089 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16091 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16092 msgid "Unknown category"
16093 msgstr "অজানা বিভাগ"
16095 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16096 msgid "About VLC media player"
16097 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16099 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16100 msgid "Credits"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16105 msgid "License"
16106 msgstr "লাইসেন্স"
16108 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16109 msgid "Authors"
16110 msgstr "লেখকবৃন্দ"
16112 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16113 msgid ""
16114 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16118 msgid "Compiled by %s with %@"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16122 msgid ""
16123 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16124 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16125 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16126 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16127 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16128 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16129 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16130 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16134 msgid "VLC media player Help"
16135 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16137 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16139 msgid "Index"
16140 msgstr "সূচী"
16142 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16144 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Playlist parsers"
16147 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
16149 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16151 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Service Discovery"
16154 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
16156 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16159 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16160 msgid "Extensions"
16161 msgstr "এক্সটেনশন"
16163 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16164 msgid "Show Installed Only"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16169 msgid "Find more addons online"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Addons Manager"
16176 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
16178 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Installed"
16183 msgstr "ইনস্টল করা"
16185 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16187 #: modules/mux/avi.c:53
16188 msgid "Name"
16189 msgstr "নাম"
16191 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16195 msgid "Author"
16196 msgstr "লেখক"
16198 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Uninstall"
16201 msgstr "ইনস্টল করা"
16203 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16206 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16207 msgid "Skins"
16208 msgstr "স্কিন"
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16211 msgid "2 Pass"
16212 msgstr "২ পাস"
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16217 msgid "Preamp"
16218 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16221 msgid "Enable dynamic range compressor"
16222 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16228 msgid "Reset"
16229 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16233 msgid "Attack"
16234 msgstr "আক্রমণ"
16236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16238 msgid "Release"
16239 msgstr "মুক্ত"
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16243 msgid "Threshold"
16244 msgstr "সীমা"
16246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16247 msgid "Enable Spatializer"
16248 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16251 msgid "Headphone virtualization"
16252 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16255 msgid "Volume normalization"
16256 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16259 msgid "Maximum level"
16260 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16262 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16263 msgid "Filter"
16264 msgstr "ফিল্টার করুন"
16266 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16269 msgid "Audio Effects"
16270 msgstr "অডিও আবহ"
16272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16273 msgid "Duplicate current profile..."
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16278 msgid "Organize Profiles..."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16282 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16288 msgid "Enter a name for the new profile:"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16299 msgid "Save"
16300 msgstr "সংরক্ষণ"
16302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16304 msgid "Remove a preset"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16309 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16315 msgid "Remove"
16316 msgstr "মুছে ফেলুন"
16318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16319 msgid "Add new Preset..."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16323 msgid "Organize Presets..."
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16327 msgid "Save current selection as new preset"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16331 msgid "Enter a name for the new preset:"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16335 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16339 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16343 msgid "Bookmarks"
16344 msgstr "বুকমার্ক"
16346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16347 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16349 msgid "Add"
16350 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16355 msgid "Clear"
16356 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16359 msgid "Edit"
16360 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16363 #: modules/video_filter/extract.c:75
16364 msgid "Extract"
16365 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16370 msgid "Time"
16371 msgstr "সময়"
16373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16380 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16389 msgid "OK"
16390 msgstr "ঠিক আছে"
16392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16393 msgid "Untitled"
16394 msgstr "শিরোনামহীন"
16396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16397 msgid "No input"
16398 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16401 msgid ""
16402 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16403 msgstr ""
16404 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16405 "হবে।"
16407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16408 msgid "Input has changed"
16409 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16412 msgid ""
16413 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16414 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16415 msgstr ""
16416 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16417 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16420 msgid "Invalid selection"
16421 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16424 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16425 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16428 msgid "No input found"
16429 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16432 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16433 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16435 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Show Details"
16438 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16440 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Hide Details"
16443 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16445 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16446 msgid "Send"
16447 msgstr "প্রেরন করা"
16449 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16450 msgid ""
16451 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16452 "crash report to %@?"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16457 msgid "Comments"
16458 msgstr "মন্তব্য"
16460 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16461 msgid "Problem details and system configuration"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16465 msgid "Problem Report for %@"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16469 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16473 msgid "No personal information will be sent with this report."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Jump to Time"
16480 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16482 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16483 msgid "sec."
16484 msgstr "সেকেন্ড"
16486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16487 msgid "Click to play or pause the current media."
16488 msgstr ""
16490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16491 msgid "Backward"
16492 msgstr "অনগ্রসর"
16494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16495 msgid ""
16496 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16497 "current media."
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16501 msgid "Forward"
16502 msgstr "অগ্রবর্তী"
16504 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16505 msgid ""
16506 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16507 "current media."
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16511 msgid ""
16512 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16513 "to change current playback position."
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16517 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16518 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16520 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16521 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16525 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16529 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16533 msgid "Click to stop playback."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16537 msgid "Show/Hide Playlist"
16538 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16541 msgid ""
16542 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16543 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16547 #: share/lua/http/index.html:241
16548 msgid "Repeat"
16549 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16552 msgid ""
16553 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16554 "off."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16558 msgid "Shuffle"
16559 msgstr "অদলবদল"
16561 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16562 msgid "Click to enable or disable random playback."
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16566 msgid ""
16567 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16568 "to change the volume."
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16572 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16576 msgid "Full Volume"
16577 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16579 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16580 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16584 msgid ""
16585 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16586 "filters."
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16590 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16594 msgid "Click to go to the next playlist item."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16598 msgid "Convert & Stream"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16602 msgid "Go!"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16606 msgid "Drop media here"
16607 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16610 msgid "Open media..."
16611 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16614 msgid "Choose Profile"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16618 msgid "Customize..."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16622 msgid "Choose Destination"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16626 msgid "Choose an output location"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16639 msgid "Browse..."
16640 msgstr "ব্রাউজ..."
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16643 msgid "Setup Streaming..."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16647 msgid "Save as File"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16652 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16653 msgid "Stream"
16654 msgstr "স্ট্রিম"
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16658 msgid "Apply"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16662 msgid "Save as new Profile..."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16666 msgid "Encapsulation"
16667 msgstr "Encapsulation"
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16672 msgid "Video codec"
16673 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16678 msgid "Audio codec"
16679 msgstr "অডিও কোডেক"
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16682 msgid "Keep original video track"
16683 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16686 msgid ""
16687 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16688 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16689 msgstr ""
16690 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16691 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16695 msgid "Scale"
16696 msgstr "স্কেল"
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16699 msgid "Keep original audio track"
16700 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16703 msgid "Overlay subtitles on the video"
16704 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16707 msgid "Stream Destination"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16711 msgid "Stream Announcement"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16715 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16720 msgid "Address"
16721 msgstr "ঠিকানা"
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16724 msgid "TTL"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16735 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16736 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16737 msgid "Port"
16738 msgstr "পোর্ট"
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16743 msgid "SAP Announcement"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16747 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16748 msgid "HTTP Announcement"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16752 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16753 msgid "RTSP Announcement"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16757 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16758 msgid "Export SDP as file"
16759 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16762 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16766 msgid ""
16767 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16768 "technical reasons."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16772 msgid "Save as new profile"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16776 msgid "Remove a profile"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16780 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16784 msgid "%@ stream to %@:%@"
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16788 msgid "No Address given"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16792 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16796 msgid "No Channel Name given"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16800 msgid ""
16801 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16805 msgid "No SDP URL given"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16809 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16810 msgstr ""
16812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16816 msgid "Custom"
16817 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16821 msgid "User name"
16822 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16825 msgid "Errors and Warnings"
16826 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16828 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16829 msgid "Clean up"
16830 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16832 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16833 msgid "Random On"
16834 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16836 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16837 msgid "Repeat Off"
16838 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16840 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16841 msgid "Hide no user action dialogs"
16842 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16844 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16845 msgid ""
16846 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16847 "panel)."
16848 msgstr ""
16849 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16850 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16852 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16853 msgid "(no item is being played)"
16854 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16856 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16857 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16861 msgid "VLC media playback"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16865 msgid "Remove old preferences?"
16866 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16869 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16870 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16873 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16874 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16877 msgid "Video device"
16878 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16881 msgid ""
16882 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16883 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16884 "menu."
16885 msgstr ""
16886 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16887 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16890 msgid "Opaqueness"
16891 msgstr "অনচ্ছতা"
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16894 msgid ""
16895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16896 "is fully transparent."
16897 msgstr ""
16898 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16899 "স্বচ্ছ।"
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16902 msgid "Black screens in fullscreen"
16903 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16906 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16907 msgstr ""
16908 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16911 msgid "Show Fullscreen controller"
16912 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16915 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16916 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16919 msgid "Auto-playback of new items"
16920 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16923 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16924 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16927 msgid "Keep Recent Items"
16928 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16931 msgid ""
16932 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16933 "disabled here."
16934 msgstr ""
16935 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16936 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16939 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16940 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16943 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16944 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16947 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16948 msgstr ""
16950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16951 msgid ""
16952 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16953 "you can choose to control the global system volume instead."
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16957 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16961 msgid ""
16962 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16963 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16967 msgid "Control playback with media keys"
16968 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16971 msgid ""
16972 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16973 "keyboards."
16974 msgstr ""
16975 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16978 msgid "Run VLC with dark interface style"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16982 msgid ""
16983 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16984 "the grey interface style is used."
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16988 msgid "Use the native fullscreen mode"
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16992 msgid ""
16993 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16994 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16995 "later."
16996 msgstr ""
16997 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16998 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17002 msgid "Resize interface to the native video size"
17003 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17006 msgid ""
17007 "You have two choices:\n"
17008 " - The interface will resize to the native video size\n"
17009 " - The video will fit to the interface size\n"
17010 " By default, interface resize to the native video size."
17011 msgstr ""
17012 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17013 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17014 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17015 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17019 msgid "Pause the video playback when minimized"
17020 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17023 msgid ""
17024 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17025 "minimizing the window."
17026 msgstr ""
17027 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17030 msgid "Allow automatic icon changes"
17031 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
17033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17034 msgid ""
17035 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17036 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17039 msgid "Lock Aspect Ratio"
17040 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17043 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17047 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17051 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17055 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17059 msgid "Show Audio Effects Button"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17063 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17067 msgid "Show Sidebar"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17071 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Control external music players"
17077 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17080 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17084 msgid "Use large text for list views"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17088 msgid "Do nothing"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17092 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17096 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17100 msgid "Continue playback where you left off"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17104 msgid ""
17105 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17106 "open one of those, playback will continue."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17110 msgid "Ask"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17114 msgid "Always"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17118 msgid "Never"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17122 msgid "Maximum Volume displayed"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17126 msgid "Mac OS X interface"
17127 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17130 msgid "Appearance"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17134 msgid "Behavior"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17138 msgid "Apple Remote and media keys"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17142 msgid "Video output"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17146 msgid "Track Number"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17152 msgid "Duration"
17153 msgstr "সময়কাল"
17155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17157 msgid "URI"
17158 msgstr "URI"
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17161 #, fuzzy
17162 msgid "File Size"
17163 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17166 msgid "Check for Update..."
17167 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17170 msgid "Preferences..."
17171 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17174 msgid "Services"
17175 msgstr "সার্ভিস"
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17178 msgid "Hide VLC"
17179 msgstr "VLC গোপন করা"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17182 msgid "Hide Others"
17183 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17186 msgid "Show All"
17187 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17190 msgid "Quit VLC"
17191 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17194 msgid "1:File"
17195 msgstr "১:ফাইল"
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17198 msgid "Advanced Open File..."
17199 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17202 msgid "Open File..."
17203 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17206 msgid "Open Disc..."
17207 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17210 msgid "Open Network..."
17211 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17214 msgid "Open Capture Device..."
17215 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17218 msgid "Open Recent"
17219 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17222 msgid "Close Window"
17223 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17226 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17227 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17230 msgid "Convert / Stream..."
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17234 msgid "Save Playlist..."
17235 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17238 msgid "Cut"
17239 msgstr "কাটা"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17242 msgid "Copy"
17243 msgstr "অনুলিপি"
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17246 msgid "Paste"
17247 msgstr "প্রতিলিপি"
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17250 msgid "Select All"
17251 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17254 msgid "View"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17258 msgid "Playlist Table Columns"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17262 msgid "Playback"
17263 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17266 msgid "Playback Speed"
17267 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17271 msgid "Track Synchronization"
17272 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17275 msgid "A→B Loop"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17279 msgid "Quit after Playback"
17280 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17283 msgid "Step Forward"
17284 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17287 msgid "Step Backward"
17288 msgstr "পেছনে যান"
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17291 msgid "Increase Volume"
17292 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17295 msgid "Decrease Volume"
17296 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17299 msgid "Audio Device"
17300 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17303 msgid "Half Size"
17304 msgstr "অর্ধেক আকার"
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17308 msgid "Normal Size"
17309 msgstr "সাধারন আকার"
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17312 msgid "Double Size"
17313 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17316 msgid "Fit to Screen"
17317 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17321 msgid "Float on Top"
17322 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17326 msgid "Fullscreen Video Device"
17327 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17330 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17331 msgid "Post processing"
17332 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17335 msgid "Add Subtitle File..."
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17339 msgid "Subtitles Track"
17340 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17343 msgid "Text Size"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17347 msgid "Text Color"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17351 msgid "Outline Thickness"
17352 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17355 msgid "Background Opacity"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17359 msgid "Background Color"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17363 msgid "Transparent"
17364 msgstr "স্বচ্ছ"
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17367 msgid "Window"
17368 msgstr "উইন্ডো"
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Minimize"
17373 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17376 msgid "Player..."
17377 msgstr "প্লেয়ার..."
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17380 msgid "Main Window..."
17381 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17384 msgid "Audio Effects..."
17385 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17388 msgid "Video Effects..."
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17392 msgid "Bookmarks..."
17393 msgstr "বুকমার্ক..."
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17396 msgid "Playlist..."
17397 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17400 msgid "Media Information..."
17401 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17404 msgid "Messages..."
17405 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17408 msgid "Errors and Warnings..."
17409 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17412 msgid "Bring All to Front"
17413 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17417 msgid "Help"
17418 msgstr "সহায়তা"
17420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17421 msgid "VLC media player Help..."
17422 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17425 msgid "ReadMe / FAQ..."
17426 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17429 msgid "Online Documentation..."
17430 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17433 msgid "VideoLAN Website..."
17434 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17437 msgid "Make a donation..."
17438 msgstr "দান করা..."
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17441 msgid "Online Forum..."
17442 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17445 msgid ""
17446 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17450 msgid ""
17451 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17452 "drop files here to play."
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17457 msgid "Subscribe"
17458 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17460 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17462 msgid "Unsubscribe"
17463 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17467 msgid "Subscribe to a podcast"
17468 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17470 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17472 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17473 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17476 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17480 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17484 msgid "LIBRARY"
17485 msgstr "লাইব্রেরী"
17487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17488 msgid "MY COMPUTER"
17489 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17492 msgid "DEVICES"
17493 msgstr "ডিভাইস"
17495 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17496 msgid "LOCAL NETWORK"
17497 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17500 msgid "INTERNET"
17501 msgstr "ইন্টারনেট"
17503 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17504 msgid "Check for album art and metadata?"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17510 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
17512 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17513 #, fuzzy
17514 msgid "No, Thanks"
17515 msgstr "ধন্যবাদ"
17517 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17518 msgid ""
17519 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17520 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17521 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17522 "trusted services in an anonymized form."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17526 #, fuzzy
17527 msgid "B"
17528 msgstr "BD"
17530 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17531 msgid "KB"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17535 msgid "MB"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17539 msgid "GB"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17543 msgid "TB"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17547 msgid "No device is selected"
17548 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17551 msgid ""
17552 "No device is selected.\n"
17553 "\n"
17554 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17555 msgstr ""
17556 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17557 "নিন।\n"
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17560 msgid "Open Source"
17561 msgstr "ওপেন সোর্স"
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17564 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17565 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17571 msgid "Open"
17572 msgstr "খুলুন"
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17575 msgid ""
17576 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17577 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17578 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17579 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17584 msgid "Network"
17585 msgstr "নেটওয়ার্ক"
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17588 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17589 msgid "Capture"
17590 msgstr "ধারণ"
17592 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17593 msgid "Choose a file"
17594 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17596 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17597 msgid "Click to select a file for playback"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17602 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17605 msgid "Play another media synchronously"
17606 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17611 msgid "Choose..."
17612 msgstr "পছন্দ..."
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17615 msgid ""
17616 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17617 "selected file."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17621 msgid "Custom playback"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17627 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17630 msgid "Insert Disc"
17631 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17634 msgid "Disable DVD menus"
17635 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17638 msgid "Enable DVD menus"
17639 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17642 msgid "IP Address"
17643 msgstr "IP ঠিকানা"
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17646 msgid ""
17647 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17648 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17649 "press the button below."
17650 msgstr ""
17651 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17652 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17653 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17656 msgid ""
17657 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17658 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17659 "IP automatically.\n"
17660 "\n"
17661 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17662 "sheet."
17663 msgstr ""
17664 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17665 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17666 "করবে।\n"
17667 "\n"
17668 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17671 msgid ""
17672 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17673 "click on the respective button below."
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17677 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17678 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17681 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17682 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17683 msgid "Protocol"
17684 msgstr "প্রোটোকল"
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17687 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17688 msgid "Unicast"
17689 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17693 msgid "Multicast"
17694 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17698 msgid "Input Devices"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17702 msgid ""
17703 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17704 "contents."
17705 msgstr ""
17706 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17709 msgid "Subscreen left"
17710 msgstr ""
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17713 msgid "Subscreen top"
17714 msgstr ""
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17717 msgid "Capture Audio"
17718 msgstr ""
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17721 msgid "Current channel:"
17722 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17724 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17725 msgid "Previous Channel"
17726 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17728 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17729 msgid "Next Channel"
17730 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17733 msgid "Retrieving Channel Info..."
17734 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17737 msgid "EyeTV is not launched"
17738 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17740 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17741 msgid ""
17742 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17743 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17744 msgstr ""
17745 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17746 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17749 msgid "Launch EyeTV now"
17750 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17753 msgid "Download Plugin"
17754 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17757 #: modules/codec/svg.c:50
17758 msgid "Image width"
17759 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17761 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17762 #: modules/codec/svg.c:52
17763 msgid "Image height"
17764 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17767 msgid "Add Subtitle File:"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17771 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17775 msgid "Click to select a subtitle file."
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17779 msgid "Override parameters"
17780 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17782 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17783 msgid "FPS"
17784 msgstr "FPS"
17786 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17787 msgid "Subtitle encoding"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17792 msgid "Font size"
17793 msgstr "ফন্টের আকার"
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17796 msgid "Subtitle alignment"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17800 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17804 msgid "Font Properties"
17805 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17808 msgid "Subtitle File"
17809 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17811 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17812 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17813 msgid "Open File"
17814 msgstr "ফাইল খুলুন"
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17817 #, c-format
17818 msgid "%i tracks"
17819 msgstr "%i ট্র্যাক"
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17822 msgid "Composite input"
17823 msgstr "জটিল ইনপুট"
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17826 msgid "S-Video input"
17827 msgstr "S-Video ইনপুট"
17829 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17830 msgid "Streaming/Saving:"
17831 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17833 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17834 msgid "Settings..."
17835 msgstr "সেটিং..."
17837 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17838 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17839 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17841 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17842 msgid "Display the stream locally"
17843 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17845 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17846 msgid "Dump raw input"
17847 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17849 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17850 msgid "Encapsulation Method"
17851 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17853 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17854 msgid "Transcoding options"
17855 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17857 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17859 msgid "Bitrate (kb/s)"
17860 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17862 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17863 msgid "Stream Announcing"
17864 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17866 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17867 msgid "Channel Name"
17868 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17870 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17871 msgid "SDP URL"
17872 msgstr "SDP URL"
17874 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17876 msgid "Save File"
17877 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17880 msgid "Expand Node"
17881 msgstr "নোড প্রসারণ"
17883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17884 msgid "Download Cover Art"
17885 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17888 msgid "Fetch Meta Data"
17889 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17892 msgid "Reveal in Finder"
17893 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17896 msgid "Sort Node by Name"
17897 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17900 msgid "Sort Node by Author"
17901 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17904 msgid "Search in Playlist"
17905 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17908 msgid "File Format:"
17909 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17912 msgid "Extended M3U"
17913 msgstr "বর্ধিত M3U"
17915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17917 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17920 msgid "HTML playlist"
17921 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17924 msgid "Save Playlist"
17925 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17928 msgid "Meta-information"
17929 msgstr "মেটা-তথ্য"
17931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Continue playback?"
17934 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17938 msgid "Continue"
17939 msgstr "চালিয়ে যান"
17941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Restart playback"
17944 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
17946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Always continue"
17949 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
17951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17952 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17957 msgid "Media Information"
17958 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17961 msgid "Location"
17962 msgstr "অবস্থান"
17964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17965 msgid "Save Metadata"
17966 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17970 msgid "General"
17971 msgstr "সাধারণ"
17973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17974 msgid "Codec Details"
17975 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17978 msgid "Read at media"
17979 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17983 msgid "Input bitrate"
17984 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17987 msgid "Demuxed"
17988 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17991 msgid "Stream bitrate"
17992 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17995 msgid "Decoded blocks"
17996 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17999 msgid "Displayed frames"
18000 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
18002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18003 msgid "Lost frames"
18004 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18008 msgid "Streaming"
18009 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18012 msgid "Sent packets"
18013 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18016 msgid "Sent bytes"
18017 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18020 msgid "Send rate"
18021 msgstr "প্রেরণের রেট"
18023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18024 msgid "Played buffers"
18025 msgstr "চালানো বাফার"
18027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18028 msgid "Lost buffers"
18029 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18032 msgid "Error while saving meta"
18033 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18036 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18037 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18041 msgid "Preferences"
18042 msgstr "পছন্দসমূহ"
18044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18045 msgid "Reset All"
18046 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18049 msgid "Show Basic"
18050 msgstr "বেসিক দেখাও"
18052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18053 msgid "Select a directory"
18054 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18057 msgid "Select a file"
18058 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18061 msgid "Select"
18062 msgstr "নির্বাচন"
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18068 msgid "Interface Settings"
18069 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18074 msgid "Audio Settings"
18075 msgstr "অডিও সেটিং"
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18080 msgid "Video Settings"
18081 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18086 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18090 msgid "Input & Codec Settings"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18094 msgid "General Audio"
18095 msgstr "সাধারন অডিও"
18097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18098 msgid "Preferred Audio language"
18099 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18102 msgid "Enable Last.fm submissions"
18103 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18106 msgid "Visualization"
18107 msgstr "দৃশ্যায়ন"
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18110 msgid "Keep audio level between sessions"
18111 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18114 msgid "Always reset audio start level to:"
18115 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18118 msgid "Change"
18119 msgstr "পরিবর্তন"
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18122 msgid "Change Hotkey"
18123 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18126 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18127 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18131 msgid "Action"
18132 msgstr "কাজ"
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18135 msgid "Shortcut"
18136 msgstr "শর্টকাট"
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18139 msgid "Repair AVI Files"
18140 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18143 msgid "Default Caching Level"
18144 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18147 msgid "Caching"
18148 msgstr "ক্যাশিং"
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18151 msgid ""
18152 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18153 "access module."
18154 msgstr ""
18155 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18156 "ব্যবহার করা হবে।"
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18159 msgid "Codecs / Muxers"
18160 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18163 msgid "Hardware Acceleration"
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18167 msgid "Post-Processing Quality"
18168 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18171 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18175 msgid "Open network streams using the following protocols"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18179 msgid "Note that these are system-wide settings."
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18183 msgid "Interface style"
18184 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18187 msgid "Dark"
18188 msgstr "অন্ধকার"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18191 msgid "Bright"
18192 msgstr "উজ্জ্বল"
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18195 msgid "Show video within the main window"
18196 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18199 msgid "Show Fullscreen Controller"
18200 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18204 msgid "Privacy / Network Interaction"
18205 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18208 msgid "Automatically check for updates"
18209 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18212 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18213 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18216 #: modules/lua/vlc.c:101
18217 msgid "Lua HTTP"
18218 msgstr "Lua HTTP"
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Continue playback"
18223 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18226 msgid "Default Encoding"
18227 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18230 msgid "Display Settings"
18231 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18235 msgid "Font color"
18236 msgstr "ফন্টের রং"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18239 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18240 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18242 msgid "Font"
18243 msgstr "ফন্ট"
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18246 msgid "Subtitle languages"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18251 msgid "Preferred subtitle language"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18255 msgid "Enable OSD"
18256 msgstr "OSD সক্রিয়"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18259 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18260 msgid "Opacity"
18261 msgstr "অস্বচ্ছতা"
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18264 msgid "Force bold"
18265 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18269 msgid "Outline color"
18270 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18274 msgid "Outline thickness"
18275 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18278 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18279 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18283 msgid "Display"
18284 msgstr "ডিসপ্লে"
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18287 msgid "Video snapshots"
18288 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18291 msgid "Folder"
18292 msgstr "ফোল্ডার"
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18295 msgid "Format"
18296 msgstr "ফরমেট"
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18299 msgid "Prefix"
18300 msgstr "প্রিফিক্স"
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18303 msgid "Sequential numbering"
18304 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18307 msgid "Last check on: %@"
18308 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18311 msgid "No check was performed yet."
18312 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18316 msgid "Lowest latency"
18317 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18321 msgid "Low latency"
18322 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18326 msgid "High latency"
18327 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18331 msgid "Higher latency"
18332 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18336 msgid "Reset Preferences"
18337 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18340 msgid ""
18341 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18342 "\n"
18343 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18344 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18345 "stop immediately.\n"
18346 "\n"
18347 "The Media Library will not be affected.\n"
18348 "\n"
18349 "Are you sure you want to continue?"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18353 msgid ""
18354 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18358 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18359 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18363 msgid "Choose"
18364 msgstr "বেছে নেয়া"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18367 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18368 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18371 msgid ""
18372 "Press new keys for\n"
18373 "\"%@\""
18374 msgstr ""
18375 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18376 "\"%@\""
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18379 msgid "Invalid combination"
18380 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18383 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18384 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18389 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18391 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18392 msgid "Not Set"
18393 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18397 msgid "Audio/Video"
18398 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18400 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18402 msgid "Audio track synchronization:"
18403 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18405 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18407 msgid "s"
18408 msgstr "s"
18410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18411 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18412 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18414 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18416 msgid "Subtitles/Video"
18417 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18419 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18421 msgid "Subtitle track synchronization:"
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18425 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18426 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18430 msgid "Subtitle speed:"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18434 msgid "fps"
18435 msgstr "fps"
18437 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18439 msgid "Subtitle duration factor:"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18444 msgid ""
18445 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18446 "Set 0 to disable."
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18451 msgid ""
18452 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18453 "Set 0 to disable."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18458 msgid ""
18459 "Recalculate subtitle duration according\n"
18460 "to their content and this value.\n"
18461 "Set 0 to disable."
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18466 msgid "Video Effects"
18467 msgstr "ভিডিও আবহ"
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18470 msgid "Basic"
18471 msgstr "ভিত্তি"
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18475 msgid "Geometry"
18476 msgstr "জ্যামিতি"
18478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18480 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18481 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18484 msgid "Color"
18485 msgstr "রং"
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18488 msgid "Image Adjust"
18489 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18493 msgid "Brightness Threshold"
18494 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18498 msgid "Sharpen"
18499 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18504 msgid "Sigma"
18505 msgstr "সিগমা"
18507 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18509 msgid "Banding removal"
18510 msgstr "Banding অপসারণ"
18512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18514 msgid "Radius"
18515 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18519 msgid "Film Grain"
18520 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18524 msgid "Variance"
18525 msgstr "অনৈক্য"
18527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18529 msgid "Synchronize top and bottom"
18530 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18534 msgid "Synchronize left and right"
18535 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18539 msgid "Transform"
18540 msgstr "রূপান্তর"
18542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18543 msgid "Rotate by 90 degrees"
18544 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18546 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18547 msgid "Rotate by 180 degrees"
18548 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18551 msgid "Rotate by 270 degrees"
18552 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18555 msgid "Flip horizontally"
18556 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18559 msgid "Flip vertically"
18560 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18563 msgid "Magnification/Zoom"
18564 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18568 msgid "Puzzle game"
18569 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18572 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18575 msgid "Rows"
18576 msgstr "সারি"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18579 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18582 msgid "Columns"
18583 msgstr "কলাম"
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18587 msgid "Clone"
18588 msgstr "ক্লোন"
18590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18592 msgid "Number of clones"
18593 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18597 msgid "Wall"
18598 msgstr "ওয়াল"
18600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18602 msgid "Color threshold"
18603 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18607 msgid "Similarity"
18608 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18612 msgid "Intensity"
18613 msgstr "খরতা"
18615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18616 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18618 msgid "Gradient"
18619 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18622 msgid "Edge"
18623 msgstr "প্রান্ত"
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18626 msgid "Hough"
18627 msgstr "হফ"
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18631 msgid "Cartoon"
18632 msgstr "কার্টুন"
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18636 msgid "Color extraction"
18637 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18639 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18640 msgid "Invert colors"
18641 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18645 msgid "Posterize"
18646 msgstr "পোস্টারাইজ"
18648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18649 msgid "Posterize level"
18650 msgstr "Posterize স্তর"
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18654 msgid "Motion blur"
18655 msgstr "গতি ব্লার"
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18659 msgid "Factor"
18660 msgstr "ফ্যাক্টর"
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18663 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18664 msgid "Motion Detect"
18665 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18669 msgid "Water effect"
18670 msgstr "পানির আবহ"
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18673 msgid "Anaglyph"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18678 msgid "Add text"
18679 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18682 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18683 msgid "Text"
18684 msgstr "লেখা"
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18688 msgid "Add logo"
18689 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18693 msgid "Logo"
18694 msgstr "লোগো"
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18699 msgid "Transparency"
18700 msgstr "স্বচ্ছতা"
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18703 msgid "Organize profiles..."
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18708 msgstr ""
18709 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18713 msgstr ""
18714 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18717 msgid ""
18718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18719 "RAW)"
18720 msgstr ""
18721 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18722 "ব্যবহারযোগ্য)"
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18726 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18730 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18734 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18737 msgid ""
18738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18739 "MPEG TS)"
18740 msgstr ""
18741 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18742 "ব্যবহারযোগ্য)"
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18746 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18749 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18750 msgstr ""
18751 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18755 msgstr ""
18756 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18759 msgid ""
18760 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18761 "ASF and OGG)"
18762 msgstr ""
18763 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18764 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18767 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18768 msgstr ""
18769 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18772 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18773 msgstr ""
18774 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18777 msgid ""
18778 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18779 "ASF, OGG and RAW)"
18780 msgstr ""
18781 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18782 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18785 msgid ""
18786 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18787 msgstr ""
18788 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18789 "ব্যবহারযোগ্য)"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18792 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18793 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18796 msgid ""
18797 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18798 msgstr ""
18799 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18800 "ব্যবহারযোগ্য)"
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18803 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18804 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18807 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18808 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18811 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18812 msgstr ""
18813 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18816 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18817 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18820 msgid "MPEG Program Stream"
18821 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18824 msgid "MPEG Transport Stream"
18825 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18828 msgid "MPEG 1 Format"
18829 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18832 msgid ""
18833 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18834 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18835 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18836 "at http://yourip:8080 by default."
18837 msgstr ""
18838 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18839 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18840 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18841 "নিবেশিত করতে পারে।"
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18844 msgid ""
18845 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18846 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18847 "generally the most compatible"
18848 msgstr ""
18849 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18850 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18851 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18854 msgid ""
18855 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18856 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18857 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18858 "at mms://yourip:8080 by default."
18859 msgstr ""
18860 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18861 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18862 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18863 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18866 msgid ""
18867 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18868 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18869 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18870 "HTTP)."
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18874 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18875 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18878 msgid "Use this to stream to a single computer."
18879 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18882 msgid ""
18883 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18884 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18885 "address beginning with 239.255."
18886 msgstr ""
18887 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18888 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18889 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18892 msgid ""
18893 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18894 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18895 "but it won't work over the Internet."
18896 msgstr ""
18897 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18898 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18899 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18902 msgid ""
18903 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18904 "stream"
18905 msgstr ""
18906 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18907 "করা হবে"
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18910 msgid ""
18911 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18912 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18913 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18914 msgstr ""
18915 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18916 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18917 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18920 msgid "Back"
18921 msgstr "পূর্ববর্তী"
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18926 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18929 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18930 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18935 msgid "More Info"
18936 msgstr "অধিক তথ্য"
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18939 msgid ""
18940 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18941 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18942 "access to more features."
18943 msgstr ""
18944 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18945 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18946 "এক্সেস করতে পারেন।"
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18950 msgid "Stream to network"
18951 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18954 msgid "Transcode/Save to file"
18955 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18958 msgid "Choose input"
18959 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18962 msgid "Choose here your input stream."
18963 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18967 msgid "Select a stream"
18968 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18971 msgid "Existing playlist item"
18972 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18975 msgid "Partial Extract"
18976 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18979 msgid ""
18980 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18981 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18982 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18983 msgstr ""
18984 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18985 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18986 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18989 msgid "From"
18990 msgstr "প্রেরক"
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18993 msgid "To"
18994 msgstr "প্রাপক"
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18997 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18998 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19002 msgid "Destination"
19003 msgstr "গন্তব্য"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19006 msgid "Streaming method"
19007 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19010 msgid "Address of the computer to stream to."
19011 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19014 msgid "UDP Unicast"
19015 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19018 msgid "UDP Multicast"
19019 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19023 msgid "Transcode"
19024 msgstr "ট্রান্সকোড"
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19027 msgid ""
19028 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19030 msgstr ""
19031 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
19032 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19035 msgid "Transcode audio"
19036 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19039 msgid "Transcode video"
19040 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19043 msgid ""
19044 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19045 "stream."
19046 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19049 msgid ""
19050 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19051 "stream."
19052 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19055 msgid "Encapsulation format"
19056 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19059 msgid ""
19060 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19061 "previously chosen settings all formats won't be available."
19062 msgstr ""
19063 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
19064 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19067 msgid "Additional streaming options"
19068 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19071 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19072 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19075 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19076 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19080 msgid "Local playback"
19081 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
19083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19084 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19085 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19088 msgid "Additional transcode options"
19089 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19092 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19093 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19096 msgid "Select the file to save to"
19097 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19100 msgid ""
19101 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19102 "the receiving user as they become part of the image."
19103 msgstr ""
19104 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
19105 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19108 msgid ""
19109 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19110 "transcoding."
19111 msgstr ""
19112 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
19113 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19116 msgid "Summary"
19117 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19120 msgid "Encap. format"
19121 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19124 msgid "Input stream"
19125 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19128 msgid "Save file to"
19129 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19132 msgid "Include subtitles"
19133 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19136 msgid "No input selected"
19137 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19140 msgid ""
19141 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19142 "\n"
19143 "Choose one before going to the next page."
19144 msgstr ""
19145 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
19146 "\n"
19147 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19150 msgid "No valid destination"
19151 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19154 msgid ""
19155 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19156 "Multicast-IP.\n"
19157 "\n"
19158 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19159 "and the help texts in this window."
19160 msgstr ""
19161 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
19162 "প্রবেশ করান।\n"
19163 "\n"
19164 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
19165 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19168 msgid ""
19169 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19170 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19171 "\n"
19172 "Correct your selection and try again."
19173 msgstr ""
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19176 msgid "Select the directory to save to"
19177 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19180 msgid "No folder selected"
19181 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19184 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19185 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19188 msgid ""
19189 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19190 "location."
19191 msgstr ""
19192 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19193 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19196 msgid "No file selected"
19197 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19200 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19201 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19204 msgid ""
19205 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19206 msgstr ""
19207 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19208 "ব্যবহার করা হবে।"
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19211 msgid "Finish"
19212 msgstr "সম্পন্ন"
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19215 #, c-format
19216 msgid "%i items"
19217 msgstr "%i উপাদান"
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19221 msgid "yes"
19222 msgstr "হ্যাঁ"
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19227 msgid "no"
19228 msgstr "না"
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19231 msgid "yes: from %@ to %@"
19232 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19235 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19236 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19239 msgid "This allows streaming on a network."
19240 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19243 msgid ""
19244 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19245 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19246 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19247 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19248 msgstr ""
19249 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
19250 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
19251 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
19252 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19256 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19259 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19260 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19263 msgid ""
19264 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19265 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19266 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19267 "this setting to 1."
19268 msgstr ""
19269 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
19270 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
19271 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19274 msgid ""
19275 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19276 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19277 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19278 "extra interface.\n"
19279 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19280 "name will be used."
19281 msgstr ""
19282 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19283 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19284 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19285 "থাকেন।\n"
19286 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19287 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19290 msgid ""
19291 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19292 "streamed.\n"
19293 "\n"
19294 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19295 "streaming."
19296 msgstr ""
19297 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19298 "হবে।\n"
19299 "\n"
19300 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19301 "হয়।"
19303 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19304 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19305 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:70
19308 msgid "Filebrowser starting point"
19309 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:72
19312 msgid ""
19313 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19314 "show you initially."
19315 msgstr ""
19316 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19317 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19319 #: modules/gui/ncurses.c:77
19320 msgid "Ncurses interface"
19321 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19323 #: modules/gui/ncurses.c:775
19324 #, c-format
19325 msgid "  [%s]"
19326 msgstr "  [%s]"
19328 #: modules/gui/ncurses.c:779
19329 #, c-format
19330 msgid "      %s: %s"
19331 msgstr "      %s: %s"
19333 #: modules/gui/ncurses.c:873
19334 msgid "[Display]"
19335 msgstr "[ডিসপ্লে]"
19337 #: modules/gui/ncurses.c:875
19338 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19339 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19341 #: modules/gui/ncurses.c:876
19342 msgid " i                      Show/Hide info box"
19343 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:877
19346 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/ncurses.c:878
19350 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19351 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19353 #: modules/gui/ncurses.c:879
19354 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19355 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19357 #: modules/gui/ncurses.c:880
19358 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19359 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:881
19362 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19363 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19365 #: modules/gui/ncurses.c:882
19366 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19367 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19369 #: modules/gui/ncurses.c:883
19370 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19371 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:884
19374 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19375 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19377 #: modules/gui/ncurses.c:888
19378 msgid "[Global]"
19379 msgstr "[গ্লোবাল]"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:890
19382 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19383 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:891
19386 msgid " s                      Stop"
19387 msgstr " s                     থামুন"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:892
19390 msgid " <space>                Pause/Play"
19391 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
19393 #: modules/gui/ncurses.c:893
19394 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19395 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19397 #: modules/gui/ncurses.c:894
19398 #, fuzzy
19399 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19400 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19402 #: modules/gui/ncurses.c:895
19403 #, fuzzy
19404 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19405 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19407 #: modules/gui/ncurses.c:896
19408 #, fuzzy
19409 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19410 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19412 #: modules/gui/ncurses.c:897
19413 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19414 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19416 #: modules/gui/ncurses.c:898
19417 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19418 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:899
19421 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19422 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19424 #. xgettext: You can use ← and → characters
19425 #: modules/gui/ncurses.c:901
19426 #, c-format
19427 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19428 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19430 #: modules/gui/ncurses.c:902
19431 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19432 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
19434 #: modules/gui/ncurses.c:903
19435 msgid " m                      Mute"
19436 msgstr ""
19438 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19439 #: modules/gui/ncurses.c:905
19440 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19441 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19443 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19444 #: modules/gui/ncurses.c:907
19445 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19446 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19448 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19449 #: modules/gui/ncurses.c:909
19450 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19451 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:913
19454 msgid "[Playlist]"
19455 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19457 #: modules/gui/ncurses.c:915
19458 msgid " r                      Toggle Random playing"
19459 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:916
19462 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19463 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19465 #: modules/gui/ncurses.c:917
19466 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19467 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19469 #: modules/gui/ncurses.c:918
19470 msgid " o                      Order Playlist by title"
19471 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19473 #: modules/gui/ncurses.c:919
19474 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19475 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19477 #: modules/gui/ncurses.c:920
19478 msgid " g                      Go to the current playing item"
19479 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:921
19482 msgid " /                      Look for an item"
19483 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
19485 #: modules/gui/ncurses.c:922
19486 msgid " ;                      Look for the next item"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/ncurses.c:923
19490 msgid " A                      Add an entry"
19491 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19493 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19494 #: modules/gui/ncurses.c:925
19495 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19496 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:926
19499 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19500 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:930
19503 msgid "[Filebrowser]"
19504 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19506 #: modules/gui/ncurses.c:932
19507 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19508 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19510 #: modules/gui/ncurses.c:933
19511 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19512 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19514 #: modules/gui/ncurses.c:934
19515 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19516 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19518 #: modules/gui/ncurses.c:938
19519 msgid "[Player]"
19520 msgstr "[প্লেয়ার]"
19522 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19523 #: modules/gui/ncurses.c:941
19524 #, c-format
19525 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19526 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19529 msgid "[Repeat] "
19530 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19532 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19533 msgid "[Random] "
19534 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19536 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19537 msgid "[Loop]"
19538 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19541 #, c-format
19542 msgid " Source   : %s"
19543 msgstr " উৎস   : %s"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19546 #, c-format
19547 msgid " Position : %s/%s"
19548 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19551 msgid " Volume   : Mute"
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19555 #, c-format
19556 msgid " Volume   : %3ld%%"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19560 msgid " Volume   : ----"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19564 #, c-format
19565 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19566 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19569 #, c-format
19570 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19571 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
19573 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19574 msgid " Source: <no current item> "
19575 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19577 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19578 msgid " [ h for help ]"
19579 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19582 #, c-format
19583 msgid "Open: %s"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19587 #, c-format
19588 msgid "Find: %s"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19592 msgid "Shift+L"
19593 msgstr "Shift+L"
19595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19596 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19597 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19600 msgid "Previous Chapter/Title"
19601 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19604 msgid "Next Chapter/Title"
19605 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19608 msgid "Teletext Activation"
19609 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19612 msgid "Toggle Transparency "
19613 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19616 msgid ""
19617 "Play\n"
19618 "If the playlist is empty, open a medium"
19619 msgstr ""
19620 "চালান\n"
19621 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19624 msgid "Previous / Backward"
19625 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19628 msgid "Next / Forward"
19629 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19632 msgid "De-Fullscreen"
19633 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19636 msgid "Extended panel"
19637 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19640 msgid "A->B Loop"
19641 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19644 msgid "Frame By Frame"
19645 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19648 msgid "Trickplay Reverse"
19649 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19653 msgid "Step backward"
19654 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19658 msgid "Step forward"
19659 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19662 msgid "Loop / Repeat"
19663 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19666 msgid "Open subtitles"
19667 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19670 msgid "Dock fullscreen controller"
19671 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19674 msgid "Stop playback"
19675 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19678 msgid "Open a medium"
19679 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19682 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19686 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19690 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19691 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19694 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19695 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19698 msgid "Show extended settings"
19699 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19702 msgid "Toggle playlist"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19706 msgid "Take a snapshot"
19707 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19710 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19711 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19714 msgid "Frame by frame"
19715 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19718 msgid "Reverse"
19719 msgstr "উল্টো"
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19722 msgid "Change the loop and repeat modes"
19723 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19726 msgid "Previous media in the playlist"
19727 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19730 msgid "Next media in the playlist"
19731 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19735 msgid "Open subtitle file"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19739 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19740 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19743 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19744 msgid "Unmute"
19745 msgstr "সশব্দ"
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19748 msgctxt "Tooltip|Mute"
19749 msgid "Mute"
19750 msgstr "নিঃশব্দ"
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19753 msgid "Pause the playback"
19754 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19756 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19757 msgid ""
19758 "Loop from point A to point B continuously\n"
19759 "Click to set point A"
19760 msgstr ""
19761 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19762 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19765 msgid "Click to set point B"
19766 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19769 msgid "Stop the A to B loop"
19770 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19772 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19773 msgid "Aspect Ratio"
19774 msgstr "অনুপাত"
19776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19777 #: modules/video_filter/logo.c:48
19778 msgid "Logo filenames"
19779 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19782 #: modules/video_filter/erase.c:55
19783 msgid "Image mask"
19784 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19787 msgid ""
19788 "No v4l2 instance found.\n"
19789 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19790 "\n"
19791 "Controls will automatically appear here."
19792 msgstr ""
19793 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19794 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19795 "\n"
19796 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19822 msgid "dB"
19823 msgstr "dB"
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19826 msgid "170 Hz"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19830 msgid "310 Hz"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19834 msgid "600 Hz"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19839 msgid "1 KHz"
19840 msgstr ""
19842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19843 msgid "3 KHz"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19847 msgid "6 KHz"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19851 msgid "12 KHz"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19855 msgid "14 KHz"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19860 msgid "16 KHz"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19864 msgid "31 Hz"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19868 msgid "63 Hz"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19872 msgid "125 Hz"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19876 msgid "250 Hz"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19880 msgid "500 Hz"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19884 msgid "2 KHz"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19888 msgid "4 KHz"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19892 msgid "8 KHz"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19897 msgid "ms"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19901 msgid ""
19902 "Knee\n"
19903 "radius"
19904 msgstr ""
19905 "হাঁটু\n"
19906 "ব্যাসার্ধ"
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19909 msgid ""
19910 "Makeup\n"
19911 "gain"
19912 msgstr ""
19913 "মেকআপ\n"
19914 "লাভ"
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19917 msgid "(Hastened)"
19918 msgstr "(Hastened)"
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19921 msgid "(Delayed)"
19922 msgstr "(বিলম্বিত)"
19924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19925 msgid "Force update of this dialog's values"
19926 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19929 msgid "&Fingerprint"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19933 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19937 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19938 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19941 msgid ""
19942 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19943 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19944 msgstr ""
19945 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19946 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19949 msgid "Current media / stream statistics"
19950 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19953 msgid "Input/Read"
19954 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19957 msgid "Output/Written/Sent"
19958 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19961 msgid "Media data size"
19962 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19965 msgid "Demuxed data size"
19966 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19969 msgid "Content bitrate"
19970 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19973 msgid "Discarded (corrupted)"
19974 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19977 msgid "Dropped (discontinued)"
19978 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19982 msgid "Decoded"
19983 msgstr "ডিকোডকৃত"
19985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19987 msgid "blocks"
19988 msgstr "ব্লক"
19990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19991 msgid "Displayed"
19992 msgstr "প্রদর্শিত"
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19996 msgid "frames"
19997 msgstr "ফ্রেম"
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20001 msgid "Lost"
20002 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
20004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20006 msgid "Sent"
20007 msgstr "প্রেরিত"
20009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20010 msgid "packets"
20011 msgstr "প্যাকেট"
20013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20014 msgid "Upstream rate"
20015 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
20017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20018 msgid "Played"
20019 msgstr "চালানো"
20021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20023 msgid "buffers"
20024 msgstr "বাফার"
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20027 msgid "Last 60 seconds"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20031 msgid "Overall"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20035 msgid "Current visualization"
20036 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
20038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20039 msgid ""
20040 "Current playback speed: %1\n"
20041 "Click to adjust"
20042 msgstr ""
20043 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
20044 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
20046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20047 msgid "Revert to normal play speed"
20048 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
20050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20051 msgid "Download cover art"
20052 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
20054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20055 msgid "Add cover art from file"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20059 msgid "Choose Cover Art"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20063 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20068 msgid "Elapsed time"
20069 msgstr "ব্যায়িত সময়"
20071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20073 msgid "Total/Remaining time"
20074 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
20076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20077 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20078 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
20080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20081 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20082 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20085 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20086 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
20088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20089 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20090 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20093 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20094 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20098 msgid "Select one or multiple files"
20099 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20102 msgid "File names:"
20103 msgstr "ফাইলের নাম:"
20105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20107 msgid "Filter:"
20108 msgstr "পরিশোধক:"
20110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20111 msgid "Eject the disc"
20112 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
20114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20115 msgid "Channels:"
20116 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
20118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20119 msgid "Selected ports:"
20120 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
20122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20123 msgid ".*"
20124 msgstr ".*"
20126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20127 msgid "Use VLC pace"
20128 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
20130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20131 msgid "TV - digital"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20135 msgid "Tuner card"
20136 msgstr "Tuner কার্ড"
20138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20139 msgid "Delivery system"
20140 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
20142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20144 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
20146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20147 msgid "Transponder symbol rate"
20148 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
20150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20151 msgid "Bandwidth"
20152 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
20154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20155 msgid "TV - analog"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20159 msgid "Device name"
20160 msgstr "ডিভাইসের নাম"
20162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20163 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20164 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
20166 #. xgettext: frames per second
20167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20168 msgid " f/s"
20169 msgstr " f/s"
20171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20172 msgid "Advanced Options"
20173 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
20175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20176 msgid "Double click to get media information"
20177 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20180 msgid "Change playlistview"
20181 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
20183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20184 msgid "Search the playlist"
20185 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
20187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20188 msgid "My Computer"
20189 msgstr "আমার কম্পিউটার"
20191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20192 msgid "Devices"
20193 msgstr "ডিভাইস"
20195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20196 msgid "Local Network"
20197 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20200 msgid "Internet"
20201 msgstr "ইন্টারনেট"
20203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20204 msgid "Remove this podcast subscription"
20205 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20208 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20209 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20212 msgid "Cover"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20216 msgid "Create Directory"
20217 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20220 msgid "Create Folder"
20221 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20224 msgid "Enter name for new directory:"
20225 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20228 msgid "Enter name for new folder:"
20229 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20231 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Rename Directory"
20234 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Rename Folder"
20239 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Enter a new name for the directory:"
20244 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Enter a new name for the folder:"
20249 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20252 msgid "Sort by"
20253 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20256 msgid "Ascending"
20257 msgstr "আরোহী"
20259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20260 msgid "Descending"
20261 msgstr "অবরোহী"
20263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20264 msgid "Display size"
20265 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
20267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20268 msgid "Increase"
20269 msgstr "বৃদ্ধি"
20271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20272 msgid "Decrease"
20273 msgstr "হ্রাস"
20275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20276 msgid "Playlist View Mode"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20280 msgid ""
20281 "Playlist is currently empty.\n"
20282 "Drop a file here or select a media source from the left."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20286 msgid "Icons"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20290 msgid "Detailed List"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20294 msgid "List"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20298 msgid "PictureFlow"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20302 msgid "Select File"
20303 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20306 msgid ""
20307 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20308 "key to remove hotkeys"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20312 msgid "in"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20316 msgid "Any field"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20320 msgid "Actions"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20324 msgid "Hotkey"
20325 msgstr "হট-কী"
20327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20328 msgid "Application level hotkey"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20333 msgid "Global"
20334 msgstr "[গ্লোবাল]"
20336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20337 msgid "Desktop level hotkey"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20342 msgid ""
20343 "Double click to change.\n"
20344 "Delete key to remove."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20348 msgid "Hotkey change"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20352 msgid "Press the new key or combination for "
20353 msgstr ""
20355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20356 msgid "Assign"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20360 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20361 msgstr ""
20363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20364 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20368 msgid "Key or combination: "
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20372 msgid "Key: "
20373 msgstr "কী:"
20375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20377 msgid "Input & Codecs Settings"
20378 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20382 msgid "Configure Hotkeys"
20383 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20386 msgid "Device:"
20387 msgstr "ডিভাইস:"
20389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20390 msgid ""
20391 "If this property is blank, different values\n"
20392 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20393 "You can define a unique one or configure them \n"
20394 "individually in the advanced preferences."
20395 msgstr ""
20396 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20397 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20398 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20399 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20402 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20403 msgstr ""
20404 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20405 "করতে পারেন "
20407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20408 msgid "VLC skins website"
20409 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20412 msgid "System's default"
20413 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20416 msgid "File associations"
20417 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20421 msgid "Audio Files"
20422 msgstr "অডিও ফাইল"
20424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20426 msgid "Video Files"
20427 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20431 msgid "Playlist Files"
20432 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20435 msgid "&Apply"
20436 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20445 msgid "&Cancel"
20446 msgstr "বাতিল (&C)"
20448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20449 msgid "Profile"
20450 msgstr "বৃত্তান্ত"
20452 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20453 msgid "Edit selected profile"
20454 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20457 msgid "Delete selected profile"
20458 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20461 msgid "Create a new profile"
20462 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20464 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20466 msgid "Create"
20467 msgstr "তৈরি করা হবে"
20469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20470 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20474 msgid " Profile Name Missing"
20475 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20478 msgid "You must set a name for the profile."
20479 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20482 msgid "File/Directory"
20483 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20486 msgid "File/Folder"
20487 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20491 msgid "Source"
20492 msgstr "উৎস"
20494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20495 msgid "Source:"
20496 msgstr "উৎস:"
20498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20499 msgid "Type:"
20500 msgstr "ধরন:"
20502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20503 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20504 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20507 msgid "Filename"
20508 msgstr "ফাইলের নাম"
20510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20512 msgid "Save file..."
20513 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20516 msgid ""
20517 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20518 msgstr ""
20519 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20522 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20523 msgstr ""
20524 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20528 msgid "Path"
20529 msgstr "পথ"
20531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20532 msgid ""
20533 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20534 msgstr ""
20535 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20536 "আউটপুট."
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20540 msgstr ""
20541 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20545 msgstr ""
20546 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20549 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20550 msgstr ""
20551 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20554 msgid "Base port"
20555 msgstr "বেস পোর্ট"
20557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20558 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20559 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20562 msgid "Mount Point"
20563 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20566 msgid "Login:pass"
20567 msgstr "Login:pass"
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20570 msgid "Edit Bookmarks"
20571 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20574 msgid "Create a new bookmark"
20575 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20578 msgid "Delete the selected item"
20579 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20582 msgid "Delete all the bookmarks"
20583 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20596 msgid "&Close"
20597 msgstr "বন্ধ (&C)"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20600 msgid "Bytes"
20601 msgstr "বাইট"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20605 msgid "Convert"
20606 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20610 msgid "Destination file:"
20611 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20614 msgid "Browse"
20615 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20618 msgid "Settings"
20619 msgstr "সেটিং সমূহ"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20622 msgid "Display the output"
20623 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20626 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20627 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20630 msgid "&Start"
20631 msgstr "শুরু (&S)"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Containers"
20636 msgstr "চালিয়ে যান"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20639 msgid "Errors"
20640 msgstr "ত্রুটি"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20643 msgid "Cl&ear"
20644 msgstr "Cl&ear"
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20647 msgid "Hide future errors"
20648 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20651 msgid "Adjustments and Effects"
20652 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20655 msgid "Synchronization"
20656 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20659 msgid "v4l2 controls"
20660 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20663 msgid "&Write changes to config"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20668 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20669 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20672 msgid ""
20673 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20674 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20675 "anyone.</p>\n"
20676 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20677 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20678 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20679 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20680 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20681 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20682 "p>\n"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20686 msgid "Network Access Policy"
20687 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20690 msgid "Regularly check for VLC updates"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20694 msgid "Go to Time"
20695 msgstr "এই সময়ে যান"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20698 msgid "&Go"
20699 msgstr "যান (&G)"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20702 msgid "Go to time"
20703 msgstr "এই সময়ে যান"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20708 msgid "About"
20709 msgstr "সম্পর্কিত"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20712 msgid "&Recheck version"
20713 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20716 msgid "&Yes"
20717 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20720 msgid "&No"
20721 msgstr "&No"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20724 msgid "VLC media player updates"
20725 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20728 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20729 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20732 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20733 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20736 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20737 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20740 msgid "Current Media Information"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20744 msgid "&General"
20745 msgstr "সাধারন (&G)"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20748 msgid "&Metadata"
20749 msgstr "&মেটাডাটা"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20752 msgid "Co&dec"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20756 msgid "S&tatistics"
20757 msgstr "S&tatistics"
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20760 msgid "&Save Metadata"
20761 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20764 msgid "Location:"
20765 msgstr "অবস্থান:"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20768 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20769 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20770 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20771 msgid "Messages"
20772 msgstr "বার্তাসমূহ"
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20775 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20776 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20779 msgid "Save log file as..."
20780 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20783 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20784 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20787 msgid ""
20788 "Cannot write to file %1:\n"
20789 "%2."
20790 msgstr ""
20791 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20792 "%2।"
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20795 msgid "Update the tree"
20796 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20799 msgid "Clear the messages"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20803 msgid "Open Media"
20804 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20807 msgid "&File"
20808 msgstr "ফাইল (&F)"
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20811 msgid "&Disc"
20812 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20815 msgid "&Network"
20816 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20819 msgid "Capture &Device"
20820 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20823 msgid "&Select"
20824 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20828 msgid "&Enqueue"
20829 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20833 msgid "&Play"
20834 msgstr "চালানো (&P)"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20837 msgid "&Stream"
20838 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20841 msgid "C&onvert"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20845 msgid "C&onvert / Save"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20849 msgid "Open URL"
20850 msgstr "URL খুলুন"
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20853 msgid "Enter URL here..."
20854 msgstr "এখানে URL দিন..."
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20857 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20861 msgid ""
20862 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20863 "or the path to a file on your computer,\n"
20864 "it will be automatically selected."
20865 msgstr ""
20866 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20867 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20868 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20871 msgid "Plugins and extensions"
20872 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Active Extensions"
20877 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20880 msgid "Capability"
20881 msgstr "সামর্থ্য"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20884 msgid "Score"
20885 msgstr "স্কোর"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20888 msgid "&Search:"
20889 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20893 msgid "More information..."
20894 msgstr "আরও তথ্য..."
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20897 msgid "Reload extensions"
20898 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20901 msgid ""
20902 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20903 "preferences."
20904 msgstr ""
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20907 msgid ""
20908 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20909 "meta data."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20913 msgid ""
20914 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20915 "video websites, ..."
20916 msgstr ""
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20919 msgid ""
20920 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20924 msgid "Only installed"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Retrieving addons..."
20930 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20933 #, fuzzy
20934 msgid "No addons found"
20935 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20938 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20939 msgstr ""
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Version %1"
20944 msgstr "সংস্করণ"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20947 msgid "%1 downloads"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20951 #, fuzzy
20952 msgid "&Uninstall"
20953 msgstr "ইনস্টল করা"
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20956 #, fuzzy
20957 msgid "&Install"
20958 msgstr "ইনস্টল করা"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20962 msgid "Version"
20963 msgstr "সংস্করণ"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20967 msgid "Website"
20968 msgstr "ওয়েবসাইট"
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20972 msgid "Files"
20973 msgstr "ফাইলসমূহ"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20976 msgid "Deletes the selected item"
20977 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20980 msgid "Show settings"
20981 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20984 msgid "Simple"
20985 msgstr "সহজ"
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20988 msgid "Switch to simple preferences view"
20989 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20992 msgid "Switch to full preferences view"
20993 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20996 msgid "&Save"
20997 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21000 msgid "Save and close the dialog"
21001 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21004 msgid "&Reset Preferences"
21005 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21008 msgid "Only show current"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21012 msgid "Only show modules related to current playback"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21016 msgid "Advanced Preferences"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21020 msgid "Simple Preferences"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21024 msgid "Cannot save Configuration"
21025 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21028 msgid "Preferences file could not be saved"
21029 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21032 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21033 msgstr ""
21034 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21037 msgid "Open Directory"
21038 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21041 msgid "Open Folder"
21042 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21045 msgid "Open playlist..."
21046 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21049 msgid "XSPF playlist"
21050 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21053 msgid "M3U playlist"
21054 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21057 msgid "M3U8 playlist"
21058 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21061 msgid "Save playlist as..."
21062 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21065 msgid "Open subtitles..."
21066 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21069 msgid "Media Files"
21070 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21073 msgid "Subtitle Files"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21077 msgid "All Files"
21078 msgstr "সব ফাইল"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21081 msgid "Stream Output"
21082 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21085 msgid ""
21086 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21087 "on your private network, or on the Internet.\n"
21088 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21089 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21093 msgid ""
21094 "Stream output string.\n"
21095 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21096 "but you can change it manually."
21097 msgstr ""
21098 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
21099 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
21100 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21103 msgid "Toolbars Editor"
21104 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21107 msgid "Toolbar Elements"
21108 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21111 msgid "Flat Button"
21112 msgstr "সমতল বোতাম"
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Next widget style"
21117 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21120 msgid "Big Button"
21121 msgstr "বড় বোতাম"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21124 msgid "Native Slider"
21125 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21128 msgid "Main Toolbar"
21129 msgstr "প্রধান টুলবার"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21132 msgid "Above the Video"
21133 msgstr "ভিডিওর উপর"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21136 msgid "Toolbar position:"
21137 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21140 msgid "Line 1:"
21141 msgstr "লাইন ১:"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21144 msgid "Line 2:"
21145 msgstr "লাইন ২:"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21148 msgid "Time Toolbar"
21149 msgstr "সময় টুলবার"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Advanced Widget"
21154 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21157 msgid "Fullscreen Controller"
21158 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21161 msgid "New profile"
21162 msgstr "গেম প্রফাইল"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21165 msgid "Delete the current profile"
21166 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21169 msgid "Select profile:"
21170 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Preview"
21175 msgstr "Prev"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21178 msgid "Cl&ose"
21179 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21182 msgid "Profile Name"
21183 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21186 msgid "Please enter the new profile name."
21187 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21190 msgid "Spacer"
21191 msgstr "স্পেসার"
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21194 msgid "Expanding Spacer"
21195 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21198 msgid "Splitter"
21199 msgstr "বিভাজক"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21202 msgid "Time Slider"
21203 msgstr "সময় স্লাইডার"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21206 msgid "Small Volume"
21207 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21210 msgid "DVD menus"
21211 msgstr "DVD মেনু"
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21214 msgid "Advanced Buttons"
21215 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21218 msgid "Playback Buttons"
21219 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21222 msgid "Aspect ratio selector"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21226 msgid "Speed selector"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21230 msgid "Broadcast"
21231 msgstr "সম্প্রচার"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21234 msgid "Schedule"
21235 msgstr "সময়সূচী"
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21238 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21239 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21242 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21243 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21246 msgid "Day / Month / Year:"
21247 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21250 msgid "Repeat:"
21251 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21254 msgid "Repeat delay:"
21255 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21259 msgid " days"
21260 msgstr " দিন:"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21263 msgid "I&mport"
21264 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21267 msgid "E&xport"
21268 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21271 msgid "Save VLM configuration as..."
21272 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21275 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21276 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21279 msgid "Open VLM configuration..."
21280 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21283 msgid "Broadcast: "
21284 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21287 msgid "Schedule: "
21288 msgstr "সময়সূচী:"
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21291 msgid "VOD: "
21292 msgstr "VOD: "
21294 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21295 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21299 msgid "Control menu for the player"
21300 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21303 msgid "Paused"
21304 msgstr "বিরত"
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21307 msgid "&Media"
21308 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21311 msgid "P&layback"
21312 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21315 msgid "&Audio"
21316 msgstr "অডিও (&A)"
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21319 msgid "&Video"
21320 msgstr "ভিডিও (&V)"
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21323 msgid "Subti&tle"
21324 msgstr "Subti&tle"
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21327 msgid "T&ools"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21331 msgid "V&iew"
21332 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21335 msgid "&Help"
21336 msgstr "সহায়তা (&H)"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21339 msgid "Open &File..."
21340 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21343 msgid "&Open Multiple Files..."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21347 msgid "Open &Disc..."
21348 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21351 msgid "Open &Network Stream..."
21352 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21355 msgid "Open &Capture Device..."
21356 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21359 msgid "Open &Location from clipboard"
21360 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21363 msgid "Open &Recent Media"
21364 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21367 msgid "Conve&rt / Save..."
21368 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21371 msgid "&Stream..."
21372 msgstr "&প্রবাহ..."
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21375 msgid "Quit at the end of playlist"
21376 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21379 msgid "Close to systray"
21380 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21383 msgid "&Quit"
21384 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21387 msgid "&Effects and Filters"
21388 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21391 msgid "&Track Synchronization"
21392 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21395 msgid "Program Guide"
21396 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21399 msgid "Plu&gins and extensions"
21400 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21403 msgid "Customi&ze Interface..."
21404 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21407 msgid "&Preferences"
21408 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21411 msgid "&View"
21412 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21415 msgid "Play&list"
21416 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21419 msgid "Ctrl+L"
21420 msgstr "Ctrl+L"
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21423 msgid "Docked Playlist"
21424 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21427 msgid "Mi&nimal Interface"
21428 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21431 msgid "Ctrl+H"
21432 msgstr "Ctrl+H"
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21435 msgid "&Fullscreen Interface"
21436 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21439 msgid "&Advanced Controls"
21440 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21443 msgid "Status Bar"
21444 msgstr "স্থিতি বার"
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21447 msgid "Visualizations selector"
21448 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21451 msgid "&Increase Volume"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21455 msgid "&Decrease Volume"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21459 msgid "&Mute"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21463 msgid "Audio &Track"
21464 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21467 msgid "Audio &Device"
21468 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21471 msgid "&Stereo Mode"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21475 msgid "&Visualizations"
21476 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21479 msgid "Add &Subtitle File..."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21483 msgid "Sub &Track"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21487 msgid "Video &Track"
21488 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21491 msgid "&Fullscreen"
21492 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21495 msgid "Always Fit &Window"
21496 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21499 msgid "Always &on Top"
21500 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21503 msgid "Set as Wall&paper"
21504 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21507 msgid "&Zoom"
21508 msgstr "জুম (&Z)"
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21511 msgid "&Aspect Ratio"
21512 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21515 msgid "&Crop"
21516 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21519 msgid "&Deinterlace"
21520 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21523 msgid "&Deinterlace mode"
21524 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21527 msgid "&Post processing"
21528 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21531 msgid "Take &Snapshot"
21532 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21535 msgid "T&itle"
21536 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21539 msgid "&Chapter"
21540 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21543 msgid "&Program"
21544 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21547 msgid "&Manage"
21548 msgstr "&পরিচালনা করা"
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21551 msgid "Check for &Updates..."
21552 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21555 msgid "&Stop"
21556 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21559 msgid "Pre&vious"
21560 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21563 msgid "Ne&xt"
21564 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21567 msgid "Sp&eed"
21568 msgstr "Sp&eed"
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21571 msgid "&Faster"
21572 msgstr "দ্রুত (&F)"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21575 msgid "N&ormal Speed"
21576 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21579 msgid "Slo&wer"
21580 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21583 msgid "&Jump Forward"
21584 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21587 msgid "Jump Bac&kward"
21588 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21591 msgid "Ctrl+T"
21592 msgstr "Ctrl+T"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21595 msgid "Open &Network..."
21596 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21599 msgid "Leave Fullscreen"
21600 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21603 msgid "&Playback"
21604 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21607 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21611 msgid "Sho&w VLC media player"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21615 msgid "&Open Media"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21619 msgid "&Clear"
21620 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21623 #, fuzzy
21624 msgid "&Save To Playlist"
21625 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21628 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21629 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21632 msgid ""
21633 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21634 "preferences dialog."
21635 msgstr ""
21636 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21637 "দেখানো হবে না।"
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21640 msgid "Systray icon"
21641 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21644 msgid ""
21645 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21646 "basic actions."
21647 msgstr ""
21648 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21649 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21652 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21653 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21656 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21657 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21660 msgid "Show playing item name in window title"
21661 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21664 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21665 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21668 msgid "Show notification popup on track change"
21669 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21672 msgid ""
21673 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21674 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21675 msgstr ""
21676 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21677 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21680 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21681 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21684 msgid ""
21685 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21686 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21687 "extensions."
21688 msgstr ""
21689 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21690 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21691 "করে।"
21693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21694 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21695 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21698 msgid ""
21699 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21700 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21701 "with composite extensions."
21702 msgstr ""
21703 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21704 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21705 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21709 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21712 msgid "Activate the updates availability notification"
21713 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21716 msgid ""
21717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21718 "once every two weeks."
21719 msgstr ""
21720 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21721 "একবার চলে।"
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21724 msgid "Number of days between two update checks"
21725 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21728 msgid "Ask for network policy at start"
21729 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21732 msgid "Save the recently played items in the menu"
21733 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21736 msgid "List of words separated by | to filter"
21737 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21740 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21741 msgstr ""
21742 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21745 msgid "Define the colors of the volume slider "
21746 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21749 msgid ""
21750 "Define the colors of the volume slider\n"
21751 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21752 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21753 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21754 msgstr ""
21755 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21756 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21757 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21758 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21761 msgid "Selection of the starting mode and look "
21762 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21765 msgid ""
21766 "Start VLC with:\n"
21767 " - normal mode\n"
21768 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21769 " - minimal mode with limited controls"
21770 msgstr ""
21771 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21772 " - সাধারণ মোড\n"
21773 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21774 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21777 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21778 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21781 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21782 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21785 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21786 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21789 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21790 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21793 msgid "Load extensions on startup"
21794 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21797 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21798 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21801 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21802 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21805 msgid "Display background cone or art"
21806 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21809 msgid ""
21810 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21811 "disabled to prevent burning screen."
21812 msgstr ""
21813 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21814 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21817 msgid "Expanding background cone or art."
21818 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21821 msgid "Background art fits window's size"
21822 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21825 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21826 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21829 msgid ""
21830 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21831 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21832 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21833 "and change the system volume when VLC is not selected."
21834 msgstr ""
21835 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21836 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21837 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21838 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21839 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21844 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21847 msgid "When minimized"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21851 msgid "Qt interface"
21852 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21854 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Recently Played"
21857 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
21859 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21860 msgid "errors"
21861 msgstr "ত্রুটি"
21863 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21864 msgid "warnings"
21865 msgstr "সতর্কবার্তা"
21867 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21868 msgid "debug"
21869 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21872 msgid "Open a skin file"
21873 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21876 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21877 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21880 msgid "Open playlist"
21881 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21884 msgid "Playlist Files|"
21885 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21888 msgid "Save playlist"
21889 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21892 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21893 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21896 msgid "Skin to use"
21897 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21900 msgid "Path to the skin to use."
21901 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21904 msgid "Config of last used skin"
21905 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21908 msgid ""
21909 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21910 "automatically, do not touch it."
21911 msgstr ""
21912 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21913 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21916 msgid "Show a systray icon for VLC"
21917 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21921 msgid "Show VLC on the taskbar"
21922 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21925 msgid "Enable transparency effects"
21926 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21929 msgid ""
21930 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21931 "when moving windows does not behave correctly."
21932 msgstr ""
21933 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21934 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21938 msgid "Use a skinned playlist"
21939 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21942 msgid "Display video in a skinned window if any"
21943 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21946 msgid ""
21947 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21948 "play back video even though no video tag is implemented"
21949 msgstr ""
21950 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21951 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21954 msgid "Skinnable Interface"
21955 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21957 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21958 msgid "Select skin"
21959 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21961 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21962 msgid "Open skin ..."
21963 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21965 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21966 #, fuzzy
21967 msgid "VDPAU adjust video filter"
21968 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
21970 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21971 #, fuzzy
21972 msgid "VDPAU video decoder"
21973 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
21975 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Temporal-spatial"
21978 msgstr "স্পেশালাইজার"
21980 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21981 msgid "VDPAU"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21985 msgid "VDPAU surface conversions"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Deinterlacing algorithm"
21991 msgstr "Deinterlacing"
21993 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Inverse telecine"
21996 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
21998 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Deinterlace chroma skip"
22001 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
22003 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22004 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Noise reduction level"
22010 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
22012 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Scaling quality"
22015 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
22017 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22018 #, fuzzy
22019 msgid "High quality scaling level"
22020 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
22022 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22023 #, fuzzy
22024 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22025 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22027 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22028 #, fuzzy
22029 msgid "VDPAU output"
22030 msgstr "YUV আউটপুট"
22032 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22033 #, fuzzy
22034 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22035 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
22037 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22038 msgid ""
22039 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22040 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22041 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/lua/vlc.c:46
22045 msgid "Lua interface"
22046 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22048 #: modules/lua/vlc.c:47
22049 msgid "Lua interface module to load"
22050 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22052 #: modules/lua/vlc.c:49
22053 msgid "Lua interface configuration"
22054 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22056 #: modules/lua/vlc.c:50
22057 msgid ""
22058 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22059 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22060 msgstr ""
22061 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22062 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22064 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22065 msgid "A single password restricts access to this interface."
22066 msgstr ""
22068 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22069 msgid "Source directory"
22070 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22072 #: modules/lua/vlc.c:56
22073 msgid "Directory index"
22074 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22076 #: modules/lua/vlc.c:57
22077 msgid "Allow to build directory index"
22078 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22080 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22081 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22082 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22083 msgid "Host"
22084 msgstr "হোস্ট"
22086 #: modules/lua/vlc.c:60
22087 msgid ""
22088 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22089 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22090 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22091 msgstr ""
22092 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22093 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22094 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22096 #: modules/lua/vlc.c:65
22097 msgid ""
22098 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22099 "4212."
22100 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22102 #: modules/lua/vlc.c:73
22103 msgid "CLI input"
22104 msgstr "CLI ইনপুট"
22106 #: modules/lua/vlc.c:74
22107 msgid ""
22108 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22109 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22110 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22111 msgstr ""
22112 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
22113 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
22114 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22116 #: modules/lua/vlc.c:82
22117 msgid "Lua"
22118 msgstr "চাঁদ"
22120 #: modules/lua/vlc.c:83
22121 msgid "Lua interpreter"
22122 msgstr "Lua দোভাষী"
22124 #: modules/lua/vlc.c:104
22125 msgid "Lua CLI"
22126 msgstr "Lua CLI"
22128 #: modules/lua/vlc.c:108
22129 msgid "Command-line interface"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22133 msgid "Lua Telnet"
22134 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22136 #: modules/lua/vlc.c:132
22137 msgid "Lua Meta Fetcher"
22138 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22140 #: modules/lua/vlc.c:133
22141 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22142 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22144 #: modules/lua/vlc.c:138
22145 msgid "Lua Meta Reader"
22146 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22148 #: modules/lua/vlc.c:139
22149 msgid "Read meta data using lua scripts"
22150 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22152 #: modules/lua/vlc.c:145
22153 msgid "Lua Playlist"
22154 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22156 #: modules/lua/vlc.c:146
22157 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22158 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22160 #: modules/lua/vlc.c:151
22161 msgid "Lua Art"
22162 msgstr "Lua চিত্র"
22164 #: modules/lua/vlc.c:152
22165 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22166 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22168 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22169 msgid "Lua Extension"
22170 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22172 #: modules/lua/vlc.c:164
22173 msgid "Lua SD Module"
22174 msgstr "Lua SD মডিউল"
22176 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22177 msgid "Folder meta data"
22178 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22180 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22181 msgid "Album art filename"
22182 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22184 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22185 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22186 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22189 msgid "The username of your last.fm account"
22190 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22193 msgid "The password of your last.fm account"
22194 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22197 msgid "Scrobbler URL"
22198 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22201 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22202 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22205 msgid "Audioscrobbler"
22206 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22209 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22210 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22213 msgid "last.fm: Authentication failed"
22214 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22217 msgid ""
22218 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22219 "relaunch VLC."
22220 msgstr ""
22221 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22222 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22225 msgid "Last.fm username not set"
22226 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22229 msgid ""
22230 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22231 "VLC.\n"
22232 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22233 msgstr ""
22234 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22235 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22236 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22238 #: modules/misc/gnutls.c:51
22239 msgid "TLS cipher priorities"
22240 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
22242 #: modules/misc/gnutls.c:52
22243 msgid ""
22244 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22245 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22246 msgstr ""
22247 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
22248 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
22250 #: modules/misc/gnutls.c:63
22251 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22252 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
22254 #: modules/misc/gnutls.c:65
22255 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22256 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
22258 #: modules/misc/gnutls.c:66
22259 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22260 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22262 #: modules/misc/gnutls.c:67
22263 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22264 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
22266 #: modules/misc/gnutls.c:72
22267 msgid "GNU TLS transport layer security"
22268 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
22270 #: modules/misc/gnutls.c:79
22271 msgid "GNU TLS server"
22272 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
22274 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22278 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22279 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22280 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22281 "\n"
22282 "If in doubt, abort now.\n"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/misc/gnutls.c:279
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22289 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22290 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22291 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22292 "\n"
22293 "If in doubt, abort now.\n"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22297 #: modules/misc/securetransport.c:334
22298 msgid "Insecure site"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22302 #: modules/misc/securetransport.c:335
22303 msgid "Abort"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/misc/gnutls.c:295
22307 msgid "View certificate"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/misc/gnutls.c:312
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "This is the certificate presented by %s:\n"
22314 "%s\n"
22315 "\n"
22316 "If in doubt, abort now.\n"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/misc/gnutls.c:314
22320 msgid "Accept 24 hours"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/misc/gnutls.c:315
22324 msgid "Accept permanently"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22328 msgid "Playing some media."
22329 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22331 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22332 msgid "Power"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22336 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22340 msgid "XDG-screensaver"
22341 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22343 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22344 msgid "XDG screen saver inhibition"
22345 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22347 #: modules/misc/logger.c:118
22348 msgid "Log format"
22349 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22351 #: modules/misc/logger.c:119
22352 msgid "Specify the logging format."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/misc/logger.c:122
22356 msgid "Syslog ident"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/misc/logger.c:123
22360 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22361 msgstr ""
22363 #: modules/misc/logger.c:126
22364 msgid "Syslog facility"
22365 msgstr "Syslog সুবিধা"
22367 #: modules/misc/logger.c:127
22368 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/misc/logger.c:154
22372 msgid "Verbosity"
22373 msgstr "ভার্বোসিটি"
22375 #: modules/misc/logger.c:155
22376 msgid ""
22377 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22378 "--verbose."
22379 msgstr ""
22380 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22381 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22383 #: modules/misc/logger.c:159
22384 msgid "Logging"
22385 msgstr "লগিং"
22387 #: modules/misc/logger.c:160
22388 msgid "File logging"
22389 msgstr "ফাইল লগিং"
22391 #: modules/misc/logger.c:166
22392 msgid "Log filename"
22393 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22395 #: modules/misc/logger.c:166
22396 msgid "Specify the log filename."
22397 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22399 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22400 msgid "M3U playlist export"
22401 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22403 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22404 msgid "M3U8 playlist export"
22405 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22407 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22408 msgid "XSPF playlist export"
22409 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22411 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22412 msgid "HTML playlist export"
22413 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22415 #: modules/misc/rtsp.c:61
22416 msgid "Maximum number of connections"
22417 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22419 #: modules/misc/rtsp.c:62
22420 msgid ""
22421 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22422 "0 means no limit."
22423 msgstr ""
22424 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22425 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22427 #: modules/misc/rtsp.c:65
22428 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22429 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22431 #: modules/misc/rtsp.c:67
22432 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22433 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22435 #: modules/misc/rtsp.c:69
22436 msgid ""
22437 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22438 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22439 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22440 "The default is 5."
22441 msgstr ""
22442 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22443 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22444 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22445 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22447 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22448 msgid "RTSP VoD"
22449 msgstr "RTSP VoD"
22451 #: modules/misc/rtsp.c:76
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22454 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
22456 #: modules/misc/securetransport.c:53
22457 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/misc/securetransport.c:66
22461 #, fuzzy
22462 msgid "TLS server support for OS X"
22463 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
22465 #: modules/misc/securetransport.c:335
22466 msgid "Accept certificate temporarily"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22470 msgid "Stats"
22471 msgstr "পরিসংখ্যান"
22473 #: modules/misc/stats.c:213
22474 msgid "Stats encoder function"
22475 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22477 #: modules/misc/stats.c:219
22478 msgid "Stats decoder"
22479 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22481 #: modules/misc/stats.c:220
22482 msgid "Stats decoder function"
22483 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22485 #: modules/misc/stats.c:225
22486 msgid "Stats demux"
22487 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22489 #: modules/misc/stats.c:226
22490 msgid "Stats demux function"
22491 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22493 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22494 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22495 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22497 #: modules/mux/asf.c:57
22498 msgid "Title to put in ASF comments."
22499 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22501 #: modules/mux/asf.c:59
22502 msgid "Author to put in ASF comments."
22503 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22505 #: modules/mux/asf.c:61
22506 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22507 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22509 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22510 msgid "Comment"
22511 msgstr "মন্তব্য"
22513 #: modules/mux/asf.c:63
22514 msgid "Comment to put in ASF comments."
22515 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22517 #: modules/mux/asf.c:65
22518 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22519 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22521 #: modules/mux/asf.c:66
22522 msgid "Packet Size"
22523 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22525 #: modules/mux/asf.c:67
22526 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22527 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22529 #: modules/mux/asf.c:68
22530 msgid "Bitrate override"
22531 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22533 #: modules/mux/asf.c:69
22534 msgid ""
22535 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22536 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22537 "in bytes"
22538 msgstr ""
22539 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22540 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22541 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22543 #: modules/mux/asf.c:73
22544 msgid "ASF muxer"
22545 msgstr "ASF মাক্সার"
22547 #: modules/mux/asf.c:563
22548 msgid "Unknown Video"
22549 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22551 #: modules/mux/avi.c:54
22552 msgid "Subject"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/mux/avi.c:55
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Encoder"
22558 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
22560 #: modules/mux/avi.c:56
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Keywords"
22563 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
22565 #: modules/mux/avi.c:59
22566 msgid "AVI muxer"
22567 msgstr "AVI মাক্সার"
22569 #: modules/mux/dummy.c:45
22570 msgid "Dummy/Raw muxer"
22571 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22573 #: modules/mux/mp4.c:48
22574 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22575 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22577 #: modules/mux/mp4.c:50
22578 msgid ""
22579 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22580 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22581 "downloading."
22582 msgstr ""
22583 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22584 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22586 #: modules/mux/mp4.c:60
22587 msgid "MP4/MOV muxer"
22588 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22591 msgid "DTS delay (ms)"
22592 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22595 msgid ""
22596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22597 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22598 "inside the client decoder."
22599 msgstr ""
22600 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22601 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22602 "করে।"
22604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22605 msgid "PES maximum size"
22606 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22609 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22610 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22612 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22613 msgid "PS muxer"
22614 msgstr "PS মাক্সার"
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22617 msgid "Video PID"
22618 msgstr "ভিডিও PID"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22621 msgid ""
22622 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22623 "the video."
22624 msgstr ""
22625 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22626 "হবে।"
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22629 msgid "Audio PID"
22630 msgstr "অডিও PID"
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22633 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22634 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22637 msgid "SPU PID"
22638 msgstr "SPU PID"
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22641 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22642 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22645 msgid "PMT PID"
22646 msgstr "PMT PID"
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22649 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22650 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22653 msgid "TS ID"
22654 msgstr "TS ID"
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22657 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22658 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22661 msgid "NET ID"
22662 msgstr "NET ID"
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22665 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22666 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22669 msgid "PMT Program numbers"
22670 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22673 msgid ""
22674 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22675 "to be enabled."
22676 msgstr ""
22677 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22678 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22681 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22682 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22685 msgid ""
22686 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22687 "be enabled."
22688 msgstr ""
22689 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22690 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22693 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22694 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22697 msgid ""
22698 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22699 "be enabled."
22700 msgstr ""
22701 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22702 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22705 msgid "Set PID to ID of ES"
22706 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22709 msgid ""
22710 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22711 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22712 msgstr ""
22713 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22714 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22717 msgid "Data alignment"
22718 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22721 msgid ""
22722 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22723 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22724 msgstr ""
22725 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22726 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22729 msgid "Shaping delay (ms)"
22730 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22733 msgid ""
22734 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22735 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22736 "especially for reference frames."
22737 msgstr ""
22738 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22739 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22740 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22743 msgid "Use keyframes"
22744 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22747 msgid ""
22748 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22749 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22750 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22751 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22752 "the biggest frames in the stream."
22753 msgstr ""
22754 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22755 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22756 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22757 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22760 msgid "PCR interval (ms)"
22761 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22764 msgid ""
22765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22767 msgstr ""
22768 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22769 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22770 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22773 msgid "Minimum B (deprecated)"
22774 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22777 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22778 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22781 msgid "Maximum B (deprecated)"
22782 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22785 msgid ""
22786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22787 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22788 "inside the client decoder."
22789 msgstr ""
22790 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22791 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22794 msgid "Crypt audio"
22795 msgstr "Crypt অডিও"
22797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22798 msgid "Crypt audio using CSA"
22799 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22802 msgid "Crypt video"
22803 msgstr "Crypt ভিডিও"
22805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22806 msgid "Crypt video using CSA"
22807 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22810 msgid "CSA Key in use"
22811 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22814 msgid ""
22815 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22816 "second/2 one."
22817 msgstr ""
22818 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22819 "পারে।"
22821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22822 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22823 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22826 msgid ""
22827 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22828 "header from the value before encrypting."
22829 msgstr ""
22830 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22831 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22834 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22835 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22837 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22838 msgid "Multipart JPEG muxer"
22839 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22841 #: modules/mux/ogg.c:47
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Index interval"
22844 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
22846 #: modules/mux/ogg.c:48
22847 msgid ""
22848 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/mux/ogg.c:50
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Index size ratio"
22854 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
22856 #: modules/mux/ogg.c:52
22857 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/mux/ogg.c:60
22861 msgid "Ogg/OGM muxer"
22862 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22864 #: modules/mux/wav.c:46
22865 msgid "WAV muxer"
22866 msgstr "WAV মাক্সার"
22868 #: modules/notify/growl.m:104
22869 msgid "Growl Notification Plugin"
22870 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22872 #: modules/notify/growl.m:282
22873 msgid "New input playing"
22874 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22876 #: modules/notify/growl.m:305
22877 msgid "Now playing"
22878 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22880 #: modules/notify/notify.c:53
22881 msgid "Timeout (ms)"
22882 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22884 #: modules/notify/notify.c:54
22885 msgid "How long the notification will be displayed "
22886 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22888 #: modules/notify/notify.c:59
22889 msgid "Notify"
22890 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22892 #: modules/notify/notify.c:60
22893 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22894 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22896 #: modules/packetizer/copy.c:48
22897 msgid "Copy packetizer"
22898 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22900 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22901 msgid "Dirac packetizer"
22902 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22904 #: modules/packetizer/flac.c:50
22905 msgid "Flac audio packetizer"
22906 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22908 #: modules/packetizer/h264.c:55
22909 msgid "H.264 video packetizer"
22910 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22912 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22913 #, fuzzy
22914 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22915 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22917 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22918 msgid "MLP/TrueHD parser"
22919 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22921 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22922 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22923 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22925 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22926 msgid "MPEG4 video packetizer"
22927 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22930 msgid "Sync on Intra Frame"
22931 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22934 msgid ""
22935 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22936 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22937 msgstr ""
22938 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22939 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22942 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22943 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22946 msgid "MPEG Video"
22947 msgstr "MPEG ভিডিও"
22949 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22950 msgid "VC-1 packetizer"
22951 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22953 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22954 msgid "Bonjour services"
22955 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22959 msgid "My Videos"
22960 msgstr "আমার ভিডিও"
22962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22964 msgid "My Music"
22965 msgstr "আমার মিউজিক"
22967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22968 msgid "Picture"
22969 msgstr "ছবি"
22971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22973 msgid "My Pictures"
22974 msgstr "আমার ছবি"
22976 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22977 msgid "MTP devices"
22978 msgstr "MTP ডিভাইস"
22980 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22981 msgid "MTP Device"
22982 msgstr "MTP ডিভাইস"
22984 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22985 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22986 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22987 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22988 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22989 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22990 msgid "Discs"
22991 msgstr "ডিস্ক"
22993 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22994 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22995 msgid "Local drives"
22996 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22998 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22999 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23000 msgid "Podcast URLs list"
23001 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23003 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23004 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23005 msgstr ""
23006 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
23007 "পৃথকীকৃত।"
23009 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23010 msgid "Podcasts"
23011 msgstr "পডকাস্ট"
23013 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23015 msgid "Audio capture"
23016 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23018 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23019 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23020 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
23022 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23023 msgid "Generic"
23024 msgstr "সামগ্রিক"
23026 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23027 msgid "SAP multicast address"
23028 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23030 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23031 msgid ""
23032 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23033 "However, you can specify a specific address."
23034 msgstr ""
23035 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23036 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23038 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23039 msgid "SAP timeout (seconds)"
23040 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23043 msgid ""
23044 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23045 msgstr ""
23046 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23048 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23049 msgid "Try to parse the announce"
23050 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23052 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23053 msgid ""
23054 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23055 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23056 msgstr ""
23057 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23058 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23061 msgid "SAP Strict mode"
23062 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23064 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23065 msgid ""
23066 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23067 "announcements."
23068 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23071 msgid "SAP"
23072 msgstr "এসএপি"
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23075 msgid "Network streams (SAP)"
23076 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23079 msgid "SDP Descriptions parser"
23080 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23083 msgid "Session"
23084 msgstr "সেশন"
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23087 msgid "Tool"
23088 msgstr "টুল"
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23091 msgid "User"
23092 msgstr "ব্যবহারকারী"
23094 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23095 msgid "Video capture"
23096 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23098 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23099 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23100 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23102 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23103 msgid "Audio capture (ALSA)"
23104 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23106 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23107 msgid "CD"
23108 msgstr "CD"
23110 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23111 msgid "DVD"
23112 msgstr "DVD"
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23115 msgid "HD DVD"
23116 msgstr "HD DVD"
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23119 msgid "Unknown type"
23120 msgstr "অজানা ধরণ"
23122 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23123 msgid "Universal Plug'n'Play"
23124 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23130 msgid "Screen capture"
23131 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23134 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23135 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23137 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23138 msgid "Applications"
23139 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23143 msgid "Desktop"
23144 msgstr "ডেস্কটপ"
23146 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23148 msgid "Preferred Width"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23153 msgid "Preferred Height"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23157 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23161 msgid "Buffer size in seconds"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23165 msgid "DASH"
23166 msgstr "DASH"
23168 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23169 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23170 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
23172 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23173 msgid "LZMA decompression"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23177 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23181 msgid "gzip decompression"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23185 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23186 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
23188 #: modules/stream_filter/record.c:49
23189 msgid "Internal stream record"
23190 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23192 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23193 msgid "Smooth Streaming"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23197 msgid "Autodel"
23198 msgstr "Autodel"
23200 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23201 msgid "Automatically add/delete input streams"
23202 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23204 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23205 msgid ""
23206 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23207 "this stream later."
23208 msgstr ""
23209 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23210 "হবে।"
23212 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23213 msgid "Destination bridge-in name"
23214 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23216 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23217 msgid ""
23218 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23219 "in at a time, you can discard this option."
23220 msgstr ""
23221 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23222 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23225 msgid ""
23226 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23227 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23228 "need to raise caching values."
23229 msgstr ""
23230 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23231 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23232 "হবে।"
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23235 msgid "ID Offset"
23236 msgstr "ID অফসেট"
23238 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23239 msgid ""
23240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23241 "IDs bridge_in will register."
23242 msgstr ""
23243 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23244 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23246 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23247 msgid "Name of current instance"
23248 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23250 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23251 msgid ""
23252 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23253 "at a time, you can discard this option."
23254 msgstr ""
23255 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23256 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23258 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23259 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23260 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23262 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23263 msgid ""
23264 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23265 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23266 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23267 "placeholder streams should have the same format. "
23268 msgstr ""
23269 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23270 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23271 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23272 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23274 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23275 msgid "Placeholder delay"
23276 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23278 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23279 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23280 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23282 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23283 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23284 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
23286 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23287 msgid ""
23288 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23289 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23290 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23291 "frames in the streams."
23292 msgstr ""
23293 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23294 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23295 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23297 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23298 msgid "Bridge"
23299 msgstr "ব্রিজ"
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23302 msgid "Bridge stream output"
23303 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23305 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23306 msgid "Bridge out"
23307 msgstr "ব্রিজ আউট"
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23310 msgid "Bridge in"
23311 msgstr "ব্রিজ ইন"
23313 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23314 #: modules/stream_out/setid.c:41
23315 msgid "Elementary Stream ID"
23316 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
23318 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23319 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23320 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23322 #: modules/stream_out/delay.c:43
23323 msgid "Delay of the ES (ms)"
23324 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
23326 #: modules/stream_out/delay.c:45
23327 msgid ""
23328 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23329 "negative means advance."
23330 msgstr ""
23331 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
23332 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
23334 #: modules/stream_out/delay.c:55
23335 msgid "Delay a stream"
23336 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
23338 #: modules/stream_out/description.c:54
23339 msgid "Description stream output"
23340 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23342 #: modules/stream_out/display.c:41
23343 msgid "Enable/disable audio rendering."
23344 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23346 #: modules/stream_out/display.c:43
23347 msgid "Enable/disable video rendering."
23348 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23350 #: modules/stream_out/display.c:44
23351 msgid "Delay (ms)"
23352 msgstr "বিলম্ব (ms)"
23354 #: modules/stream_out/display.c:45
23355 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23356 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23358 #: modules/stream_out/display.c:54
23359 msgid "Display stream output"
23360 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23362 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23363 msgid "Duplicate stream output"
23364 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23366 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23367 msgid "Output access method"
23368 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23370 #: modules/stream_out/es.c:43
23371 msgid "This is the default output access method that will be used."
23372 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23374 #: modules/stream_out/es.c:45
23375 msgid "Audio output access method"
23376 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23378 #: modules/stream_out/es.c:47
23379 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23380 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23382 #: modules/stream_out/es.c:48
23383 msgid "Video output access method"
23384 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23386 #: modules/stream_out/es.c:50
23387 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23388 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23390 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23391 msgid "Output muxer"
23392 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23394 #: modules/stream_out/es.c:54
23395 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23396 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23398 #: modules/stream_out/es.c:55
23399 msgid "Audio output muxer"
23400 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23402 #: modules/stream_out/es.c:57
23403 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23404 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23406 #: modules/stream_out/es.c:58
23407 msgid "Video output muxer"
23408 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23410 #: modules/stream_out/es.c:60
23411 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23412 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23414 #: modules/stream_out/es.c:62
23415 msgid "Output URL"
23416 msgstr "আউটপুট URL"
23418 #: modules/stream_out/es.c:64
23419 msgid "This is the default output URI."
23420 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23422 #: modules/stream_out/es.c:65
23423 msgid "Audio output URL"
23424 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23426 #: modules/stream_out/es.c:67
23427 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23428 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23430 #: modules/stream_out/es.c:68
23431 msgid "Video output URL"
23432 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23434 #: modules/stream_out/es.c:70
23435 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23436 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23438 #: modules/stream_out/es.c:79
23439 msgid "Elementary stream output"
23440 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23442 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23443 #, c-format
23444 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23445 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23447 #: modules/stream_out/gather.c:44
23448 msgid "Gathering stream output"
23449 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23452 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23453 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
23455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23456 msgid "Magazine"
23457 msgstr "পত্রিকা"
23459 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23460 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23461 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23463 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23464 msgid "Page"
23465 msgstr "পৃষ্ঠা"
23467 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23468 msgid "Specify the page containing the language"
23469 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23471 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23472 msgid "Row"
23473 msgstr "সারি"
23475 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23476 msgid "Specify the row containing the language"
23477 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
23479 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23480 msgid "Lang From Telx"
23481 msgstr "Telx থেকে lang"
23483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23484 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23485 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
23487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23488 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23489 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23493 msgid "Output video width."
23494 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23498 msgid "Output video height."
23499 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23502 msgid "Sample aspect ratio"
23503 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23506 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23507 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23511 msgid "Video filter"
23512 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23515 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23516 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23519 msgid "Image chroma"
23520 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23523 msgid ""
23524 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23525 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23526 msgstr ""
23527 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23528 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23531 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23532 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23535 #: modules/video_filter/rss.c:142
23536 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23537 msgid "X offset"
23538 msgstr "X অফসেট"
23540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23541 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23542 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23545 #: modules/video_filter/rss.c:144
23546 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23547 msgid "Y offset"
23548 msgstr "Y অফসেট"
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23551 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23552 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23555 msgid "Mosaic bridge"
23556 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23559 msgid "Mosaic bridge stream output"
23560 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23562 #: modules/stream_out/raop.c:148
23563 msgid "Hostname or IP address of target device"
23564 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23566 #: modules/stream_out/raop.c:151
23567 msgid ""
23568 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23569 "very loud."
23570 msgstr ""
23571 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23573 #: modules/stream_out/raop.c:155
23574 msgid "Password for target device."
23575 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23577 #: modules/stream_out/raop.c:157
23578 msgid "Password file"
23579 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23581 #: modules/stream_out/raop.c:158
23582 msgid "Read password for target device from file."
23583 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23585 #: modules/stream_out/raop.c:161
23586 msgid "RAOP"
23587 msgstr "RAOP"
23589 #: modules/stream_out/raop.c:162
23590 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23591 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23593 #: modules/stream_out/record.c:50
23594 msgid "Destination prefix"
23595 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23597 #: modules/stream_out/record.c:52
23598 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23599 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23601 #: modules/stream_out/record.c:57
23602 msgid "Record stream output"
23603 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23606 msgid "This is the output URL that will be used."
23607 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23609 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23610 msgid ""
23611 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23612 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23613 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23614 "SDP to be announced via SAP."
23615 msgstr ""
23616 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
23617 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
23618 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23619 "SDP to be announced via SAP."
23621 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23622 msgid "SAP announcing"
23623 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23626 msgid "Announce this session with SAP."
23627 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23630 msgid ""
23631 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23632 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23633 msgstr ""
23634 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23635 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23637 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23638 msgid "Session name"
23639 msgstr "সেশনের নাম"
23641 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23642 msgid ""
23643 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23644 "Descriptor)."
23645 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23647 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23648 msgid "Session category"
23649 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23652 msgid ""
23653 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23654 "announced if you choose to use SAP."
23655 msgstr ""
23656 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
23657 "করা পারবেন."
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23660 msgid "Session description"
23661 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23663 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23664 msgid ""
23665 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23666 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23667 msgstr ""
23668 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23669 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23672 msgid "Session URL"
23673 msgstr "সেশন URL"
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23676 msgid ""
23677 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23678 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23679 "(Session Descriptor)."
23680 msgstr ""
23681 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23682 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23685 msgid "Session email"
23686 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23689 msgid ""
23690 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23691 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23692 msgstr ""
23693 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23694 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23697 msgid "Session phone number"
23698 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23701 msgid ""
23702 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23703 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23704 msgstr ""
23705 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23706 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23708 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23709 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23710 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23713 msgid "Audio port"
23714 msgstr "অডিও পোর্ট"
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23717 msgid ""
23718 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23719 msgstr ""
23720 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23721 "অনুমতি দেয়।"
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23724 msgid "Video port"
23725 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23728 msgid ""
23729 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23730 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23733 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23734 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23737 msgid ""
23738 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23739 "packets."
23740 msgstr ""
23741 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23744 msgid ""
23745 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23746 "milliseconds."
23747 msgstr ""
23748 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23749 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23751 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23752 msgid "Transport protocol"
23753 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23755 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23756 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23757 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23760 msgid ""
23761 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23762 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23763 "string."
23764 msgstr ""
23765 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23766 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23769 msgid "MP4A LATM"
23770 msgstr "MP4A LATM"
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23773 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23774 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23777 msgid "RTSP session timeout (s)"
23778 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23780 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23781 msgid ""
23782 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23783 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23784 "is 60 (one minute)."
23785 msgstr ""
23786 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23787 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23788 "মিনিটে)."
23790 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23791 msgid "RTP stream output"
23792 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23794 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23795 msgid "RTSP VoD server"
23796 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23798 #: modules/stream_out/setid.c:45
23799 msgid "New ES ID"
23800 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23802 #: modules/stream_out/setid.c:47
23803 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23804 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23806 #: modules/stream_out/setid.c:51
23807 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23808 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23810 #: modules/stream_out/setid.c:61
23811 msgid "Set ID"
23812 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23814 #: modules/stream_out/setid.c:62
23815 msgid "Set ES id"
23816 msgstr "সেট আইডি"
23818 #: modules/stream_out/setid.c:63
23819 msgid "Change the id of an elementary stream"
23820 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23822 #: modules/stream_out/setid.c:74
23823 msgid "Set ES Lang"
23824 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23826 #: modules/stream_out/setid.c:75
23827 msgid "Set Lang"
23828 msgstr "লং সেট করুন"
23830 #: modules/stream_out/setid.c:76
23831 msgid "Change the language of an elementary stream"
23832 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23834 #: modules/stream_out/smem.c:61
23835 msgid "Video prerender callback"
23836 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23838 #: modules/stream_out/smem.c:62
23839 msgid ""
23840 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23841 "buffer where render will be done."
23842 msgstr ""
23843 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23844 "সেট হবে."
23846 #: modules/stream_out/smem.c:65
23847 msgid "Audio prerender callback"
23848 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23850 #: modules/stream_out/smem.c:66
23851 msgid ""
23852 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23853 "buffer where render will be done."
23854 msgstr ""
23855 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23856 "সেট হবে."
23858 #: modules/stream_out/smem.c:69
23859 msgid "Video postrender callback"
23860 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23862 #: modules/stream_out/smem.c:70
23863 msgid ""
23864 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23865 "called when the render is into the buffer."
23866 msgstr ""
23867 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23868 "মধ্যে করা হবে."
23870 #: modules/stream_out/smem.c:73
23871 msgid "Audio postrender callback"
23872 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23874 #: modules/stream_out/smem.c:74
23875 msgid ""
23876 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23877 "called when the render is into the buffer."
23878 msgstr ""
23879 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23880 "করা হবে."
23882 #: modules/stream_out/smem.c:77
23883 msgid "Video Callback data"
23884 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23886 #: modules/stream_out/smem.c:78
23887 msgid "Data for the video callback function."
23888 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23890 #: modules/stream_out/smem.c:80
23891 msgid "Audio callback data"
23892 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23894 #: modules/stream_out/smem.c:81
23895 msgid "Data for the audio callback function."
23896 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23898 #: modules/stream_out/smem.c:83
23899 msgid "Time Synchronized output"
23900 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23902 #: modules/stream_out/smem.c:84
23903 msgid ""
23904 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23905 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23906 msgstr ""
23907 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23908 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23910 #: modules/stream_out/smem.c:96
23911 msgid "Smem"
23912 msgstr "Smem"
23914 #: modules/stream_out/smem.c:97
23915 msgid "Stream output to memory buffer"
23916 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23918 #: modules/stream_out/stats.c:42
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23921 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
23923 #: modules/stream_out/stats.c:43
23924 msgid "Prefix to show on output line"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/stats.c:52
23928 msgid "Writes statistic info about stream"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/standard.c:43
23932 msgid "Output method to use for the stream."
23933 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23935 #: modules/stream_out/standard.c:46
23936 msgid "Muxer to use for the stream."
23937 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23939 #: modules/stream_out/standard.c:47
23940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23942 msgid "Output destination"
23943 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23945 #: modules/stream_out/standard.c:49
23946 msgid ""
23947 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23948 msgstr ""
23949 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23951 #: modules/stream_out/standard.c:50
23952 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23953 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23955 #: modules/stream_out/standard.c:52
23956 msgid ""
23957 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23958 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23959 msgstr ""
23960 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23961 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23963 #: modules/stream_out/standard.c:54
23964 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23965 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23967 #: modules/stream_out/standard.c:56
23968 msgid ""
23969 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23970 "overrides this"
23971 msgstr ""
23972 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23973 "এটি উপেক্ষা করে"
23975 #: modules/stream_out/standard.c:91
23976 msgid "Standard stream output"
23977 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23980 msgid "Video encoder"
23981 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23984 msgid ""
23985 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23986 "options)."
23987 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23990 msgid "Destination video codec"
23991 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23994 msgid "This is the video codec that will be used."
23995 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23998 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23999 msgid "Video bitrate"
24000 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24003 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24004 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24007 msgid "Video scaling"
24008 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24011 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24012 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24015 msgid "Video frame-rate"
24016 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24019 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24020 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24023 msgid "Deinterlace video"
24024 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24027 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24028 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24031 msgid "Deinterlace module"
24032 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24035 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24036 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24039 msgid "Maximum video width"
24040 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24043 msgid "Maximum output video width."
24044 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24047 msgid "Maximum video height"
24048 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24051 msgid "Maximum output video height."
24052 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24055 msgid ""
24056 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24057 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24058 msgstr ""
24059 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24060 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24063 msgid "Audio encoder"
24064 msgstr "অডিও এনকোডার"
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24067 msgid ""
24068 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24069 "options)."
24070 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24073 msgid "Destination audio codec"
24074 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24077 msgid "This is the audio codec that will be used."
24078 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24082 msgid "Audio bitrate"
24083 msgstr "অডিও বিটের হার"
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24086 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24087 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24090 msgid ""
24091 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24092 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24095 msgid "This is the language of the audio stream."
24096 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24100 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24103 msgid "Audio filter"
24104 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24107 msgid ""
24108 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24109 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24110 msgstr ""
24111 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24112 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24115 msgid "Subtitle encoder"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24119 msgid ""
24120 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24121 "options)."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24125 msgid "Destination subtitle codec"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24129 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24133 msgid ""
24134 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24135 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24136 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24137 "subpicture modules"
24138 msgstr ""
24139 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24140 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24141 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24144 msgid "OSD menu"
24145 msgstr "OSD মেনু"
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24148 msgid ""
24149 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24150 msgstr ""
24151 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24154 msgid "Number of threads"
24155 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24158 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24159 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24162 msgid "High priority"
24163 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24166 msgid ""
24167 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24168 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24171 msgid "Transcode stream output"
24172 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24175 msgid "Overlays/Subtitles"
24176 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24178 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24179 msgid "Monospace Font"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24183 msgid "Font family for the font you want to use"
24184 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24186 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24187 msgid "Font file for the font you want to use"
24188 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
24190 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24191 msgid "Font size in pixels"
24192 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24194 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24195 msgid ""
24196 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24197 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24198 "font size."
24199 msgstr ""
24200 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24201 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24203 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24204 msgid "Text opacity"
24205 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
24207 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24208 msgid ""
24209 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24210 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24211 msgstr ""
24212 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24213 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24215 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24216 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24217 msgid "Text default color"
24218 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24220 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24221 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24222 msgid ""
24223 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24224 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24225 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24226 "(red + green), #FFFFFF = white"
24227 msgstr ""
24228 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24229 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24230 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24233 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24234 msgid "Relative font size"
24235 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24238 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24239 msgid ""
24240 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24241 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24242 msgstr ""
24243 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24244 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24246 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24247 msgid "Background opacity"
24248 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
24250 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24251 msgid "Background color"
24252 msgstr "পটভূমির রঙ"
24254 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24255 msgid "Outline opacity"
24256 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
24258 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24259 msgid "Shadow opacity"
24260 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24263 msgid "Shadow color"
24264 msgstr "ছায়া রং"
24266 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24267 msgid "Shadow angle"
24268 msgstr "শ্যাডো কোণ"
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24271 msgid "Shadow distance"
24272 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
24274 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24275 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24276 msgid "Smaller"
24277 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24279 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24280 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24281 msgid "Small"
24282 msgstr "ছোট"
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24285 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24286 msgid "Large"
24287 msgstr "বড়"
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24290 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24291 msgid "Larger"
24292 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24294 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24295 msgid "Use YUVP renderer"
24296 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24298 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24299 msgid ""
24300 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24301 "you want to encode into DVB subtitles"
24302 msgstr ""
24303 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24304 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24307 msgid "Thin"
24308 msgstr "পাতলা"
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24311 msgid "Thick"
24312 msgstr "পুরু"
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24315 msgid "Text renderer"
24316 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24319 msgid "Freetype2 font renderer"
24320 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24322 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24323 msgid "Name for the font you want to use"
24324 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24326 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24327 msgid "Text renderer for Mac"
24328 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24331 msgid "CoreText font renderer"
24332 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24334 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24335 msgid "SVG template file"
24336 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
24338 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24339 msgid ""
24340 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24341 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24343 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24344 msgid "Dummy font renderer"
24345 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
24347 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24348 msgid "Filename for the font you want to use"
24349 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24351 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24352 msgid "Win32 font renderer"
24353 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24355 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24356 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24357 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24359 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24360 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24361 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24362 msgid "Conversions from "
24363 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24366 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24367 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24370 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24371 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24374 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24375 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24377 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24378 msgid "MMX conversions from "
24379 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24382 msgid "SSE2 conversions from "
24383 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24386 msgid "AltiVec conversions from "
24387 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24389 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24390 msgid "OpenMAX DL image processing"
24391 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
24393 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24394 msgid "RV32 conversion filter"
24395 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24397 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24398 msgid "Scaling mode"
24399 msgstr "স্কেলিং মোড"
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24402 msgid "Scaling mode to use."
24403 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24406 msgid "Fast bilinear"
24407 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24410 msgid "Bilinear"
24411 msgstr "বাইলিনিয়ার"
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24414 msgid "Bicubic (good quality)"
24415 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24418 msgid "Experimental"
24419 msgstr "পরীক্ষামূলক"
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24423 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24426 msgid "Area"
24427 msgstr "এলাকা"
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24430 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24431 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24434 msgid "Gauss"
24435 msgstr "গস"
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24438 msgid "SincR"
24439 msgstr "SincR"
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24442 msgid "Lanczos"
24443 msgstr "Lanczos"
24445 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24446 msgid "Bicubic spline"
24447 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
24449 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24450 msgid "Video scaling filter"
24451 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24453 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24454 msgid "Swscale"
24455 msgstr "Swscale"
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24458 msgid "Brightness threshold"
24459 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24462 msgid ""
24463 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24464 "threshold value will be the brightness defined below."
24465 msgstr ""
24466 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
24467 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24470 msgid "Image contrast (0-2)"
24471 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24474 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24475 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24478 msgid "Image hue (0-360)"
24479 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24482 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24483 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24486 msgid "Image saturation (0-3)"
24487 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24490 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24491 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24494 msgid "Image brightness (0-2)"
24495 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24497 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24498 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24499 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24501 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24502 msgid "Image gamma (0-10)"
24503 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24505 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24506 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24507 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24509 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24510 msgid "Image properties filter"
24511 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24513 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24514 msgid "Image adjust"
24515 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24517 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24518 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24519 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24521 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24522 msgid "Transparency mask"
24523 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24525 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24526 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24527 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24529 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24530 msgid "Alpha mask video filter"
24531 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24533 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24534 msgid "Alpha mask"
24535 msgstr "আলফা মাস্ক"
24537 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24538 msgid "Color scheme"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24542 msgid "Define the glasses' color scheme"
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24546 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24547 msgstr ""
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24550 msgid "Window size"
24551 msgstr "উইন্ডো আকার"
24553 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24554 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24555 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
24557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24558 msgid "Softening value"
24559 msgstr "মান সফ্টেনিং"
24561 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24562 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24563 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24565 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24566 msgid "antiflicker video filter"
24567 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24569 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24570 msgid "antiflicker"
24571 msgstr "antiflicker"
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24574 msgid ""
24575 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24576 "your computer.\n"
24577 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24578 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24579 "\n"
24580 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24581 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24582 "\n"
24583 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24584 "where to get the required parts.\n"
24585 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24586 "in live action."
24587 msgstr ""
24588 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
24589 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
24590 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
24591 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
24592 "\n"
24593 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24594 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24595 "\n"
24596 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
24597 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
24598 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
24599 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24602 msgid "Device type"
24603 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24606 msgid ""
24607 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24608 "delegate processing to the external process - with more options"
24609 msgstr ""
24610 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24611 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24614 msgid "AtmoWin Software"
24615 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24618 msgid "Classic AtmoLight"
24619 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24622 msgid "Quattro AtmoLight"
24623 msgstr "Quattro AtmoLight"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24626 msgid "DMX"
24627 msgstr "DMX"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24630 msgid "MoMoLight"
24631 msgstr "MoMoLight"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24634 msgid "fnordlicht"
24635 msgstr "fnordlicht"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24638 msgid "Count of AtmoLight channels"
24639 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24642 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24643 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24646 msgid "DMX address for each channel"
24647 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24650 msgid ""
24651 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24652 "values"
24653 msgstr ""
24654 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24655 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24658 msgid "Count of channels"
24659 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24662 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24663 msgstr ""
24664 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24667 msgid "Count of fnordlicht's"
24668 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24671 msgid ""
24672 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24673 msgstr ""
24674 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24677 msgid "Save Debug Frames"
24678 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24681 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24682 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24685 msgid "Debug Frame Folder"
24686 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24689 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24690 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24693 msgid "Extracted Image Width"
24694 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24697 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24698 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24701 msgid "Extracted Image Height"
24702 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24705 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24706 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24709 msgid "Mark analyzed pixels"
24710 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24713 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24714 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24717 msgid "Color when paused"
24718 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24721 msgid ""
24722 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24723 "another beer?)"
24724 msgstr ""
24725 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24726 "আলো আছে তো?)"
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24729 msgid "Pause-Red"
24730 msgstr "বিরতি-লাল"
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24733 msgid "Red component of the pause color"
24734 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24737 msgid "Pause-Green"
24738 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24741 msgid "Green component of the pause color"
24742 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24745 msgid "Pause-Blue"
24746 msgstr "বিরতি-নীল"
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24749 msgid "Blue component of the pause color"
24750 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24753 msgid "Pause-Fadesteps"
24754 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24757 msgid ""
24758 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24759 msgstr ""
24760 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24761 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24764 msgid "End-Red"
24765 msgstr "শেষ-লাল"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24768 msgid "Red component of the shutdown color"
24769 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24772 msgid "End-Green"
24773 msgstr "শেষ-সবুজ"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24776 msgid "Green component of the shutdown color"
24777 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24780 msgid "End-Blue"
24781 msgstr "শেষ-নীল"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24784 msgid "Blue component of the shutdown color"
24785 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24788 msgid "End-Fadesteps"
24789 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24792 msgid ""
24793 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24794 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24795 msgstr ""
24796 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24797 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24800 msgid "Number of zones on top"
24801 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24804 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24805 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24808 msgid "Number of zones on bottom"
24809 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24812 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24813 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24816 msgid "Zones on left / right side"
24817 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24820 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24821 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24824 msgid "Calculate a average zone"
24825 msgstr "গড় জোন গণনা"
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24828 msgid ""
24829 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24830 "single channel AtmoLight)"
24831 msgstr ""
24832 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24833 "প্রয়োজনীয়)"
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24836 msgid "Use Software White adjust"
24837 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24840 msgid ""
24841 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24842 msgstr ""
24843 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24844 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24847 msgid "White Red"
24848 msgstr "সাদা লাল"
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24851 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24852 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24855 msgid "White Green"
24856 msgstr "সাদা সবুজ"
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24859 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24860 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24863 msgid "White Blue"
24864 msgstr "সাদা নীল"
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24867 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24868 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24871 msgid "Serial Port/Device"
24872 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24875 msgid ""
24876 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24877 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24878 msgstr ""
24879 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24880 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24884 msgid "Edge weightning"
24885 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24888 msgid ""
24889 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24890 "the frame."
24891 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24894 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24895 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24899 msgid "Darkness limit"
24900 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24903 msgid ""
24904 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24905 "than one for letterboxed videos."
24906 msgstr ""
24907 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24908 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24911 msgid "Hue windowing"
24912 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24916 msgid "Used for statistics."
24917 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24920 msgid "Sat windowing"
24921 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24925 msgid "Filter length (ms)"
24926 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24929 msgid ""
24930 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24931 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24934 msgid "Filter threshold"
24935 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24938 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24939 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24943 msgid "Filter smoothness (%)"
24944 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24947 msgid "Filter Smoothness"
24948 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24951 msgid "Output Color filter mode"
24952 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24955 msgid ""
24956 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24957 msgstr ""
24958 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24961 msgid "No Filtering"
24962 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24965 msgid "Combined"
24966 msgstr "সংযুক্ত"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24969 msgid "Percent"
24970 msgstr "শতকরা"
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24973 msgid "Frame delay (ms)"
24974 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24977 msgid ""
24978 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24979 "20ms should do the trick."
24980 msgstr ""
24981 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24982 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24985 msgid "Channel 0: summary"
24986 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24989 msgid "Channel 1: left"
24990 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24993 msgid "Channel 2: right"
24994 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24997 msgid "Channel 3: top"
24998 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25001 msgid "Channel 4: bottom"
25002 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25005 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25006 msgstr ""
25007 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
25008 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
25010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25011 msgid "disabled"
25012 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25015 msgid "Zone 4:summary"
25016 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25019 msgid "Zone 3:left"
25020 msgstr "জোন ৩:বাম"
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25023 msgid "Zone 1:right"
25024 msgstr "জোন ১:ডান"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25027 msgid "Zone 0:top"
25028 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25031 msgid "Zone 2:bottom"
25032 msgstr "জোন ২:নীচে"
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25035 msgid "Channel / Zone Assignment"
25036 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25039 msgid ""
25040 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25041 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25042 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25043 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25044 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25045 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25046 msgstr ""
25047 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
25048 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
25049 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
25050 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
25051 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
25052 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25055 msgid "Zone 0: Top gradient"
25056 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25059 msgid "Zone 1: Right gradient"
25060 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25063 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25064 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25067 msgid "Zone 3: Left gradient"
25068 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25071 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25072 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25075 msgid ""
25076 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25077 msgstr ""
25078 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25081 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25082 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25085 msgid ""
25086 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25087 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25088 msgstr ""
25089 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
25090 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25093 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25094 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25097 msgid ""
25098 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25099 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25100 msgstr ""
25101 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
25102 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25105 msgid "AtmoLight Filter"
25106 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25111 msgid "AtmoLight"
25112 msgstr "AtmoLight"
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25115 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25116 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25119 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25120 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25123 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25124 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25127 msgid "DMX options"
25128 msgstr "DMX অপশন"
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25131 msgid "MoMoLight options"
25132 msgstr "MoMoLight অপশন"
25134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25135 msgid "fnordlicht options"
25136 msgstr "fnordlicht অপশন"
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25139 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25140 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
25142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25143 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25144 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
25146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25147 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25148 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25151 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25152 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
25154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25155 msgid "Change gradients"
25156 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
25158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25159 #: modules/video_filter/logo.c:58
25160 msgid "X coordinate"
25161 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
25163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25164 msgid "X coordinate of the bargraph."
25165 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
25167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25168 #: modules/video_filter/logo.c:61
25169 msgid "Y coordinate"
25170 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
25172 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25173 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25174 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
25176 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25177 msgid "Transparency of the bargraph"
25178 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
25180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25181 msgid ""
25182 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25183 "opacity)."
25184 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25187 msgid "Bargraph position"
25188 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
25190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25191 msgid ""
25192 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25193 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25194 "right)."
25195 msgstr ""
25196 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25197 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25200 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25201 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
25203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25204 msgid ""
25205 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25206 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
25208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25210 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25211 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
25213 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25214 msgid "Audio Bar Graph Video"
25215 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
25217 #: modules/video_filter/ball.c:98
25218 msgid "Ball color"
25219 msgstr "বলের রং"
25221 #: modules/video_filter/ball.c:100
25222 msgid "Edge visible"
25223 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25225 #: modules/video_filter/ball.c:101
25226 msgid "Set edge visibility."
25227 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25229 #: modules/video_filter/ball.c:103
25230 msgid "Ball speed"
25231 msgstr "বলের গতি"
25233 #: modules/video_filter/ball.c:104
25234 msgid ""
25235 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25236 "number of pixels by frame."
25237 msgstr ""
25238 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
25239 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
25241 #: modules/video_filter/ball.c:107
25242 msgid "Ball size"
25243 msgstr "বলের আকার"
25245 #: modules/video_filter/ball.c:108
25246 msgid ""
25247 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25248 "pixels"
25249 msgstr ""
25250 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25252 #: modules/video_filter/ball.c:111
25253 msgid "Gradient threshold"
25254 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25256 #: modules/video_filter/ball.c:112
25257 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25258 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25260 #: modules/video_filter/ball.c:114
25261 msgid "Augmented reality ball game"
25262 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25264 #: modules/video_filter/ball.c:123
25265 msgid "Ball video filter"
25266 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25268 #: modules/video_filter/ball.c:124
25269 msgid "Ball"
25270 msgstr "বল"
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25273 msgid "Number of time to blend"
25274 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25276 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25277 msgid "The number of time the blend will be performed"
25278 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25280 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25281 msgid "Alpha of the blended image"
25282 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25285 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25286 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25289 msgid "Image to be blended onto"
25290 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25292 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25293 msgid "The image which will be used to blend onto"
25294 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25296 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25297 msgid "Chroma for the base image"
25298 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25301 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25302 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25305 msgid "Image which will be blended"
25306 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25309 msgid "The image blended onto the base image"
25310 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25312 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25313 msgid "Chroma for the blend image"
25314 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25316 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25317 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25318 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
25320 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25321 msgid "Blending benchmark filter"
25322 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25324 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25325 msgid "Blendbench"
25326 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25328 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25329 msgid "Benchmarking"
25330 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25332 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25333 msgid "Base image"
25334 msgstr "বেস চিত্র"
25336 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25337 msgid "Blend image"
25338 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25340 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25341 msgid "Video pictures blending"
25342 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25344 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25345 msgid ""
25346 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25347 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25348 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25349 "default)."
25350 msgstr ""
25351 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25352 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25353 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25356 msgid "Bluescreen U value"
25357 msgstr "Bluescreen U মান"
25359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25360 msgid ""
25361 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25362 "Defaults to 120 for blue."
25363 msgstr ""
25364 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25365 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25368 msgid "Bluescreen V value"
25369 msgstr "Bluescreen V মান"
25371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25372 msgid ""
25373 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25374 "Defaults to 90 for blue."
25375 msgstr ""
25376 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25377 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25380 msgid "Bluescreen U tolerance"
25381 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25384 msgid ""
25385 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25386 "value between 10 and 20 seems sensible."
25387 msgstr ""
25388 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25389 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25392 msgid "Bluescreen V tolerance"
25393 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25396 msgid ""
25397 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25398 "value between 10 and 20 seems sensible."
25399 msgstr ""
25400 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25401 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25404 msgid "Bluescreen video filter"
25405 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25408 msgid "Bluescreen"
25409 msgstr "Bluescreen"
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25412 msgid "Output width"
25413 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25415 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25416 msgid "Output (canvas) image width"
25417 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25420 msgid "Output height"
25421 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25423 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25424 msgid "Output (canvas) image height"
25425 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25427 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25428 msgid "Output picture aspect ratio"
25429 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25431 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25432 msgid ""
25433 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25434 "have the same SAR as the input."
25435 msgstr ""
25436 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25437 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25439 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25440 msgid "Pad video"
25441 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25443 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25444 msgid ""
25445 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25446 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25447 msgstr ""
25448 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25449 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25451 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25452 msgid "Automatically resize and pad a video"
25453 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25455 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25456 msgid "Canvas"
25457 msgstr "ক্যানভাস"
25459 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25460 msgid "Canvas video filter"
25461 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25463 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25464 msgid ""
25465 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25466 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25467 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25468 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25469 msgstr ""
25470 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
25471 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
25472 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25474 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25475 msgid "Select one color in the video"
25476 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25478 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25479 msgid "Color threshold filter"
25480 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25482 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25483 msgid "Saturation threshold"
25484 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25486 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25487 msgid "Similarity threshold"
25488 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25491 msgid "Pixels to crop from top"
25492 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25494 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25495 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25496 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25498 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25499 msgid "Pixels to crop from bottom"
25500 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25502 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25503 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25504 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25506 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25507 msgid "Pixels to crop from left"
25508 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25510 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25511 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25512 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25515 msgid "Pixels to crop from right"
25516 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25518 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25519 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25520 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25522 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25523 msgid "Pixels to padd to top"
25524 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25526 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25527 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25528 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25530 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25531 msgid "Pixels to padd to bottom"
25532 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25535 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25536 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25538 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25539 msgid "Pixels to padd to left"
25540 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25542 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25543 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25544 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25546 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25547 msgid "Pixels to padd to right"
25548 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25551 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25552 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Croppadd"
25557 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
25559 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Video cropping filter"
25562 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25565 msgid "Padd"
25566 msgstr "প্যাড"
25568 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25569 msgid "Latest"
25570 msgstr "নতুন"
25572 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25573 msgid "AltLine"
25574 msgstr "AltLine"
25576 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25577 msgid "Upconvert"
25578 msgstr "Upconvert"
25580 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25581 msgid "Low"
25582 msgstr "কম"
25584 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25585 msgid "Medium"
25586 msgstr "মাঝারি"
25588 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25589 msgid "High"
25590 msgstr "উচ্চ"
25592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25593 msgid "Streaming deinterlace mode"
25594 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25597 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25598 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25600 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25601 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25602 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25604 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25605 msgid ""
25606 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25607 "frame boundaries. \n"
25608 "\n"
25609 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25610 "such as videos from a camcorder. \n"
25611 "\n"
25612 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25613 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25614 "\n"
25615 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25616 "(bright) field, too. \n"
25617 "\n"
25618 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25619 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25620 msgstr ""
25621 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25622 "\n"
25623 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25624 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25625 "\n"
25626 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25627 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25628 "\n"
25629 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25630 "\n"
25631 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25632 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25634 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25635 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25636 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25638 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25639 msgid ""
25640 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25641 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25642 "Default: Low."
25643 msgstr ""
25644 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25645 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25648 msgid "Deinterlacing video filter"
25649 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25652 msgid "Input FIFO"
25653 msgstr "ইনপুট FIFO"
25655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25656 msgid "FIFO which will be read for commands"
25657 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25660 msgid "Output FIFO"
25661 msgstr "আউটপুট FIFO"
25663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25664 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25665 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25668 msgid "Dynamic video overlay"
25669 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25674 msgid "Overlay"
25675 msgstr "ওভারলে"
25677 #: modules/video_filter/erase.c:56
25678 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25679 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25681 #: modules/video_filter/erase.c:59
25682 msgid "X coordinate of the mask."
25683 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25685 #: modules/video_filter/erase.c:61
25686 msgid "Y coordinate of the mask."
25687 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25689 #: modules/video_filter/erase.c:63
25690 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25691 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25693 #: modules/video_filter/erase.c:68
25694 msgid "Erase video filter"
25695 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25697 #: modules/video_filter/erase.c:69
25698 msgid "Erase"
25699 msgstr "মুছে ফেলুন"
25701 #: modules/video_filter/extract.c:62
25702 msgid "RGB component to extract"
25703 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25705 #: modules/video_filter/extract.c:63
25706 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25707 msgstr ""
25708 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25710 #: modules/video_filter/extract.c:74
25711 msgid "Extract RGB component video filter"
25712 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25714 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25715 #, fuzzy
25716 msgid "Freezing interactive video filter"
25717 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25719 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25720 msgid "Freeze"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25724 msgid "Gaussian's std deviation"
25725 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25728 msgid ""
25729 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25730 "to 3*sigma away in any direction."
25731 msgstr ""
25732 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25733 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25736 msgid "Add a blurring effect"
25737 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25740 msgid "Gaussian blur video filter"
25741 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25744 msgid "Gaussian Blur"
25745 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25747 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25748 msgid "Radius in pixels"
25749 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25751 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25752 msgid "Strength"
25753 msgstr "শক্তি"
25755 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25756 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25757 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25759 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25760 msgid "Gradfun video filter"
25761 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25763 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25764 msgid "Gradfun"
25765 msgstr "Gradfun"
25767 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25768 msgid "Debanding algorithm"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25772 msgid "Distort mode"
25773 msgstr "বিকৃত মোড"
25775 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25776 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25777 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25779 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25780 msgid "Gradient image type"
25781 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25783 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25784 msgid ""
25785 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25786 "keep colors."
25787 msgstr ""
25788 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25790 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25791 msgid "Apply cartoon effect"
25792 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25794 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25795 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25796 msgstr ""
25797 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25798 "ব্যবহৃত হয়।"
25800 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25801 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25802 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25804 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25805 msgid "Gradient video filter"
25806 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25808 #: modules/video_filter/grain.c:54
25809 msgid "Variance of the gaussian noise"
25810 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25812 #: modules/video_filter/grain.c:58
25813 msgid "Minimal period"
25814 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25816 #: modules/video_filter/grain.c:59
25817 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25818 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25820 #: modules/video_filter/grain.c:60
25821 msgid "Maximal period"
25822 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25824 #: modules/video_filter/grain.c:61
25825 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25826 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25828 #: modules/video_filter/grain.c:64
25829 msgid "Grain video filter"
25830 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25832 #: modules/video_filter/grain.c:65
25833 msgid "Grain"
25834 msgstr "গ্রেইন"
25836 #: modules/video_filter/grain.c:66
25837 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25838 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25841 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25842 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25845 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25846 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25848 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25849 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25850 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25852 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25853 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25854 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25857 msgid "HQ Denoiser 3D"
25858 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25860 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25861 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25862 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25864 #: modules/video_filter/invert.c:50
25865 msgid "Invert video filter"
25866 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25868 #: modules/video_filter/invert.c:51
25869 msgid "Color inversion"
25870 msgstr "রং উল্টানো"
25872 #: modules/video_filter/logo.c:49
25873 msgid ""
25874 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25875 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25876 "simply enter its filename."
25877 msgstr ""
25878 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25879 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25880 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25882 #: modules/video_filter/logo.c:52
25883 msgid "Logo animation # of loops"
25884 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25886 #: modules/video_filter/logo.c:53
25887 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25888 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25890 #: modules/video_filter/logo.c:55
25891 msgid "Logo individual image time in ms"
25892 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25894 #: modules/video_filter/logo.c:56
25895 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25896 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25898 #: modules/video_filter/logo.c:59
25899 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25900 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25902 #: modules/video_filter/logo.c:62
25903 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25904 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25906 #: modules/video_filter/logo.c:64
25907 msgid "Opacity of the logo"
25908 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25910 #: modules/video_filter/logo.c:65
25911 msgid ""
25912 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25913 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25915 #: modules/video_filter/logo.c:67
25916 msgid "Logo position"
25917 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25919 #: modules/video_filter/logo.c:69
25920 msgid ""
25921 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25922 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25923 msgstr ""
25924 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25925 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25927 #: modules/video_filter/logo.c:73
25928 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25929 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25931 #: modules/video_filter/logo.c:92
25932 msgid "Logo sub source"
25933 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25935 #: modules/video_filter/logo.c:93
25936 msgid "Logo overlay"
25937 msgstr "লোগো ওভারলে"
25939 #: modules/video_filter/logo.c:111
25940 msgid "Logo video filter"
25941 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25943 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25944 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25945 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25947 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25948 msgid "Magnify"
25949 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25951 #: modules/video_filter/marq.c:89
25952 msgid ""
25953 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25954 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_filter/marq.c:93
25958 msgid "Text file"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/marq.c:94
25962 msgid "File to read the marquee text from."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25966 msgid "X offset, from the left screen edge."
25967 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25969 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25970 msgid "Y offset, down from the top."
25971 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25973 #: modules/video_filter/marq.c:99
25974 msgid "Timeout"
25975 msgstr "টাইমআউট"
25977 #: modules/video_filter/marq.c:100
25978 msgid ""
25979 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25980 "(remains forever)."
25981 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25983 #: modules/video_filter/marq.c:103
25984 msgid "Refresh period in ms"
25985 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25987 #: modules/video_filter/marq.c:104
25988 msgid ""
25989 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25990 "using meta data or time format string sequences."
25991 msgstr ""
25992 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25993 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25995 #: modules/video_filter/marq.c:108
25996 msgid ""
25997 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25998 "totally opaque. "
25999 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26001 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26002 msgid "Font size, pixels"
26003 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
26005 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26006 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26007 msgstr ""
26008 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
26009 "হবে)।"
26011 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26012 msgid ""
26013 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26014 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26015 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26016 "(red + green), #FFFFFF = white"
26017 msgstr ""
26018 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
26019 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
26020 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26022 #: modules/video_filter/marq.c:120
26023 msgid "Marquee position"
26024 msgstr "মার্কি অবস্থান"
26026 #: modules/video_filter/marq.c:122
26027 msgid ""
26028 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26030 "6 = top-right)."
26031 msgstr ""
26032 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
26033 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26035 #: modules/video_filter/marq.c:133
26036 msgid "Display text above the video"
26037 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
26039 #: modules/video_filter/marq.c:140
26040 msgid "Marquee"
26041 msgstr "মার্কি"
26043 #: modules/video_filter/marq.c:141
26044 msgid "Marquee display"
26045 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
26047 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26048 msgid "Misc"
26049 msgstr "Misc"
26051 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26052 msgid "Mirror orientation"
26053 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26055 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26056 msgid ""
26057 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26058 "horizontal"
26059 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26061 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26062 msgid "Vertical"
26063 msgstr "উলম্ব"
26065 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26066 msgid "Horizontal"
26067 msgstr "অনুভূমিক"
26069 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26070 msgid "Direction"
26071 msgstr "দিকবিন্যাস"
26073 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26074 msgid "Direction of the mirroring"
26075 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26077 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26078 msgid "Left to right/Top to bottom"
26079 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26081 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26082 msgid "Right to left/Bottom to top"
26083 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26085 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26086 msgid "Mirror video filter"
26087 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26089 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26090 msgid "Mirror video"
26091 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26093 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26094 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26095 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26097 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26098 msgid ""
26099 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26100 "opaque (default)."
26101 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
26103 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26104 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26105 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26108 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26109 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26111 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26112 msgid "Top left corner X coordinate"
26113 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
26115 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26116 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26117 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
26119 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26120 msgid "Top left corner Y coordinate"
26121 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
26123 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26124 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26125 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
26127 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26128 msgid "Border width"
26129 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
26131 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26132 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26133 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
26135 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26136 msgid "Border height"
26137 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
26139 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26140 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26141 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
26143 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26144 msgid "Mosaic alignment"
26145 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
26147 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26148 msgid ""
26149 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26151 "6 = top-right)."
26152 msgstr ""
26153 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
26154 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26156 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26157 msgid "Positioning method"
26158 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
26160 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26161 msgid ""
26162 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26163 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26164 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26165 msgstr ""
26166 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
26167 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
26168 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
26169 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26172 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26173 msgid "Number of rows"
26174 msgstr "সারির সংখ্যা"
26176 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26177 msgid ""
26178 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26179 "to \"fixed\")."
26180 msgstr ""
26181 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
26182 "করা হয়)."
26184 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26185 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26186 msgid "Number of columns"
26187 msgstr "কলামের সংখ্যা"
26189 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26190 msgid ""
26191 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26192 "set to \"fixed\"."
26193 msgstr ""
26194 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
26195 "করা হয়."
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26198 msgid "Keep aspect ratio"
26199 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26202 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26203 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26206 msgid "Keep original size"
26207 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26210 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26211 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26214 msgid "Elements order"
26215 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26217 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26218 msgid ""
26219 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26220 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26221 "bridge\" module."
26222 msgstr ""
26223 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
26224 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
26225 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
26227 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26228 msgid "Offsets in order"
26229 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
26231 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26232 msgid ""
26233 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26234 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26235 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26236 msgstr ""
26237 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
26238 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
26239 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26242 msgid ""
26243 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26244 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26245 "input."
26246 msgstr ""
26247 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
26248 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26251 msgid "auto"
26252 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26255 msgid "fixed"
26256 msgstr "নির্দিষ্ট"
26258 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26259 msgid "offsets"
26260 msgstr "অফসেট"
26262 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26263 msgid "Mosaic video sub source"
26264 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
26266 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26267 msgid "Mosaic"
26268 msgstr "মোজাইক"
26270 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26271 msgid "Blur factor (1-127)"
26272 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26274 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26275 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26276 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26279 msgid "Motion blur filter"
26280 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26282 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26283 msgid "Motion detect video filter"
26284 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26286 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Old movie effect video filter"
26289 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26291 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26292 msgid "Old movie"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26296 msgid "OpenCV face detection example filter"
26297 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26300 msgid "OpenCV example"
26301 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26304 msgid "Haar cascade filename"
26305 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26307 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26308 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26309 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26312 msgid "Use input chroma unaltered"
26313 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26316 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26317 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26320 msgid "RGB32"
26321 msgstr "RGB32"
26323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26324 msgid "Don't display any video"
26325 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26328 msgid "Display the input video"
26329 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26332 msgid "Display the processed video"
26333 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26336 msgid "Show only errors"
26337 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26340 msgid "Show errors and warnings"
26341 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26344 msgid "Show everything including debug messages"
26345 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26348 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26349 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
26351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26352 msgid "OpenCV"
26353 msgstr "OpenCV"
26355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26356 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26357 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26360 msgid ""
26361 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26362 "OpenCV filter"
26363 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26366 msgid "OpenCV filter chroma"
26367 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26370 msgid ""
26371 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26372 msgstr ""
26373 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26376 msgid "Wrapper filter output"
26377 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26380 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26381 msgstr ""
26382 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26385 msgid "OpenCV internal filter name"
26386 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26389 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26390 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26392 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26393 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26394 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26396 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26397 msgid "Posterize video filter"
26398 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26400 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26401 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26402 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26404 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26405 msgid ""
26406 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26407 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26408 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26409 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26410 msgstr ""
26411 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26412 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26413 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26414 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26416 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26417 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26418 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26420 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26421 msgid "Video post processing filter"
26422 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26424 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26425 msgid "Postproc"
26426 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26428 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26429 msgid "Lowest"
26430 msgstr "সর্বনিম্ন"
26432 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26433 msgid "Highest"
26434 msgstr "সর্বোচ্চ"
26436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26437 msgid "Psychedelic video filter"
26438 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26440 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26441 msgid "Number of puzzle rows"
26442 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26444 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26445 msgid "Number of puzzle columns"
26446 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26448 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26449 msgid "Game mode"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26453 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26457 msgid "Border"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26461 msgid "Unshuffled Border width."
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26465 msgid "Small preview"
26466 msgstr ""
26468 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26469 msgid "Show small preview."
26470 msgstr ""
26472 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26473 msgid "Small preview size"
26474 msgstr ""
26476 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26477 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26481 msgid "Piece edge shape size"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26485 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26489 msgid "Auto shuffle"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26493 msgid "Auto shuffle delay during game"
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26497 msgid "Auto solve"
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26501 msgid "Auto solve delay during game"
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26505 msgid "Rotation"
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26509 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26513 msgid "jigsaw puzzle"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26517 msgid "sliding puzzle"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26521 msgid "swap puzzle"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26525 msgid "exchange puzzle"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26529 msgid "0"
26530 msgstr "0"
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26533 msgid "0/180"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26537 msgid "0/90/180/270"
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26541 msgid "0/90/180/270/mirror"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26545 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26546 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26549 msgid "Puzzle"
26550 msgstr "ধাঁধা"
26552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26553 msgid "VNC Host"
26554 msgstr "VNC হোস্ট"
26556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26557 msgid "VNC hostname or IP address."
26558 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26561 msgid "VNC Port"
26562 msgstr "VNC পোর্ট"
26564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26565 msgid "VNC port number."
26566 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26569 msgid "VNC Password"
26570 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26573 msgid "VNC password."
26574 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26577 msgid "VNC poll interval"
26578 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26581 msgid ""
26582 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26583 msgstr ""
26584 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26585 "করা হয়।"
26587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26588 msgid "VNC polling"
26589 msgstr "VNC পোলিং"
26591 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26592 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26593 msgstr ""
26594 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26595 "হবে না।"
26597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26598 msgid ""
26599 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26600 msgstr ""
26601 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26602 "প্রয়োজন নেই।"
26604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26605 msgid "Key events"
26606 msgstr "কী ইভেন্ট"
26608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26609 msgid "Send key events to VNC host."
26610 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26613 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26614 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26617 msgid ""
26618 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26619 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26620 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26621 "is fully transparent (value 0)."
26622 msgstr ""
26623 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26624 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26625 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26628 msgid "Remote-OSD over VNC"
26629 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26632 msgid "Remote-OSD"
26633 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26635 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26636 msgid "Ripple video filter"
26637 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26639 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26640 msgid "Ripple"
26641 msgstr "রিপল"
26643 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26644 msgid "Angle in degrees"
26645 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26647 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26649 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26651 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26652 msgid "Use motion sensors"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26656 msgid "Rotate video filter"
26657 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26659 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26660 msgid "Rotate"
26661 msgstr "আবর্তণ"
26663 #: modules/video_filter/rss.c:129
26664 msgid "Feed URLs"
26665 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26667 #: modules/video_filter/rss.c:130
26668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26669 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26671 #: modules/video_filter/rss.c:131
26672 msgid "Speed of feeds"
26673 msgstr "ফিডের গতি"
26675 #: modules/video_filter/rss.c:132
26676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26677 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26679 #: modules/video_filter/rss.c:133
26680 msgid "Max length"
26681 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26683 #: modules/video_filter/rss.c:134
26684 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26685 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26687 #: modules/video_filter/rss.c:136
26688 msgid "Refresh time"
26689 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26691 #: modules/video_filter/rss.c:137
26692 msgid ""
26693 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26694 "feeds are never updated."
26695 msgstr ""
26696 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26697 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26699 #: modules/video_filter/rss.c:139
26700 msgid "Feed images"
26701 msgstr "ফিডের চিত্র"
26703 #: modules/video_filter/rss.c:140
26704 msgid "Display feed images if available."
26705 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26707 #: modules/video_filter/rss.c:147
26708 msgid ""
26709 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26710 "totally opaque."
26711 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26713 #: modules/video_filter/rss.c:160
26714 msgid "Text position"
26715 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26717 #: modules/video_filter/rss.c:162
26718 msgid ""
26719 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26720 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26721 "right)."
26722 msgstr ""
26723 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26724 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26726 #: modules/video_filter/rss.c:166
26727 msgid "Title display mode"
26728 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26730 #: modules/video_filter/rss.c:167
26731 msgid ""
26732 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26733 "images are enabled, 1 otherwise."
26734 msgstr ""
26735 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26736 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26738 #: modules/video_filter/rss.c:169
26739 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26740 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26742 #: modules/video_filter/rss.c:184
26743 msgid "Don't show"
26744 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26746 #: modules/video_filter/rss.c:184
26747 msgid "Always visible"
26748 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26750 #: modules/video_filter/rss.c:184
26751 msgid "Scroll with feed"
26752 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26754 #: modules/video_filter/rss.c:193
26755 msgid "RSS / Atom"
26756 msgstr "RSS / Atom"
26758 #: modules/video_filter/rss.c:227
26759 msgid "RSS and Atom feed display"
26760 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26762 #: modules/video_filter/scene.c:59
26763 msgid "Image format"
26764 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26766 #: modules/video_filter/scene.c:60
26767 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26768 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26770 #: modules/video_filter/scene.c:63
26771 msgid ""
26772 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26773 "characteristics."
26774 msgstr ""
26775 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26776 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26778 #: modules/video_filter/scene.c:68
26779 msgid ""
26780 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26781 "video characteristics."
26782 msgstr ""
26783 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26784 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26786 #: modules/video_filter/scene.c:72
26787 msgid "Recording ratio"
26788 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26790 #: modules/video_filter/scene.c:73
26791 msgid ""
26792 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26793 msgstr ""
26794 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26796 #: modules/video_filter/scene.c:76
26797 msgid "Filename prefix"
26798 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26800 #: modules/video_filter/scene.c:77
26801 msgid ""
26802 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26803 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26804 msgstr ""
26805 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26806 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26808 #: modules/video_filter/scene.c:81
26809 msgid "Directory path prefix"
26810 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26812 #: modules/video_filter/scene.c:82
26813 msgid ""
26814 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26815 "will be automatically saved in users homedir."
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_filter/scene.c:86
26819 msgid "Always write to the same file"
26820 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26822 #: modules/video_filter/scene.c:87
26823 msgid ""
26824 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26825 "this case, the number is not appended to the filename."
26826 msgstr ""
26827 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26828 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26830 #: modules/video_filter/scene.c:91
26831 msgid "Send your video to picture files"
26832 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26834 #: modules/video_filter/scene.c:95
26835 msgid "Scene filter"
26836 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26838 #: modules/video_filter/scene.c:96
26839 msgid "Scene video filter"
26840 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26842 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26843 msgid "Sepia intensity"
26844 msgstr "Sepia intensity"
26846 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26847 msgid "Intensity of sepia effect"
26848 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26850 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26851 msgid "Sepia video filter"
26852 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26854 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26855 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26856 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26858 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26859 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26860 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26862 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26864 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26866 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26867 msgid "Augment contrast between contours."
26868 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26870 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26871 msgid "Sharpen video filter"
26872 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26874 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26875 msgid "Change subtitle delay"
26876 msgstr ""
26878 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26879 msgid "Delay calculation mode"
26880 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26883 msgid ""
26884 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26885 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26886 "subtitle delay from its content (text)."
26887 msgstr ""
26888 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26889 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26890 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26892 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26893 msgid "Calculation factor"
26894 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26897 msgid ""
26898 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26899 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26902 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26903 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26906 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26907 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26910 msgid "Minimum alpha value"
26911 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26913 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26914 msgid ""
26915 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26916 "is fully opaque."
26917 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26919 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26920 msgid "Interval between two disappearances"
26921 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26923 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26924 msgid ""
26925 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26926 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26927 "requirement)."
26928 msgstr ""
26929 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26930 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26933 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26934 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26937 msgid ""
26938 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26939 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26940 "gap)."
26941 msgstr ""
26942 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26943 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26945 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26946 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26947 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26950 msgid ""
26951 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26952 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26953 "overlap)."
26954 msgstr ""
26955 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26956 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26959 msgid "Absolute delay"
26960 msgstr "পরম বিলম্ব"
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26963 msgid "Relative to source delay"
26964 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
26966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26967 msgid "Relative to source content"
26968 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26971 msgid "Subsdelay"
26972 msgstr "Subsdelay"
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26975 msgid "Overlap fix"
26976 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26978 #: modules/video_filter/transform.c:47
26979 msgid "Transform type"
26980 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26982 #: modules/video_filter/transform.c:53
26983 msgid "Transpose"
26984 msgstr ""
26986 #: modules/video_filter/transform.c:53
26987 msgid "Anti-transpose"
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_filter/transform.c:56
26991 msgid "Video transformation filter"
26992 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26994 #: modules/video_filter/transform.c:57
26995 msgid "Transformation"
26996 msgstr "রূপান্তর"
26998 #: modules/video_filter/transform.c:58
26999 msgid "Rotate or flip the video"
27000 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27002 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27003 #, fuzzy
27004 msgid "VHS movie effect video filter"
27005 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
27007 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27008 msgid "VHS movie"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/video_filter/wave.c:53
27012 msgid "Wave video filter"
27013 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27015 #: modules/video_filter/wave.c:54
27016 msgid "Wave"
27017 msgstr "তরঙ্গ"
27019 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27020 msgid "YUVP converter"
27021 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
27023 #: modules/video_output/aa.c:56
27024 msgid "ASCII Art"
27025 msgstr "ASCII আর্ট"
27027 #: modules/video_output/aa.c:59
27028 msgid "ASCII-art video output"
27029 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27031 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27032 #, fuzzy
27033 msgid "ANativeWindow"
27034 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27036 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27037 #, fuzzy
27038 msgid "Android native window"
27039 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27041 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27044 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27046 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27047 msgid "Chroma used"
27048 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27050 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27051 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27052 msgstr ""
27054 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27055 msgid "Android Surface video output"
27056 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
27058 #: modules/video_output/caca.c:56
27059 msgid "Color ASCII art video output"
27060 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27062 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27063 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27067 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27068 msgstr ""
27070 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27071 msgid ""
27072 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27073 "After this delay we black out the video."
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27077 msgid "Picture to display on input signal loss."
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27081 msgid "Output card"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27085 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27086 msgstr ""
27088 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27089 msgid "Desired output mode"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27093 msgid ""
27094 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27095 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27099 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27103 msgid ""
27104 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27108 msgid ""
27109 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27110 "disables audio output."
27111 msgstr ""
27113 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27114 msgid "Video connection for DeckLink output."
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27118 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27122 msgid "DecklinkOutput"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27126 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27130 msgid "Decklink General Options"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27134 msgid "Decklink Video Output module"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27138 msgid "Decklink Video Options"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27142 msgid "Decklink Audio Output module"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27146 msgid "Decklink Audio Options"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_output/directfb.c:50
27150 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27151 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
27153 #: modules/video_output/drawable.c:34
27154 msgid "Window handle (HWND)"
27155 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
27157 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27158 msgid ""
27159 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27160 "will be created."
27161 msgstr ""
27162 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
27163 "করা হবে."
27165 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27166 msgid "Drawable"
27167 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
27169 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27170 msgid "Embedded window video"
27171 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
27173 #: modules/video_output/egl.c:47
27174 msgid "EGL"
27175 msgstr "EGL"
27177 #: modules/video_output/egl.c:48
27178 msgid "EGL extension for OpenGL"
27179 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
27181 #: modules/video_output/fb.c:56
27182 msgid "Framebuffer device"
27183 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
27185 #: modules/video_output/fb.c:58
27186 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27187 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
27189 #: modules/video_output/fb.c:60
27190 msgid "Run fb on current tty"
27191 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
27193 #: modules/video_output/fb.c:62
27194 msgid ""
27195 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27196 "handling with caution)"
27197 msgstr ""
27198 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
27199 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27201 #: modules/video_output/fb.c:65
27202 msgid "Framebuffer resolution to use"
27203 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27205 #: modules/video_output/fb.c:67
27206 msgid ""
27207 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27208 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27209 msgstr ""
27210 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27211 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27213 #: modules/video_output/fb.c:70
27214 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27215 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27217 #: modules/video_output/fb.c:72
27218 msgid ""
27219 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27220 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27221 "in software."
27222 msgstr ""
27223 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27224 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27225 "বাফারিং করবে।"
27227 #: modules/video_output/fb.c:76
27228 msgid "Image format (default RGB)"
27229 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27231 #: modules/video_output/fb.c:77
27232 msgid ""
27233 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27234 "has no way to report its chroma."
27235 msgstr ""
27236 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27237 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27239 #: modules/video_output/fb.c:95
27240 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27241 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27243 #: modules/video_output/gl.c:40
27244 msgid "OpenGL extension"
27245 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27247 #: modules/video_output/gl.c:41
27248 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27249 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27251 #: modules/video_output/gl.c:42
27252 msgid "OpenGL ES extension"
27253 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
27255 #: modules/video_output/gl.c:44
27256 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27257 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27259 #: modules/video_output/gl.c:50
27260 msgid "OpenGL ES2"
27261 msgstr "OpenGL ES2"
27263 #: modules/video_output/gl.c:51
27264 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27265 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27267 #: modules/video_output/gl.c:61
27268 msgid "OpenGL ES"
27269 msgstr "OpenGL ES"
27271 #: modules/video_output/gl.c:62
27272 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27273 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27275 #: modules/video_output/gl.c:71
27276 msgid "OpenGL"
27277 msgstr "OpenGL"
27279 #: modules/video_output/gl.c:72
27280 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27281 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27283 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27284 msgid "GLX"
27285 msgstr "GLX"
27287 #: modules/video_output/glx.c:43
27288 msgid "GLX extension for OpenGL"
27289 msgstr ""
27291 #: modules/video_output/ios2.m:72
27292 msgid "iOS OpenGL video output"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27296 msgid "Enable a workaround for T23"
27297 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27299 #: modules/video_output/kva.c:52
27300 msgid ""
27301 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27302 "size is equal to or smaller than the movie size."
27303 msgstr ""
27304 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27305 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27307 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27308 msgid "Video mode"
27309 msgstr "ভিডিও মোড"
27311 #: modules/video_output/kva.c:57
27312 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27313 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27315 #: modules/video_output/kva.c:62
27316 msgid "SNAP"
27317 msgstr "SNAP"
27319 #: modules/video_output/kva.c:62
27320 msgid "WarpOverlay!"
27321 msgstr "WarpOverlay!"
27323 #: modules/video_output/kva.c:62
27324 msgid "VMAN"
27325 msgstr "VMAN"
27327 #: modules/video_output/kva.c:62
27328 msgid "DIVE"
27329 msgstr "DIVE"
27331 #: modules/video_output/kva.c:72
27332 msgid "K Video Acceleration video output"
27333 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27335 #: modules/video_output/macosx.m:86
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27338 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27340 #: modules/video_output/mmal.c:52
27341 #, fuzzy
27342 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27343 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
27345 #: modules/video_output/mmal.c:53
27346 msgid ""
27347 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27348 "directly above and a black background directly below."
27349 msgstr ""
27351 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27352 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27353 msgstr ""
27355 #: modules/video_output/mmal.c:63
27356 msgid "MMAL vout"
27357 msgstr ""
27359 #: modules/video_output/mmal.c:64
27360 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27361 msgstr ""
27363 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27364 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27365 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
27367 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27368 msgid "Direct2D video output"
27369 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
27371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27372 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27373 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27375 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27376 msgid "Use hardware blending support"
27377 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27379 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27380 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27381 msgstr ""
27383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27384 msgid "Pixel Shader"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27388 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27389 msgstr ""
27391 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27392 #, fuzzy
27393 msgid "Path to HLSL file"
27394 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
27396 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27397 #, fuzzy
27398 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27399 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
27401 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27402 #, fuzzy
27403 msgid "HLSL File"
27404 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
27406 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27407 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27408 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27410 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27411 msgid "Direct3D video output"
27412 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27414 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27415 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27416 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27418 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27419 msgid ""
27420 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27421 "doesn't have any effect when using overlays."
27422 msgstr ""
27423 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27424 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27426 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27427 msgid "Use video buffers in system memory"
27428 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27430 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27431 msgid ""
27432 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27433 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27434 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27435 "doesn't have any effect when using overlays."
27436 msgstr ""
27437 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27438 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27439 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27440 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27442 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27443 msgid "Use triple buffering for overlays"
27444 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27446 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27447 msgid ""
27448 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27449 "better video quality (no flickering)."
27450 msgstr ""
27451 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27452 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27454 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27455 msgid "Name of desired display device"
27456 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27458 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27459 msgid ""
27460 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27461 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27462 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27463 msgstr ""
27464 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27465 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27466 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27468 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27469 msgid ""
27470 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27471 "interface"
27472 msgstr ""
27473 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27474 "সঙ্গতিহীন"
27476 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27477 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27478 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27480 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27481 msgid "Wallpaper"
27482 msgstr "ওয়ালপেপার"
27484 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27485 msgid "GPU affinity"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27489 msgid "OpenGL video output"
27490 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27493 msgid "Windows GDI video output"
27494 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27496 #: modules/video_output/sdl.c:56
27497 msgid "SDL chroma format"
27498 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27500 #: modules/video_output/sdl.c:58
27501 msgid ""
27502 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27503 "improve performances by using the most efficient one."
27504 msgstr ""
27505 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27506 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27508 #: modules/video_output/sdl.c:65
27509 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27510 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27512 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27513 msgid "Dummy image chroma format"
27514 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27516 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27517 msgid ""
27518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27520 msgstr ""
27521 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27522 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27524 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27525 msgid "Dummy video output"
27526 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27528 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27529 msgid "Statistics video output"
27530 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27532 #: modules/video_output/vmem.c:43
27533 msgid "Video memory buffer width."
27534 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27536 #: modules/video_output/vmem.c:46
27537 msgid "Video memory buffer height."
27538 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27540 #: modules/video_output/vmem.c:48
27541 msgid "Pitch"
27542 msgstr "পিচ"
27544 #: modules/video_output/vmem.c:49
27545 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27546 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27548 #: modules/video_output/vmem.c:51
27549 msgid "Chroma"
27550 msgstr "ক্রোমা"
27552 #: modules/video_output/vmem.c:52
27553 msgid ""
27554 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27555 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27557 #: modules/video_output/vmem.c:59
27558 msgid "Video memory output"
27559 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27561 #: modules/video_output/vmem.c:60
27562 msgid "Video memory"
27563 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27565 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27566 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27567 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27569 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27570 msgid "X11 display"
27571 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27573 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27574 msgid ""
27575 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27576 "will be used."
27577 msgstr ""
27578 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27579 "করা হবে."
27581 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27582 msgid "X11 window ID"
27583 msgstr "X11 window ID"
27585 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27586 msgid "X window"
27587 msgstr "X window"
27589 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27590 msgid "X11 video window (XCB)"
27591 msgstr "X11 video window (XCB)"
27593 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27594 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27595 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27596 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27597 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27598 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27599 msgctxt "ASCII"
27600 msgid "VLC media player"
27601 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27603 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27604 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27605 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27606 msgctxt "ASCII"
27607 msgid "VLC"
27608 msgstr "VLC"
27610 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27611 msgid "VLC"
27612 msgstr "VLC"
27614 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27615 msgid "X11"
27616 msgstr "X11"
27618 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27619 msgid "X11 video output (XCB)"
27620 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27622 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27623 msgid "XVideo adaptor number"
27624 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27627 msgid ""
27628 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27629 "functional adaptor."
27630 msgstr ""
27631 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27632 "করবে।"
27634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27635 msgid "XVideo format id"
27636 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27639 msgid ""
27640 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27641 "match for the video being played."
27642 msgstr ""
27643 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27644 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27646 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27647 msgid "XVideo"
27648 msgstr "XVideo"
27650 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27651 msgid "XVideo output (XCB)"
27652 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27654 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27655 msgid "Video acceleration not available"
27656 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27658 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27662 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27663 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27664 "the resolution is large."
27665 msgstr ""
27667 #: modules/video_output/yuv.c:41
27668 msgid "device, fifo or filename"
27669 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27671 #: modules/video_output/yuv.c:42
27672 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27673 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27675 #: modules/video_output/yuv.c:46
27676 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27677 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27679 #: modules/video_output/yuv.c:48
27680 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27681 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27683 #: modules/video_output/yuv.c:49
27684 msgid ""
27685 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27686 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27687 "frame into the output destination."
27688 msgstr ""
27689 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27690 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27692 #: modules/video_output/yuv.c:59
27693 msgid "YUV output"
27694 msgstr "YUV আউটপুট"
27696 #: modules/video_output/yuv.c:60
27697 msgid "YUV video output"
27698 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27700 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27701 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27702 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
27704 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27705 msgid "Video output modules"
27706 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27708 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27709 msgid ""
27710 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27711 "separated list of modules."
27712 msgstr ""
27713 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
27714 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
27716 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27717 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27718 msgstr ""
27719 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
27721 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27722 msgid "Clone video filter"
27723 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
27725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27726 msgid ""
27727 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27728 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27731 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27732 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
27734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27735 msgid "Active windows"
27736 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
27738 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27739 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27740 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
27742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27743 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27744 msgstr ""
27745 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27748 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27749 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27752 msgid "Panoramix"
27753 msgstr "প্যানোরামিক্স"
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27756 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27757 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27760 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27761 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27764 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27765 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27768 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27769 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27772 msgid "Attenuation"
27773 msgstr "লঘূকরণ"
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27776 msgid ""
27777 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27778 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27779 msgstr ""
27780 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27781 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27784 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27785 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27788 msgid ""
27789 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27790 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
27792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27793 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27794 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27797 msgid ""
27798 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27799 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
27801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27802 msgid "Attenuation, end (in %)"
27803 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27806 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27807 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
27809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27810 msgid "middle position (in %)"
27811 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27814 msgid ""
27815 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27816 "of blended zone"
27817 msgstr ""
27818 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27820 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27821 msgid "Gamma (Red) correction"
27822 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27824 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27825 msgid ""
27826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27827 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27830 msgid "Gamma (Green) correction"
27831 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27834 msgid ""
27835 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27836 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27839 msgid "Gamma (Blue) correction"
27840 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27843 msgid ""
27844 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27845 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27848 msgid "Black Crush for Red"
27849 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27851 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27852 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27853 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27855 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27856 msgid "Black Crush for Green"
27857 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27859 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27861 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27864 msgid "Black Crush for Blue"
27865 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27869 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27871 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27872 msgid "White Crush for Red"
27873 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27875 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27877 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27879 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27880 msgid "White Crush for Green"
27881 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27885 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27888 msgid "White Crush for Blue"
27889 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27893 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27896 msgid "Black Level for Red"
27897 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27899 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27900 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27901 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27903 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27904 msgid "Black Level for Green"
27905 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27907 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27909 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27911 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27912 msgid "Black Level for Blue"
27913 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27915 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27917 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27920 msgid "White Level for Red"
27921 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27924 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27925 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27928 msgid "White Level for Green"
27929 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27932 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27933 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27936 msgid "White Level for Blue"
27937 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27939 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27940 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27941 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27943 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27944 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27945 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27947 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27948 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27949 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27951 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27952 msgid "Element aspect ratio"
27953 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27955 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27956 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27957 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27959 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27960 msgid "Wall video filter"
27961 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27963 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27964 msgid "Image wall"
27965 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27967 #: modules/visualization/goom.c:45
27968 msgid "Goom display width"
27969 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27971 #: modules/visualization/goom.c:46
27972 msgid "Goom display height"
27973 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27975 #: modules/visualization/goom.c:47
27976 msgid ""
27977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27978 "will be prettier but more CPU intensive)."
27979 msgstr ""
27980 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27981 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27983 #: modules/visualization/goom.c:50
27984 msgid "Goom animation speed"
27985 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27987 #: modules/visualization/goom.c:51
27988 msgid ""
27989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27990 msgstr ""
27991 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27992 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27994 #: modules/visualization/goom.c:57
27995 msgid "Goom"
27996 msgstr "Goom"
27998 #: modules/visualization/goom.c:58
27999 msgid "Goom effect"
28000 msgstr "Goom প্রভাব"
28002 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28003 msgid "projectM configuration file"
28004 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28006 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28007 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28008 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28010 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28011 msgid "projectM preset path"
28012 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28014 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28015 msgid "Path to the projectM preset directory"
28016 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28018 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28019 msgid "Title font"
28020 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28022 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28023 msgid "Font used for the titles"
28024 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28026 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28027 msgid "Font menu"
28028 msgstr "ফন্ট মেনু"
28030 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28031 msgid "Font used for the menus"
28032 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28034 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28035 msgid "The width of the video window, in pixels."
28036 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28038 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28039 msgid "The height of the video window, in pixels."
28040 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28042 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28043 msgid "Mesh width"
28044 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28046 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28047 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28048 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28050 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28051 msgid "Mesh height"
28052 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28054 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28055 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28056 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28058 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28059 msgid "Texture size"
28060 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28062 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28063 msgid "The size of the texture, in pixels."
28064 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28066 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28067 msgid "projectM"
28068 msgstr "projectM"
28070 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28071 msgid "libprojectM effect"
28072 msgstr "libprojectM আবহ"
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28075 msgid "Effects list"
28076 msgstr "আবহের তালিকা"
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28079 msgid ""
28080 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28081 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28082 msgstr ""
28083 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28084 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28087 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28088 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28091 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28092 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28094 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28095 #, fuzzy
28096 msgid "FFT window"
28097 msgstr "X window"
28099 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28100 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28101 msgstr ""
28103 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Kaiser window parameter"
28106 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
28108 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28109 msgid ""
28110 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28111 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28112 msgstr ""
28114 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28115 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28116 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
28118 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28119 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28120 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28122 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28123 msgid "Number of blank pixels between bands."
28124 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28126 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28127 msgid "Amplification"
28128 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28130 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28131 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28132 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28134 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28135 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28136 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
28138 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28139 msgid "Enable original graphic spectrum"
28140 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28142 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28143 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28144 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28146 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28147 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28148 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
28150 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28151 msgid "Draw the base of the bands"
28152 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
28154 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28155 msgid "Base pixel radius"
28156 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28158 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28159 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28160 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28162 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28163 msgid "Spectral sections"
28164 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28166 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28167 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28168 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28170 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28171 msgid "Peak height"
28172 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28174 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28175 msgid "Total pixel height of the peak items."
28176 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28178 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28179 msgid "Peak extra width"
28180 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28183 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28184 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28186 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28187 msgid "V-plane color"
28188 msgstr "V-সমতলের রং"
28190 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28191 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28192 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28194 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28195 msgid "Visualizer"
28196 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28198 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28199 msgid "Visualizer filter"
28200 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28202 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28203 msgid "Spectrum analyser"
28204 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28206 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28207 msgid "vsxu"
28208 msgstr ""
28210 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28211 msgid "#paste your VLM commands here"
28212 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
28214 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28215 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28216 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
28218 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28219 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28220 msgid "Play List"
28221 msgstr "তালিকা খেলুন"
28223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28225 msgid "Output"
28226 msgstr "আউটপুট"
28228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28229 msgid "Subtitle codec"
28230 msgstr ""
28232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28233 msgid "Output\tmethod"
28234 msgstr ""
28236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28237 msgid "Multiplexer"
28238 msgstr "Multiplexer"
28240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28241 msgid "Video FPS"
28242 msgstr "ভিডিও FPS"
28244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28245 msgid "MUX options"
28246 msgstr ""
28248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28249 msgid "Video scale"
28250 msgstr ""
28252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28254 msgid "Output port"
28255 msgstr ""
28257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28258 msgid "Output\tfile"
28259 msgstr ""
28261 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28262 msgid "Input media"
28263 msgstr ""
28265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28266 msgid "Error:"
28267 msgstr "ত্রুটি:"
28269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28270 msgid "Sample ui-state-error style."
28271 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
28273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28274 msgid "File name"
28275 msgstr ""
28277 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28278 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28279 msgid "Preamp:"
28280 msgstr "Preamp:"
28282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28283 msgid "Row border"
28284 msgstr ""
28286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28287 msgid "Column border"
28288 msgstr ""
28290 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28291 msgid "Background"
28292 msgstr "পটভূমি"
28294 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28295 msgid "Mosaic Tiles"
28296 msgstr "Mosaic টালি"
28298 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28299 msgid "Playback Rate"
28300 msgstr "চালানো হার"
28302 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28303 msgid "Audio Delay"
28304 msgstr "অডিও বিলম্ব"
28306 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28307 msgid "Subtitle Delay"
28308 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28310 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28311 msgid "Time:"
28312 msgstr "সময়:"
28314 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28315 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28316 msgid "VLC media player - Web Interface"
28317 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
28319 #: share/lua/http/index.html:215
28320 msgid "Hide / Show Library"
28321 msgstr ""
28323 #: share/lua/http/index.html:216
28324 msgid "Hide / Show Viewer"
28325 msgstr ""
28327 #: share/lua/http/index.html:217
28328 msgid "Manage Streams"
28329 msgstr ""
28331 #: share/lua/http/index.html:218
28332 msgid "Track Synchronisation"
28333 msgstr ""
28335 #: share/lua/http/index.html:220
28336 msgid "VLM Batch Commands"
28337 msgstr ""
28339 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28340 msgid "Loop"
28341 msgstr "পরিহারের উপায়"
28343 #: share/lua/http/index.html:242
28344 msgid "Empty Playlist"
28345 msgstr ""
28347 #: share/lua/http/index.html:243
28348 msgid "Queue Selected"
28349 msgstr ""
28351 #: share/lua/http/index.html:244
28352 msgid "Play Selected"
28353 msgstr ""
28355 #: share/lua/http/index.html:245
28356 msgid "Refresh List"
28357 msgstr ""
28359 #: share/lua/http/index.html:252
28360 msgid "Loading flowplayer..."
28361 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
28363 #: share/lua/http/index.html:252
28364 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28365 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
28367 #: share/lua/http/index.html:263
28368 msgid ""
28369 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28370 "instead of the main interface."
28371 msgstr ""
28372 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
28373 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
28375 #: share/lua/http/index.html:264
28376 msgid ""
28377 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28378 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28379 "right: <i>Manage Streams</i>"
28380 msgstr ""
28381 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
28382 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
28383 "পরিচালনা করুন</i>"
28385 #: share/lua/http/index.html:268
28386 msgid ""
28387 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28388 "stream."
28389 msgstr ""
28390 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
28392 #: share/lua/http/index.html:269
28393 msgid ""
28394 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28395 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
28397 #: share/lua/http/index.html:272
28398 msgid ""
28399 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28400 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28401 "the stream."
28402 msgstr ""
28403 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
28404 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
28406 #: share/lua/http/index.html:275
28407 msgid ""
28408 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28409 "button again."
28410 msgstr ""
28411 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
28412 "i> বাটন পুনরায়।"
28414 #: share/lua/http/index.html:278
28415 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28416 msgstr ""
28418 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28420 msgid "Dialog"
28421 msgstr "ডায়লগ"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28424 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28425 msgid "Update"
28426 msgstr ""
28428 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28429 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28434 msgid "Form"
28435 msgstr "গঠন"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28438 msgid "Preset"
28439 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28442 msgid "0.00 dB"
28443 msgstr ""
28445 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28446 msgid "&Verbosity:"
28447 msgstr ""
28449 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28450 msgid "&Filter:"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28454 msgid "&Save as..."
28455 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28458 msgid "Modules Tree"
28459 msgstr "মডিউল গাছ"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28462 msgid "Show extended options"
28463 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28466 msgid "Show &more options"
28467 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28470 msgid "Change the caching for the media"
28471 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28474 msgid " ms"
28475 msgstr " ms"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28478 msgid "MRL"
28479 msgstr "MRL"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28482 msgid "Start Time"
28483 msgstr "শুরুর সময়"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28486 msgid "Edit Options"
28487 msgstr "সম্পাদনা"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28490 msgid "Extra media"
28491 msgstr "অন্য মিডিয়া"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28494 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28495 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28498 msgid "Select the file"
28499 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28502 msgid "Change the start time for the media"
28503 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28506 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28507 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28510 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28511 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28514 msgid "Capture mode"
28515 msgstr "ক্যাপচার মোড"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28518 msgid "Select the capture device type"
28519 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28522 msgid "Device Selection"
28523 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28526 msgid "Options"
28527 msgstr "অপশন"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28530 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28531 msgstr ""
28532 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28533 "হবে"
28535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28536 msgid "Advanced options..."
28537 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28540 msgid "Disc Selection"
28541 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28544 msgid "SVCD/VCD"
28545 msgstr "SVCD/VCD"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28548 msgid "Disable Disc Menus"
28549 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28551 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28552 msgid "No disc menus"
28553 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28556 msgid "Disc device"
28557 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28560 msgid "Starting Position"
28561 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28564 msgid "Audio and Subtitles"
28565 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28568 msgid "Use a sub&title file"
28569 msgstr ""
28571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28572 msgid "Select the subtitle file"
28573 msgstr ""
28575 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28576 msgid "Choose one or more media file to open"
28577 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28580 msgid "File Selection"
28581 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28584 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28585 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28588 msgid "Add..."
28589 msgstr "যোগ..."
28591 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28592 msgid "Network Protocol"
28593 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28596 msgid "Please enter a network URL:"
28597 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28600 msgid "Profile edition"
28601 msgstr ""
28603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28604 msgid "MPEG-TS"
28605 msgstr "MPEG-TS"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28608 msgid "MPEG-PS"
28609 msgstr "MPEG-PS"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28612 msgid "MPEG 1"
28613 msgstr "MPEG 1"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28616 msgid "ASF/WMV"
28617 msgstr "ASF/WMV"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28620 msgid "Webm"
28621 msgstr "Webm"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28624 msgid "MJPEG"
28625 msgstr "MJPEG"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28628 msgid "MKV"
28629 msgstr "MKV"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28632 msgid "Ogg/Ogm"
28633 msgstr "Ogg/Ogm"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28636 msgid "WAV"
28637 msgstr "WAV"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28640 msgid "RAW"
28641 msgstr "RAW"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28644 msgid "MP4/MOV"
28645 msgstr "MP4/MOV"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28648 msgid "FLV"
28649 msgstr "FLV"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28652 msgid "AVI"
28653 msgstr "AVI"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28656 msgid "Features"
28657 msgstr ""
28659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28660 msgid "Streamable"
28661 msgstr ""
28663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28664 msgid "Chapters"
28665 msgstr ""
28667 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28668 msgid "Menus"
28669 msgstr ""
28671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28672 msgid "Frame Rate"
28673 msgstr "ফ্রেমের রেট"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28676 msgid "Same as source"
28677 msgstr ""
28679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28680 msgid " fps"
28681 msgstr " fps"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28684 msgid "Custom options"
28685 msgstr ""
28687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28688 msgid "Quality"
28689 msgstr ""
28691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28692 msgid "Not Used"
28693 msgstr ""
28695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28696 msgid " kb/s"
28697 msgstr " kb/s"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28700 msgid "Encoding parameters"
28701 msgstr ""
28703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28704 msgid "Frame size"
28705 msgstr ""
28707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28708 msgid "px"
28709 msgstr ""
28711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28712 msgid "Sample Rate"
28713 msgstr "নমুনা হার"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28716 msgid "Set up media sources to stream"
28717 msgstr ""
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28720 msgid "Destination Setup"
28721 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28724 msgid "Select destinations to stream to"
28725 msgstr ""
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28728 msgid ""
28729 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28730 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28731 msgstr ""
28732 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28733 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28736 msgid "New destination"
28737 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28740 msgid "Display locally"
28741 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28744 msgid "Transcoding Options"
28745 msgstr ""
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28748 msgid "Select and choose transcoding options"
28749 msgstr ""
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28752 msgid "Activate Transcoding"
28753 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28756 msgid "Option Setup"
28757 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28760 msgid "Set up any additional options for streaming"
28761 msgstr ""
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28764 msgid "Miscellaneous Options"
28765 msgstr "বিবিধ অপশন"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28768 msgid "Stream all elementary streams"
28769 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28772 msgid "Generated stream output string"
28773 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28776 msgid " %"
28777 msgstr " %"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28780 msgid "Output module:"
28781 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28784 msgid "Effects"
28785 msgstr "আবহ"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28788 msgid "Visualization:"
28789 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28792 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28793 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28796 msgid "Dolby Surround:"
28797 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28800 msgid "Replay gain mode:"
28801 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28804 msgid "Headphone surround effect"
28805 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28808 msgid "Normalize volume to:"
28809 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28812 msgid "Preferred audio language:"
28813 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28816 msgid "Password:"
28817 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28820 msgid "Username:"
28821 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28824 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28825 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28828 msgid "Codecs"
28829 msgstr "কোডেক"
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28832 msgid "x264 profile and level selection"
28833 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28836 msgid "x264 preset and tuning selection"
28837 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28840 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28841 msgstr ""
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28844 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28845 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28848 msgid "Video quality post-processing level"
28849 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28852 msgid "Optical drive"
28853 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28856 msgid "Default optical device"
28857 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28860 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28861 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28864 msgid "HTTP proxy URL"
28865 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28868 msgid "HTTP (default)"
28869 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28872 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28873 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28876 msgid "Live555 stream transport"
28877 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28880 msgid "Default caching policy"
28881 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28884 msgid "Menus language:"
28885 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28888 msgid "Look and feel"
28889 msgstr "অবয়ব"
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28892 msgid "Use custom skin"
28893 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28896 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28897 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28900 msgid "Use native style"
28901 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28904 msgid "Resize interface to video size"
28905 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28908 msgid "Show controls in full screen mode"
28909 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28912 msgid "Pause playback when minimized"
28913 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28916 msgid "Show media change popup:"
28917 msgstr ""
28919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28920 msgid "Start in minimal view mode"
28921 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28924 msgid "Force window style:"
28925 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28928 msgid "Integrate video in interface"
28929 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28932 msgid "Show systray icon"
28933 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28936 msgid "Skin resource file:"
28937 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28940 msgid "Playlist and Instances"
28941 msgstr ""
28943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28944 msgid "Allow only one instance"
28945 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28948 msgid "Pause on the last frame of a video"
28949 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28952 msgid "Every "
28953 msgstr "প্রত্যেকটি"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28956 msgid "Separate words by | (without space)"
28957 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28960 msgid "Save recently played items"
28961 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28964 msgid "Activate updates notifier"
28965 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28968 msgid "Operating System Integration"
28969 msgstr ""
28971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28972 msgid "File extensions association"
28973 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28976 msgid "Set up associations..."
28977 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28980 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28981 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28984 msgid "Show media title on video start"
28985 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28988 msgid "Enable subtitles"
28989 msgstr ""
28991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28992 msgid "Subtitle Language"
28993 msgstr ""
28995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28996 msgid "Default encoding"
28997 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29000 msgid "Subtitle effects"
29001 msgstr ""
29003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29004 msgid "Add a shadow"
29005 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
29007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29016 msgid " px"
29017 msgstr " px"
29019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29020 msgid "Add a background"
29021 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
29023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29024 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29025 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29028 msgid "DirectX"
29029 msgstr "DirectX"
29031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29032 msgid "Display device"
29033 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
29035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29036 msgid "KVA"
29037 msgstr "KVA"
29039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29040 msgid "Deinterlacing"
29041 msgstr "Deinterlacing"
29043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29044 msgid "Force Aspect Ratio"
29045 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29048 msgid "vlc-snap"
29049 msgstr "vlc-snap"
29051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29052 msgid "1"
29053 msgstr "1"
29055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29056 msgid "Stuff"
29057 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
29059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29060 msgid "Edit settings"
29061 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
29063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29064 msgid "Control"
29065 msgstr "কন্ট্রোল"
29067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29068 msgid "Run manually"
29069 msgstr "নিজে চালান"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29072 msgid "Setup schedule"
29073 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29076 msgid "Run on schedule"
29077 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29080 msgid "Status"
29081 msgstr "অবস্থা"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29084 msgid "P/P"
29085 msgstr "P/P"
29087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29088 msgid "Prev"
29089 msgstr "Prev"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29092 msgid "Add Input"
29093 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29096 msgid "Edit Input"
29097 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29100 msgid "Clear List"
29101 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29103 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29104 msgid "Check for VLC updates"
29105 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29108 msgid "Launching an update request..."
29109 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29111 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29112 msgid "Do you want to download it?"
29113 msgstr ""
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29116 msgid "Essential"
29117 msgstr "অপরিহার্য"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29121 msgid ">HHHHHH;#"
29122 msgstr ">HHHHHH;#"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29125 msgid "Negate colors"
29126 msgstr "রং অকার্যকর করা"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29129 msgid "Colors"
29130 msgstr "কেতন"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29133 msgid "Interactive Zoom"
29134 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29137 msgid "Angle"
29138 msgstr "কোণ"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29141 msgid "Black Slot"
29142 msgstr "কালো স্লট"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29146 msgid "..."
29147 msgstr "..."
29149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29150 msgid "full"
29151 msgstr "সম্পূর্ণ"
29153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29154 msgid "none"
29155 msgstr "কোনটি না"
29157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29158 msgid "Logo erase"
29159 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29162 msgid "Mask"
29163 msgstr "মাস্ক"
29165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29166 msgid "Output Color Filtermode"
29167 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29170 msgid "Brightness (%)"
29171 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29174 msgid "Mark analyzed Pixels"
29175 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29178 msgid "Filter threshold (%)"
29179 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29182 msgid "Anaglyph 3D"
29183 msgstr ""
29185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29186 msgid "Mirror"
29187 msgstr "আয়না"
29189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29190 msgid "Motion detect"
29191 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29194 msgid "Spatial blur"
29195 msgstr "স্থানিক দাগ"
29197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29198 msgid "Anti-Flickering"
29199 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
29201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29202 msgid "Soften"
29203 msgstr "গলান"
29205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29206 #, fuzzy
29207 msgid "Denoiser"
29208 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29211 #, fuzzy
29212 msgid "Spatial luma strength"
29213 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
29215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29216 #, fuzzy
29217 msgid "Temporal luma strength"
29218 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29221 #, fuzzy
29222 msgid "Spatial chroma strength"
29223 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Temporal chroma strength"
29228 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29231 msgid "VLM configurator"
29232 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29235 msgid "Media Manager Edition"
29236 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29239 msgid "Name:"
29240 msgstr "নাম:"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29243 msgid "Input:"
29244 msgstr "ইনপুট:"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29247 msgid "Select Input"
29248 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29251 msgid "Output:"
29252 msgstr "আউটপুট:"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29255 msgid "Select Output"
29256 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29259 msgid "Time Control"
29260 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29263 msgid "Mux Control"
29264 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29267 msgid "Muxer:"
29268 msgstr "মাক্সার:"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29271 msgid "AAAA; "
29272 msgstr "AAAA; "
29274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29275 msgid "Media Manager List"
29276 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
29278 #: modules/access/avcapture.m:55
29279 #, fuzzy
29280 msgid "AVFoundation Video Capture"
29281 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
29283 #: modules/access/avcapture.m:56
29284 #, fuzzy
29285 msgid "AVFoundation video capture module."
29286 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
29288 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29289 #, fuzzy
29290 msgid "No video devices found"
29291 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29293 #: modules/access/avcapture.m:289
29294 #, fuzzy
29295 msgid ""
29296 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29297 "Please check your connectors and drivers."
29298 msgstr ""
29299 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29300 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29302 #: modules/access/dvb/access.c:54
29303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29304 msgstr ""
29306 #: modules/access/dvb/access.c:55
29307 msgid ""
29308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29309 "disable this feature if you experience some trouble."
29310 msgstr ""
29312 #: modules/access/dvb/access.c:58
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Satellite scanning config"
29315 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
29317 #: modules/access/dvb/access.c:59
29318 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29319 msgstr ""
29321 #: modules/access/dvb/access.c:62
29322 #, fuzzy
29323 msgid "DVB"
29324 msgstr "DV"
29326 #: modules/access/dvb/access.c:63
29327 msgid "DVB input with v4l2 support"
29328 msgstr ""
29330 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "%.1f MHz (%d services)\n"
29334 "~%s remaining"
29335 msgstr ""
29337 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29338 msgid "Scanning DVB"
29339 msgstr ""
29341 #: modules/access/qtsound.m:59
29342 #, fuzzy
29343 msgid "QTSound"
29344 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
29346 #: modules/access/qtsound.m:60
29347 #, fuzzy
29348 msgid "QuickTime Sound Capture"
29349 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
29351 #: modules/access/qtsound.m:267
29352 #, fuzzy
29353 msgid "No Audio Input device found"
29354 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29356 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29357 #, fuzzy
29358 msgid ""
29359 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29360 "Please check your connectors and drivers."
29361 msgstr ""
29362 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
29363 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
29365 #: modules/access/qtsound.m:294
29366 #, fuzzy
29367 msgid "No audio input device found"
29368 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
29370 #: modules/access/rar/module.c:33
29371 msgid "Uncompressed RAR"
29372 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
29374 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29375 #, fuzzy
29376 msgid "Windows Multimedia Device output"
29377 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29379 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29380 #, fuzzy
29381 msgid "Windows Store audio output"
29382 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
29384 #: modules/codec/scte27.c:42
29385 #, fuzzy
29386 msgid "SCTE-27 decoder"
29387 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
29389 #: modules/codec/scte27.c:43
29390 msgid "SCTE-27"
29391 msgstr ""
29393 #: modules/codec/svg.c:51
29394 #, fuzzy
29395 msgid "Specify the width to decode the image too"
29396 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
29398 #: modules/codec/svg.c:53
29399 #, fuzzy
29400 msgid "Specify the height to decode the image too"
29401 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
29403 #: modules/codec/svg.c:55
29404 #, fuzzy
29405 msgid "Scale factor to apply to image"
29406 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
29408 #: modules/codec/svg.c:63
29409 #, fuzzy
29410 msgid "SVG video decoder"
29411 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
29413 #: modules/control/win_msg.c:192
29414 msgid "WinMsg"
29415 msgstr ""
29417 #: modules/control/win_msg.c:193
29418 #, fuzzy
29419 msgid "Windows messages interface"
29420 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
29422 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29423 msgid "Save this Log..."
29424 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
29426 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29427 #, c-format
29428 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29429 msgstr ""
29431 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29432 #, fuzzy
29433 msgid "No EPG Data Available"
29434 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
29436 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29437 msgid " (%1+ rated)"
29438 msgstr ""
29440 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29441 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29442 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29443 msgid "Empty"
29444 msgstr ""
29446 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29447 #, fuzzy
29448 msgid "Deactivate"
29449 msgstr "কার্যকর করা হবে"
29451 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29452 #, fuzzy
29453 msgid "Audio Fingerprinting"
29454 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
29456 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29457 msgid "Select a matching identity"
29458 msgstr ""
29460 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29461 #, fuzzy
29462 msgid "No fingerprint has been found"
29463 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
29465 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29466 msgid "Fingerprinting track..."
29467 msgstr ""
29469 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29470 #, fuzzy
29471 msgctxt "Tooltip|Clear"
29472 msgid "Clear"
29473 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
29475 #: modules/lua/extension.c:1216
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "Extension '%s' does not respond.\n"
29479 "Do you want to kill it now? "
29480 msgstr ""
29482 #: modules/lua/extension.c:1243
29483 msgid "Extension not responding!"
29484 msgstr ""
29486 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29487 #, fuzzy
29488 msgid "addons local storage"
29489 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
29491 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29492 msgid "Addons local storage installer"
29493 msgstr ""
29495 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29496 msgid "Addons local storage lister"
29497 msgstr ""
29499 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29500 #, fuzzy
29501 msgid "Videolan.org's addons finder"
29502 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
29504 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29505 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29506 msgstr ""
29508 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29509 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29510 msgstr ""
29512 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29513 msgid "single .vlp archive addons finder"
29514 msgstr ""
29516 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29517 msgid "acoustid"
29518 msgstr ""
29520 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29521 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29522 msgstr ""
29524 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29525 #, fuzzy
29526 msgid "Duration of the fingerprinting"
29527 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
29529 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29530 #, fuzzy
29531 msgid "Default: 90sec"
29532 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
29534 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29535 #, fuzzy
29536 msgid "Chromaprint stream output"
29537 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
29539 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29540 msgid ""
29541 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29542 "This should take less than a few minutes."
29543 msgstr ""
29544 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
29545 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
29547 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29548 #, fuzzy
29549 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29550 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
29552 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29553 #, fuzzy
29554 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29555 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
29557 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29558 #, fuzzy
29559 msgid "glSpectrum"
29560 msgstr "বর্ণালী"
29562 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29563 #, fuzzy
29564 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29565 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
29567 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29568 msgid "Hann"
29569 msgstr ""
29571 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29572 #, fuzzy
29573 msgid "Flat Top"
29574 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
29576 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29577 msgid "Blackman-Harris"
29578 msgstr ""
29580 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29581 msgid "Kaiser"
29582 msgstr ""
29584 #: share/lua/http/view.html:26
29585 #, fuzzy
29586 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29587 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
29589 #: share/lua/http/view.html:65
29590 #, fuzzy
29591 msgid "Streaming Output"
29592 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29596 #~ "multicast UDP or RTP."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
29599 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29603 #~ "care!"
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
29606 #~ "ব্যবহার করুন!"
29608 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29609 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29613 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
29616 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29620 #~ "them."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
29623 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29627 #~ "should be magnified."
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
29630 #~ "করতে পারেন."
29632 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29633 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29635 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29636 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
29638 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29639 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
29641 #~ msgid ""
29642 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29643 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29644 #~ msgstr ""
29645 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
29646 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29650 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
29653 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29657 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29658 #~ "settings."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
29661 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29665 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
29667 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29668 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29672 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29673 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29674 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29675 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29676 #~ "debug message."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
29679 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
29680 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
29681 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
29682 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29686 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
29689 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29693 #~ "1024."
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
29696 #~ "পারেন."
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29700 #~ "from 0 to 1024."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
29703 #~ "মধ্যে,."
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29707 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
29710 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29714 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29715 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
29718 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
29719 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29723 #~ "always leave all these enabled."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
29726 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29730 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
29733 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
29735 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29736 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29738 #~ msgid "Modules search path"
29739 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29741 #~ msgid "One instance when started from file"
29742 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
29744 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29745 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
29747 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29748 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29750 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29751 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29753 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29754 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
29756 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29757 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
29759 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29760 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29762 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29763 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29765 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29766 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29768 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29769 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29771 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29772 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29774 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29775 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29777 #~ msgid "Highlight widget on top"
29778 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29780 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29781 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29783 #~ msgid "Highlight widget below"
29784 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29786 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29787 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29789 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29790 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29792 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29793 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
29795 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29796 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29798 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29799 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
29801 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29802 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29806 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29807 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29810 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29811 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29813 #~ msgid "PCM U8"
29814 #~ msgstr "PCM U8"
29816 #~ msgid "PCM S8"
29817 #~ msgstr "PCM S8"
29819 #~ msgid "PCM U16 LE"
29820 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29822 #~ msgid "PCM S16 LE"
29823 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29825 #~ msgid "PCM U16 BE"
29826 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29828 #~ msgid "PCM S16 BE"
29829 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29831 #~ msgid "PCM U24 LE"
29832 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29834 #~ msgid "PCM S24 LE"
29835 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29837 #~ msgid "PCM U24 BE"
29838 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29840 #~ msgid "PCM S24 BE"
29841 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29843 #~ msgid "PCM U32 LE"
29844 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29846 #~ msgid "PCM S32 LE"
29847 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29849 #~ msgid "PCM U32 BE"
29850 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29852 #~ msgid "PCM S32 BE"
29853 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29855 #~ msgid "PCM F32 LE"
29856 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29858 #~ msgid "PCM F32 BE"
29859 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29861 #~ msgid "PCM F64 LE"
29862 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29864 #~ msgid "PCM F64 BE"
29865 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29867 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29868 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
29870 #~ msgid "Bluray menus"
29871 #~ msgstr "Bluray মেনু"
29873 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29874 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
29876 #~ msgid "BluRay"
29877 #~ msgstr "ব্লু রে"
29879 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29880 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29884 #~ "not have it."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29887 #~ "নেই."
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29891 #~ "not have it."
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29894 #~ "নেই."
29896 #~ msgid "Blu-Ray error"
29897 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
29899 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29900 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
29902 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29903 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
29905 #~ msgid "collapse"
29906 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
29908 #~ msgid "expand"
29909 #~ msgstr "প্রসারণ"
29911 #~ msgid "Teapot"
29912 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
29914 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
29917 #~ "না BREW পারেন."
29919 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29920 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
29922 #~ msgid "Coffee is ready."
29923 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
29925 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
29928 #~ "পারেন"
29930 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29931 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29933 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29934 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29938 #~ "for an incoming connection."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
29941 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
29943 #~ msgid "RTMP"
29944 #~ msgstr "RTMP"
29946 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29950 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29951 #~ msgstr ""
29952 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29954 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29955 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29957 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29958 #~ msgstr ""
29959 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29960 #~ "-1)।"
29962 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29963 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29967 #~ "number of B-Frames."
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29970 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29972 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29973 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29975 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29976 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29978 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29979 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29981 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29982 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29986 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29988 #~ msgid "SECAM"
29989 #~ msgstr "SECAM"
29991 #~ msgid "PAL"
29992 #~ msgstr "PAL"
29994 #~ msgid "NTSC"
29995 #~ msgstr "NTSC"
29997 #~ msgid "vbr"
29998 #~ msgstr "vbr"
30000 #~ msgid "cbr"
30001 #~ msgstr "cbr"
30003 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30004 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30006 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30007 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30011 #~ "SWF file that contained the stream."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
30014 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
30016 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30017 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30021 #~ "the page housing the SWF file."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
30024 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
30026 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30027 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
30029 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30032 #~ "জন্য)।"
30034 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30037 #~ "জন্য)।"
30039 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30042 #~ "0)।"
30044 #~ msgid "Use libv4l2"
30045 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30047 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30048 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30050 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30051 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30053 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30054 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30056 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30057 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30059 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30060 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30062 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30063 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
30065 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30066 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30068 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30069 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30073 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
30076 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
30077 #~ "করুন।"
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30081 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
30084 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
30086 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30087 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
30089 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30090 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
30092 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30093 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
30095 #~ msgid "Feedback Gain"
30096 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30100 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30101 #~ "pass-through is active."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
30104 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
30105 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30109 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30110 #~ "audio playback."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
30113 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30117 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
30120 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
30122 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30123 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30125 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30126 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30128 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30129 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30131 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30132 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30134 #~ msgid "5.1"
30135 #~ msgstr "৫.১"
30137 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30138 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30142 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30143 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30144 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
30147 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
30148 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
30149 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30153 #~ "processing power"
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30156 #~ "শক্তি খরচ হয়"
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30160 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30161 #~ "(default: main)"
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
30164 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
30165 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30169 #~ "encoder:\n"
30170 #~ "%s.\n"
30171 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30172 #~ "distribution.\n"
30173 #~ "\n"
30174 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30175 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
30178 #~ "%s।\n"
30179 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
30180 #~ "সাহায্য চান।\n"
30181 #~ "\n"
30182 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
30183 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30192 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
30195 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
30197 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30198 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30202 #~ "Overridden by user settings."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30205 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30207 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30208 #~ msgstr ""
30209 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30210 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30212 #~ msgid "fast"
30213 #~ msgstr "দ্রুত"
30215 #~ msgid "slow"
30216 #~ msgstr "ধীর"
30218 #~ msgid "temporal"
30219 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
30221 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30222 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30224 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30225 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30227 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30228 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30230 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30231 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30233 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30234 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30236 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30237 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30239 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30240 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30242 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30243 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30245 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30246 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30249 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30251 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30252 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30254 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30255 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30257 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30258 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30260 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30261 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30263 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30264 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
30266 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30267 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30271 #~ "correctly.\n"
30272 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30273 #~ "an index in memory.\n"
30274 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30275 #~ "What do you want to do ?"
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
30278 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
30279 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
30280 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
30281 #~ "আপনি কি চান?"
30283 #~ msgid "Christian rap"
30284 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
30286 #~ msgid "Pop/funk"
30287 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
30289 #~ msgid "Rock & roll"
30290 #~ msgstr "রক এবং রোল"
30292 #~ msgid "Hard rock"
30293 #~ msgstr "হার্ড রক"
30295 #~ msgid "Make"
30296 #~ msgstr "তৈরি করুন"
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30300 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30301 #~ msgstr ""
30302 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
30303 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
30305 #~ msgid ""
30306 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30307 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30308 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30309 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30310 #~ "autodetection, this should always work)."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30313 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30314 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30315 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30316 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30318 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30319 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30321 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30322 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30324 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30325 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30329 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30330 #~ "packets."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
30333 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
30335 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30336 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30338 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30339 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30343 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30344 #~ "the cache."
30345 #~ msgstr ""
30346 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30347 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30349 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30350 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30354 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30356 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30357 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
30359 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30360 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
30362 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30363 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
30365 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30366 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30370 #~ "video devices.\n"
30371 #~ "Live Audio input is not supported."
30372 #~ msgstr ""
30373 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
30374 #~ "পারবেন.\n"
30375 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30379 #~ "Are you sure you want to continue?"
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30382 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30384 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30385 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30389 #~ "Set 0 to disable."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30392 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30396 #~ "Set 0 to disable."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30399 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30403 #~ "to their content and this value.\n"
30404 #~ "Set 0 to disable."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30407 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30408 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30412 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30413 #~ "\n"
30414 #~ "Correct your selection and try again."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30417 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30418 #~ "\n"
30419 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30421 #~ msgid "TV (digital)"
30422 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30424 #~ msgid "Icon View"
30425 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30427 #~ msgid "Detailed View"
30428 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30430 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30431 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30435 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30436 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30437 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30438 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30439 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30440 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30441 #~ "options:</p>\n"
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30444 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30445 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30446 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30447 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30448 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30449 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30453 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30454 #~ "more!\n"
30455 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30456 #~ "platform.\n"
30457 #~ "\n"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30460 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30461 #~ "পারে!\n"
30462 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30463 #~ "\n"
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30467 #~ " "
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30470 #~ " "
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30474 #~ "\n"
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30477 #~ "\n"
30479 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30480 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30482 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30483 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30487 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30488 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30489 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30492 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30493 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30494 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30498 #~ "default value is \"admin\"."
30499 #~ msgstr ""
30500 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30501 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30503 #~ msgid "Freebox TV"
30504 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30508 #~ "scanning directories."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30512 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30513 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30515 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30516 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30518 #~ msgid "Auto add new medias"
30519 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30521 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30522 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30524 #~ msgid "MCE"
30525 #~ msgstr "MCE"
30527 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30528 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30532 #~ "\"html\"."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30538 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30539 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30542 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30543 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30547 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30548 #~ "\"local7\"."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30551 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30553 #~ msgid "libc memcpy"
30554 #~ msgstr "libc memcpy"
30556 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30557 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30559 #~ msgid "MMX memcpy"
30560 #~ msgstr "MMX memcpy"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30564 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30567 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30569 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30570 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30574 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30577 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30581 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30583 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30584 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30586 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30587 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30589 #~ msgid "Blu-Ray"
30590 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30594 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30596 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30597 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30599 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30600 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30602 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30603 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30605 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30606 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30608 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30609 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30611 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30612 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30614 #~ msgid "Initial command to execute."
30615 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30617 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30618 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30620 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30621 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30625 #~ "<left offset> + <top offset>."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30628 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30630 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30631 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30635 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30636 #~ "means 4/3."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30639 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30641 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30644 #~ "মানে ৪/৩।"
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30648 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30649 #~ "trigger recrop."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30652 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30656 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30659 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30661 #~ msgid ""
30662 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30663 #~ "black."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30666 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30668 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30669 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30671 #~ msgid ""
30672 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30673 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30676 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30678 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30679 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30681 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30682 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30684 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30685 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30689 #~ "OSD configuration file."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30692 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30696 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30697 #~ "time visible."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30700 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30704 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30705 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30706 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30709 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30710 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30711 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30713 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30714 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30716 #~ msgid ""
30717 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30720 #~ "যাবে।"
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30724 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
30727 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
30729 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30730 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30732 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30738 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30739 #~ "%<PRIu32>.\n"
30740 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30741 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
30744 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
30745 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
30746 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
30747 #~ "পারে।"
30749 #~ msgid "row border"
30750 #~ msgstr "সারি সীমানা"
30752 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30753 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30757 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30758 #~ "collaboration to create the best free software."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
30761 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
30762 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30766 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30767 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30768 #~ "css\">\n"
30769 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30770 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30771 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30772 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30773 #~ "</style></head><body>\n"
30774 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30775 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30776 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30777 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30778 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30781 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30782 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30783 #~ "css\">\n"
30784 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30785 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30786 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30787 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30788 #~ "</style></head><body>\n"
30789 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30790 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30791 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30792 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30793 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30795 #~ msgid "00000; "
30796 #~ msgstr "00000; "
30798 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30799 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
30801 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30802 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30804 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30805 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
30807 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30808 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30812 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30813 #~ "vlc-<pid>"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
30816 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
30817 #~ "vlc-<pid>"
30819 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30820 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30822 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30823 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
30825 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30826 #~ msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
30828 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30829 #~ msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
30831 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30832 #~ msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
30834 #~ msgid "No suitable decoder module"
30835 #~ msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30839 #~ "there is no way for you to fix this."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য "
30842 #~ "আপনি এই ঠিক আছে."
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30846 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
30849 #~ "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
30851 #~ msgid "Album art policy"
30852 #~ msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
30854 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30855 #~ msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
30857 #~ msgid "Manual download only"
30858 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
30860 #~ msgid "When track starts playing"
30861 #~ msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
30863 #~ msgid "As soon as track is added"
30864 #~ msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
30866 #~ msgid "Load Media Library"
30867 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30871 #~ msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
30873 #~ msgid "FFmpeg"
30874 #~ msgstr "FFmpeg"
30876 #~ msgid "FFmpeg access"
30877 #~ msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
30879 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30880 #~ msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30884 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
30887 #~ "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
30889 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30890 #~ msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
30892 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30893 #~ msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
30895 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30896 #~ msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
30898 #~ msgid "Enable lossless coding"
30899 #~ msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30903 #~ "perfect reproduction of the original"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
30906 #~ "অনুলিপি তৈরি হয়"
30908 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30909 #~ msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
30911 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30912 #~ msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
30914 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30915 #~ msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
30917 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30918 #~ msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
30920 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30921 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
30923 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30924 #~ msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
30926 #~ msgid "Block overlap (%)"
30927 #~ msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
30929 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30930 #~ msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
30932 #~ msgid "xblen"
30933 #~ msgstr "xblen"
30935 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30936 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
30938 #~ msgid "yblen"
30939 #~ msgstr "yblen"
30941 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30942 #~ msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
30944 #~ msgid "Motion vector precision"
30945 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
30947 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30948 #~ msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
30950 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30951 #~ msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30955 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
30958 #~ "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
30960 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30961 #~ msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
30963 #~ msgid "cycles per degree"
30964 #~ msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
30966 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30967 #~ msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
30969 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30970 #~ msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
30972 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30973 #~ msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
30975 #~ msgid "Jump to time"
30976 #~ msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
30978 #~ msgid "Open CrashLog..."
30979 #~ msgstr "CrashLog খুলুন..."
30981 #~ msgid "Don't Send"
30982 #~ msgstr "প্রেরন করবেন না"
30984 #~ msgid "VLC crashed previously"
30985 #~ msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
30987 #~ msgid ""
30988 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30989 #~ "\n"
30990 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30991 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30992 #~ "URL of a network stream, ..."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
30995 #~ "\n"
30996 #~ "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
30997 #~ "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার "
30998 #~ "লিঙ্ক, একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
31000 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31001 #~ msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31005 #~ "information."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা "
31008 #~ "দেয়া হবে।"
31010 #~ msgid "No CrashLog found"
31011 #~ msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
31013 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31014 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
31016 #~ msgid "Open BDMV folder"
31017 #~ msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
31019 #~ msgid "Album art download policy"
31020 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
31022 #~ msgid "Output module"
31023 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
31025 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31026 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31030 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
31032 #~ msgid "Get more extensions from"
31033 #~ msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
31035 #~ msgid "Under the Video"
31036 #~ msgstr "ভিডিওর অধীনে"
31038 #~ msgid "&Help..."
31039 #~ msgstr "সহায়তা... (&H)"
31041 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31042 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
31044 #~ msgid ""
31045 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31046 #~ "track on the audio track."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম "
31049 #~ "ড্রপ/অনুলিপি করবে।"
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31053 #~ "encoding rate."
31054 #~ msgstr ""
31055 #~ "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
31057 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31058 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
31062 #~ "should be separated with ':'."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
31066 #~ msgid "Alarm"
31067 #~ msgstr "এলার্ম"
31069 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31070 #~ msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
31072 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31073 #~ msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
31075 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31076 #~ msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
31078 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31079 #~ msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
31081 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31082 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31086 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31087 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31088 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31089 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31090 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31091 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31092 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31093 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, "
31096 #~ "%m = মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা "
31097 #~ "সম্পর্কিত: $a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড "
31098 #~ "হয়েছে, $g = প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, "
31099 #~ "$s = সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও "
31100 #~ "বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন "
31101 #~ "নাম, $I = শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান "
31102 #~ "(% এ), $R = হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, "
31103 #~ "$V = ভলিউম, $_ = নতুন লাইন) "
31105 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31106 #~ msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
31108 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31109 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
31111 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31112 #~ msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31116 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31117 #~ "results."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
31120 #~ "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Add a subtitle file"
31124 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31126 #~ msgid "Album art download policy:"
31127 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
31129 #~ msgid "Configure Media Library"
31130 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31134 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Subtitles codecs"
31138 #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31142 #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "General Input"
31146 #~ msgstr "সাধারণ"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "CPU features"
31150 #~ msgstr "ধারণ"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Chroma modules settings"
31154 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31158 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Encoders settings"
31162 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31167 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Dialog providers settings"
31171 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31175 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31179 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Quick &Open File..."
31183 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "&Bookmarks"
31187 #~ msgstr "বুকমার্ক"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Fetch Information"
31191 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Sort"
31195 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "No Repeat"
31199 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Add to Media Library"
31203 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Advanced Open..."
31207 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Open Play&list..."
31211 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Search Filter"
31215 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Image clone"
31219 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Clone the image"
31223 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Magnification"
31227 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Image colors inversion"
31231 #~ msgstr "রং উল্টানো"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Force mono audio"
31235 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31239 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Default audio volume"
31243 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31247 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Audio output channels mode"
31251 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Audio visualizations "
31255 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Subtitles track ID"
31259 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31263 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31268 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
31271 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31276 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
31279 #~ "করা উচিত সেট."
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Control SAP flow"
31283 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Memory copy module"
31287 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Data search path"
31291 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31295 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31300 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31301 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31302 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31303 #~ "already running instance or enqueue it."
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
31306 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
31307 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
31308 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
31309 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
31310 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31314 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Leave fullscreen"
31318 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31322 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Increase scale factor."
31326 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Decrease scale factor."
31330 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31334 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Show interface"
31338 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Hide interface"
31342 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31346 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Select current widget"
31350 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "CPU"
31354 #~ msgstr "TCP"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Aspect-ratio"
31358 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31362 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31366 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "GSM Audio"
31370 #~ msgstr "অডিও"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31374 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31378 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "dc1394 input"
31382 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31386 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31391 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
31394 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Refresh list"
31398 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31402 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31407 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
31410 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Coffee pot control"
31414 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Coffee pot"
31418 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Auto Connection"
31422 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Active TCP connection"
31426 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "RTMP stream output"
31430 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "PVR video device"
31434 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "PVR radio device"
31438 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Norm"
31442 #~ msgstr "সাধারণ"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31446 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Framerate"
31450 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "B Frames"
31454 #~ msgstr "ফ্রেম"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Bitrate peak"
31458 #~ msgstr "বিটরেট"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Bitrate mode"
31462 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Audio bitmask"
31466 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31470 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Channel"
31474 #~ msgstr "চ্যানেল"
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "PVR"
31478 #~ msgstr "VDR"
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "RTMP input"
31482 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31486 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "SFTP user name"
31490 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "SFTP password"
31494 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31498 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31502 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31506 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Backlight compensation."
31510 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Tuner id"
31514 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31518 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Video4Linux2"
31522 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31526 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31530 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31534 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31538 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
31544 #~ "0 (ডিফল্ট 1)."
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
31550 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
31556 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
31562 #~ "ব্যবহার করা হয়."
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31566 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31570 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31574 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Open Sound System"
31578 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "OSS DSP device"
31582 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31586 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Audio device"
31590 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Default Audio Device"
31594 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31599 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
31602 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Low resolution decoding"
31606 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31610 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31614 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Subtitles justification"
31618 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31622 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31626 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
31632 #~ "প্রয়োজন।"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "normal"
31636 #~ msgstr "সাধারণ"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "all"
31640 #~ msgstr "ওয়াল"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31644 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Volume %d%%"
31648 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31652 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31656 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31660 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31664 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31668 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31672 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31676 #~ msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31680 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31684 #~ msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31688 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31692 #~ msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31696 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31700 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31704 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31708 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31712 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Force interleaved method."
31716 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Classic rock"
31720 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Death metal"
31724 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Sound clip"
31728 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Alternative rock"
31732 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Instrumental pop"
31736 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Instrumental rock"
31740 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Southern rock"
31744 #~ msgstr "সফ্ট রক"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "New wave"
31748 #~ msgstr "নিউ এজ"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Acid punk"
31752 #~ msgstr "এসিড"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Acid jazz"
31756 #~ msgstr "এসিড"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31760 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Text subtitles parser"
31764 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Frames per second"
31768 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Subtitles delay"
31772 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Subtitles format"
31776 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Subtitles description"
31780 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Silent mode"
31784 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "CAPMT System ID"
31788 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Filename of dump"
31792 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Append"
31796 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31801 #~ "not be overwritten."
31802 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Dump buffer size"
31806 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31811 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Image file"
31815 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Transparency of the image"
31819 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31824 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31825 #~ "opacity)"
31826 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31830 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31834 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31839 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31840 #~ "e.g. 6=top-right)."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
31843 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
31844 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31848 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Render text or image"
31852 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31856 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Commands"
31860 #~ msgstr "মন্তব্য"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31864 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31868 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31872 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31876 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Capture Device"
31880 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Frames per Second:"
31884 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Subscreen left:"
31888 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Subscreen top:"
31892 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Subscreen width:"
31896 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Subscreen height:"
31900 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Image width:"
31904 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Image height:"
31908 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Load subtitles file:"
31912 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Subtitles encoding"
31916 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Subtitles alignment"
31920 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "SAP announce"
31924 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "RTSP announce"
31928 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "HTTP announce"
31932 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "HTML Playlist"
31936 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "General Audio Settings"
31940 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "General Video Settings"
31944 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31948 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31952 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Input & Codecs"
31956 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Input & Codec settings"
31960 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Enable Audio"
31964 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "HTTP Proxy"
31968 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Font Color"
31972 #~ msgstr "ফন্টের রং"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Font Size"
31976 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Subtitle Languages"
31980 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31984 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Force Bold"
31988 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Outline Color"
31992 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Enable Video"
31996 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32000 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Subtitles speed:"
32004 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32008 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "SAP Announce"
32012 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32016 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "  [Incoming]"
32020 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32024 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32028 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32032 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32036 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32040 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32044 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32048 #~ msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32052 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32056 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32060 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32064 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32068 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "  [Streaming]"
32072 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32076 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32080 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32084 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32088 #~ msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32092 #~ msgstr " উৎস   : %s"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32096 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32100 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Show playlist"
32104 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Open subtitles file"
32108 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Preamp\n"
32112 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid " dB"
32116 #~ msgstr "dB"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Enable spatializer"
32120 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Radio device name"
32124 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Add to playlist"
32128 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Clear playlist"
32132 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "List View"
32136 #~ msgstr "তালিকার ID"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "PictureFlow View "
32140 #~ msgstr "ছবি লাভ."
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32144 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid "Hotkey for "
32148 #~ msgstr "হট-কী"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "Press the new keys for "
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
32154 #~ "\"%@\""
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32158 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Input && Codecs"
32162 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Allow downloading media information"
32166 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32170 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Save and Continue"
32174 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Compiler: "
32178 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Copyright (C) "
32182 #~ msgstr "কপিরাইট"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "&Codec"
32186 #~ msgstr "কোডেক"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "&Convert"
32190 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "&Convert / Save"
32194 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Subtitles Files"
32198 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "&Tools"
32202 #~ msgstr "টুল"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32206 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Audio &Channels"
32210 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "&Subtitles Track"
32214 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "&Navigation"
32218 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Tools"
32222 #~ msgstr "টুল"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32226 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Show VLC media player"
32230 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Advanced options"
32234 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32238 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "French TV"
32242 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32246 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32250 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32254 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Username for the database"
32258 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Password for the database"
32262 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Port for the database"
32266 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32270 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32274 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "OSD configuration importer"
32278 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32282 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "SQLite database module"
32286 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Title format string"
32290 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32294 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Flip vertical position"
32298 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32302 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Vertical offset"
32306 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Shadow offset"
32310 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "XOSD interface"
32314 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Decompression"
32318 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Command UDP port"
32322 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Disable ES id"
32326 #~ msgstr "অক্ষম"
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Enable ES id"
32330 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Sizes"
32334 #~ msgstr "আকার"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32338 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Command"
32342 #~ msgstr "মন্তব্য"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "GOP size"
32346 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32350 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Quantizer scale"
32354 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32358 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Mute audio"
32362 #~ msgstr "অডিও  নীরব."
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32366 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Audio Language"
32370 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Subtitles encoder"
32374 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32379 #~ "associated options)."
32380 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32384 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Edge Weightning"
32388 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Darkness Limit"
32392 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32396 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Automatic cropping"
32400 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32404 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32408 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Manual ratio"
32412 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Number of images for change"
32416 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Number of lines for change"
32420 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Number of non black pixels "
32424 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Luminance threshold "
32428 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Crop video filter"
32432 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Cropping failed"
32436 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32440 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32444 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Configuration file"
32448 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32452 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Menu position"
32456 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32461 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32462 #~ "eg. 6 = top-right)."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
32465 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Menu timeout"
32469 #~ msgstr "টাইমআউট"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Menu update interval"
32473 #~ msgstr "গার্ড ব্যবধান"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32478 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32479 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32480 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
32483 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
32484 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "On Screen Display menu"
32488 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32492 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Change subtitles delay"
32496 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Enable desktop mode "
32500 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Stream Name"
32504 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Video Codec"
32508 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Audio Codec"
32512 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Subtitle Codec"
32516 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Output Method"
32520 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Video Bit Rate"
32524 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32528 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32532 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "MUX Options"
32536 #~ msgstr "DMX অপশন"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Video Scale"
32540 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Output Port"
32544 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Output Destination"
32548 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Output File"
32552 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Input Media"
32556 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "File Name"
32560 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Rows:"
32564 #~ msgstr "সারি"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "x offset"
32568 #~ msgstr "X অফসেট"
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "width"
32572 #~ msgstr "প্রস্থ"
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Columns:"
32576 #~ msgstr "কলাম"
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "y offset"
32580 #~ msgstr "X অফসেট"
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "column border"
32584 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "height"
32588 #~ msgstr "উচ্চতা"
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Preamp: "
32592 #~ msgstr "Preamp:"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Licence"
32596 #~ msgstr "লাইসেন্স"
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Verbosity:"
32600 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32604 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Select the subtitles file"
32608 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Destinations"
32612 #~ msgstr "গন্তব্য"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Group name"
32616 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Instances"
32620 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32624 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Subtitles Language"
32628 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32632 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Subtitles effects"
32636 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Black slot"
32640 #~ msgstr "কালো স্লট"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Video Filters..."
32644 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"